﻿1
00:00:01,636 --> 00:00:02,970
روحي الصغيرة…

2
00:00:04,805 --> 00:00:09,060
لم أر وجهك بعد،
لكن حبي لك لا يعرف حدودًا بالفعل.

3
00:00:14,065 --> 00:00:15,441
أنت لست طفلتي فحسب.

4
00:00:17,109 --> 00:00:18,486
أنت المستقبل.

5
00:00:18,569 --> 00:00:20,363
ماذا يحدث لي؟

6
00:00:20,446 --> 00:00:22,198
- طفلتي؟
- "زارا"، عزيزتي، أصغي إليّ.

7
00:00:22,281 --> 00:00:25,451
بينما تكبرين، ستسمعين قصصًا كثيرة عن أمك.

8
00:00:27,078 --> 00:00:27,912
تنفسي.

9
00:00:27,995 --> 00:00:29,080
ادفعي!

10
00:00:29,664 --> 00:00:33,376
كيف حرصت على نجاتك مجددًا
على متن "بيغ أليس".

11
00:00:37,380 --> 00:00:42,385
وستسمعين عن أبيك،
الذي غيّر ما تبقّى من العالم.

12
00:00:47,390 --> 00:00:50,476
رحلتنا لنجيء بك إلى هذا العالم كانت قاسية.

13
00:00:54,230 --> 00:00:55,898
"مخزن"

14
00:00:56,482 --> 00:00:58,484
لكنني ما كنت لأبدّل أية خطوة خاطئة

15
00:00:58,568 --> 00:01:01,445
أو أي قرار مؤلم أدى إلى ولادتك.

16
00:01:05,116 --> 00:01:05,950
اخرجا!

17
00:01:09,495 --> 00:01:12,415
أصلّي أن تكون قرارتنا أنا وأبوك
بمثابة هدايا لك.

18
00:01:13,624 --> 00:01:15,126
هدية الحياة الجديدة.

19
00:01:15,209 --> 00:01:17,253
"ابنتي"

20
00:01:19,422 --> 00:01:21,757
وأن تكون القوة لمواجهة المخاطر…

21
00:01:23,926 --> 00:01:25,428
على "سنوبيرسر".

22
00:01:25,511 --> 00:01:27,888
بطول 1,029 عربة.

23
00:01:47,199 --> 00:01:49,493
"قبل 12 ساعة"

24
00:01:49,577 --> 00:01:51,120
"(إيما)"

25
00:01:52,413 --> 00:01:55,291
هل دوّنت اسم شخص مميز تتذكرينه؟

26
00:01:56,375 --> 00:01:57,877
إذًا يمكنك الآن تعليقه على الشجرة.

27
00:01:57,960 --> 00:02:00,963
حين تُولد الطفلة، سنختار أنا و"أندريه"
اسمًا يروق لنا.

28
00:02:01,547 --> 00:02:02,882
إنه تقليد من الدرجة الثالثة.

29
00:02:04,258 --> 00:02:06,052
يريد أحدهم أن تُسمى الطفلة "أوغاي".

30
00:02:08,095 --> 00:02:11,432
بحسب تقليد المؤخرة،
يجب أن تُسمى الطفلة باسم أقرب مدينة.

31
00:02:11,515 --> 00:02:13,351
هذا صحيح يا "وينيبيغ".

32
00:02:14,435 --> 00:02:16,062
- دعيني أعلّقه.
- حسنًا.

33
00:02:22,151 --> 00:02:24,278
- ممتاز.
- علّقنا آخر الأسماء.

34
00:02:24,362 --> 00:02:25,946
علّقوها على الشجرة.

35
00:02:27,573 --> 00:02:28,991
حسنًا، أشكرك.

36
00:02:32,328 --> 00:02:33,245
ها نحن.

37
00:02:33,329 --> 00:02:34,580
آنسة "غيليز".

38
00:02:38,417 --> 00:02:39,752
"كارغ"… "كارغل".

39
00:02:41,045 --> 00:02:43,547
إنه اسم جميل يا "تشاندر".
علّقه على الشجرة.

40
00:03:18,082 --> 00:03:21,377
مهلًا، لن تدخلي.
يُفترض ألا تدخلي الدرجة الثانية أصلًا.

41
00:03:21,460 --> 00:03:24,463
لقد تعرّض لهجوم. أستحق رؤيته.

42
00:03:24,547 --> 00:03:27,341
يُحظر عليها مغادرة الدرجة الثالثة،
ودخول عربة الليل.

43
00:03:27,425 --> 00:03:29,760
لقد جرى إقصائي.
إنها ليست أول مرة في حياتي.

44
00:03:29,844 --> 00:03:31,387
هيا بنا، عودي إلى مؤخرة القطار.

45
00:03:31,470 --> 00:03:34,348
"أليكس"، هل هو مستيقظ؟

46
00:03:34,432 --> 00:03:36,058
أعرف تأثير أدوية تعليق الحياة.

47
00:03:36,142 --> 00:03:38,269
- إنه بحاجة إليّ.
- على الإطلاق.

48
00:03:38,811 --> 00:03:39,854
هيا بنا، لنذهب.

49
00:03:39,937 --> 00:03:42,898
لكن يا "أليكس"… لا. "جوزيف"!

50
00:03:48,654 --> 00:03:50,948
"جوزيف"!

51
00:03:53,659 --> 00:03:54,493
تبلّد.

52
00:03:55,745 --> 00:03:56,579
ألم حاد.

53
00:03:57,329 --> 00:03:59,039
هل من أعراض جديدة في الأيام الأخيرة؟

54
00:03:59,832 --> 00:04:01,125
جديدة؟ لا.

55
00:04:02,209 --> 00:04:03,210
ألم حاد.

56
00:04:04,128 --> 00:04:05,963
هل تشعرين أكثر بالدبابيس والإبر؟

57
00:04:06,797 --> 00:04:09,300
إنه الإحساس نفسه. يزداد ويختفي.

58
00:04:09,383 --> 00:04:11,552
ما يقلقني هو غياب الإحساس.

59
00:04:13,429 --> 00:04:17,808
تبلّد.

60
00:04:25,399 --> 00:04:26,817
كانت هذه منطقة جديدة.

61
00:04:31,489 --> 00:04:33,866
- هل ينتشر الأمر؟
- لا أدري بعد.

62
00:04:34,450 --> 00:04:35,910
ربما يغير مكانه.

63
00:04:36,994 --> 00:04:40,164
لكن ساقي اليمنى بأكملها لا تزال خدرة،
هذا الشعور لا يغير مكانه.

64
00:04:40,247 --> 00:04:44,043
المستقبلات الحرارية معقّدة جدًا.

65
00:04:44,919 --> 00:04:48,839
قنوات المستقبلات العابرة لديك
تعيق الإحساس بالبرودة عمليًا،

66
00:04:48,923 --> 00:04:51,801
وتعدّل طريقة معالجتك للمحفزات الضارة.

67
00:04:51,884 --> 00:04:54,929
يُحتمل أن يؤثّر ذلك على أحاسيس أخرى.

68
00:04:55,012 --> 00:04:57,973
كما يحدث حين تطفئين الضوء في مقطورتك،

69
00:04:58,057 --> 00:04:59,892
فيرفّ المصباح في مقطورة الجيران أيضًا.

70
00:04:59,975 --> 00:05:02,394
لكن مهلًا، هل سيزداد الأمر سوءًا؟

71
00:05:02,478 --> 00:05:04,355
يصعب تحديد ذلك جدًا حاليًا.

72
00:05:17,868 --> 00:05:20,955
- هل أنت بخير؟ هل تريدين الاستلقاء؟
- لا، بل أريد الوقوف.

73
00:05:21,038 --> 00:05:23,207
صحيح. يمكنك فعل هذا.

74
00:05:31,131 --> 00:05:32,675
أفسحوا المجال للخالة "تيل".

75
00:05:33,759 --> 00:05:35,594
ما رأيكما باسم "أليسا"؟

76
00:05:36,720 --> 00:05:37,888
هل أنت بخير؟

77
00:05:37,972 --> 00:05:40,266
أشعر بأنني متخمة فحسب.

78
00:05:40,349 --> 00:05:41,809
نعم، أنت كذلك في الواقع.

