﻿1
00:00:01,844 --> 00:00:07,099
قيل لي مرة تلو الأخرى
إن الزمن يشفي كل الجروح.

2
00:00:09,352 --> 00:00:14,232
لكن هناك رجلًا على متن "سنوبيرسر"
لا يسمح لجرحي بأن يُشفى.

3
00:00:16,817 --> 00:00:18,736
ما كان هذا بحق السماء؟ أهي دعابة؟

4
00:00:19,278 --> 00:00:20,279
إنه فخ.

5
00:00:23,950 --> 00:00:26,536
تتقرّح الجروح وتتعفّن.

6
00:00:28,246 --> 00:00:29,455
إنها لا تزول.

7
00:00:31,207 --> 00:00:32,458
ربما هذه حالتي فقط.

8
00:00:33,209 --> 00:00:36,420
فأنا أعبث بالجرح، لا أدعه كي يُشفى.

9
00:00:37,338 --> 00:00:39,048
طبيعتي تملي عليّ أن أستفزّ الآخرين.

10
00:00:41,259 --> 00:00:43,469
أو لعلي وُلدت لأعاني.

11
00:00:45,554 --> 00:00:46,847
سيد "بايك".

12
00:00:49,141 --> 00:00:52,103
"روث"، ماذا تفعلين هنا؟

13
00:00:52,687 --> 00:00:54,939
كنت أفكر في الوقت الذي أمضيناه معًا،

14
00:00:55,439 --> 00:00:57,692
وأظن أنني ربما اتخذت خيارًا خاطئًا.

15
00:00:57,775 --> 00:00:58,693
تبًا.

16
00:00:59,819 --> 00:01:01,028
لا تقولي لي هذا الآن.

17
00:01:02,738 --> 00:01:03,656
لا بأس.

18
00:01:04,407 --> 00:01:05,700
آن الأوان ليحدث هذا.

19
00:01:06,492 --> 00:01:07,910
أليس كذلك أيها الفتى القوي؟

20
00:01:12,748 --> 00:01:14,458
ماذا فعلت يا سيد "بايك"؟

21
00:01:32,268 --> 00:01:35,771
"بايك"، استيقظ!

22
00:01:36,689 --> 00:01:37,523
مهلًا!

23
00:01:39,025 --> 00:01:40,026
هل أنت بخير؟

24
00:01:42,570 --> 00:01:43,779
ماذا تفعلان هنا؟

25
00:01:45,906 --> 00:01:47,199
حاول أحدهم قتل "لايتون".

26
00:01:49,577 --> 00:01:50,411
"حاول"؟

27
00:01:52,288 --> 00:01:54,290
- هل هو بخير؟
- كانت قنبلة.

28
00:01:55,124 --> 00:01:57,084
يبدو أنه نجا منها، لا نعرف الكثير.

29
00:01:57,168 --> 00:01:59,170
لكنه يريد رؤيتنا جميعًا.

30
00:02:03,174 --> 00:02:04,008
أين هو؟

31
00:02:04,091 --> 00:02:07,178
إنه متحصّن في قاطرة "بيغ أليس"
مع "زارا" والطفلة.

32
00:02:07,261 --> 00:02:11,515
هذا منطقيّ،
إنها من أكثر المناطق أمانًا في القطار.

33
00:02:11,599 --> 00:02:14,101
هل نعرف الفاعل؟

34
00:02:16,312 --> 00:02:17,605
أعتقد أننا سنكتشف ذلك.

35
00:02:18,981 --> 00:02:20,024
لنسرع.

36
00:02:21,192 --> 00:02:23,569
أيًا كان من نفّذ الأمر فهو جبان.

37
00:02:23,653 --> 00:02:27,365
قل ما تشاء عن سكان المؤخرة،
لكننا على الأقل نصفّي حساباتنا رجلًا لرجل.

38
00:02:27,448 --> 00:02:30,326
لم يعد "لايتون" من سكان المؤخرة برأيي.

39
00:02:31,160 --> 00:02:35,414
هذا رأيي فحسب،
إنه يضع نفسه في مواقف خطرة وهذا مؤذ.

40
00:02:36,165 --> 00:02:38,000
سكان المؤخرة يبقون كذلك دومًا.

41
00:02:46,050 --> 00:02:46,967
- مرحبًا.
- مرحبًا.

42
00:02:47,051 --> 00:02:48,552
- تسعدني رؤية وجوهكم.
- مرحبًا.

43
00:02:48,636 --> 00:02:50,679
ليت الظروف كانت أفضل.

44
00:02:51,597 --> 00:02:54,850
- شكرًا على مجيئكم، حقًا.
- مرحبًا.

45
00:02:54,934 --> 00:02:56,977
يجدر بك الاحتفال بولادة ابنتك،

46
00:02:57,061 --> 00:02:58,562
لا أن تخشى على حياتك.

47
00:02:59,563 --> 00:03:01,565
أنت تحمل سلاحًا. هذا جيد.

48
00:03:01,649 --> 00:03:03,526
نعم. وأنت؟

49
00:03:03,609 --> 00:03:06,112
نعم، لدى "ويلفورد" مجموعة سيوف.

50
00:03:06,779 --> 00:03:08,197
- هذا مفيد.
- نعم.

51
00:03:08,280 --> 00:03:09,281
ما الذي نعرفه؟

52
00:03:10,199 --> 00:03:13,202
أنه كان فخًا.
لدى "تيل" بعض الأدلة، هذا كل شيء حاليًا.

53
00:03:13,285 --> 00:03:15,329
نعم، سنبقيكم جميعًا هنا حاليًا.

54
00:03:15,413 --> 00:03:17,248
"زي"؟ سأبقى قرب هذا الباب.

55
00:03:17,331 --> 00:03:19,917
خذ "أستريد" وأحضر نشابيتك، واحرس الحدود.

56
00:03:20,000 --> 00:03:20,876
- نعم.
- هيا بنا.

57
00:03:20,960 --> 00:03:23,337
لن يدخل أحد إلى هنا
قبل أن نعرف ما يحدث في مقدمة القطار.

58
00:03:23,421 --> 00:03:25,631
هل أنت بخير معها؟ أتريدينني أن أبقى؟

59
00:03:25,714 --> 00:03:27,258
شكرًا، أنا بخير. اذهبي.

60
00:03:29,635 --> 00:03:33,472
يبتعد "لايتون" عن كل الجراح التي تسبب بها.

61
00:03:34,181 --> 00:03:36,058
بينما لا نزال نتألم منها.

62
00:03:36,142 --> 00:03:40,438
حتى لو كانت الصدمة مدفونة عميقًا
في "سنوبيرسر"،

63
00:03:40,521 --> 00:03:42,940
بطول 1,029 عربة.

64
00:04:11,510 --> 00:04:12,595
إذًا؟

65
00:04:13,888 --> 00:04:17,975
إنه هادئ، لكنه مهووس بالانتقام.

66
00:04:18,058 --> 00:04:19,351
ألم يعد إلى رشده؟

67
00:04:19,435 --> 00:04:21,729
لست متأكدًا من أنه جاهز لإعادة ضبط نفسه.

68
00:04:22,354 --> 00:04:24,648
ليبني قواعد لشفائه.

69
00:04:26,108 --> 00:04:27,026
صحيح.

70
00:04:32,531 --> 00:04:34,950
من اللطيف أن تستمري أنت و"تيل" بزيارته.

71
00:04:38,287 --> 00:04:39,789
ربما اليوم سيكون مناسبًا له.

72
00:04:54,470 --> 00:04:57,431
حسنًا. هيا، توقّف عن التظاهر.
أعلم أنك لا تتناول أدويتك.

73
00:04:58,599 --> 00:05:00,518
ألا يستطيع المرء أن يأخذ قيلولة؟

74
00:05:00,601 --> 00:05:02,353
لا. لأننا بحاجة إليك.

75
00:05:03,813 --> 00:05:06,857
كانت هناك محاولة لاغتيال "أندريه"،
لذا هيا بنا، انهض.

