﻿1
00:00:32,407 --> 00:00:34,493
‫أيمكنني التحدث إلى (كريستوفر ستيفانوفيتش)
‫من قسم الأبحاث؟

2
00:00:34,618 --> 00:00:35,994
‫"أنت تتحدثين إليه"

3
00:00:36,245 --> 00:00:38,872
‫- أنت تهتم بشركات الأدوية البريطانية، صحيح؟
‫- "أجل، ذلك صحيح"

4
00:00:39,498 --> 00:00:43,419
‫هل تتولى مجموعة (فاست إيد) للأدوية؟
‫ألديك معلومات عن الانتعاش قبل الانغلاق؟

5
00:00:43,544 --> 00:00:46,714
‫ظننت أن ذلك بسبب رئيس (أمازون) التنفيذي السابق
‫الذي أصبح رئيس موظفي التكنولوجيا

6
00:00:46,839 --> 00:00:49,676
‫"تلك دلالة تفاؤل حقاً، أجل
‫ولكن تم تسعير الأسهم سلفاً"

7
00:00:49,801 --> 00:00:51,511
‫"لا ننشر خبراً عنها بعد الآن"

8
00:00:51,636 --> 00:00:53,472
‫"حاولي التحدث إلى قسم التدفق النقدي
‫في (نيويورك)"

9
00:00:53,597 --> 00:00:55,057
‫"آسف، خرجت لتناول العشاء"

10
00:00:59,979 --> 00:01:02,648
‫هل يوجد متداول شركات أدوية
‫أستطيع التحدث إليه في المكتب؟

11
00:01:04,275 --> 00:01:07,278
‫- "أجل، هل هي شركة في (لندن)؟"
‫- إنها شركة بريطانية صغيرة ذات أسهم مسجلة

12
00:01:07,403 --> 00:01:10,782
‫ولكن أيمكنك إخباري بما يحدث
‫لمجموعة (فاست إيد) للأدوية؟

13
00:01:11,032 --> 00:01:14,036
‫أتساءل لمَ تزداد قيمتها باستمرار
‫وحتى بعد فترة الانغلاق؟

14
00:01:14,828 --> 00:01:21,544
‫- ما قيمة الفائدة المفتوحة؟
‫- "انتظري قليلاً، فوق الـ30"

15
00:01:21,877 --> 00:01:25,506
‫اللعنة! اعذرني على ألفاظي

16
00:01:25,632 --> 00:01:27,592
‫"لا تعتذري، الأسهم في حالة سيئة"

17
00:01:28,051 --> 00:01:30,095
‫"أعتقد أنها تزداد سوءاً"

18
00:01:30,720 --> 00:01:34,475
‫"انتظري، انتظري قليلاً، سأعود فوراً"

19
00:01:39,271 --> 00:01:42,150
‫"لا، هل رأيت أسهم (ريديت)؟
‫زوري موقع (وول ستريت بيتس)"

20
00:01:42,275 --> 00:01:44,694
‫"إشارات (فاست إيد) غير محدودة"

21
00:01:44,944 --> 00:01:47,489
‫"أعتقد أن ذلك منطقي، بيع مكشوف بمبلغ كبير
‫لشركة مفلسة"

22
00:01:47,614 --> 00:01:50,450
‫"المستثمرون الأفراد في (ريديت)
‫يحاولون إنقاذها من الصناديق التحوطية"

23
00:01:50,575 --> 00:01:52,619
‫"ولكن قاعدتها صغيرة ويريدون منها الفشل"

24
00:01:52,744 --> 00:01:56,665
‫يقول الناس إنها الشركة الثمينة في الشارع
‫البريطاني الرئيسي، أياً كان ما يعنيه ذلك

25
00:01:56,790 --> 00:01:59,669
‫"يحن المستثمرون الأفراد
‫إلى ما كانت عليه سابقاً بالتأكيد"

26
00:01:59,794 --> 00:02:02,213
‫"مثلما حنوا إلى (غيم ستوب)
‫و(نوكيا) و(بلاكبيري)"

27
00:02:04,048 --> 00:02:08,178
‫"لا تكونوا متفاجئين إن كان لديكم نقص
‫لأن أسهمها على وشك الانتعاش"

28
00:02:08,303 --> 00:02:13,100
‫أخبرت أكبر عملائي باتباع أسلوب البيع المكشوف
‫وأخبرتهم بأن قيمة (فاست إيد) ستهبط إلى الصفر

29
00:02:13,225 --> 00:02:16,187
‫"هل يحب المفاجآت؟ أخبريه بأن يستعد"

30
00:02:16,771 --> 00:02:18,564
‫"إن كنت مكانك، لأخبرته بالانسحاب
‫في أسرع وقت ممكن"

31
00:02:34,623 --> 00:02:37,251
‫"مساء الخير، السيد (بلوم) غير متوفر حالياً"

32
00:02:37,376 --> 00:02:39,921
‫"ولكن يمكنك ترك رسالة له"

33
00:02:40,046 --> 00:02:43,883
‫حسناً، تتصل به (هاربر ستيرن)
‫من (بيربوينت) مجدداً

34
00:02:44,009 --> 00:02:46,636
‫أحتاج إلى التحدث إليه
‫بشأن بيع (فاست إيد) المكشوف

35
00:02:47,012 --> 00:02:48,805
‫"سأحرص على إبلاغه بذلك"

36
00:02:59,901 --> 00:03:01,402
‫- تفضلا أيتها السيدتان
‫- يا إلهي

37
00:03:01,528 --> 00:03:05,490
‫لمَ يستمرون في إحضارها إلينا؟
‫أشعر أني كلّما أنهيت كأساً منها

38
00:03:05,615 --> 00:03:08,118
‫بأن هناك كأس آخر ينتظرني

39
00:03:09,077 --> 00:03:11,455
‫طلبت منهم الاستمرار في إرسالها إلينا

40
00:03:37,775 --> 00:03:39,569
‫أيتها السيدتان

41
00:03:40,570 --> 00:03:43,657
‫استشعرت سعادتكما العلنية

42
00:03:43,782 --> 00:03:46,076
‫وجذبتني إلى هنا، ولذا...