79
00:05:44,728 --> 00:05:45,813
لا…

80
00:05:47,314 --> 00:05:48,857
هل يجدر بهذا أن يحدث؟

81
00:05:49,608 --> 00:05:51,235
- لا أدري.
- تبًا.

82
00:05:52,611 --> 00:05:54,530
- هل يحدث هذا عندما…
- سال ماء الرحم.

83
00:05:54,613 --> 00:05:56,865
- نعم، كنت أفكر…
- نعم، علينا الذهاب.

84
00:05:56,949 --> 00:05:59,243
- حسنًا. هل أيمكنك…
- حسنًا.

85
00:05:59,326 --> 00:06:01,245
- حسنًا. أفسحوا المجال!
- يمكنك…

86
00:06:04,665 --> 00:06:05,791
مختبر "هيدوود".

87
00:06:08,419 --> 00:06:11,255
ويلاه. نعم، شكرًا.

88
00:06:12,006 --> 00:06:13,716
إنذار أحمر. اذهبي.

89
00:06:13,799 --> 00:06:16,010
حان الوقت. دخلت "زارا" المخاض.

90
00:06:16,093 --> 00:06:17,803
ويلاه. دكتورة "هيدوود".

91
00:06:17,886 --> 00:06:19,221
على رسلك. حتى النهاية.

92
00:06:19,305 --> 00:06:21,974
هل ستأخذانها إلى مختبر "هيدوود"؟
"زارا"، دعيني أساعدك.

93
00:06:22,057 --> 00:06:22,933
- لا.
- هلا نساعدكم؟

94
00:06:23,017 --> 00:06:25,227
- أستطيع القيام بذلك. هيا بنا.
- لا بأس.

95
00:06:25,311 --> 00:06:26,604
- هل أمسكتها؟
- حسنًا.

96
00:06:26,687 --> 00:06:28,188
هيا بنا. حسنًا.

97
00:06:32,484 --> 00:06:34,778
أفسحوا المجال!

98
00:06:35,362 --> 00:06:36,530
- ابتعدوا!
- أهو موعد الولادة؟

99
00:06:36,614 --> 00:06:39,783
- نعم قريبًا يا عزيزتي.
- موعد الولادة!

100
00:06:44,496 --> 00:06:47,041
أفسحوا الطريق!

101
00:06:47,124 --> 00:06:49,418
- حالة طارئة!
- موعد الولادة!

102
00:06:49,501 --> 00:06:51,086
سأنجب طفلة، لست مصابة بذبحة قلبية.

103
00:06:51,170 --> 00:06:54,214
نعم، أنا من سيُصاب بذبحة قلبية. على رسلك.

104
00:06:54,298 --> 00:06:56,675
- موعد الولادة!
- رائع.

105
00:06:56,759 --> 00:06:57,718
حسنًا.

106
00:06:58,302 --> 00:06:59,219
- الولادة.
- "ويني".

107
00:06:59,303 --> 00:07:02,890
لا، اخرجي. تعالي إلى هنا يا "زارا".

108
00:07:03,807 --> 00:07:05,684
- هنا؟
- نعم، هناك.

109
00:07:05,768 --> 00:07:06,644
حسنًا.

110
00:07:06,727 --> 00:07:08,854
- الطفلة!
- نعم. "تيل"؟

111
00:07:08,938 --> 00:07:10,731
- نعم. هيا بنا يا فتاة.
- شكرًا.

112
00:07:11,774 --> 00:07:12,650
بالتوفيق.

113
00:07:13,776 --> 00:07:16,362
- لماذا ستلد قبل ثلاثة أسابيع؟
- ليس أمرًا استثنائيًا.

114
00:07:16,445 --> 00:07:19,990
الاستثنائي هو طفلة معدّلة وراثيًا،
ويُستحسن ألّا يكون الأمران مترابطين

115
00:07:20,074 --> 00:07:21,909
وإلا سأضعك في القفل البارد بنفسي.

116
00:07:21,992 --> 00:07:23,953
يُفترض أن تكون الولادة طبيعية تمامًا.

117
00:07:24,036 --> 00:07:25,746
الافتراض لا يكفي يا دكتورة.

118
00:07:25,829 --> 00:07:26,664
"أندريه".

119
00:07:27,247 --> 00:07:28,582
نحن هنا. أنا بخير.

120
00:07:28,666 --> 00:07:30,626
- نعم.
- لا بأس.

121
00:07:48,060 --> 00:07:49,895
"روث". حمدًا لله، لقد عدت.

122
00:07:50,521 --> 00:07:52,356
آن الأوان. دخلت الآنسة "فارامي" المخاض.

123
00:07:52,439 --> 00:07:55,067
ويلاه، دخلته باكرًا. هل هي بخير؟

124
00:07:55,150 --> 00:07:57,736
نعم، إنها بخير على ما أظن.
إذًا، هل نقرع الأجراس؟

125
00:07:57,820 --> 00:08:00,781
بالفعل. هذا نبأ جيد على سبيل التغيير.

126
00:08:00,864 --> 00:08:03,325
سنقرع الأجراس كل ساعة حتى تُولد الطفلة.

127
00:08:03,409 --> 00:08:05,327
ستجد بروتوكولات الولادة هنا.

128
00:08:05,953 --> 00:08:06,954
في الواقع، أتعلم أمرًا؟

129
00:08:07,037 --> 00:08:11,875
لقد أصبحوا متطلبين جدًا مع مرور الوقت،
لنبق الأمور حرة.

130
00:08:12,584 --> 00:08:14,169
المعذرة، "حرة"؟

131
00:08:14,253 --> 00:08:17,047
"تريستان"، لن يقيّد قسم الضيافة يديه

132
00:08:17,131 --> 00:08:18,340
بالعودة إلى القواعد بعد الآن.

133
00:08:18,424 --> 00:08:20,801
لنستخدم ما تعلّمناه
في الأشهر الستة الماضية.

134
00:08:20,884 --> 00:08:23,512
لنبق حرين في حركتنا
ونلبّي الاحتياجات بشكل مناسب.

135
00:08:23,595 --> 00:08:27,016
صحيح. أظن أنه ما من أحد
يريد سماع فرقة "كليزمر"، أليس كذلك؟

136
00:08:27,099 --> 00:08:29,059
ولا داعي لأن ننظف القصائص الملونة.

137
00:08:40,112 --> 00:08:43,032
يا زملائي المسافرين، حل اليوم

138
00:08:43,115 --> 00:08:46,785
للترحيب بطفلة الآنسة "زارا فارامي"
والسيد "أندريه لايتون".

139
00:08:47,494 --> 00:08:50,873
كما تنصّ عليه التقاليد،
سنقرع أجراس الطفل كل ساعة…

140
00:08:50,956 --> 00:08:53,042
- هل سيحدث ذلك حقًا؟
- …حتى ولادة الطفلة.

141
00:08:53,125 --> 00:08:55,711
بدأ الأمر. أول طفلة منذ زمن طويل.

142
00:09:05,429 --> 00:09:07,181
لا بد أنها إشارة جيدة، صحيح؟

143
00:09:07,264 --> 00:09:09,558
يصحو البعض وهم بصحة جيدة
بينما يعاني الآخرون.

144
00:09:09,641 --> 00:09:10,642
يصعب التنبؤ بذلك.

145
00:09:10,726 --> 00:09:12,603
تلقّى جرعة في قلبه مباشرةً، لذا…

146
00:09:12,686 --> 00:09:14,438
حاولي أن تقرئي له.

147
00:09:14,521 --> 00:09:16,982
سيكون ذلك كتأثير نادي الكتاب، لكن بالعكس.

148
00:09:17,066 --> 00:09:19,276
قد يساعد ذلك. لتحفيز الدماغ.

149
00:09:24,239 --> 00:09:25,574
هل سمعت هذا يا صاح؟

150
00:09:27,159 --> 00:09:30,412
رغم أنني أرغب في ذلك بشدة،
إلا أن دماغك لن يصبح بليدًا.

151
00:09:34,416 --> 00:09:37,336
"أجاب (دون كيشوت)، (أعرف من أكون،

152
00:09:38,087 --> 00:09:41,548
وأعرف أنني قد لا أكون فقط
أولئك الذين سميتهم،

153
00:09:42,966 --> 00:09:46,845
لكن فرسان (فرنسا) الـ12
وحتى التسعة المستحقين،

154
00:09:47,554 --> 00:09:51,600
بما أن إنجازاتي تتخطى كل ما فعلوه مجتمعين

155
00:09:51,683 --> 00:09:53,477
وكل منهم على حدة.)"