76
00:05:10,486 --> 00:05:11,946
حان وقت العودة إلى العمل يا "سام".

77
00:05:12,029 --> 00:05:14,490
قل للطبيب النفسي ما يريد سماعه فحسب.

78
00:05:14,573 --> 00:05:16,367
سمحوا لهذا الرجل بأن يكون طبيبًا نفسيًا

79
00:05:16,450 --> 00:05:17,993
فقط لأنه ركب القطار

80
00:05:18,077 --> 00:05:20,746
ومعه أكبر مجموعة من كتب تحسين الذات.

81
00:05:20,830 --> 00:05:23,958
كلانا يعلم أن هذا صحيح،
لذلك قل ما يريد سماعه.

82
00:05:24,041 --> 00:05:27,545
لا أريد يا "روث". رجاءً. دعيني وشأني.

83
00:05:27,628 --> 00:05:30,756
إن لم تفعل هذا من أجلي يا "سام"،
أيمكنك أن تفعله لأجل ابنتك؟

84
00:05:30,840 --> 00:05:32,341
لأن "كارلي" تعاني.

85
00:05:33,175 --> 00:05:34,176
إنها بحاجة إليك.

86
00:05:34,260 --> 00:05:35,636
لا. غير صحيح.

87
00:05:39,265 --> 00:05:42,226
لأن "ويلفورد" يشغل تفكيري ليل نهار.

88
00:05:43,018 --> 00:05:46,397
أتخيله لا يزال يتنفس
بينما أقحم الإبر في عينيه.

89
00:05:47,022 --> 00:05:50,276
وأخنقه ببطء بيديّ العاريتين، وأنحر عنقه…

90
00:05:52,444 --> 00:05:54,572
جزاء ما فعله بي وبعائلتي.

91
00:06:02,538 --> 00:06:03,747
إذًا، أتعلم أمرًا؟

92
00:06:04,498 --> 00:06:06,959
طالما استمر هذا الشعور، سيبقى هو الفائز.

93
00:06:30,482 --> 00:06:31,859
هناك عبوتان مفقودتان.

94
00:06:32,443 --> 00:06:33,485
حسنًا.

95
00:06:34,320 --> 00:06:36,405
كانت تلك القنبلة صغيرة وموجّهة.

96
00:06:37,072 --> 00:06:40,951
برأيي أنها احتاجت إلى نصف عبوة،
إضافة إلى الإيثانول.

97
00:06:41,035 --> 00:06:43,329
رائع، إذًا هناك ما يكفي
لصنع ثلاث قنابل أخرى.

98
00:06:44,038 --> 00:06:45,414
أو قنبلة واحدة كبيرة.

99
00:06:48,626 --> 00:06:51,295
خلال ثورة السنة الثالثة،
تمكن سكان المؤخرة من تهريب

100
00:06:51,378 --> 00:06:53,505
هذه المواد نفسها.

101
00:06:53,589 --> 00:06:55,924
يبدو أنك تعرفين إلى أين ستذهبين من هنا.

102
00:06:56,008 --> 00:06:56,884
نعم.

103
00:06:57,676 --> 00:06:59,219
سأنقلها إلى مكان أكثر أمانًا.

104
00:06:59,303 --> 00:07:00,596
فكرة جيدة.

105
00:07:06,518 --> 00:07:08,312
تظهر عليك علامات ارتجاج الدماغ.

106
00:07:08,395 --> 00:07:12,358
أشعر بأنني بخير. لن أخلد إلى النوم
أو أقود سيارة أو أنظر إلى شاشات ناصعة.

107
00:07:12,441 --> 00:07:13,943
من المفيد أن تكون طريفًا أيضًا.

108
00:07:14,652 --> 00:07:17,279
كن مترويًا. لقد أضرّ بك ذلك الانفجار حقًا.

109
00:07:17,363 --> 00:07:19,365
جديًا، لا تدعيه ينام.

110
00:07:19,448 --> 00:07:21,450
نعم، لا أظن أن هناك احتمالًا بأن ينام.

111
00:07:22,159 --> 00:07:23,410
شكرًا يا دكتورة.

112
00:07:26,872 --> 00:07:28,082
شكرًا لك.

113
00:07:37,007 --> 00:07:38,509
بم ينبئك حدسك؟

114
00:07:39,218 --> 00:07:41,387
لا بد أن يكون شخصًا مختلًا
بشكل مميز لمحاولة قتلي

115
00:07:41,470 --> 00:07:43,097
في نفس يوم ولادة ابنتي.

116
00:07:43,180 --> 00:07:44,390
لم يكن "ويلفورد".

117
00:07:44,473 --> 00:07:46,600
حقًا؟ لأنه إن أزاحني عن دربه،

118
00:07:46,684 --> 00:07:50,562
ستكونين أنت و"ليانا" له،
وهذا تصرّف شبيه بتصرّفات "ويلفورد".

119
00:07:50,646 --> 00:07:53,107
لقد رأيته. بالكاد يستطيع فعل هذا.

120
00:07:53,190 --> 00:07:56,276
إنه واهن للغاية، وكذلك هم أتباعه.

121
00:07:56,360 --> 00:07:59,989
سأُصاب بالجنون وأنا عالق هنا.
أتريد شرابًا؟

122
00:08:00,072 --> 00:08:02,157
لا. أنت مصاب بارتجاج دماغ،
لن تحتسي الكحول.

123
00:08:02,241 --> 00:08:03,450
لن يحتسي الكحول.

124
00:08:04,243 --> 00:08:06,078
إنها محقة. أنا آسف.

125
00:08:10,582 --> 00:08:13,460
ما رأيكما أن أعدّ لكما بعض الشاي؟

126
00:08:15,629 --> 00:08:17,589
هذه فكرة رائعة. شكرًا لك.

127
00:08:32,438 --> 00:08:33,564
أنت تحدقين مجددًا يا أمي.

128
00:08:33,647 --> 00:08:36,984
آسفة، مرّت ستة أشهر طويلة على ما أظن.
أصبحت فعلًا…

129
00:08:38,235 --> 00:08:40,279
أصبحت كإنسان كامل الآن.

130
00:08:41,113 --> 00:08:42,531
آسفة لأنني فوّت ذلك.

131
00:08:42,614 --> 00:08:43,782
لم يفوتك شيء.

132
00:08:45,534 --> 00:08:47,703
لكن على الأقل حافظ "ويلفورد"
على برنامج التدريب.

133
00:08:47,786 --> 00:08:50,122
سمعت أنك متفوّق في صف الهندسة.

134
00:08:50,205 --> 00:08:51,331
أهذا صحيح؟

135
00:08:54,960 --> 00:08:56,128
- بالله عليك.
- نعم.

136
00:08:57,713 --> 00:08:59,006
هذا رائع.

137
00:09:03,677 --> 00:09:06,555
سنكتشف من فعل هذا بـ"لايتون"، اتفقنا؟

138
00:09:06,638 --> 00:09:09,475
نحن من سكان المؤخرة.
من يعبث مع واحد منا كمن عبث معنا كلنا.

139
00:09:14,438 --> 00:09:16,273
أتظنين أننا لا نزال من سكان المؤخرة؟

140
00:09:18,442 --> 00:09:19,777
طالما نتذكّر ذلك.

141
00:09:20,527 --> 00:09:23,113
ثقافتنا وطريقة تعلّمنا التعايش مع بعضنا،

142
00:09:23,822 --> 00:09:25,491
بهذه الطريقة سنعيش خارج القطار.

143
00:09:29,536 --> 00:09:31,830
ما الأخبار يا "بيس"؟
ألم تقبضي على أحد بعد؟

144
00:09:34,041 --> 00:09:36,043
كان قنبلة عضوية.

145
00:09:37,836 --> 00:09:39,421
حسنًا، فهمت ما تقصدينه.

146
00:09:40,339 --> 00:09:42,132
القنابل من ثورة السنة الثالثة.

147
00:09:42,216 --> 00:09:45,761
أنا لا أثير أحقادًا قديمة.
أريد أن أعرف من كان يصنعها.