43
00:03:46,201 --> 00:03:50,247
‫ما رأيكما ببعض الشراب للاحتفال
‫بانتقال (ياسمين) إلى قسم إدارة الثروات الخاصة؟

44
00:03:50,456 --> 00:03:53,167
‫- على حسابي ولن أشرب الكحول بالطبع
‫- أجل

45
00:03:53,292 --> 00:03:55,461
‫سمعت أن المياه الغازية المعدنية هنا لذيذة

46
00:03:55,586 --> 00:03:59,632
‫لمَ لا تذهب إلى طاولة المشروبات
‫لتشتري كأساً منها كهدية وداع لي؟

47
00:04:08,766 --> 00:04:10,143
‫(كيني)

48
00:04:22,531 --> 00:04:28,621
‫- بدت تلك ردة فعل مبالغاً فيها
‫- يستحق أكثر من ذلك، ثقي بي

49
00:04:35,003 --> 00:04:37,798
‫أنا مسرورة جداً بالمغادرة!

50
00:04:42,386 --> 00:04:44,639
‫أنا متحمسة للعمل عليك

51
00:04:44,764 --> 00:04:50,520
‫آسفة، بل العمل معك، لغتي الإنجليزية سيئة

52
00:04:50,854 --> 00:04:53,023
‫أظن أن لغتك الإنجليزية أفضل من لغتي

53
00:04:55,275 --> 00:04:56,652
‫كانت زلة لسان

54
00:04:57,569 --> 00:05:04,494
‫هل تظنين أن الحياة ستكون أبسط
‫إن واجه الناس الأمور بشكل مباشر؟

55
00:05:06,162 --> 00:05:09,791
‫وصلت إلى النشوة وأنا أفكر فيك مساء أمس

56
00:05:13,629 --> 00:05:16,590
‫هل ترين؟ أكثر بساطة

57
00:05:19,927 --> 00:05:26,810
‫ليست فكرة سديدة
‫إنها أفضل فكرة ولكنها ليست سديدة

58
00:05:37,947 --> 00:05:40,950
‫لا شيء مثل ترقية
‫لجعل حياتك جديرة بالاهتمام

59
00:05:41,075 --> 00:05:45,163
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- أتيت إلى هنا أبكر بيوم

60
00:05:45,705 --> 00:05:49,334
‫ظننت أني سأسر برؤيتك
‫خارج الإطار العائلي المعتاد

61
00:05:49,876 --> 00:05:52,045
‫- شكراً
‫- أخبرني عن وظيفتك الجديدة

62
00:05:52,171 --> 00:05:53,672
‫لم أترقَ بعد في الحقيقة

63
00:05:53,797 --> 00:05:55,466
‫ليس منصب مستشار خاص حقاً

64
00:05:55,591 --> 00:05:58,553
‫ولكنها تحتاج إلى بعض المساعدة
‫في تنظيم حدث مضاد للمنافسة

65
00:05:58,678 --> 00:06:04,142
‫- والذي يشغل وقتها و...
‫- ذلك مشوق، أحسنت

66
00:06:06,603 --> 00:06:09,398
‫من العظيم الحصول على شخص
‫للدفاع عن مصالحنا داخل الحكومة

67
00:06:09,523 --> 00:06:13,944
‫- كيف كانت أمورك؟
‫- في حالة أفضل بالتأكيد ولكن أنت تعرف

68
00:06:14,487 --> 00:06:17,490
‫نصحونا بالخضوع لجلسات علاجية
‫لاضطراب ما بعد الصدمة

69
00:06:17,740 --> 00:06:19,534
‫ولكن ليس لدي وقت كاف

70
00:06:19,784 --> 00:06:24,080
‫أظن أن لدي فرصة
‫للانتقال إلى مستشفى (تشيلسي ويستمنستر)

71
00:06:24,205 --> 00:06:25,999
‫إن أصبحت خبيرة استشارية على أي حال

72
00:06:27,042 --> 00:06:31,630
‫كنت أعمل في مناوبات ليلية
‫وكدت أقدم طلباً لشهادة ماجستير في الأبحاث

73
00:06:31,755 --> 00:06:34,800
‫في مجال علم الأعصاب التجريبي
‫في الكلية الإمبرالية

74
00:06:36,093 --> 00:06:38,554
‫وثم أنام وأستيقظ ومن ثم أعود إلى العمل

75
00:06:42,851 --> 00:06:44,811
‫لا أظن أني سأقبل الترقية

76
00:06:46,938 --> 00:06:49,191
‫أعرف أني أبدو من حزب العمال الجديد

77
00:06:49,441 --> 00:06:52,319
‫ولكني أشعر بأني أحدث تغييراً
‫بطرق أستطيع رؤيتها حقاً

78
00:06:53,654 --> 00:06:57,742
‫إنه دور بسيط ومتعب
‫ولكني أحقق نجاحاً فيه بالتأكيد

79
00:06:59,786 --> 00:07:01,579
‫افعل ما عليك فعله

80
00:07:01,830 --> 00:07:03,874
‫ولكن أمنا ستشعر براحة كبيرة
‫إن قبلت الوظيفة الجديدة

81
00:07:03,999 --> 00:07:06,376
‫- أستمتع فيما أفعله
‫- أتعرف أنها تعرف عن مغادرتك لـ(بيربوينت)؟

82
00:07:06,501 --> 00:07:08,253
‫- (سيدي)...
‫- أكبر سر أسأت في حفظه

83
00:07:08,378 --> 00:07:10,464
‫الشخص الوحيد الذي أخبرته بذلك باستثنائك
‫هو خالتي

84
00:07:10,589 --> 00:07:13,968
‫وأولاً، هما لا تتحدثان
‫وثانياً، لم أكن واضحاً في كلامي