156
00:09:53,560 --> 00:09:57,356
حسنًا، تنفسي.

157
00:09:57,439 --> 00:10:00,442
"أندريه"، عندما أتوقّف عن التنفس،
ستكون أنت أول من يعلم.

158
00:10:00,526 --> 00:10:01,902
- فهمت.
- 48 ثانية.

159
00:10:01,985 --> 00:10:03,403
بدأنا للتو.

160
00:10:04,404 --> 00:10:06,031
- أحتاج إلى السير.
- نعم، ها نحن.

161
00:10:06,115 --> 00:10:06,949
أستطيع القيام بهذا.

162
00:10:07,032 --> 00:10:09,743
- أعلم. أنا هنا للمساعدة.
- فعلت ما يكفي.

163
00:10:09,827 --> 00:10:11,286
أستطيع المساعدة أكثر دومًا.

164
00:10:12,079 --> 00:10:14,081
- أنت معي.
- يا للهول.

165
00:10:14,164 --> 00:10:15,082
ما هذا؟

166
00:10:16,208 --> 00:10:17,501
- "ليانا".
- ماذا؟

167
00:10:17,584 --> 00:10:19,753
- "ليانا". اسم الطفلة.
- حسنًا. هاتيه.

168
00:10:19,837 --> 00:10:21,588
- لا، لا تفعل. إنه يعجبني.
- حسنًا.

169
00:10:21,672 --> 00:10:23,173
نعم، رائع. كل ما تحتاجين إليه.

170
00:10:23,257 --> 00:10:26,218
هل يمكنكم أن تتجمّعوا؟ تجمّعوا رجاءً.

171
00:10:26,301 --> 00:10:27,219
حسنًا. قفوا في صف.

172
00:10:27,302 --> 00:10:30,973
لا نجتمع كثيرًا للاحتفال بولادة طفل
على متن "سنوبيرسر"، صحيح؟

173
00:10:32,141 --> 00:10:37,271
دخلت "زارا فارامي" في المخاض.
والسيد "لايتون" بجانبها.

174
00:10:37,855 --> 00:10:42,025
لذلك فقد آن الأوان
لإضاءة شجرتنا. "تريستان".

175
00:10:47,739 --> 00:10:48,699
إنها جميلة جدًا.

176
00:10:57,541 --> 00:10:58,709
ابتعدوا.

177
00:10:58,792 --> 00:10:59,668
من هنا. هيا.

178
00:11:05,299 --> 00:11:06,216
ما هذا؟

179
00:11:06,300 --> 00:11:07,509
تبًا.

180
00:11:10,429 --> 00:11:12,639
ليخرج الجميع رجاءً. هكذا.

181
00:11:19,021 --> 00:11:22,524
لا، ابق مكانك.
سيطر طاقم الإطفاء على الوضع.

182
00:11:23,567 --> 00:11:24,735
نعم، أنا قادم.

183
00:11:24,818 --> 00:11:27,905
سأتولى الأمر. لم يُستهدف شيء غير الشجرة.

184
00:11:27,988 --> 00:11:30,282
شجرة مليئة بأسماء لطفلتي.

185
00:11:30,365 --> 00:11:32,159
إن احتجت إليك، فسأتصل بك.

186
00:11:32,242 --> 00:11:33,744
حتى ذلك الوقت، ابق مكانك.

187
00:11:43,712 --> 00:11:45,047
ما كان ذلك؟

188
00:11:45,130 --> 00:11:47,174
إنه كشك في السوق. تولّت "تيل" الأمر.

189
00:11:47,257 --> 00:11:48,926
- هل عليك الذهاب؟
- لا.

190
00:11:49,801 --> 00:11:52,179
- هل أنت متأكد؟
- هل تحاولين التخلّص مني؟

191
00:11:52,262 --> 00:11:54,806
ربما. أعرف كيف أتنفس.

192
00:11:54,890 --> 00:11:58,644
ولن تخرج ابنتك عما قريب. صحيح؟

193
00:11:58,727 --> 00:12:00,771
آخر انقباض حدث قبل نصف ساعة.

194
00:12:00,854 --> 00:12:02,272
لن ندعك تغيب عن الحدث.

195
00:12:05,692 --> 00:12:06,860
شكرًا.

196
00:12:06,944 --> 00:12:07,819
لماذا هي هنا؟

197
00:12:07,903 --> 00:12:09,071
لأنني لا أثق بك.

198
00:12:09,154 --> 00:12:12,282
ولهذا السبب كلّفتها هي وليس أنت
بمراقبة "ويلفورد".

199
00:12:12,366 --> 00:12:14,284
لا. هذه ولادة خاصة.

200
00:12:14,368 --> 00:12:16,578
- قلت لتوّك إنها ليست كذلك.
- هي طبيبتي، وستبقى.

201
00:12:16,662 --> 00:12:19,289
لذلك أطلعي د. "بيلتون"
على كل المعلومات التي لديك.

202
00:12:20,207 --> 00:12:22,668
لا تقلق، لديّ فكرة جيدة بالفعل.

203
00:12:22,751 --> 00:12:25,420
- لن أطيل الغياب.
- خذ وقتك. سأتولّى الأمر، هل نسيت؟

204
00:12:26,922 --> 00:12:29,299
لمعلوماتك، "ويلفورد" يستيقظ.

205
00:12:29,383 --> 00:12:30,342
شكرًا.

206
00:12:31,176 --> 00:12:32,928
- ستكونين بخير.
- أنا لا…

207
00:12:33,512 --> 00:12:35,097
إنها طبيبة جيدة.

208
00:12:35,180 --> 00:12:38,350
الإسكان، الغذاء، محطة الطاقة…
كلها مهمة لجنة "عدن" الجديدة.

209
00:12:38,433 --> 00:12:40,018
هنا يمكنك المساعدة برأيي.

210
00:12:40,102 --> 00:12:41,895
مع صديقك المهندس.

211
00:12:44,314 --> 00:12:46,024
نعم. سيساعد هذا أيضًا.

212
00:12:46,900 --> 00:12:47,943
ما مدى سوء حالته؟

213
00:12:50,028 --> 00:12:51,655
أنت تعرفين "ويلفورد".

214
00:12:51,738 --> 00:12:54,574
قد تكونين الشخص الوحيد القادر
على مساعدته لتخطّي هذه الصدمة.

215
00:12:54,658 --> 00:12:57,619
إضافة إلى متابعة عمله.
وإبقائه مركزًا عليه.

216
00:13:01,039 --> 00:13:02,624
"خافي"، هل تعرف "سايكس"؟

217
00:13:03,709 --> 00:13:06,420
أمضينا ستة أشهر من العمل المضني معًا.
أليس كذلك؟

218
00:13:07,129 --> 00:13:10,340
ستة أشهر في حمام بخار
قطار سريع، نعم يا سيدي.

219
00:13:10,424 --> 00:13:12,718
"سايكس" معنا الآن، ولهذا السبب نحن هنا.

220
00:13:12,801 --> 00:13:14,302
ما سبب وجودي هنا؟

221
00:13:14,386 --> 00:13:18,724
أريدكما أن تتفحصا كل الأنظمة
وأن تصلحا كل مخططات القسم الزراعي.

222
00:13:22,185 --> 00:13:23,770
هل هناك مشكلة أيها المهندس؟

223
00:13:26,273 --> 00:13:27,315
هل ستكون متدربة عندي؟

224
00:13:28,692 --> 00:13:30,485
لا، ستكون شريكتك.

225
00:13:31,570 --> 00:13:32,988
لم لا تقل الأمر بصراحة يا "بن"؟

226
00:13:34,239 --> 00:13:35,198
قل لماذا أنا هنا.

227
00:13:35,949 --> 00:13:37,826
أنا مضطرب جدًا على قيادة القطار، صحيح؟

228
00:13:38,326 --> 00:13:41,955
حسنًا. لا أستطيع الوثوق بك
في القاطرة بعد يا "خافي".

229
00:13:42,998 --> 00:13:44,750
لكننا سنغادر هذا القطار عما قريب،

230
00:13:44,833 --> 00:13:48,920
ولا أثق بأحد أكثر منكما
في مجال أنظمة التكييف والتدفئة والريّ.