148
00:09:45,844 --> 00:09:47,638
تعلمين أنني أنا من كانت تصنعها.

149
00:09:47,721 --> 00:09:49,765
لكن لم تكن لي يد فيما حدث بالأمس.

150
00:09:49,848 --> 00:09:51,517
ليس هذا سؤالي يا "لايتس".

151
00:09:52,267 --> 00:09:53,936
أحتاج إلى أية معلومة يمكنك إعطاؤها لي.

152
00:10:03,195 --> 00:10:04,446
مرّ زمن على ذلك.

153
00:10:06,365 --> 00:10:07,616
إنه كتاب المعادلات الخاص بي.

154
00:10:07,699 --> 00:10:10,160
أفترض أنه لا يحوي وصفة يخنة أمك؟

155
00:10:12,955 --> 00:10:14,581
قنابل. أسلحة تعمل بالنوابض.

156
00:10:15,624 --> 00:10:17,543
صيغة القنبلة العضوية هنا.

157
00:10:20,963 --> 00:10:22,214
مزّق أحدهم الصفحات.

158
00:10:35,352 --> 00:10:36,520
هل تريد حملها؟

159
00:10:37,229 --> 00:10:41,066
لا. أنا أحد أولئك
الذين يخافون إسقاط الأطفال.

160
00:10:42,776 --> 00:10:43,944
لن تسقطها.

161
00:10:44,778 --> 00:10:45,904
أنا أثق بك.

162
00:10:47,281 --> 00:10:48,991
هيا يا رجل. لن تعضّك.

163
00:10:52,077 --> 00:10:53,370
هل أمسكتها؟

164
00:10:53,453 --> 00:10:54,288
نعم.

165
00:10:54,371 --> 00:10:55,581
هكذا.

166
00:11:02,838 --> 00:11:03,964
إنها جميلة.

167
00:11:05,174 --> 00:11:06,091
اسمها "ليانا".

168
00:11:07,509 --> 00:11:08,594
"ليانا". من أين جئت به؟

169
00:11:09,177 --> 00:11:10,137
من شجرة الأسماء.

170
00:11:11,013 --> 00:11:12,598
إنه تقليد للدرجة الثالثة.

171
00:11:12,681 --> 00:11:15,392
سكان المؤخرة يسمّون أطفالهم
بحسب أقرب مدينة.

172
00:11:16,685 --> 00:11:18,186
نعم. اسم "ليانا" يناسبها.

173
00:11:23,942 --> 00:11:24,776
"لايتون".

174
00:11:24,860 --> 00:11:28,572
هذه أنا. صُنعت القنبلة باستخدام تعليمات
مسروقة من كتاب "لايتس" للمعادلات.

175
00:11:31,450 --> 00:11:35,078
قالت إن مجلس حرب عربة المؤخرة فقط
كان يعرف بوجود الكتاب.

176
00:11:38,332 --> 00:11:39,708
ومعظمنا أموات.

177
00:11:39,791 --> 00:11:42,252
تمامًا. قائمة المشتبه بهم قصيرة جدًا.

178
00:11:52,596 --> 00:11:53,430
إنه هنا.

179
00:11:54,765 --> 00:11:55,933
أنا قادمة.

180
00:12:04,816 --> 00:12:05,651
"بايك"،

181
00:12:06,944 --> 00:12:07,903
أعطني "ليانا".

182
00:12:10,155 --> 00:12:12,574
- لا أظنني أستطيع ذلك الآن.
- بلى. تستطيع.

183
00:12:12,658 --> 00:12:14,368
- "بايك".
- أرجوك.

184
00:12:14,451 --> 00:12:17,621
أعط الطفلة لـ"زارا" فحسب، اتفقنا؟
يمكننا الحديث عن كل شيء آخر.

185
00:12:17,704 --> 00:12:20,791
- نعم. أعطني طفلتي! "أندريه"!
- لا!

186
00:12:20,874 --> 00:12:21,833
- أرجوك.
- اتركني!

187
00:12:21,917 --> 00:12:23,001
"بايك"!

188
00:12:23,085 --> 00:12:24,586
- أرجوك.
- "بايك"، ضعها من يدك.

189
00:12:24,670 --> 00:12:26,880
ضعها أرضًا، مفهوم؟ هذه المسألة بيني وبينك.

190
00:12:26,964 --> 00:12:29,758
- أعدها. أعطها الطفلة رجاءً.
- "بايك"، أرجوك!

191
00:12:29,841 --> 00:12:32,260
هل تعتقدان حقًا أنني قد أؤذي طفلتكما؟

192
00:12:32,344 --> 00:12:33,887
أرجوك يا "بايك".

193
00:12:37,975 --> 00:12:39,643
إنها بخير.

194
00:12:39,726 --> 00:12:41,436
اذهب واقتل ذلك المختلّ.

195
00:12:48,026 --> 00:12:49,027
"بايك"!

196
00:13:28,066 --> 00:13:30,360
أحسنتما صنعًا، واصلا العمل الجيد.

197
00:13:30,444 --> 00:13:32,154
- إلى أين تذهب؟
- لأحضر حفاضات.

198
00:13:32,237 --> 00:13:35,282
أظن أن "ليانا" الصغيرة وُلدت باكرًا
ونسوا إحضارها.

199
00:13:56,720 --> 00:13:58,221
أنت ابنة "روش"، صحيح؟

200
00:14:00,932 --> 00:14:02,517
وأنت فتاة "ويلفورد"؟

201
00:14:06,605 --> 00:14:07,814
كيف حال إدراكك؟

202
00:14:10,484 --> 00:14:11,693
المعذرة؟

203
00:14:13,028 --> 00:14:15,447
دماغك؟ أحاسيسك؟

204
00:14:15,530 --> 00:14:18,742
أمضيت ستة أشهر في الجوارير.
أعلم أن الوضع صعب هناك.

205
00:14:18,825 --> 00:14:20,369
دماغي بخير. شكرًا جزيلًا.

206
00:14:20,452 --> 00:14:22,579
يقولون إن كل شخص يستجيب بطريقة مختلفة.

207
00:14:22,662 --> 00:14:24,498
السبب على الأرجح لأنك صغيرة السن.

208
00:14:24,581 --> 00:14:26,708
أنت لا تفهمين لغة الجسد، أليس كذلك؟

209
00:14:32,005 --> 00:14:33,840
أعلم أنك تخالينني من أنصار "ويلفورد".

210
00:14:33,924 --> 00:14:36,009
لكنني لا ألوم والدك على محاولة قتله.

211
00:14:36,927 --> 00:14:38,720
أنا ألومه. لأنه فشل في ذلك.

212
00:14:38,804 --> 00:14:41,056
هذا لأنه قام بالأمر بطريقة معقدة.

213
00:14:41,139 --> 00:14:43,892
لا يمكن توقّع نتائج
مصل تعليق الحياة إطلاقًا.

214
00:14:44,726 --> 00:14:48,105
حين حاولت قتل "ويلفورد"
استخدمت طريقة بسيطة جدًا.

215
00:14:49,523 --> 00:14:51,358
شفرة على شريانه السباتي.

216
00:14:55,404 --> 00:14:56,488
هل ستأكلين هذا؟

217
00:14:58,657 --> 00:14:59,491
لا.

218
00:15:02,244 --> 00:15:03,078
عُلم.

219
00:15:04,371 --> 00:15:06,581
أمرت مسؤولي المكابح
بنصب نقاط تفتيش في كل القطار.

220
00:15:06,665 --> 00:15:07,666
لا يمكنه الهرب إلى الأبد.

221
00:15:07,749 --> 00:15:10,877
عليك الإدلاء بإعلان.
انشر اسمه على امتداد القطار.

222
00:15:10,961 --> 00:15:12,879
لا. إنه مسلّح ومضطرب.

223
00:15:12,963 --> 00:15:15,424
يجب ألّا يعتقد أن كل مواطن عدوّ له.

224
00:15:16,716 --> 00:15:19,928
أيًا كان ما يجري، فهو بيني وبينه.
لنبق الأمر على هذا النحو.