85
00:07:14,093 --> 00:07:17,555
‫- قلت إني أؤلف كتاباً وحسب
‫- الرحمة يا رب

86
00:07:18,306 --> 00:07:21,935
‫- وما كان ردها على ذلك؟
‫- أخبرتني بالتوقف عن اللهو

87
00:07:22,519 --> 00:07:24,020
‫وإيجاد وظيفة

88
00:07:28,192 --> 00:07:29,985
‫هل تواعد شخصاً حالياً؟

89
00:07:33,155 --> 00:07:34,532
‫أجل

90
00:07:38,995 --> 00:07:41,122
‫هل تريد الذهاب إلى (إيتون) معاً غداً؟

91
00:07:41,915 --> 00:07:44,251
‫سأذهب إلى هناك مبكراً
‫لتناول الغداء مع (آيزك)

92
00:07:46,503 --> 00:07:47,880
‫يجب أن أكون هنا

93
00:07:59,434 --> 00:08:01,353
‫- (ريش)؟
‫- أجل

94
00:08:01,645 --> 00:08:05,733
‫- ما قيمة الفائدة المفتوحة لـ(فاست إيد)؟
‫- فوق 40 بالمئة، ما تزال متفوقة على (ريديت)

95
00:08:05,858 --> 00:08:08,110
‫- السلطة للشعب
‫- إنه وهم السلطة

96
00:08:08,235 --> 00:08:10,529
‫لا أعرف، هؤلاء المستثمرون الأفراد

97
00:08:10,655 --> 00:08:13,282
‫أي أحمق جاهل يحمل هاتفاً
‫لا ينبغي أن يستطيع تحميل تطبيق

98
00:08:13,408 --> 00:08:16,911
‫- واللهو به وثم التأثير في السوق
‫- لمَ لا؟ ذلك ديموقراطي

99
00:08:17,037 --> 00:08:18,997
‫نحن مجرد حمقى جاهلين آخرين
‫نحدق في شاشات أخرى

100
00:08:19,122 --> 00:08:20,874
‫- ولكن ملابسنا أفضل
‫- أتعرفون أن أمي

101
00:08:20,999 --> 00:08:22,793
‫اشترت حليب الأطفال لي من (فاست إيد)؟

102
00:08:23,085 --> 00:08:24,878
‫سيكون أمراً مؤسفاً إن أفلست مثل (وولوورث)

103
00:08:25,004 --> 00:08:28,048
‫لا أظن أن مجموعة حمقى جاهلين
‫سينقذون هذه الشركة

104
00:08:28,966 --> 00:08:32,470
‫- (ريش)، هل سيستمر هذا الانتعاش؟
‫- البيع المكشوف مؤلم

105
00:08:32,595 --> 00:08:33,972
‫انسحبت (بيربوينت) بالأسلوب المناسب

106
00:08:34,138 --> 00:08:37,017
‫وحتى إن كانت (ريديت) مجرد تشويش
‫فهو ليس تشويشاً ضاراً

107
00:08:37,350 --> 00:08:39,603
‫تذكروا أن مؤتمر (بلومبيرغ) للاستثمار اليوم

108
00:08:39,728 --> 00:08:43,565
‫قد يكون أكبر محفز للمجال الطبي
‫وفيه الكثير من التدفق النقدي

109
00:08:43,690 --> 00:08:46,277
‫أجل، هذا يوم لتصفية الدم والتتويج

110
00:08:46,402 --> 00:08:48,905
‫يتحلى بطابع تأصلي حقاً، أجل

111
00:08:49,947 --> 00:08:53,910
‫- ماذا؟
‫- تأصلي، مثل...

112
00:08:54,661 --> 00:08:57,080
‫- المستثمر الرئيسي
‫- ذلك صحيح!

113
00:08:57,205 --> 00:08:59,333
‫ذلك صحيح!

114
00:09:00,792 --> 00:09:02,586
‫أخبريني بأنك أقنعت (جيسي)
‫بشراء أسهم (فاست إيد)

115
00:09:03,504 --> 00:09:05,047
‫ذلك الرجل يشكل 40 بالمئة
‫من تدفق المكتب النقدي الآن

116
00:09:05,172 --> 00:09:06,590
‫منحتك الاستقلالية لتغطيته

117
00:09:06,716 --> 00:09:10,386
‫وجزء من ذلك العقد
‫يعني إقناعه بأفكار هذا القسم

118
00:09:12,222 --> 00:09:16,643
‫إنه يوم اصطحاب الأطفال إلى مكان العمل
‫وأردت رؤية مكان عمل أمي

119
00:09:23,359 --> 00:09:27,280
‫تبدو وسيماً
‫بالرغم من أنك تبدو غير مرتاح

120
00:09:27,488 --> 00:09:31,868
‫من الأفضل أن أعتاد على ذلك
‫ربطات عنق (غوتشي) للمحادثات غير الرسمية

121
00:09:32,035 --> 00:09:35,580
‫لا أستطيع الذهاب إلى مؤتمر (بلومبيرغ)
‫بقميص حانة (بلاك دوغ) صيفي

122
00:09:35,705 --> 00:09:38,959
‫- من سنة 1998
‫- هل ستذهب إلى مؤتمر (بلومبيرغ)؟

123
00:09:39,710 --> 00:09:45,841
‫ألا يمكنك إرسال مدير مشروع كبير
‫للتحدث عن أفضل أفكار شركتك الرئيسية؟

124
00:09:46,801 --> 00:09:48,261
‫أحياناً لا تكون الأفكار مهمة

125
00:09:48,386 --> 00:09:50,847
‫بل أناقة المحاضر

126
00:09:52,599 --> 00:09:55,227
‫يريدون مني التحدث عن مستقبل الطب عن بعد

127
00:09:55,727 --> 00:09:57,771
‫لجميع النوايا والمقاصد، استثماري في (رايكان)

128
00:09:57,896 --> 00:10:01,692
‫- يجعلني أبدو مثل رائد فكري هناك
‫- لا يعرفون أني أقنعتك بالاستثمار