231
00:13:49,004 --> 00:13:51,381
لذا، رجاءً، نفّذ الأمر.

232
00:13:56,386 --> 00:13:57,429
نعم يا سيدي.

233
00:13:59,639 --> 00:14:00,640
نعم يا سيدي.

234
00:14:11,860 --> 00:14:14,071
"ويني"؟ ألا يُفترض أن تكوني في المدرسة؟

235
00:14:14,154 --> 00:14:15,864
لا، لأن الطفلة ستُولد.

236
00:14:15,947 --> 00:14:17,157
هذا صحيح.

237
00:14:17,240 --> 00:14:18,283
"تهانينا يا (لايتون)"

238
00:14:18,367 --> 00:14:19,284
"بايك"!

239
00:14:22,079 --> 00:14:23,330
مرحبًا يا "وينيبيغ".

240
00:14:25,040 --> 00:14:28,794
مرحبًا. هل تمانعين
إن تكلّمت مع "روث" قليلًا؟ نعم.

241
00:14:35,133 --> 00:14:36,218
مرحبًا.

242
00:14:36,301 --> 00:14:37,427
مرحبًا.

243
00:14:37,511 --> 00:14:40,430
سمعت عن الحريق. أردت أن أتأكد من أنك بخير.

244
00:14:40,514 --> 00:14:42,140
أنا بخير، نعم، شكرًا لك.

245
00:14:43,934 --> 00:14:47,270
لم تدم مغامرتك الخطرة وقتًا طويلًا،
أليس كذلك؟

246
00:14:48,480 --> 00:14:52,317
إن كان ذلك يشعرك بالرضا،
فإن مقاس ملابسي ليس صحيحًا.

247
00:14:54,236 --> 00:14:55,570
هناك أمل.

248
00:14:57,364 --> 00:14:58,281
نعم.

249
00:14:58,365 --> 00:15:00,826
يمكنها الكفّ عن العمل تحت إمرة "لايتون".

250
00:15:00,909 --> 00:15:05,288
وبدء علاقة ثنائية مع السيد "بايك" الرشيق.

251
00:15:09,668 --> 00:15:11,420
هذه فرصتك الأخيرة.

252
00:15:12,337 --> 00:15:14,923
هل أنت جاد؟ وماذا سيحدث بعد ذلك؟

253
00:15:15,674 --> 00:15:17,300
تخططين لعودتك.

254
00:15:18,218 --> 00:15:21,805
لقد عدت. هذا هو عملي.
لديّ مكاني يا "بايك".

255
00:15:22,389 --> 00:15:23,598
يا لك من محظوظة يا "روث".

256
00:15:24,599 --> 00:15:28,979
واجبي أن أجعل الناس ينسون الأيام السيئة
ويبدؤون شيئًا جديدًا.

257
00:15:29,062 --> 00:15:31,022
نحن بصدد مغادرة القطار وتأسيس مستعمرة.

258
00:15:31,106 --> 00:15:32,983
وأنت مقتنعة بكل هذا، صحيح؟

259
00:15:34,985 --> 00:15:36,486
- نعم.
- حقًا؟

260
00:15:42,325 --> 00:15:44,578
اقترب وصول آخر مسافرة ساعة أخرى.

261
00:15:44,661 --> 00:15:46,371
- حسنًا…
- شكرًا.

262
00:15:46,455 --> 00:15:48,874
يظن المرء
أن شخصًا واحدًا من آل "لايتون" يكفي.

263
00:15:49,958 --> 00:15:52,544
بربك. إنه يوم سعيد.

264
00:15:58,258 --> 00:15:59,134
إلى اللقاء يا "ويني".

265
00:16:00,135 --> 00:16:01,052
وداعًا يا "بايك".

266
00:16:03,138 --> 00:16:04,264
أراك لاحقًا يا "روث".

267
00:16:30,123 --> 00:16:30,957
"جوزي".

268
00:16:32,751 --> 00:16:33,585
آسفة.

269
00:16:34,669 --> 00:16:37,339
أظن أنني اعتدت على النوم على هدير المحرك.

270
00:16:39,132 --> 00:16:40,634
جئت إلى هنا لأحظى ببعض الهدوء.

271
00:16:41,801 --> 00:16:43,845
هل باتت أجراس الطفلة تفوق تحمّلك الآن؟

272
00:16:46,515 --> 00:16:49,059
أنا سعيدة من أجلهما.

273
00:16:49,142 --> 00:16:50,727
هذا أمر رائع للجميع.

274
00:16:58,902 --> 00:17:00,153
ينقصني مهندس.

275
00:17:03,406 --> 00:17:07,118
انزلي عن ذلك الرف.
سأعطيك مزيدًا من الوقت لقيادة القطار.

276
00:17:09,663 --> 00:17:10,539
حقًا؟

277
00:17:10,622 --> 00:17:12,082
نعم، حقًا.

278
00:17:15,252 --> 00:17:19,422
تصرّف غير أخلاقي وغير مهني،
وخطر ومختلّ بكل بساطة.

279
00:17:19,506 --> 00:17:21,508
- أنا اخترت هذا.
- لا تعليق.

280
00:17:21,591 --> 00:17:25,178
لا يقتصر الأمر على إعطاء طفلتي
أفضل فرصة للبقاء.

281
00:17:25,262 --> 00:17:28,557
كلنا بحاجة إلى أشخاص مثل "جوزي"
يستطيعون تحمّل الحياة في الخارج.

282
00:17:28,640 --> 00:17:30,976
تمامًا. البرد هو قاتل البشرية.

283
00:17:31,059 --> 00:17:33,311
يسعى الطبيب إلى شفاء ما هو فتاك، صحيح؟

284
00:17:33,395 --> 00:17:36,273
- لكنك لن تتوقّفي أبدًا.
- يجب أن نتطوّر. انظري من النافذة.

285
00:17:36,356 --> 00:17:37,524
تبقى منا أقل من 3,000،

286
00:17:37,607 --> 00:17:39,776
وأنت تخاطرين بتعديل وراثي.

287
00:17:39,859 --> 00:17:42,904
حسنًا. دعونا نركّز على هذا الجيل.

288
00:17:42,988 --> 00:17:44,197
لا يزال أمامك وقت طويل.

289
00:17:46,116 --> 00:17:46,950
تنفسي.

290
00:17:51,246 --> 00:17:52,706
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

291
00:17:52,789 --> 00:17:54,541
- لقد طردتني.
- نعم، هذا واضح.

292
00:17:54,624 --> 00:17:55,625
إذًا؟

293
00:17:56,376 --> 00:17:57,252
سلك كهربائي.

294
00:17:57,919 --> 00:18:00,589
من علبة الكهرباء. نقطة الاشتعال هنا.

295
00:18:00,672 --> 00:18:02,382
ثمة أثر لمادة قابلة للاشتعال نحو الشجرة.

296
00:18:02,465 --> 00:18:07,262
يبدو أن أحدهم قام بكشف السلك.
حالما أشعلوا الأضواء، اشتعلت النيران.

297
00:18:07,345 --> 00:18:08,722
تطلّب تحضير ذلك وقتًا.

298
00:18:09,931 --> 00:18:11,308
أرادوا جمهورًا.

299
00:18:11,391 --> 00:18:13,268
أو أرادوا رؤية النتيجة بأنفسهم.

300
00:18:14,519 --> 00:18:17,272
لا توجد سوائل كثيرة قابلة للاشتعال
على القطار. سنضع قائمة.

301
00:18:17,355 --> 00:18:20,650
إنه الإيثانول.
شاركت في قضية لمفتعل حرائق ذات مرة.

302
00:18:20,734 --> 00:18:22,485
كان الرجل يحرق المغاسل الآلية.

303
00:18:23,320 --> 00:18:27,532
تلك الرائحة العطرة، تشبه العفونة تقريبًا،
لا ينساها المرء أبدًا.

304
00:18:28,617 --> 00:18:32,037
- هل قبضتم عليه؟
- لا. انتهى العالم، انقلب المقلب عليه.

305
00:18:32,120 --> 00:18:33,038
حسنًا.