225
00:15:28,270 --> 00:15:30,814
مع كل هذا الاضطراب، يجب أن نفعل ذلك الآن.

226
00:15:30,897 --> 00:15:33,525
أيمكنك اصطحابي لرؤية "ويلفورد" أم لا؟

227
00:15:33,608 --> 00:15:35,235
يعتمد هذا إن كنت تملكينها.

228
00:15:35,902 --> 00:15:38,238
يعتمد ذلك على ماهية الخطة.

229
00:15:41,032 --> 00:15:43,285
الآنسة "أودري" مستعدة لزيارتها الزوجية.

230
00:15:43,368 --> 00:15:46,746
أزال رئيسي أمر البحث عن المجرم.
أستطيع إعطاءك 30 دقيقة.

231
00:15:46,830 --> 00:15:48,957
كيف ستدخلني إلى الدرجة الأولى؟

232
00:15:49,040 --> 00:15:49,875
أنا محظورة منها.

233
00:15:54,045 --> 00:15:54,921
لحظة.

234
00:16:07,184 --> 00:16:08,810
كانت عين أبي الاحتياطية.

235
00:16:10,145 --> 00:16:11,813
لم أعتقد أنني سأراها مجددًا.

236
00:16:12,898 --> 00:16:14,357
سُررت بالتعامل معك.

237
00:16:31,458 --> 00:16:33,251
هل أنت متأكد من أنها فكرة جيدة.

238
00:16:33,335 --> 00:16:35,962
افتحي الباب وغضّي النظر يا مسؤولة المكابح.

239
00:16:36,046 --> 00:16:37,756
"الحمّامات"

240
00:16:43,303 --> 00:16:45,639
لا أظنك ستجدين العجوز قادرًا على ذلك.

241
00:17:00,695 --> 00:17:01,821
"جوزيف"؟

242
00:17:09,412 --> 00:17:10,330
"أودري".

243
00:17:15,085 --> 00:17:16,503
ماذا فعلوا بك؟

244
00:17:19,214 --> 00:17:21,716
كيف دخلت؟

245
00:17:22,801 --> 00:17:24,678
حاول أحدهم قتل "لايتون" ليلة أمس.

246
00:17:26,763 --> 00:17:27,597
ماذا؟

247
00:17:29,891 --> 00:17:30,934
إنه ضعيف.

248
00:17:31,017 --> 00:17:33,061
مسؤولو المكابح مضطربون.

249
00:17:33,144 --> 00:17:35,397
القطار بحاجة إليك يا "جوزيف".

250
00:17:35,480 --> 00:17:37,566
نستطيع الخروج من هنا ببساطة.

251
00:17:41,403 --> 00:17:42,737
ماذا يجري؟

252
00:17:45,031 --> 00:17:46,032
تعليق الحياة…

253
00:17:48,451 --> 00:17:49,744
كان كالجحيم.

254
00:17:51,746 --> 00:17:54,583
حلم موت لا ينتهي.

255
00:18:04,384 --> 00:18:06,052
أريد فقط أن أحضنك.

256
00:18:15,061 --> 00:18:16,187
نقاط تفتيش؟

257
00:18:16,271 --> 00:18:17,814
لم يجر إعلام قسم الضيافة.

258
00:18:17,897 --> 00:18:21,109
تلقينا الأمر للتو. اكتشفوا هوية المفجّر.

259
00:18:22,944 --> 00:18:24,404
أخبريني، من هو؟

260
00:18:24,487 --> 00:18:25,739
ساكن المؤخرة المدعو "بايك".

261
00:18:27,240 --> 00:18:28,241
صحيح.

262
00:19:09,115 --> 00:19:10,450
هل من شيء؟

263
00:19:10,533 --> 00:19:14,704
بعض البضائع المسروقة
وقسائم طعام مزوّرة، لا شيء مفيد.

264
00:19:15,872 --> 00:19:16,956
كيف حالك؟

265
00:19:17,624 --> 00:19:20,377
هلا تكونين الوحيدة
التي لا تطرح عليّ هذا السؤال اليوم؟

266
00:19:20,460 --> 00:19:22,337
نعم، أنا لا أتكلّم عن إصابة رأسك.

267
00:19:22,420 --> 00:19:24,339
أعلم أن "بايك" كان بمثابة أخيك.

268
00:19:25,548 --> 00:19:26,758
لم عساه يفعل هذا؟

269
00:19:27,592 --> 00:19:28,510
لا أدري.

270
00:19:29,177 --> 00:19:31,721
كنا عدوين قبل أن نكون صديقين.

271
00:19:32,597 --> 00:19:34,432
اتخذت بعض القرارات التي لم ترق له.

272
00:19:38,561 --> 00:19:39,813
ماذا لديك؟

273
00:19:48,530 --> 00:19:49,781
وصفة صنع قنبلة.

274
00:19:54,327 --> 00:19:55,495
"روث"؟

275
00:19:55,578 --> 00:19:59,958
سمعت أن "بايك" مشتبه به في التفجير.

276
00:20:00,041 --> 00:20:03,545
لا بد أنه سوء تفاهم، لذلك جئت إلى هنا.

277
00:20:04,212 --> 00:20:05,046
لماذا؟

278
00:20:05,714 --> 00:20:08,133
لأتكلّم معه. لاستيضاح الأمور.

279
00:20:08,216 --> 00:20:09,634
لم أدرك أن علاقتكما قوية.

280
00:20:09,718 --> 00:20:13,221
نحن كذلك. أمضينا ستة أشهر في جحر
نخوض حربك.

281
00:20:13,763 --> 00:20:15,014
تشكّلت بيننا علاقة.

282
00:20:15,890 --> 00:20:17,517
ولن أعتذر عنها أيضًا.

283
00:20:19,227 --> 00:20:21,855
أتقصدين علاقة من ذلك النوع؟

284
00:20:22,772 --> 00:20:23,690
سمعتني.

285
00:20:23,773 --> 00:20:27,444
يمكننا الوقوف هنا والثرثرة حول الأمر،
أو يمكننا البدء بتبرئة اسمه.

286
00:20:29,696 --> 00:20:30,613
آسف يا "روث".

287
00:20:35,785 --> 00:20:37,454
هل تعرفين أين عساه يكون؟

288
00:20:38,747 --> 00:20:40,290
لا، لا أعرف.

289
00:20:40,999 --> 00:20:42,876
إن اتصل بك، لا تواجهيه.

290
00:20:43,460 --> 00:20:44,335
هلا تتصلين بنا؟

291
00:20:47,380 --> 00:20:48,256
سأفعل.

292
00:20:57,974 --> 00:20:58,975
من هناك؟

293
00:21:05,273 --> 00:21:06,691
فتاة جنة "عدن" الجديدة.

294
00:21:06,775 --> 00:21:08,234
ما احتمال أن أراك هنا؟

295
00:21:10,820 --> 00:21:11,988
الاحتمالات في صالحي.

296
00:21:12,071 --> 00:21:13,072
على رسلك.

297
00:21:19,454 --> 00:21:21,039
ما الذي تختبئين منه؟

298
00:21:21,122 --> 00:21:22,373
كثرة الناس؟

299
00:21:22,457 --> 00:21:24,042
بل كثرة التفاعلات.

300
00:21:25,293 --> 00:21:26,419
لست معتادة على ذلك.

301
00:21:26,503 --> 00:21:27,504
أفهم ذلك.

302
00:21:33,510 --> 00:21:35,678
كنت أتساءل لمن هذه.

303
00:21:37,222 --> 00:21:38,807
نترات الأمونيوم.

304
00:21:39,849 --> 00:21:45,230
الآن قمت بتغيير التفاعلات.

305
00:21:45,313 --> 00:21:46,773
عشت في حجر لثماني سنوات.

306
00:21:46,856 --> 00:21:49,526
أنت لست أكثر شيء مخيف واجهته في العتمة.

307
00:21:52,111 --> 00:21:55,448
بصراحة، هذا يطمئنني.