129
00:10:04,153 --> 00:10:07,115
‫وأفكر في شغل منصب أكثر دبلوماسية

130
00:10:07,699 --> 00:10:09,075
‫وحتى رئاسي

131
00:10:09,617 --> 00:10:12,954
‫عوضاً عن مراقبة مخططات الأسهم كل يوم

132
00:10:14,831 --> 00:10:17,751
‫أدين لك باعتذار كبير بسبب اختفائي

133
00:10:18,210 --> 00:10:19,586
‫كانت لدي مسائل شخصية

134
00:10:19,962 --> 00:10:21,756
‫لن يحدث ذلك مجدداً

135
00:10:24,884 --> 00:10:27,553
‫لدى الناس مسائل شخصية دائماً

136
00:10:28,805 --> 00:10:31,099
‫ذلك ما يعنيه عيش الحياة حرفياً

137
00:10:36,188 --> 00:10:39,650
‫تعرفين أني لم آتِ إلى (لندن) للعمل

138
00:10:41,527 --> 00:10:42,904
‫كيف حال (ليو)؟

139
00:10:46,532 --> 00:10:49,869
‫وما أدراني؟ أنت ترينه أكثر مني

140
00:10:53,457 --> 00:10:57,586
‫اسمعي، عندما قابلتك في الفندق

141
00:10:58,003 --> 00:11:00,715
‫لم تكن لدي نية للتحدث إليك بهذا القدر

142
00:11:01,173 --> 00:11:04,051
‫ولكن بما أني استثمرت كل ذلك الوقت

143
00:11:04,217 --> 00:11:08,430
‫وبسبب كل ذلك الوقت الذي استثمرته
‫في هذه الفرصة

144
00:11:12,101 --> 00:11:15,938
‫كيف تجرؤين على عدم الرد على اتصالاتي؟

145
00:11:19,359 --> 00:11:23,030
‫- حاولت الاتصال بك مرات عدة
‫- بعدما تجاهلت مجموعة من اتصالاتي

146
00:11:26,867 --> 00:11:30,371
‫(جيسي)، بذلت كل ما في وسعي
‫لتسيير أعمالك

147
00:11:30,496 --> 00:11:35,168
‫أقنعتك بشراء أسهم لـ(رايكان) بخصم ممتاز
‫وأدخلتك مجال الطب عن بعد

148
00:11:35,293 --> 00:11:38,713
‫وأقنعتك بعملية بيع مكشوف لـ(فاست إيد)
‫وهي أكبر منافسيهم

149
00:11:38,838 --> 00:11:40,757
‫- كيف تسير أمورنا من تلك الناحية؟
‫- حتّى إني نقلت التدفق النقدي

150
00:11:40,882 --> 00:11:44,511
‫إلى (غولدمان)
‫أنا مقتنعة في الاستثمار إلى تلك الدرجة

151
00:11:44,887 --> 00:11:46,805
‫ولكنه لم يثمر بعد ببساطة

152
00:11:46,931 --> 00:11:49,350
‫توجد مجموعة مراهقين في (ريديت)

153
00:11:49,475 --> 00:11:51,894
‫والتي تحاول إجباري على الانسحاب
‫من بيع (فاست إيد) المكشوف

154
00:11:52,019 --> 00:11:54,981
‫من المستحيل أنهم يعرفون عن استثمارك فيها
‫فالأمر ليس شخصياً

155
00:11:55,106 --> 00:11:58,109
‫وما أدراك؟ قضوا على استثماري
‫في (غيم ستوب) أيضاً

156
00:11:58,234 --> 00:12:01,363
‫يظنون أني نسر ينتهز كل شيء سيئ في العالم

157
00:12:01,488 --> 00:12:03,240
‫جميع نظرائي منسحبون منها

158
00:12:03,365 --> 00:12:06,827
‫هم الخاسرون
‫لأن قيمة (فاست إيد) ستصل إلى الصفر

159
00:12:06,952 --> 00:12:11,457
‫ماذا إن عاد (بيزوس) إلى أرض الواقع
‫وقرر أن (فاست إيد) مشروع (أمازون) التالي؟

160
00:12:11,582 --> 00:12:13,084
‫الأصول الثابتة قد زالت

161
00:12:13,960 --> 00:12:18,715
‫إذا لم يحدث ذلك اليوم، سيحدث غداً
‫بالرغم مما يقوله أي خبير تقني

162
00:12:22,594 --> 00:12:25,806
‫ها هو صاحب الغمازات الغامض

163
00:12:28,100 --> 00:12:30,978
‫كنت أخبر (هاربر)
‫بأن من يغطيني في (غولدمان)

164
00:12:31,104 --> 00:12:33,731
‫نصحني بالتراجع عن بيع (فاست إيد) المكشوف

165
00:12:37,194 --> 00:12:39,988
‫هل تريد اتباع البيع المكشوف
‫مع شركتي المفضلة؟

166
00:12:40,364 --> 00:12:42,116
‫أعتقد أن (غولدمان) تظن أنه ليس من اللائق

167
00:12:42,241 --> 00:12:45,619
‫أن أتعرض لهجمات متتالية
‫من مجموعة عزباء قسريين

168
00:12:46,078 --> 00:12:48,748
‫يظنون أن علي تقليل خسائري
‫قبل أن أدين لهم بالمال

169
00:12:48,873 --> 00:12:50,708
‫وأترأس الصفحة الرئيسية في (جورنال)

170
00:12:50,833 --> 00:12:54,379
‫ضغط أسعار (ريديت) لصرف الانتباه
‫عن قصة الاستحواذ

171
00:12:54,963 --> 00:12:57,007
‫انضمام رئيس (أمازون) التنفيذي إليهم
‫ما هو إلاّ إشارة أولى

172
00:12:57,132 --> 00:12:58,759
‫إن قامت (أمازون) بشراء (فاست إيد)

173
00:12:59,760 --> 00:13:02,471
‫أعتقد أنهما ستصبحان شركتان مفضلتان
‫للحصول على تعاهدات خدمات الصحة الوطنية