306
00:18:34,039 --> 00:18:36,666
هناك مخزون من الإيثانول في عربة الليل،

307
00:18:36,750 --> 00:18:38,585
وتقدّم المشروبات فتاة حمراء الشعر مخبولة

308
00:18:38,668 --> 00:18:40,045
لا تحبني كثيرًا.

309
00:18:40,128 --> 00:18:43,465
أو ربما لا يتعلّق الأمر بك.
بعض الناس يحبون رؤية الأشياء تحترق.

310
00:18:51,348 --> 00:18:54,351
حسنًا، من منكم أيها الخرقى
يريد المشاركة في مراهنة الطفلة؟

311
00:18:54,434 --> 00:18:57,145
نراهن على الوزن والطول،
أو الوقت وأقرب مدينة تُولد فيها.

312
00:18:57,228 --> 00:18:58,438
نعم.

313
00:18:58,521 --> 00:19:01,316
سأراهن بمعطف صوفي قديم
أنها ستُولد الساعة 4:10 عصرًا.

314
00:19:01,399 --> 00:19:05,779
ستزن ثلاثة كيلوغرامات و250 غرامًا،
قيمة الرهان هي… ليلة مع زوجي.

315
00:19:06,613 --> 00:19:07,447
حسنًا.

316
00:19:07,530 --> 00:19:09,574
تزيدين المخاطر. هذا أفضل.

317
00:19:13,536 --> 00:19:14,746
انتظري.

318
00:19:18,917 --> 00:19:20,168
جئت إلى الحانة في يومك المهم؟

319
00:19:20,960 --> 00:19:22,212
إنه تقليد قديم.

320
00:19:22,837 --> 00:19:24,172
لن أصدر الأحكام عليك.

321
00:19:24,881 --> 00:19:26,800
يبدو أن حياة العائلة تناسبك جيدًا.

322
00:19:27,550 --> 00:19:28,802
لقد تغيّرت.

323
00:19:28,885 --> 00:19:29,719
حقًا؟

324
00:19:30,303 --> 00:19:32,472
الظروف تتغير، أما الناس…

325
00:19:33,431 --> 00:19:36,685
أيتها العروس المتوحشة. أين كنت هذا الصباح؟

326
00:19:36,768 --> 00:19:39,688
إن كنت تريدين أن تعرفي،
فقد كنت في السرير معه.

327
00:19:39,771 --> 00:19:41,064
هذا جميل.

328
00:19:42,107 --> 00:19:44,109
أخبرينا عن سلسلة إمدادك بالكحول
يا "إم جاي".

329
00:19:45,068 --> 00:19:46,403
الحبوب من القسم الزراعي.

330
00:19:46,486 --> 00:19:49,698
يصنع المقطّرون لدينا الإيثانول،
ثم نمدده ونرسله إلى الزبائن.

331
00:19:49,781 --> 00:19:51,324
هل يكون نقيًا حين يصل؟

332
00:19:52,534 --> 00:19:53,743
سريع الاشتعال؟

333
00:19:55,745 --> 00:19:58,373
أهذا هي القضية إذًا؟ الحريق في السوق؟

334
00:19:58,456 --> 00:19:59,999
بربك يا "بيس"، لسنا مخرّبين.

335
00:20:00,083 --> 00:20:04,254
حين يتعلق الأمر بشجرة طفلة السيد "لايتون"،
لا يكون هذا تخريبًا، بل إرهابًا.

336
00:20:06,005 --> 00:20:07,632
نقيس الإيثانول بالملعقة.

337
00:20:08,341 --> 00:20:10,093
كان "ويلفورد" يدير الأمور بدقة.

338
00:20:10,176 --> 00:20:12,762
فإن أردت التحقق من مخزوننا، تفضلي.

339
00:20:12,846 --> 00:20:14,180
نعم.

340
00:20:14,264 --> 00:20:16,683
اسمع، كلنا مواطنون صالحون.

341
00:20:16,766 --> 00:20:18,017
تحقق من حساباتنا.

342
00:20:18,101 --> 00:20:20,186
ثم عليك التحقق
من الحانات الصغيرة في السوق.

343
00:20:21,479 --> 00:20:23,231
تعال، سأصحبك.

344
00:20:25,942 --> 00:20:27,235
كان ينبغي ضربها.

345
00:20:28,570 --> 00:20:31,072
نسير بسرعة 140 كيلومترًا بالساعة.

346
00:20:31,156 --> 00:20:32,115
نعم.

347
00:20:33,533 --> 00:20:34,743
هل تريد المزيد؟

348
00:20:36,161 --> 00:20:37,203
أخبريني أنت.

349
00:20:38,496 --> 00:20:39,414
حسنًا.

350
00:20:39,497 --> 00:20:40,331
مستعدة؟

351
00:20:41,166 --> 00:20:42,375
سأجد المجال المناسب.

352
00:20:43,960 --> 00:20:45,336
سأخفف السرعة قليلًا.

353
00:20:47,797 --> 00:20:49,340
هكذا. ضبطت السرعة.

354
00:20:52,719 --> 00:20:54,053
الربان الآلي.

355
00:20:54,137 --> 00:20:55,013
نعم.

356
00:20:56,556 --> 00:20:58,516
نحن الآن آلة تعمل بحركة أبدية.

357
00:20:59,392 --> 00:21:01,311
إن أغفلنا تلف القطع وحالات الخلل.

358
00:21:01,394 --> 00:21:03,730
نعم. والعامل البشري.

359
00:21:04,397 --> 00:21:05,690
والعامل البشري.

360
00:21:07,901 --> 00:21:09,527
أفهم سبب حب "ميلاني" لهذا.

361
00:21:17,368 --> 00:21:19,746
أعتقد أنني أودّ البوح بشيء شخصيّ.

362
00:21:21,039 --> 00:21:23,541
حقًا؟ ماذا لديك؟

363
00:21:25,502 --> 00:21:26,544
عرض توضيحي؟

364
00:21:28,004 --> 00:21:28,838
هيا بنا.

365
00:21:33,718 --> 00:21:34,677
راقب.

366
00:21:34,761 --> 00:21:36,805
عرض حقيقي. حسنًا.

367
00:21:48,274 --> 00:21:50,068
- ماذا تفعلين؟
- لا أشعر بأي شيء.

368
00:21:50,151 --> 00:21:51,027
لم لا؟

369
00:21:51,110 --> 00:21:53,530
لأنه عارض جانبي لعلاج مقاومة البرد.

370
00:21:53,613 --> 00:21:54,989
أخرجيه فحسب.

371
00:21:56,282 --> 00:21:57,659
ستؤذين نفسك.

372
00:22:03,373 --> 00:22:04,624
لا تحبسي أنفاسك.

373
00:22:05,834 --> 00:22:08,503
- هكذا.
- 48 ثانية. بفاصل 15 دقيقة.

374
00:22:08,586 --> 00:22:10,964
إنها باردة. هل أنت بخير؟ أتشعرين بالبرد؟

375
00:22:11,047 --> 00:22:12,048
نعم.

376
00:22:13,758 --> 00:22:16,678
- 36 درجة.
- حرارتها منخفضة جدًا. فلندفّئها.

377
00:22:16,761 --> 00:22:19,222
- ما الخطب؟
- بطانيات التدفئة هناك.

378
00:22:19,305 --> 00:22:22,350
- هذا ليس مفاجئًا بالكامل.
- ماذا تعنين؟

379
00:22:22,433 --> 00:22:23,893
الدكتور "هيدوود"، رحمه الله،

380
00:22:23,977 --> 00:22:26,729
توقّع انخفاضًا طفيفًا
في درجة حرارة الجسد المضيف.

381
00:22:26,813 --> 00:22:30,358
أنت "جسد مضيف".
ماذا توقّع بعد ذلك؟ انخفاض حاد في الحرارة؟

382
00:22:30,441 --> 00:22:31,776
أتريدينني أن أستدعي "أندريه"؟

383
00:22:31,859 --> 00:22:35,405
لا، ليس بعد. أنا بخير.
أريد بطانية أخرى فحسب.

384
00:22:35,488 --> 00:22:36,489
سأحضرها.

385
00:22:41,077 --> 00:22:43,288
أكواع بزاوية قائمة.

386
00:22:46,040 --> 00:22:49,252
وصلة أنثى إلى أنثى. 7.62 سنتيمتر.

387
00:22:50,503 --> 00:22:52,088
16 قطعة.