308
00:21:57,492 --> 00:22:02,956
يُفترض أن جنة "عدن" الجديدة
مليئة بالدفيئات وأشعة الشمس،

309
00:22:03,039 --> 00:22:06,501
لكنني كنت أعلم أن الأمر يتخطى ذلك.

310
00:22:11,965 --> 00:22:14,717
هذه تعليمات لكيفية صنع قنبلة.

311
00:22:14,801 --> 00:22:16,594
- وجدناها في سرير "بايك".
- مستحيل.

312
00:22:16,678 --> 00:22:20,056
أعلم أنه لا يوجد من يريد سماع هذا،
لكن "بايك" هو من حاول قتلي.

313
00:22:20,139 --> 00:22:21,266
لا يا رجل. هذا مستحيل.

314
00:22:21,349 --> 00:22:23,560
لقد قاتل لأجلك يا "لايتون".
جميعنا فعلنا ذلك.

315
00:22:23,643 --> 00:22:25,270
نعم، لقد تغيّر شيء ما.

316
00:22:25,353 --> 00:22:27,063
هل رآه أحدكم منذ هذا الصباح؟

317
00:22:29,232 --> 00:22:30,483
هل اتصل بأحدكم؟

318
00:22:31,943 --> 00:22:33,861
هذا ليس وقت رص الصفوف.

319
00:22:33,945 --> 00:22:36,531
إنه هارب، وسيقصدكم لطلب المساعدة.

320
00:22:36,614 --> 00:22:38,366
وإن فعل ذلك، ماذا نفعل؟ هل نسلّمه لكم؟

321
00:22:38,449 --> 00:22:41,452
لديه ما يكفي من نترات الأمونيوم
لتفجيرنا وإخراجنا عن السكة.

322
00:22:41,536 --> 00:22:43,121
بالتأكيد عليكم تسليمه.

323
00:22:43,204 --> 00:22:45,582
سواء كان من سكان المؤخرة أم لا،
"بايك" جنى على نفسه.

324
00:22:46,749 --> 00:22:48,918
إن رأيتم "بايك"، سلموه. هذا أمر.

325
00:22:52,547 --> 00:22:53,590
هذا فظيع.

326
00:23:00,638 --> 00:23:01,472
مرحبًا.

327
00:23:05,810 --> 00:23:11,399
إذًا فأنت هندية وعشت في "إنكلترا"
وعملت في القرن الأفريقي.

328
00:23:12,317 --> 00:23:13,401
كيف انتهى بك المطاف هناك؟

329
00:23:14,736 --> 00:23:15,820
هاجرت.

330
00:23:15,903 --> 00:23:18,406
حاول الآلاف، سمعنا أن المكان أكثر دفئًا.

331
00:23:18,990 --> 00:23:20,366
وماذا وجدتم؟

332
00:23:21,618 --> 00:23:22,535
جنة "عدن" الجديدة.

333
00:23:24,370 --> 00:23:26,372
وجدك "لايتون" جاثمة في حفرة.

334
00:23:26,456 --> 00:23:29,208
لا يبدو المكان مليئًا
بالدفيئات وأشعة الشمس في نظري.

335
00:23:29,292 --> 00:23:31,252
التحمّل ليس جميلًا في أي مكان.

336
00:23:31,336 --> 00:23:34,339
نعم. كل واحد منا نحن الأحياء
يقف على جبل من الأموات.

337
00:23:35,048 --> 00:23:37,842
هذا شيء ينساه "لايتون" بشكل مناسب.

338
00:23:38,509 --> 00:23:39,761
هل أنت هنا؟

339
00:23:42,430 --> 00:23:43,640
ماذا تفعل؟

340
00:23:45,224 --> 00:23:46,267
ما الذي فعلته؟

341
00:23:46,351 --> 00:23:48,227
تسعدني رؤيتك أيضًا.

342
00:23:48,311 --> 00:23:50,730
"آشا"؟ هل أنت بخير؟

343
00:23:50,813 --> 00:23:52,023
لقد أشعل القنبلة.

344
00:23:52,607 --> 00:23:53,566
الوضع…

345
00:23:54,901 --> 00:23:57,737
الوضع معقّد، هذه طبيعة "سنوبيرسر".

346
00:23:58,404 --> 00:23:59,864
لماذا تفعل هذا؟

347
00:24:00,448 --> 00:24:03,368
كنت بصدد مغادرة القطار، وبدء حياة جديدة.

348
00:24:04,202 --> 00:24:05,328
أنت تفسد فرصتك.

349
00:24:07,205 --> 00:24:08,039
جيد.

350
00:24:09,666 --> 00:24:12,251
"لايتون" ليس الوحيد الذي يروي الأكاذيب.
أليس كذلك؟

351
00:24:16,214 --> 00:24:17,674
لم يفت الوقت لإصلاح الأمر، "بايك".

352
00:24:17,757 --> 00:24:20,301
هيا، سلّم نفسك لي، في الحال.

353
00:24:21,094 --> 00:24:23,513
نعم، كانت علاقتنا جيدة في الأسفل، صحيح؟

354
00:24:26,015 --> 00:24:27,433
أنت وأنا فحسب…

355
00:24:29,602 --> 00:24:32,021
نقاتل "ويلفورد" لأجل الناس؟

356
00:24:34,941 --> 00:24:36,359
كنا عالقين في الأسفل.

357
00:24:37,360 --> 00:24:38,486
كانت علاقة نقية.

358
00:24:40,196 --> 00:24:41,531
كان "ويلفورد" الشرير.

359
00:24:42,699 --> 00:24:46,494
وأنا وأنت كنا طيبين يا "روث".

360
00:24:49,914 --> 00:24:51,124
أنا وأنت.

361
00:24:56,713 --> 00:24:59,298
قل لي رجاءً إنك لا تفعل هذا من أجلي.

362
00:25:20,236 --> 00:25:21,696
أنت لست على طبيعتك.

363
00:25:24,031 --> 00:25:26,617
جاءت "أليكس". قرأت لي.

364
00:25:26,701 --> 00:25:29,203
لإبقاء عقلك يعمل. لأنهم بحاجة إليك.

365
00:25:29,287 --> 00:25:30,163
حسنًا…

366
00:25:30,997 --> 00:25:33,916
نظريتهم تلك عن المنطقة العربية الدافئة…

367
00:25:34,000 --> 00:25:37,712
إنها حيلة لإخراج الجميع من القطار.
من قطارك أنت.

368
00:25:39,130 --> 00:25:41,799
الجانب العلمي جدير بالتصديق.

369
00:25:42,759 --> 00:25:45,845
"العلم يضيع هباءً من دون سلطة."

370
00:25:45,928 --> 00:25:46,846
أنت قلت ذلك.

371
00:25:49,307 --> 00:25:51,225
- "أودري"…
- ماذا؟

372
00:25:53,770 --> 00:25:54,604
ماذا؟

373
00:25:56,647 --> 00:25:58,232
ربما هناك طريقة أسهل.

374
00:25:59,567 --> 00:26:02,195
إن غادرنا معًا.

375
00:26:02,278 --> 00:26:04,155
- توقّف فحسب.
- يمكننا…

376
00:26:04,238 --> 00:26:07,033
يجب أن نصارع الأمر معًا. أنت وأنا.

377
00:26:07,116 --> 00:26:10,119
لم أعد يافعًا.

378
00:26:10,203 --> 00:26:12,413
لا أستطيع تحمّل الضربات كما في الماضي.

379
00:26:14,081 --> 00:26:15,500
لقد قاتلت لأجلك!

380
00:26:16,167 --> 00:26:21,297
قاتلت وعانيت بكل ما أوتيت من قوة

381
00:26:21,380 --> 00:26:23,174
طوال ستة أشهر في ذلك القفص!

382
00:26:23,966 --> 00:26:26,469
ولم أضعف قط، ولا مرة.

383
00:26:27,094 --> 00:26:28,137
من أجلك.

384
00:26:29,222 --> 00:26:30,473
من أجلنا.

385
00:26:32,058 --> 00:26:35,228
والآن تريد أن تنضم إليهم؟

386
00:26:39,398 --> 00:26:40,483
سيكون لدى كل منا الآخر.