174
00:13:02,596 --> 00:13:05,433
‫لتصبح الشركات المناسبة مثل (رايكان) غير مهمة

175
00:13:07,977 --> 00:13:11,898
‫(هاربر)، ما الذي كنت ستفعلينه؟

176
00:13:12,482 --> 00:13:14,818
‫هل كنت ستنسحبين من (فاست إيد)
‫أم تحافظين على استثمارك فيها؟

177
00:13:17,821 --> 00:13:21,033
‫بصفتي فرد من قسم التدفق النقدي للسهم
‫في (بيربوينت)

178
00:13:21,158 --> 00:13:23,369
‫ما كنت سأقنعك بالبيع المكشوف

179
00:13:25,621 --> 00:13:26,998
‫حقاً؟

180
00:13:28,166 --> 00:13:30,376
‫ولكن إن توليت تغطيتك المالية في (غولدمان)

181
00:13:30,502 --> 00:13:35,298
‫كنت سأقول، ما مدى قدرة تحملك للألم

182
00:13:35,424 --> 00:13:37,968
‫إن آمنت بالفكرة من الأساس؟

183
00:13:41,096 --> 00:13:43,849
‫(داني)، سؤال أخير
‫إن أقنعك المسؤول عن تغطيتك

184
00:13:43,975 --> 00:13:47,353
‫بالاستثمار في شركة مفلسة هيكلياً
‫مثل (فاست إيد)

185
00:13:47,478 --> 00:13:50,482
‫عبر بيع مكشوف بمبلغ كبير وثم اختبأ
‫عندما سارت الأمور في الاتجاه المعاكس

186
00:13:50,607 --> 00:13:51,983
‫ما الذي ستفعله لو كنت مكاني؟

187
00:13:52,984 --> 00:13:54,778
‫سأقول إنه هاو وثم سأنسحب

188
00:13:55,445 --> 00:13:59,867
‫أجل، من دون شك
‫سأنسحب وأنهي الموضوع، أجل

189
00:14:00,493 --> 00:14:02,328
‫إذاً، ما الذي فعلناه لنستحق حضورك؟

190
00:14:02,453 --> 00:14:06,749
‫أردت أن أجعل (هاربر) تبدو مشهورة في قسمها

191
00:14:14,549 --> 00:14:16,969
‫هل ستخبرينني بما يحدث؟

192
00:14:17,094 --> 00:14:20,014
‫- لا أعرف ما تتحدث عنه
‫- اعفيني من الترهات، ما كانت تلك المواجهة؟

193
00:14:20,139 --> 00:14:22,391
‫- إنه غريب الأطوار
‫- أنت مسؤولة عن تغطيته المالية

194
00:14:24,102 --> 00:14:25,812
‫أكبر تدفق نقدي متوقع كان لشركة (فاست إيد)
‫هذا الربع من السنة

195
00:14:25,937 --> 00:14:27,772
‫لمَ يواجه مشاكل في البيع المكشوف؟
‫فسري ذلك لي

196
00:14:27,897 --> 00:14:29,316
‫هل تظن حقاً أنه ينصت إلي؟

197
00:14:29,441 --> 00:14:31,359
‫أنا محللة في السنة الثالثة!

198
00:14:31,485 --> 00:14:34,404
‫إنه يبقيني حوله لأني يافعة
‫ولأني امرأة وأومئ له برأسي

199
00:14:34,530 --> 00:14:36,323
‫هل تتوقعين مني تصديق ذلك؟

200
00:14:36,532 --> 00:14:40,536
‫أياً كان ما حدث في (برلين)
‫وما حدث بيننا شخصياً، إلاّ أننا...

201
00:14:40,870 --> 00:14:42,997
‫إلاّ أننا أسسنا علاقة عمل وطيدة بيننا

202
00:14:43,122 --> 00:14:45,083
‫لذا إن كنت في مشكلة، أخبريني بذلك

203
00:14:45,208 --> 00:14:46,960
‫"لا أصدق أني أقول هذا عبر الميكروفون"

204
00:14:47,085 --> 00:14:49,504
‫- "ولكن للأفضل أو الأسوأ..."
‫- ولكن لا تكذبي علي

205
00:14:50,172 --> 00:14:51,548
‫لا مجال للتراجع عن ذلك

206
00:14:54,259 --> 00:14:55,761
‫ليست لدي صلة بهذا الأمر

207
00:14:56,595 --> 00:14:58,055
‫ولذا يصعب تغطية أشخاص مثل (بلوم)

208
00:14:58,180 --> 00:15:00,224
‫يمكنه التخلص منك

209
00:15:00,349 --> 00:15:02,477
‫على الأغلب لديه عامل مثلك
‫في كل شركة أخرى في الشارع

210
00:15:02,602 --> 00:15:04,771
‫- أشك في ذلك
‫- "سيتم الافتتاح بأعلى من 30 بالمئة"

211
00:15:04,896 --> 00:15:08,191
‫"ولذا سأجيب على أسئلتكم
‫المتعلقة بألوان التدفق النقدي خلال 10 دقائق"

212
00:15:08,316 --> 00:15:09,693
‫"و10 دقائق فقط"

213
00:15:10,277 --> 00:15:11,653
‫"هذا لا يليق بي"

214
00:15:13,655 --> 00:15:15,449
‫ذلك هو غرورك

215
00:15:15,991 --> 00:15:17,702
‫ربما سمعت عن قدوم (آدلر)
‫لمناقشة صندوق الدخل التقاعدي

216
00:15:17,827 --> 00:15:19,203
‫ولكن تلك مجرد حيلة

217
00:15:20,329 --> 00:15:22,206
‫بصراحة، ولا يُفترض بي إخبارك بهذا بعد

218
00:15:22,332 --> 00:15:23,917
‫ولكن من زميل إلى آخر

219
00:15:24,042 --> 00:15:27,045
‫لقد اخترتك لنقلك إلى فرع (نيويورك)
‫عندما ندمجه مع فرع (لندن)