388
00:22:53,756 --> 00:22:55,174
هل سجّلتها؟ "خافي"؟

389
00:22:55,925 --> 00:22:56,926
نعم، سجّلتها.

390
00:22:59,971 --> 00:23:03,808
هناك مجموعة تحويلات مصغرة هنا، لكن…

391
00:23:07,478 --> 00:23:08,479
مهلًا.

392
00:23:11,190 --> 00:23:14,235
لنأخذ استراحة. اجلس.

393
00:23:33,755 --> 00:23:34,589
أتسمح لي؟

394
00:23:48,353 --> 00:23:49,437
هل تتذكّر ما حدث؟

395
00:23:51,356 --> 00:23:52,565
نعم؟

396
00:23:57,111 --> 00:23:57,987
أنا لا أتذكّره.

397
00:23:59,572 --> 00:24:01,115
أتذكّر أجزاءً فقط.

398
00:24:01,783 --> 00:24:06,037
لا أتذكّر حتى ما الذي فعلته
كي أغضب "ويلفورد".

399
00:24:09,207 --> 00:24:11,125
لكن بينما كانت الكلبة تهاجمني…

400
00:24:13,628 --> 00:24:14,921
كل ما فكرت فيه كان،

401
00:24:16,464 --> 00:24:18,424
"إنه ليس خطأ الكلبة."

402
00:24:21,511 --> 00:24:25,098
هذا غريب، صحيح؟ لم أنس ذلك الجزء.

403
00:24:34,941 --> 00:24:37,151
كان "ويلفورد" يدير الأمور بإحكام هنا.

404
00:24:37,819 --> 00:24:40,655
لكن حتى هو لم يستطع منع التعامل
بالكحول المهرّب.

405
00:24:44,242 --> 00:24:45,368
من هنا.

406
00:24:46,202 --> 00:24:49,580
- ألن تأتي معنا؟
- لا. هؤلاء رجاله.

407
00:24:50,790 --> 00:24:52,500
ويمكن للمنافسين أن يطردوني.

408
00:24:53,501 --> 00:24:55,628
إن سمعت أي شيء، هل ستخبر "تيل"؟

409
00:24:56,921 --> 00:24:58,047
يسعدني أن أساعد.

410
00:25:01,551 --> 00:25:03,177
لا، أبدو مثالية.

411
00:25:06,222 --> 00:25:07,473
تابعوا ما تفعلونه جميعًا.

412
00:25:09,684 --> 00:25:11,686
جئنا نتكلم مع الإدارة فحسب.

413
00:25:20,695 --> 00:25:23,531
نختلس الحبوب والبطاطا،

414
00:25:23,614 --> 00:25:27,285
ونحوّلها إلى وقود
لتوليد الحرارة وللطبخ والإضاءة.

415
00:25:27,368 --> 00:25:28,911
وما تبقّى، نصنع منه الكحول.

416
00:25:29,454 --> 00:25:31,664
كنت أجهل أنك تتمتع بهذه المهارة يا "زي".

417
00:25:31,748 --> 00:25:33,833
بحقك. إما أن تتطوّر أو تموت، صحيح؟

418
00:25:33,916 --> 00:25:37,086
- إنها عربة المؤخرة من جديد.
- لماذا هذا الإناء مغبرّ؟

419
00:25:46,637 --> 00:25:48,639
اللعنة. هذه مياه.

420
00:25:54,020 --> 00:25:55,938
سرق أحدهم كمية من بضاعتي.

421
00:26:03,529 --> 00:26:05,907
لم يتطلّب الأمر كل هذا الكحول
لإضرام ذلك الحريق.

422
00:26:05,990 --> 00:26:08,034
إذًا فهناك من لديه كمية إضافية.

423
00:26:08,117 --> 00:26:10,077
يُراد من إضرام حريق واحد إطلاق إعلان.

424
00:26:10,161 --> 00:26:13,706
إن وقع حريق آخر، فستكون حملة ممنهجة.
الهدف منها زعزعة إيمان الناس.

425
00:26:13,790 --> 00:26:16,292
نعم، لكن بماذا؟ بجنة "عدن" الجديدة أم بي؟

426
00:26:16,375 --> 00:26:18,711
من الظريف أنك تعتبر
أن هناك فرقًا بين الاثنين.

427
00:26:20,797 --> 00:26:22,840
عليك التوجه إلى مقدمة القطار أيها الأب.

428
00:26:22,924 --> 00:26:23,800
ستتصل.

429
00:26:24,634 --> 00:26:26,761
قالت "بيلتون" إن "ويلفورد" بدأ يستيقظ.

430
00:26:26,844 --> 00:26:28,095
ربما سيبوح ببعض الأسرار.

431
00:26:28,179 --> 00:26:29,347
حسنًا. أنا…

432
00:26:29,430 --> 00:26:31,349
سأذهب لأتكلم مع "أودري".

433
00:26:32,099 --> 00:26:33,267
إنها تكرهك بالفعل.

434
00:26:34,268 --> 00:26:36,604
هذا ينطبق على الكثيرين حاليًا يا "تيل".

435
00:26:58,709 --> 00:27:01,045
بم تحتفلين يا "أودري"؟

436
00:27:03,714 --> 00:27:06,259
هذه أنت. تفضّلي بالجلوس.

437
00:27:06,342 --> 00:27:08,469
يمكنك أن تلعبي لعبّة السجّان القديمة.

438
00:27:08,553 --> 00:27:11,430
أين كنت في وقت سابق، حين اندلع الحريق؟

439
00:27:13,266 --> 00:27:14,392
كنت أشاهده.

440
00:27:16,519 --> 00:27:17,812
لا تقدّم لها الكحول.

441
00:27:24,944 --> 00:27:26,863
كلب شمام بالفعل. هذا مثير.

442
00:27:26,946 --> 00:27:28,072
الحريق يا "أودري".

443
00:27:28,906 --> 00:27:30,616
هل تعرفين أي شيء عنه؟

444
00:27:30,700 --> 00:27:32,368
لن أجيب على أي من أسئلتك

445
00:27:32,451 --> 00:27:35,204
قبل أن ترتدي زي مسؤولة المكابح القديم.

446
00:27:35,955 --> 00:27:36,789
هيا.

447
00:27:37,707 --> 00:27:39,625
لا تقولي لي إنك لم تفكري في الأمر.

448
00:27:39,709 --> 00:27:42,044
وأنا محبوسة في ذلك القفص كل ليلة.

449
00:27:42,128 --> 00:27:44,088
لم أفكر في الأمر مطلقًا. حالتك يُرثى لها.

450
00:27:47,091 --> 00:27:48,676
وأنت لا تجيدين الكذب.

451
00:27:49,635 --> 00:27:50,469
"أودري".

452
00:27:52,930 --> 00:27:55,683
عليك أن تسرعي في بلوغ القاع.

453
00:27:57,018 --> 00:27:59,729
- وإلا لن تعودي مطلقًا.
- أنت لا تعرفينني يا "بيس".

454
00:28:00,855 --> 00:28:02,565
أعرف من كنت.

455
00:28:04,567 --> 00:28:06,736
كنت شافية. هل تتذكّرين؟

456
00:28:08,779 --> 00:28:10,239
رأيت الأمر بأمّ عينيّ.

457
00:28:11,240 --> 00:28:15,202
رأيتك تزيلين ألم الناس.
لذلك لن تتخلي عن كل شيء.

458
00:28:15,953 --> 00:28:18,497
لأننا سنحتاج جميعنا إلى ذلك
حين ننزل من القطار.

459
00:28:19,832 --> 00:28:21,208
استجمعي رباطة جأشك.

460
00:28:32,720 --> 00:28:34,222
لقد قضت عليك لسعة جليد.

461
00:28:37,850 --> 00:28:39,435
أنت تشبهين المعجزة يا "جوزي".

462
00:28:40,937 --> 00:28:43,731
نعم. أعلم. أنا…

463
00:28:45,942 --> 00:28:48,194
من الصعب العيش على الواجب أحيانًا،
أتفهم قصدي؟

464
00:28:53,366 --> 00:28:55,576
تعرف هذا أفضل من أي شخص آخر.

465
00:28:56,702 --> 00:28:57,578
كلامك دقيق.