387
00:26:48,241 --> 00:26:49,534
يا مسؤول المكابح!

388
00:26:49,617 --> 00:26:52,203
- "أودري"…
- يا مسؤول المكابح! لقد انتهيت.

389
00:26:52,286 --> 00:26:53,579
- أخرجني!
- انتظري.

390
00:26:58,376 --> 00:27:02,463
لو لم يحدث "التجمد"،
لكنا سنتخرّج الآن من الثانوية.

391
00:27:02,547 --> 00:27:03,798
وكنا لنخطط لسنة الاستراحة.

392
00:27:03,881 --> 00:27:05,091
ما هي سنة الاستراحة؟

393
00:27:06,551 --> 00:27:08,427
أعرف فقط ما قالته لي أمي.

394
00:27:08,511 --> 00:27:11,889
عمليًا، تحملين حقيبتك
وتشترين تذكرة قطار في "أوروبا"

395
00:27:11,973 --> 00:27:13,558
وتتقيئين من الكحول في كل "إسبانيا".

396
00:27:13,641 --> 00:27:15,017
تذكرة قطار في "أوروبا"؟

397
00:27:18,229 --> 00:27:22,066
لسنا محظوظتين. لا يُتاح لنا أن نهرب.

398
00:27:27,071 --> 00:27:28,155
ألم تري أباك بعد؟

399
00:27:29,282 --> 00:27:31,617
في عربة الأمراض النفسية؟ لم عساي أراه؟

400
00:27:32,952 --> 00:27:34,161
لأنه لا يزال حيًا.

401
00:27:38,791 --> 00:27:39,876
لا.

402
00:27:39,959 --> 00:27:41,377
لا يريد رؤيتي بأية حال.

403
00:27:42,128 --> 00:27:43,504
لن يسمح لي الأطباء بالدخول.

404
00:27:44,213 --> 00:27:45,214
أنا أستطيع إدخالك.

405
00:27:47,675 --> 00:27:50,094
غادر ومعه المتفجرات. لم أستطع منعه.

406
00:27:50,177 --> 00:27:53,264
كان يُفترض بك الاتصال بنا.
كان بوسعنا القبض عليه هناك.

407
00:27:53,347 --> 00:27:55,892
تريد محاصرة رجل يمسك بقنبلة؟
هل يُعقل أن يحدث أي خطب؟

408
00:27:55,975 --> 00:27:59,729
حسنًا. انكشف ذلك المكان، صحيح؟
إلى أين عساه يذهب من هناك؟

409
00:28:01,480 --> 00:28:04,108
إنه يعرف كل زاوية وجحر في هذا القطار.

410
00:28:04,191 --> 00:28:06,027
إن أراد أن يبقى مختفيًا، فسيفعل ذلك.

411
00:28:06,652 --> 00:28:08,529
- جاء بعض سكان المؤخرة لرؤيتك.
- أدخليهم.

412
00:28:11,782 --> 00:28:12,992
"لايتون"، هل لديك دقيقة؟

413
00:28:13,075 --> 00:28:14,785
تفضّلي. يمكنك أن تقولي أي شيء أمامهم.

414
00:28:15,828 --> 00:28:18,748
لدينا فكرة للتواصل مع "بايك".

415
00:28:19,916 --> 00:28:22,209
- بأسلوب "إيفان" العجوز.
- لا.

416
00:28:25,171 --> 00:28:26,464
تابعي.

417
00:28:26,547 --> 00:28:28,591
هكذا كنا نسوي الخلافات حين تسوء الأمور.

418
00:28:29,216 --> 00:28:31,427
يجلس المعنيان بالأمر معًا، وجهًا لوجه.

419
00:28:32,053 --> 00:28:34,263
ولا يُسمح لهما بالمغادرة
حتى تُسوّى المسألة.

420
00:28:34,347 --> 00:28:36,766
وحين يتوصلان إلى اتفاق،
فإن عربة المؤخرة تلزمهما به.

421
00:28:38,226 --> 00:28:39,352
لماذا سيوافق "بايك"؟

422
00:28:40,061 --> 00:28:41,229
عزة سكان المؤخرة.

423
00:28:41,979 --> 00:28:43,522
التقاليد عميقة.

424
00:28:43,606 --> 00:28:47,652
ماذا سيحدث إذًا؟ هل ستتعانقان وتتصافيان؟
لا يبدو لي هذا من شيم سكان المؤخرة.

425
00:28:47,735 --> 00:28:49,779
إنه ليس كذلك. لم يذكروا ما يحدث

426
00:28:49,862 --> 00:28:52,490
عندما يعجز الطرفان المتناحران
عن التوصل إلى تسوية،

427
00:28:52,573 --> 00:28:54,116
ويتقاتلان حتى الموت.

428
00:28:56,285 --> 00:28:57,119
لا.

429
00:28:57,787 --> 00:29:01,499
- لن نسوّي المسألة بحمام دم.
- لن يحدث ذلك. إنه يسيطر على الوضع.

430
00:29:02,208 --> 00:29:05,419
إن رفض "لايتون" القتال،
فلن يكون لدى "بايك" حل سوى مواصلة الكلام.

431
00:29:05,503 --> 00:29:06,504
سيغيّر رأيه.

432
00:29:07,797 --> 00:29:09,173
عليك إنهاء المسألة.

433
00:29:18,557 --> 00:29:21,269
أنا آسف، طلب السيد "روش"
عدم استقبال أي زوار.

434
00:29:21,352 --> 00:29:22,979
عليك أن تجري استثناءً.

435
00:29:23,062 --> 00:29:25,731
بسلطة من؟
أنا لست مسؤولًا أمام قسم الهندسة.

436
00:29:25,815 --> 00:29:28,276
أنت في الدرجة الثانية، صحيح؟
في أي قسم كنت؟

437
00:29:30,111 --> 00:29:31,153
القسم 17.

438
00:29:31,237 --> 00:29:34,407
واجهتم مؤخرًا مشاكل بمبادلات الحرارة
في القسم 17.

439
00:29:34,490 --> 00:29:36,450
أكره أن أرسل فريقًا.

440
00:29:36,534 --> 00:29:40,371
سيكون المكان صاخبًا ورطبًا.

441
00:29:41,122 --> 00:29:42,707
هل لديك جزمة مطاطية؟

442
00:29:43,749 --> 00:29:45,209
إنه هنا.

443
00:29:50,506 --> 00:29:51,799
أنت متوحشة.

444
00:29:52,758 --> 00:29:54,176
هذه أول عملية ابتزاز لي.

445
00:29:55,219 --> 00:29:56,637
هل تريدينني أن أرافقك؟

446
00:29:58,556 --> 00:29:59,473
شكرًا.

447
00:30:16,324 --> 00:30:17,867
"كارلي"، يجب ألّا تكوني هنا.

448
00:30:23,998 --> 00:30:27,752
- يروق لي سروالك.
- أنا جاد يا عزيزتي، لا أريدك هنا.

449
00:30:27,835 --> 00:30:29,086
لماذا تفعل هذا؟

450
00:30:29,754 --> 00:30:32,256
قل للطبيب ما يريد سماعه وتعال إلى المنزل.

451
00:30:33,132 --> 00:30:33,966
لا أستطيع…

452
00:30:35,968 --> 00:30:37,386
أن أتواجد في الخارج.

453
00:30:39,263 --> 00:30:41,974
يوجد في داخلي غضب.

454
00:30:43,768 --> 00:30:44,769
و…

455
00:30:46,354 --> 00:30:48,105
من دون أمك، فإنني لا…

456
00:30:52,068 --> 00:30:53,444
لا أعرف ماذا أفعل به.

457
00:30:53,527 --> 00:30:57,239
أعتقد أنها كان تضبطني.