220
00:15:28,213 --> 00:15:30,883
‫يمكنك تغطية (جيسي) مالياً من هناك
‫وكسب المجد الذي تحتاجين إليه

221
00:15:31,008 --> 00:15:32,801
‫ولكني سأساعدك في اتخاذ القرارات

222
00:15:33,135 --> 00:15:36,680
‫- جعلت (جيسي) مهماً جداً بالنسبة إلينا الآن
‫- هل حسمتم ذلك القرار؟

223
00:15:36,806 --> 00:15:38,307
‫ماذا عن بقية عمال القسم؟

224
00:15:39,100 --> 00:15:41,227
‫قبل أسبوعين وبحزم

225
00:15:41,686 --> 00:15:44,064
‫ما يزالون يقررون من سيختارون
‫لنقلهم إلى (نيويورك)

226
00:15:45,231 --> 00:15:46,858
‫قسم التدفق النقدي في (لندن) هالك

227
00:15:46,983 --> 00:15:49,570
‫وكنت تعرف ذلك طوال الوقت، صحيح؟

228
00:15:50,112 --> 00:15:52,281
‫تحدث (آدلر) إلي قبل يومين

229
00:15:52,781 --> 00:15:55,367
‫وسألني عن العاملين الذين يستحقون
‫نقلهم إلى الفرع الرئيسي

230
00:15:55,493 --> 00:15:59,789
‫اخترتك أنت و(بلوم) بالطبع

231
00:16:00,915 --> 00:16:03,126
‫كل ما علينا فعله الآن
‫هو الاتفاق على نفس التصريحات العلنية

232
00:16:03,251 --> 00:16:04,794
‫وستكون الأمور على ما يرام

233
00:16:07,047 --> 00:16:09,800
‫أخبرتني بعدم الاهتمام بحياتك الشخصية

234
00:16:10,634 --> 00:16:12,428
‫ولكن لا تكذبي علي يا (هاربر)

235
00:16:13,220 --> 00:16:14,597
‫حسناً؟

236
00:16:23,523 --> 00:16:25,901
‫(حناني)، هل من الممكن
‫الحصول على مخاطرة كبيرة في السوق

237
00:16:26,026 --> 00:16:27,945
‫وحركة أسعار قليلة ضمن أحد الخيارات؟

238
00:16:29,530 --> 00:16:33,159
‫- لا أعرف
‫- أجيبي على السؤال أيتها الحقيرة!

239
00:16:35,620 --> 00:16:40,250
‫أجل، أجيبي أيتها الحقيرة السخيفة

240
00:16:43,628 --> 00:16:47,132
‫هل كنت فظيعة مع شخص ما في حياتك؟
‫كان ذلك مثيراً للشفقة

241
00:16:49,218 --> 00:16:52,555
‫آسفة، لا أعرف ما يحدث هنا

242
00:16:53,639 --> 00:16:55,892
‫- يا إلهي
‫- أحضرت لك هدية

243
00:16:58,353 --> 00:17:00,146
‫لم تكوني مضطرة لذلك

244
00:17:06,278 --> 00:17:09,114
‫- هل هو من مجوهرات (تيفاني)؟
‫- اصمتي أيتها المتزمتة

245
00:17:09,240 --> 00:17:11,325
‫في حال شعرت بالملل
‫وأنت في طريقك إلى اجتماع

246
00:17:11,742 --> 00:17:14,662
‫كم أنت مراعية، شكراً

247
00:17:16,289 --> 00:17:20,710
‫- أشعر بالأسى لعدم وجود (ويندي) هنا
‫- أجل، ندعو له ونفكر فيه، على أي حال

248
00:17:22,295 --> 00:17:28,010
‫لم أدرك كم استمتعت بوجودك هنا

249
00:17:29,053 --> 00:17:30,721
‫أنا أقدرك

250
00:17:33,057 --> 00:17:34,434
‫جملة لطيفة

251
00:17:40,524 --> 00:17:45,154
‫(كيني)، أنا آسفة جداً بشأن مساء أمس
‫لست متأكدة مما قلته تماماً

252
00:17:45,279 --> 00:17:48,866
‫ولكني أعرف أنه كان أمراً فظاً
‫بما أنني استيقظت وأنا أشعر بالخزي

253
00:17:49,700 --> 00:17:52,662
‫طلبتا مني المشاركة وتحضير مقلب أيضاً

254
00:17:52,787 --> 00:17:55,081
‫لم أعرف إن كان ذلك غير لائق أو لا

255
00:17:55,206 --> 00:17:57,334
‫ولم أعرف كم سيتطلب ذلك من الوقت

256
00:17:57,459 --> 00:18:00,337
‫ولكن حالما بدأتا، وافقت على ذلك ولذا...

257
00:18:10,222 --> 00:18:13,475
‫- لا أستخدم مكبس ورق حقاً
‫- أجل، اضطررت لشرائه من (أمازون)

258
00:18:14,226 --> 00:18:15,769
‫ولكن النكتة ما تزال مضحكة

259
00:18:45,301 --> 00:18:48,722
‫- هل تلك نكتة للمقلعين عن الكحول؟
‫- أنا لا أفهم حقاً

260
00:18:48,972 --> 00:18:52,267
‫ينبغي عليك مشاهدة التلفاز أكثر

261
00:18:54,853 --> 00:18:56,230
‫حظاً موفقاً

262
00:18:59,483 --> 00:19:00,860
‫شكراً لكم

263
00:19:11,955 --> 00:19:14,792
‫مقلب متقن، مضحك جداً

264
00:19:16,001 --> 00:19:18,963
‫- (بيربوينت)، (ياسمين) تتكلم
‫- "إنها مديرتك الجديدة"

265
00:19:19,380 --> 00:19:21,674
‫"هل يمكنك المغادرة ساعة للغداء؟"

266
00:19:22,050 --> 00:19:29,808
‫- أجل، بالتأكيد، أنا متفرغة
‫- "تقيمين في (نوتينغ هيل)، صحيح؟"

267
00:19:36,857 --> 00:19:39,986
‫ستفتح (فاست إيد) السوق بنسبة 45 بالمئة!
‫ذلك تصرف جامح جداً

268
00:19:40,111 --> 00:19:42,030
‫كيف امتنعوا عن مشاهدة الأفلام الإباحية
‫المتعلقة بالأخوات غير الشقيقات

269
00:19:42,155 --> 00:19:45,867
‫- فترة طويلة لشراء هذه الأسهم؟
‫- بحقك، انخفضي أيتها الحثالة!