466
00:29:02,875 --> 00:29:03,834
هل تشتاق إليها؟

467
00:29:05,795 --> 00:29:06,671
"ميلاني"؟

468
00:29:08,422 --> 00:29:09,257
نعم.

469
00:29:11,634 --> 00:29:12,718
كل يوم.

470
00:29:20,810 --> 00:29:24,480
كانت لديّ علاقة دامت 15 عامًا.

471
00:29:25,940 --> 00:29:27,358
علاقة شخصية وحميمية،

472
00:29:29,277 --> 00:29:30,820
كنا نعيش حياتنا المعزولة معًا.

473
00:29:35,241 --> 00:29:37,618
بقيت كذلك حين رحلت.

474
00:29:40,579 --> 00:29:41,414
نعم.

475
00:29:44,000 --> 00:29:45,418
نعم، أعرف ما تقصد.

476
00:29:46,752 --> 00:29:47,753
نعم.

477
00:29:49,380 --> 00:29:51,716
على الأقل تعرفين
أن توأم روحك لا يزال حيًا.

478
00:29:54,093 --> 00:29:55,886
لكن هناك أجراس الطفلة يا "بن".

479
00:29:57,471 --> 00:29:58,431
أجراس الطفلة.

480
00:30:02,977 --> 00:30:03,811
لا.

481
00:30:05,521 --> 00:30:07,898
هذا وضعي الآن.

482
00:30:11,736 --> 00:30:14,530
ما كنا لنتجه إلى جنة "عدن" الجديدة لولاك.

483
00:30:18,909 --> 00:30:20,536
وإن كان لهذا أهمية،

484
00:30:21,662 --> 00:30:23,289
فإن "لايتون" لا يزال يحبك أيضًا.

485
00:30:32,423 --> 00:30:35,551
"بالمختصر، ثم بقي في المنزل 15 يومًا،

486
00:30:35,634 --> 00:30:39,722
بهدوء من دون أن يظهر أية علامات
على مواجهة رب عمله السابق…"

487
00:30:41,307 --> 00:30:44,477
ألا يُفترض أن تُصاب بالذعر
وأن تصعّب الأمور على "زارا"؟

488
00:30:44,560 --> 00:30:46,645
نعم. سأفعل ذلك عما قريب.

489
00:30:48,064 --> 00:30:48,981
كيف حاله؟

490
00:30:49,065 --> 00:30:50,358
يستفيق وينام.

491
00:30:51,359 --> 00:30:53,694
تقول الطبيبة إن التحفيز مفيد للدماغ.

492
00:30:55,279 --> 00:30:57,740
لن يكون مفيدًا لنا إن تجمّد عقله.

493
00:30:59,867 --> 00:31:02,161
كنت أقول في الماضي
إنني لا أتمنى تعليق الحياة

494
00:31:02,244 --> 00:31:03,996
لأسوأ أعدائي، لكنني…

495
00:31:06,457 --> 00:31:08,250
الآن لم أعد واثقًا.

496
00:31:09,210 --> 00:31:10,044
اسمع.

497
00:31:11,712 --> 00:31:13,381
المكان مظلم عندك، أليس كذلك؟

498
00:31:16,384 --> 00:31:18,969
هل تكلّم مع أحد غيرك اليوم؟
هل جاءه أي زوار؟

499
00:31:19,053 --> 00:31:21,013
حاولت "أودري" زيارته، لكنني منعتها.

500
00:31:21,097 --> 00:31:23,140
الجرس يرن.

501
00:31:23,224 --> 00:31:25,851
- يا صاح. هل تسمعني؟
- لن يطول الأمر.

502
00:31:25,935 --> 00:31:28,062
شارفت الطفلة على الولادة.

503
00:31:28,145 --> 00:31:30,439
عقاقير تعليق الحياة مريعة للغاية، صحيح؟

504
00:31:31,565 --> 00:31:32,942
"لايتون".

505
00:31:33,025 --> 00:31:35,236
"لايتون"، أجراس الطفلة.

506
00:31:35,319 --> 00:31:36,237
نعم.

507
00:31:37,905 --> 00:31:42,493
وبما أنك مهتم كثيرًا بعائلتي،
ربما تعرف من يحاول أذيتها.

508
00:31:44,620 --> 00:31:45,579
ماذا حدث؟

509
00:31:45,663 --> 00:31:49,333
حريق في السوق. ألديك محبون
لإشعال الحرائق بين المخلصين إليك؟

510
00:31:49,417 --> 00:31:50,918
هل أُحرقت شجرة الطفلة؟

511
00:31:51,001 --> 00:31:52,128
إنه شخص…

512
00:31:54,130 --> 00:31:57,133
شخص يكرهك بحق.

513
00:31:58,884 --> 00:32:00,761
شكرًا. أتمنى لك قيلولة موت لطيفة.

514
00:32:00,845 --> 00:32:01,804
"أندريه"؟

515
00:32:02,680 --> 00:32:05,015
ها أنت. يفيد "بن"
بوجود دخان كثيف في القسم الزراعي.

516
00:32:05,099 --> 00:32:07,351
رأيت أنك سترغب في معرفة ذلك في الحال.

517
00:32:09,270 --> 00:32:10,980
إنها عربة بنك البذار.

518
00:32:11,063 --> 00:32:12,481
- أحضري "تيل".
- نعم. سأفعل.

519
00:32:13,441 --> 00:32:14,775
لا تزال الحرارة منخفضة.

520
00:32:14,859 --> 00:32:16,777
أصبحت مدتها 55 ثانية الآن بفارق خمس دقائق.

521
00:32:16,861 --> 00:32:18,446
آن الأوان لتتشجعي يا "زارا".

522
00:32:19,155 --> 00:32:21,490
- أحضري "أندريه".
- حسنًا.

523
00:32:33,002 --> 00:32:34,003
ماذا يجري؟

524
00:32:34,086 --> 00:32:36,922
دخان كثيف في الأمام.
أطلقت جرس الإنذار وخرجت من هناك.

525
00:32:37,006 --> 00:32:39,717
حسنًا. تراجع وانتظر وصول فوج الإطفاء.

526
00:32:40,926 --> 00:32:43,929
الحريق أمامنا بتسع عربات.
يجب أن نخلي المكان. ماذا؟

527
00:32:44,013 --> 00:32:46,140
نترات الأمونيوم. هناك كمية مفقودة منها.

528
00:32:57,776 --> 00:33:01,322
ما هذا بحق السماء؟ هذا الرجل يثير غضبي.

529
00:33:10,414 --> 00:33:12,208
نستطيع تولي الأمر يا "أندريه".

530
00:33:12,291 --> 00:33:13,959
"زارا" تناديك.

531
00:33:14,043 --> 00:33:16,545
ما كان هذا بحق السماء؟ أهي دعابة؟

532
00:33:17,421 --> 00:33:18,255
اخرجا!

533
00:33:25,721 --> 00:33:27,014
- تبًا.
- هل هذا حريق آخر؟

534
00:33:27,097 --> 00:33:29,600
نعم، إنه القسم الزراعي.
إنها عربة بنك البذار.

535
00:33:29,683 --> 00:33:33,229
مرحبًا، هناك انفجار في القسم الزراعي.
أكرر، عربة ذات قيمة عالية في خطر.

536
00:33:33,312 --> 00:33:34,939
"إنذار الحريق، القسم الزراعي رقم 618"

537
00:33:35,022 --> 00:33:36,148
يا للهول.

538
00:33:37,358 --> 00:33:40,152
هل أنتما بخير؟

539
00:33:41,195 --> 00:33:43,405
- عُلم.
- هل أنت بخير؟

540
00:33:43,489 --> 00:33:45,407
- بنك البذار آمن.
- أيمكنك النهوض؟

541
00:34:01,507 --> 00:34:05,386
"خافي"، نعم، نحن بخير، لم يحدث اختراق.
كل الأنظمة تعمل.

542
00:34:05,469 --> 00:34:07,972
عُلم. بنك البذار آمن.

543
00:34:08,472 --> 00:34:09,723
كان هذا وشيكًا يا "بن".

544
00:34:09,807 --> 00:34:12,184
كان يمكن أن تكون النتيجة أسوأ،
لكنها كانت قنبلة صغيرة.

545
00:34:12,268 --> 00:34:14,103
لا بد أنها فُجرت عن بعد.