458
00:30:59,116 --> 00:31:02,620
حين كنت أقترب من الانفجار،
كنت أنظر إليها، وكانت تعلم و…

459
00:31:04,580 --> 00:31:07,291
وكان الغضب يزول، لكن ماذا أفعل الآن؟

460
00:31:07,375 --> 00:31:09,752
لا أستطيع…

461
00:31:11,754 --> 00:31:12,630
لا أستطيع…

462
00:31:19,595 --> 00:31:22,431
إذًا انظر إليّ. أنا سأفعل ذلك.

463
00:31:22,515 --> 00:31:25,309
هذا ليس واجبك يا "كارلي". أنت…

464
00:31:26,769 --> 00:31:29,647
أنت امرأة الآن، يجب أن تجدي دربك الخاص.

465
00:31:31,107 --> 00:31:32,024
أعرف ذلك.

466
00:31:36,654 --> 00:31:38,239
لكنني ما زلت بحاجة إليك.

467
00:31:40,324 --> 00:31:43,953
لذا تعال إلى المنزل. أرجوك.

468
00:31:46,956 --> 00:31:47,957
أنا هنا.

469
00:32:00,678 --> 00:32:01,887
أنا آسف جدًا.

470
00:32:06,559 --> 00:32:10,771
لن يسهّل "بايك" الأمر.
رأيته هذا الصباح. إنه يريد الانتقام.

471
00:32:10,855 --> 00:32:12,273
نعم، لكنه "بايك".

472
00:32:13,482 --> 00:32:14,483
يمكنك إقناعه.

473
00:32:14,567 --> 00:32:15,568
كيف؟

474
00:32:16,193 --> 00:32:17,445
ارشه.

475
00:32:17,528 --> 00:32:21,574
أعطه أيًا كان ما يعتقد أنه يريده.

476
00:32:22,658 --> 00:32:23,826
لقد حاول قتلي.

477
00:32:24,452 --> 00:32:26,036
أية عدالة هذه؟

478
00:32:27,163 --> 00:32:28,497
كيف يبدو ذلك؟

479
00:32:30,040 --> 00:32:30,875
لمن؟

480
00:32:33,502 --> 00:32:35,713
لنأخذ ابنتنا إلى جنة "عدن" الجديدة.

481
00:32:40,551 --> 00:32:41,510
"بايك"…

482
00:32:43,721 --> 00:32:46,515
إن كنت تصغي يا أخي، أريدك أن تسمعني.

483
00:32:48,100 --> 00:32:50,102
لقد طال أمد هذه الأزمة.

484
00:32:51,061 --> 00:32:54,899
ندين لأصدقائنا بأن نسوّي الأمر.

485
00:32:55,983 --> 00:32:57,902
تعال وانظر إليّ وجهًا لوجه.

486
00:32:58,486 --> 00:33:01,363
قل ما عندك. ولننته من هذا الأمر.

487
00:33:01,447 --> 00:33:02,781
همج.

488
00:33:02,865 --> 00:33:04,158
نحن متفقتان هذه المرة.

489
00:33:10,998 --> 00:33:12,666
أنت غريبة أطوار لعينة.

490
00:33:13,292 --> 00:33:16,712
أدعوك لتسوية المسألة بشرف يا "بايك".

491
00:33:17,296 --> 00:33:18,964
بأسلوب سكان المؤخرة.

492
00:33:20,132 --> 00:33:21,509
بأسلوب "إيفان" العجوز.

493
00:33:24,428 --> 00:33:26,180
سننهي الأمر حيث بدأ.

494
00:33:27,848 --> 00:33:29,141
سأكون بانتظارك.

495
00:34:01,632 --> 00:34:02,466
هل أنت مستعد؟

496
00:34:03,634 --> 00:34:04,885
أنا هنا، أليس كذلك؟

497
00:34:05,719 --> 00:34:08,597
يعطيك شعبك فرصة
لإنهاء المسألة بسلام يا "بايك".

498
00:34:18,649 --> 00:34:19,525
استغلّها.

499
00:34:26,031 --> 00:34:28,617
لكنني لا أعتقد أنك تريدين المكوث
لرؤية البقية.

500
00:34:30,536 --> 00:34:31,787
لا يُسمح لي ذلك، صحيح؟

501
00:34:34,123 --> 00:34:35,332
هذا أمر خاص بعربة المؤخرة.

502
00:35:15,456 --> 00:35:17,583
يبعث وجودي في دياري الراحة.

503
00:35:17,666 --> 00:35:21,170
تبعثرنا للفرار من هذا المكان،
لكن لا يوجد غيرنا هنا مجددًا الآن.

504
00:35:22,004 --> 00:35:25,591
يعرف سكان المؤخرة الدروس القاتمة
على "سنوبيرسر" أفضل من أي كان.

505
00:35:25,674 --> 00:35:28,886
لا نجتمع بهذا الشكل رغبة منا في القتل،

506
00:35:28,969 --> 00:35:30,971
بل لنضع حدًا لهذا النزاع العنيف

507
00:35:31,055 --> 00:35:34,058
ولنوحّد أخوينا في نتيجة نقبلها جميعًا.

508
00:35:35,559 --> 00:35:38,604
ستجلسان معًا
إلى أن تتصالحا وتتفقا على شروط،

509
00:35:38,687 --> 00:35:41,732
سواء كانت النتيجة مصافحة
أو عقوبة أو تعويضًا.

510
00:35:42,775 --> 00:35:43,651
إن لم تتفقا…

511
00:35:43,734 --> 00:35:45,361
سنطلب سكينين. الجميع يعرف ذلك.

512
00:35:45,444 --> 00:35:46,278
عليكما طلبها كلاكما.

513
00:35:47,071 --> 00:35:49,782
يجب أن يختار كلاكما السلام أو الدم.

514
00:35:50,366 --> 00:35:52,493
- هل تمتثلان لهذه الشروط؟
- أيمكننا الانتهاء؟

515
00:35:53,494 --> 00:35:54,328
سأمتثل لها.

516
00:36:18,477 --> 00:36:21,021
دفعني بؤسي إلى البحث عن رفاق
ريثما تنتهي المسألة.

517
00:36:21,730 --> 00:36:22,940
أقدّر ذلك.

518
00:36:23,857 --> 00:36:24,775
أدين لك بذلك.

519
00:36:24,858 --> 00:36:27,986
ادخلي يا "روث". راودتني الفكرة نفسها.

520
00:36:37,788 --> 00:36:41,291
حاولت قتلي بطريقة جبانة،
في اليوم الذي وُلدت به ابنتي.

521
00:36:42,334 --> 00:36:43,252
أعلم.

522
00:36:45,087 --> 00:36:47,715
كلما فكّرت في الأمر، بدا لي أفضل.

523
00:36:48,799 --> 00:36:50,676
شجرة الأسماء والقنبلة.

524
00:36:50,759 --> 00:36:53,846
كان عملًا سياسيًا،
لا يُعقل أن يكون الفاعل "بايك".

525
00:36:53,929 --> 00:36:55,389
كانت لدينا طريقة لتخطّي الأمر.

526
00:36:57,433 --> 00:36:58,267
طريقة المؤخرة.

527
00:36:59,143 --> 00:36:59,977
طريقتك.

528
00:37:00,769 --> 00:37:02,354
لقد تشفّعت لي للإبقاء على حياتي.

529
00:37:02,438 --> 00:37:05,691
حميتني من الموت، لكنك استغللتني بعد ذلك.

530
00:37:09,737 --> 00:37:11,196
- أنت محق.
- الآن أنا محق.

531
00:37:11,280 --> 00:37:12,281
استغللتك.

532
00:37:13,115 --> 00:37:15,242
هذا لا يعني أنني لا أحبك.

533
00:37:16,702 --> 00:37:19,580
أردتك أن تقف وتكون أفضل…

534
00:37:21,874 --> 00:37:23,250
لأن قلبك طيب.

535
00:37:25,627 --> 00:37:27,963
وحين لم أستطع القتل،

536
00:37:29,298 --> 00:37:31,300
قمت بالعمل القذر بدلًا عني.

537
00:37:33,802 --> 00:37:35,763
ماذا تريد؟

538
00:37:37,806 --> 00:37:38,766
أريد السكينين.

539
00:37:38,849 --> 00:37:40,017
بربك يا رجل.