270
00:19:48,328 --> 00:19:54,126
‫إنها مثل صيدلية (سي في إس) أو (بوتس)
‫في (بريطانيا)، ألديك حساب في (روبن هود)؟

271
00:19:54,377 --> 00:19:57,338
‫أعرف أننا لم نتحدث منذ رحلة (برلين)

272
00:19:58,506 --> 00:20:00,174
‫أنا هنا للتحدث عنها وقتما تشائين

273
00:20:00,300 --> 00:20:04,221
‫ليس الآن بالتأكيد، ولكن في أي وقت آخر

274
00:20:04,930 --> 00:20:08,183
‫ليس لدي شيء لقوله حقاً
‫ولكنها كانت رحلة ممتعة جداً، صحيح؟

275
00:20:09,768 --> 00:20:12,354
‫أجل، ممتعة جداً

276
00:20:13,272 --> 00:20:14,649
‫أأنت متأكدة من أنك بخير؟

277
00:20:17,860 --> 00:20:21,239
‫أسرفت في الشرب بشكل مخز
‫أيمكنني أن أطلب منك قرص فيتامين "سي"؟

278
00:20:21,364 --> 00:20:24,826
‫لدي موعد غداء مع عميل
‫وأحتاج إلى موازنة دماغي

279
00:20:24,951 --> 00:20:26,954
‫لست مضطرة لطلب ذلك مني
‫يمكنك أخذه وحسب

280
00:20:29,331 --> 00:20:32,793
‫- إنه آخر يوم عمل لي في المكتب
‫- رائع، تهانيّ

281
00:20:33,878 --> 00:20:35,421
‫مما يعني أننا لن نرى بعضنا كثيراً

282
00:20:35,546 --> 00:20:37,757
‫لن أكون في مدى رؤيتك

283
00:20:37,882 --> 00:20:40,218
‫- ليس مبنى كبيراً جداً
‫- إنه كبير جداً

284
00:20:40,343 --> 00:20:42,012
‫آسفة، هل أستطيع مساعدتك في أمر آخر؟

285
00:20:42,137 --> 00:20:44,348
‫كان هذا النهار جنونياً

286
00:20:44,473 --> 00:20:48,644
‫تباً! كان يجب أن أكون مساعداً شخصياً
‫منذ فترة طويلة، هذه النسب في ارتفاع

287
00:20:48,936 --> 00:20:50,312
‫- ألن تشتاقي إلى هذا حقاً؟
‫- حسناً

288
00:20:50,438 --> 00:20:52,231
‫ينبغي عليك زيارتي لتناول العشاء يوماً ما

289
00:20:52,356 --> 00:20:54,108
‫حصلت على فرن بيتزا جديد في الحديقة

290
00:20:54,233 --> 00:20:56,736
‫وتشغيله أصعب من تشغيل مفاعل نووي

291
00:20:56,861 --> 00:20:59,447
‫- قد تستطيعين تشغيله
‫- (إتش)، هل رأيت (بلومي)؟

292
00:20:59,572 --> 00:21:01,241
‫تمت ترقية مديرة (غاس) وأصبحت وزيرة صحة

293
00:21:01,366 --> 00:21:02,993
‫التي أخفضت أسعار أسهم (فاست إيد)
‫وزادت أسعار أسهم (رايكان)؟

294
00:21:03,118 --> 00:21:04,828
‫بل التي زادت أسعار أسهم (فاست إيد)
‫وقللت أسعار أسهم (رايكان)

295
00:21:04,953 --> 00:21:07,873
‫- أليس كذلك يا (هاربر)؟
‫- يبدو ذلك رائعاً، لنفعل ذلك يوماً ما

296
00:21:09,875 --> 00:21:12,003
‫- سأشتاق إليك
‫- وأنا أيضاً

297
00:21:12,378 --> 00:21:16,591
‫- عندما يتقاعد (بونو)؟
‫- ماذا؟

298
00:21:20,136 --> 00:21:24,099
‫سحقاً لهيئة الإجراءات المالية يا رجل
‫أعتقد أني سأشتري هاتفاً مؤقتاً لتنزيل (روبن هود)

299
00:21:24,224 --> 00:21:25,976
‫هؤلاء المهووسون بالتكنولوجيا يجنون المال!

300
00:21:28,729 --> 00:21:30,940
‫"(نيويورك)"

301
00:21:38,531 --> 00:21:40,575
‫(تورينو) سنة 2005

302
00:21:40,742 --> 00:21:43,912
‫غادرت الطائرة فجأة وارتطمت بالأرض

303
00:21:44,246 --> 00:21:48,292
‫أجل، أول مرة لعبنا فيها
‫ضد (يوفنتوس) منذ مباراة (هيسل)

304
00:21:48,417 --> 00:21:51,921
‫كانت صعبة جداً يا رجل

305
00:21:52,046 --> 00:21:56,843
‫رافقتنا الشرطة وهطل المطر بغزارة

306
00:21:57,052 --> 00:21:58,929
‫حينئذ تشعر أنك حي

307
00:21:59,179 --> 00:22:02,266
‫وكنت أختفي ليومين بعد ذلك

308
00:22:02,516 --> 00:22:06,854
‫- هل توقفت عن الذهاب إليها؟
‫- توقفت تقريباً

309
00:22:07,772 --> 00:22:10,191
‫التذاكر كانت مكلفة و...