546
00:34:14,186 --> 00:34:16,188
نعم، لأنها كانت موجهة.

547
00:34:16,272 --> 00:34:19,817
مهلًا أيها البطلان. لقد تلقيتما ضربة قوية.

548
00:34:20,359 --> 00:34:21,235
"زارا".

549
00:34:22,486 --> 00:34:24,530
- خذيني إلى هناك.
- حسنًا.

550
00:34:26,740 --> 00:34:29,201
ما قضية أجراس الإنذار؟ أين "أندريه"؟

551
00:34:29,285 --> 00:34:30,536
ركّزي يا "زي".

552
00:34:30,619 --> 00:34:33,622
- إنه قادم. ما حرارتها؟
- 35.6 وتستمر بالانخفاض.

553
00:34:33,706 --> 00:34:36,125
"زارا"، ابدئي بالدفع وإلا سأبدأ بالقصّ.

554
00:34:36,208 --> 00:34:37,293
ماذا يحدث لي؟

555
00:34:37,376 --> 00:34:39,503
- طفلتي…
- "زارا"، عزيزتي، أصغي إليّ.

556
00:34:40,045 --> 00:34:42,923
عند الانقباض التالي،
ابدئي بالدفع بكل ما أوتيت من قوة،

557
00:34:43,007 --> 00:34:45,134
فقد تعتمد حياتك على ذلك. أيمكنك فعل ذلك؟

558
00:34:48,887 --> 00:34:50,097
"ليانا".

559
00:34:53,100 --> 00:34:55,561
ابتعدوا رجاءً.

560
00:34:55,644 --> 00:34:58,814
تنحوا جانبًا. حسنًا. ابتعدوا!

561
00:34:59,732 --> 00:35:03,444
حسنًا، كدنا نصل.

562
00:35:04,236 --> 00:35:06,196
في الوقت المناسب. إنها بحاجة إلى مساعدتك.

563
00:35:06,280 --> 00:35:09,116
مرحبًا. كيف كان صباحك؟

564
00:35:11,160 --> 00:35:13,954
- ادفعي يا عزيزتي. إنها باردة جدًا.
- انخفضت حرارتها.

565
00:35:14,038 --> 00:35:16,290
- لكن هذا متوقّع.
- إنها في وضع حرج.

566
00:35:17,416 --> 00:35:18,250
حسنًا.

567
00:35:20,586 --> 00:35:23,631
حسنًا. "زارا"، أنا هنا، مفهوم؟

568
00:35:23,714 --> 00:35:25,299
سأجلس خلفك الآن.

569
00:35:25,382 --> 00:35:27,635
وسأبقيك دافئة، اتفقنا؟

570
00:35:27,718 --> 00:35:30,638
وأنت تدفعين. إذًا يمكنك الدفع يا عزيزتي.

571
00:35:30,721 --> 00:35:32,473
- هيا، يمكنك النجاح.
- "أندريه"…

572
00:35:33,140 --> 00:35:34,725
"أندريه"، أنا آسفة.

573
00:35:35,601 --> 00:35:37,061
لقد ارتكبت خطأ جسيمًا.

574
00:35:37,144 --> 00:35:39,521
لا، لم تفعلي. لقد اتخذت قرارًا.

575
00:35:39,605 --> 00:35:42,858
اتخذت قرارًا صعبًا في عالم يريد قتل ابنتك.

576
00:35:42,941 --> 00:35:44,485
- ستنجحين.
- أصغي إليه يا "زارا".

577
00:35:44,568 --> 00:35:46,236
- هيا.
- الأم في مواجهة الطبيعة.

578
00:35:46,320 --> 00:35:48,364
مباشرةً بعد هذا الجزء التالي، ادفعي!

579
00:36:59,685 --> 00:37:03,939
في الساعة 7:53 مساءً، الآنسة "زارا فارامي"
والسيد "أندريه لايتون"

580
00:37:04,022 --> 00:37:07,484
رُزقا بطفلة صغيرة بتمام الصحة،

581
00:37:08,152 --> 00:37:11,029
تزن ثلاثة كيلوغرامات.

582
00:37:14,241 --> 00:37:17,077
كل من الأم وابنتها في صحة جيدة.

583
00:37:38,766 --> 00:37:39,767
أنا أب.

584
00:37:45,564 --> 00:37:47,649
آخر مشروب.

585
00:38:27,147 --> 00:38:30,651
"سأقرع الطبل هنا في البرد

586
00:38:33,946 --> 00:38:38,617
يسير دمي ببطء في برد الشتاء

587
00:38:40,911 --> 00:38:44,957
تركتني عارية ومكشوفة

588
00:38:47,793 --> 00:38:51,797
أنا ذلك القلب الذي بعته للأحزان

589
00:38:53,507 --> 00:38:55,676
كان بوسعك أن تمنحني الحب

590
00:38:56,927 --> 00:38:59,096
كان بوسعك أن تمنحني الحب

591
00:39:00,806 --> 00:39:01,849
الرحمة

592
00:39:01,932 --> 00:39:05,269
لا تتخلّ عني، انتظر

593
00:39:07,437 --> 00:39:09,356
لا تتركني

594
00:39:10,774 --> 00:39:12,776
لا تتركني

595
00:39:14,736 --> 00:39:19,157
قدني على الخط، أصبح الجو أحمر

596
00:39:20,868 --> 00:39:22,786
على خط رفيع

597
00:39:24,496 --> 00:39:28,458
على خط رفيع يفصل بين الحب والكراهية

598
00:39:47,936 --> 00:39:52,316
قدني على الخط، أصبح الجو أحمر

599
00:39:54,234 --> 00:39:56,403
على خط رفيع

600
00:39:57,821 --> 00:40:01,825
على خط رفيع يفصل بين الحب والكراهية…"

601
00:40:02,576 --> 00:40:04,828
حرارتها طبيعية ومؤشراتها الحيوية مستقرّة.

602
00:40:04,912 --> 00:40:06,455
أحسنت يا "زارا".

603
00:40:07,372 --> 00:40:08,415
جميعكم قمتم بعمل جيد.

604
00:40:15,923 --> 00:40:19,343
"لا يكون الأمر واضحًا أبدًا…"

605
00:40:19,927 --> 00:40:21,053
ما رأيك؟

606
00:40:22,429 --> 00:40:23,430
ما معناه؟

607
00:40:24,890 --> 00:40:26,224
هي ستعطيه معنى.

608
00:40:29,645 --> 00:40:33,065
"لا يكون هناك أبدًا خطأ أو صواب

609
00:40:33,148 --> 00:40:34,650
أجل

610
00:40:36,443 --> 00:40:41,281
في الحقيقة والكذب، الأمر ليس بسيطًا

611
00:40:42,282 --> 00:40:44,868
كان بوسعك أن تمنحني الحب

612
00:40:45,786 --> 00:40:47,579
كان بوسعك أن تمنحني الحب…"

613
00:40:47,663 --> 00:40:48,497
مرحبًا يا "ليانا".

614
00:40:49,498 --> 00:40:54,086
"لا تتخلّ عني، انتظر"

615
00:40:54,753 --> 00:40:55,754
"أندريه"…

616
00:40:59,049 --> 00:41:04,054
سأشرح كل شيء،
لكن أيمكننا الانتظار قليلًا بعد؟

617
00:41:06,348 --> 00:41:07,432
حسنًا.

618
00:41:10,185 --> 00:41:11,353
أريد أن أكون هنا فحسب.

619
00:41:15,524 --> 00:41:16,900
ماذا حدث هناك بحق السماء؟

620
00:41:17,859 --> 00:41:19,236
كاد أحدهم أن ينال منه.

621
00:41:19,319 --> 00:41:22,864
"لا تتخلّ عني، انتظر

622
00:41:22,948 --> 00:41:25,450
نعم، لا تتركني

623
00:41:26,743 --> 00:41:30,872
لا ترحل، لا تتركني

624
00:41:30,956 --> 00:41:35,252
قدني على الخط، أصبح الجو أحمر

625
00:41:35,335 --> 00:41:36,461
أجل

626
00:41:37,337 --> 00:41:39,423
على خط رفيع

627
00:41:40,674 --> 00:41:45,137
على خط رفيع يفصل بين الحب والكراهية"

628
00:42:44,571 --> 00:42:49,576
ترجمة "باسل بشور"