540
00:37:40,851 --> 00:37:44,605
أقول إنني سأتناسى كل هذا.

541
00:37:45,314 --> 00:37:46,648
فكر في الأمر.

542
00:37:46,732 --> 00:37:50,944
ماذا تريد أن تكون في العالم الجديد؟

543
00:37:51,028 --> 00:37:52,321
هل تمزح معي؟

544
00:37:53,822 --> 00:37:56,575
- اطلب السكينين.
- حاولت تيتيم ابنتي!

545
00:37:58,535 --> 00:38:01,705
سأنسى كل هذا. سأتغاضى عنه.

546
00:38:01,789 --> 00:38:05,083
أنا الملام لموت الفتى القوي
والأسترالي الأخير،

547
00:38:06,126 --> 00:38:09,296
وكل الأرواح التي أرسلتها إلى العالم الآخر.

548
00:38:10,214 --> 00:38:15,636
السيد "ريغز" و"سانتياغو".
أتحمّل مسؤولية موتهم جميعًا بنفسي.

549
00:38:19,598 --> 00:38:21,266
إذًا ماذا ستفعل؟

550
00:38:23,727 --> 00:38:25,938
"بايك"، ماذا تريد؟

551
00:38:26,647 --> 00:38:28,023
ألا تكفيك بداية جديدة؟

552
00:38:28,106 --> 00:38:30,859
تريد مقطورة في الدرجة الأولى؟

553
00:38:30,943 --> 00:38:33,403
مخططًا غير قانوني آخر؟ ما الأمر؟
ماذا تريد يا "بايك"؟

554
00:38:33,487 --> 00:38:35,239
انظر إلى السلطة التي تمتلكها.

555
00:38:37,157 --> 00:38:39,868
عرضت عليّ العالم للتوّ.

556
00:38:42,287 --> 00:38:43,997
لقد قطعنا شوطًا طويلًا.

557
00:38:44,081 --> 00:38:47,793
ومع ذلك ها نحن هنا. في عربة المؤخرة.

558
00:38:50,754 --> 00:38:54,883
يمكنك أن تعرض عليّ رفاهية التغيير،
لكن المؤخرة بحاجة إلى عدالة.

559
00:38:54,967 --> 00:38:57,719
وماذا يستطيع أن يقدّم "بايك" لـ"لايتون"؟

560
00:39:02,474 --> 00:39:04,601
أريدك أن تكون عرّاب "ليانا".

561
00:39:05,853 --> 00:39:09,314
أنا جاد. هل تريد الاحترام؟
أعرض عليك عائلة يا "بايك".

562
00:39:09,398 --> 00:39:12,150
- لا أريد احترامك.
- لا؟ احترام من إذًا؟

563
00:39:12,234 --> 00:39:14,111
ماذا؟ احترام "روث"؟

564
00:39:15,070 --> 00:39:15,904
لا تفعل.

565
00:39:17,698 --> 00:39:21,285
لا تفسد هذا. ماذا؟
هل تظن أنها أعلى مستوى مني؟

566
00:39:21,368 --> 00:39:24,162
لا، لكنك أثبتّ ذلك لها الآن.

567
00:39:24,830 --> 00:39:26,206
انتظر، دعني أطرح عليك سؤالًا.

568
00:39:26,290 --> 00:39:28,500
هل أردتها أن تتولّى زمام السلطة
عندما أموت؟

569
00:39:28,584 --> 00:39:29,585
إنها تستحق ذلك.

570
00:39:30,460 --> 00:39:34,923
كانت لتتقدم إن مت.

571
00:39:35,007 --> 00:39:36,675
إنها ذلك النوع من الناس.

572
00:39:37,968 --> 00:39:41,847
اقبل مسؤولية العرّاب…

573
00:39:44,516 --> 00:39:46,602
وسأسامحك على كل شيء.

574
00:39:49,104 --> 00:39:49,938
هذا جميل…

575
00:39:52,482 --> 00:39:53,483
وحقيقي.

576
00:39:56,028 --> 00:40:02,910
وبوسعي تخيّل ذلك تقريبًا،
لولا أنني اكتشفت حيلتك.

577
00:40:03,660 --> 00:40:04,912
عم تتكلم؟

578
00:40:07,247 --> 00:40:10,208
أمضيت وقتًا مفيدًا مع "آشا" اليوم.

579
00:40:11,793 --> 00:40:14,129
نعم، وجدتها تختبئ في العتمة.

580
00:40:14,212 --> 00:40:18,216
أظن أنها ليست الوحيدة
التي لا تريد أن تُنقذ.

581
00:40:19,551 --> 00:40:25,140
عرفت منذ لحظة رأيتها
أن قصة جنة "عدن" الجديدة غير منطقية.

582
00:40:26,308 --> 00:40:28,268
حددت مسارك بناءً على كذبة.

583
00:40:28,352 --> 00:40:29,227
كن حذرًا.

584
00:40:29,978 --> 00:40:31,229
هل تعلم "روث"؟

585
00:40:33,523 --> 00:40:34,858
أجبرتها على طاعتك أيضًا.

586
00:40:34,942 --> 00:40:35,943
"بايك"…

587
00:40:36,026 --> 00:40:38,946
كانت مثالية قبل أن تأتي أنت!

588
00:40:39,029 --> 00:40:40,280
هل أخبرت أحدًا آخر؟

589
00:40:40,364 --> 00:40:42,741
المضامين السياسية. أهذا ما يهمك؟

590
00:40:42,824 --> 00:40:44,534
إليك شروطي.

591
00:40:44,618 --> 00:40:47,412
سأعطيك فرصة لإبقاء كذبتك حية.

592
00:40:47,496 --> 00:40:48,330
- "بايك"…
- مفهوم؟

593
00:40:48,413 --> 00:40:49,748
إن أردت قيادة هذا القطار

594
00:40:49,831 --> 00:40:52,334
إلى أرض الميعاد، فاطلب السكينين.

595
00:40:56,463 --> 00:40:57,297
"جوزي"!

596
00:41:04,554 --> 00:41:05,389
أحضري السكينين.

597
00:41:05,472 --> 00:41:06,890
- "لايتون"…
- السكينان!

598
00:41:07,599 --> 00:41:08,684
ماذا؟

599
00:41:58,275 --> 00:42:00,110
- أرجوك، دعني أوقف هذا.
- لا.

600
00:42:00,193 --> 00:42:01,236
- دعني أوقف هذا.
- لا.

601
00:42:26,678 --> 00:42:28,555
- "مايلز"، أمسك "ليانا".
- حسنًا.

602
00:42:28,638 --> 00:42:29,473
"أندريه"!

603
00:42:29,556 --> 00:42:30,974
- لا!
- "أندريه"!

604
00:42:31,058 --> 00:42:32,976
- لا أستطيع أن أسمح لك يا "زارا".
- توقّف!

605
00:42:33,643 --> 00:42:34,603
"أندريه"!

606
00:42:39,816 --> 00:42:42,402
"بايك"، سأقتلك بنفسي!

607
00:42:54,372 --> 00:42:58,168
أرجوك، دعني أذهب!

608
00:42:59,753 --> 00:43:01,463
"أندريه"!

609
00:43:05,383 --> 00:43:07,135
أرجو أن تجدها مجمدة.

610
00:43:56,560 --> 00:43:58,603
فقدنا اليوم فردًا من عائلتنا.

611
00:44:00,021 --> 00:44:04,359
بحسب أسلوب "إيفان" العجوز،
لا يوجد فائز، يوجد فقط الشخص المتبقي.

612
00:44:19,499 --> 00:44:21,835
"لايتون"، ستبقى مع "بايك" الليلة.

613
00:44:22,544 --> 00:44:25,630
لتفكر وتقوده فيما سيأتي تاليًا.

614
00:44:43,064 --> 00:44:43,899
أنا آسف.

615
00:44:46,109 --> 00:44:47,193
وأنا آسفة أيضًا.

616
00:46:00,767 --> 00:46:05,772
ترجمة "باسل بشور"