310
00:22:10,942 --> 00:22:15,614
‫وثم توقف أصدقائي عن دعوتي
‫لأني استمررت في التغيب عنها

311
00:22:17,491 --> 00:22:21,662
‫أظن أن البعض لا يستطيعون تحملي

312
00:22:21,787 --> 00:22:26,208
‫- لا، لا بأس بك
‫- حقاً؟

313
00:22:26,334 --> 00:22:30,421
‫اسمع، هل وجدت محامياً؟

314
00:22:31,381 --> 00:22:34,384
‫لا، اسمعني، منحوني...

315
00:22:34,926 --> 00:22:36,720
‫أخبروني بالانتظار بضعة أشهر

316
00:22:39,473 --> 00:22:42,101
‫هيا، ما الذي منحوك إياه؟

317
00:22:43,018 --> 00:22:45,855
‫لا شيء، ولكن اسمعني

318
00:22:46,314 --> 00:22:48,316
‫لست مؤهلاً للتحدث إليك عن هذه الأمور

319
00:22:48,441 --> 00:22:50,235
‫هذا تصرف غير مسؤول

320
00:22:50,401 --> 00:22:53,989
‫- ماذا عن الرجل الذي عرفتك عليه؟
‫- ذلك الرجل، لا

321
00:22:54,906 --> 00:22:56,533
‫- إنه سيئ
‫- توجد خدمة

322
00:22:56,658 --> 00:22:58,577
‫ولكننا نأمل نشرها على العامة في النهاية

323
00:22:59,161 --> 00:23:02,414
‫إنها مكلفة قليلاً حالياً
‫ولكني سأسر بتغطية تكاليف بضع جلسات لك

324
00:23:02,540 --> 00:23:05,710
‫- لا، لست مضطراً لفعل ذلك
‫- بقدر ما تحتاج

325
00:23:05,835 --> 00:23:07,962
‫استخدم متجر التطبيقات وابحث عن (رايكان)

326
00:23:09,923 --> 00:23:13,051
‫- ما الأمر المضحك؟
‫- ليست لديك فكرة، صحيح؟

327
00:23:13,176 --> 00:23:16,096
‫- ماذا؟
‫- متجر تطبيقات لعين في هذا الهاتف

328
00:23:16,346 --> 00:23:17,973
‫- هل ذلك هو هاتفك؟
‫- أجل

329
00:23:18,140 --> 00:23:20,726
‫- يشبه لعبة (ليغو)
‫- إنه يهتز وغير ذلك

330
00:23:20,851 --> 00:23:23,813
‫أيها الأحمق، هل رأيت هاتفاً مثله؟

331
00:23:23,938 --> 00:23:28,818
‫لدي التزام خارج البلدة اليوم

332
00:23:29,319 --> 00:23:31,321
‫ولكني سأكون هنا عندما تعود مساءً

333
00:23:32,405 --> 00:23:35,284
‫- أجل؟ رائع
‫- أجل

334
00:23:43,042 --> 00:23:46,129
‫منزلي ليس موقع غداء مشهور

335
00:23:46,796 --> 00:23:50,300
‫ولكن يوجد مطعم (أوتولينغي) أصلي
‫بعد المنعطف إن أردت طلب الطعام

336
00:23:51,092 --> 00:23:54,263
‫- هل تريدين شراباً؟
‫- الماء، إن كان لديك

337
00:23:55,681 --> 00:23:59,477
‫أجل، لدي الماء

338
00:24:00,603 --> 00:24:04,691
‫أعيش في مجتمع حضري كبير، في (لندن)

339
00:24:05,066 --> 00:24:08,027
‫ولذا، أجل

340
00:24:09,738 --> 00:24:11,531
‫لدي الماء

341
00:24:16,078 --> 00:24:20,541
‫- لا تتوتري
‫- لست متوترة

342
00:25:27,988 --> 00:25:29,365
‫هل يعجبك هذا؟

343
00:25:55,018 --> 00:25:56,811
‫أريد أن أتذوقك

344
00:26:59,630 --> 00:27:04,176
‫لا أظن أن مراسم تثبيت أخيك الصغير
‫أكثر حدث مناسب

345
00:27:04,302 --> 00:27:07,388
‫لتحضره مع مثلي هزيل

346
00:27:07,680 --> 00:27:10,517
‫ضمن حدود المجتمع المثلي
‫لا أعتقد أنك هزيل جداً

347
00:27:13,854 --> 00:27:15,981
‫أجل، ليسوا رجعيين كثيراً

348
00:27:16,106 --> 00:27:18,442
‫ولكنهم سيحدقون فينا بالتأكيد

349
00:27:18,734 --> 00:27:21,988
‫- ذلك ليس منصفاً لـ(آيزك)
‫- هل أخبرتهم عن ترقيتك؟

350
00:27:23,197 --> 00:27:24,574
‫لن أقبل بها

351
00:27:27,327 --> 00:27:31,164
‫هل تستمتع بالتحدث إلى المضطربين
‫على الهامش كثيراً؟

352
00:27:31,873 --> 00:27:33,834
‫في الحقيقة، تلك النبرة التي تتظاهر بكرهك لها

353
00:27:33,959 --> 00:27:35,961
‫ولكنك تتفوه بها كثيراً

354
00:27:38,130 --> 00:27:40,758
‫أستمتع في ذلك العمل كثيراً في الحقيقة

355
00:27:41,550 --> 00:27:44,303
‫إنه مجز بطريقة لن تفهمها عائلتي

356
00:27:45,513 --> 00:27:46,890
‫أمي كانت في (غانا)

357
00:27:47,182 --> 00:27:50,143
‫وأبي لم يستطع مغادرة (أنغولا) قبل الآن

358
00:27:50,852 --> 00:27:52,229
‫إنه أمر غريب

359
00:27:52,938 --> 00:27:55,065
‫(جيسي) انتقل إلى (لندن)

360
00:27:55,190 --> 00:27:59,528
‫ولكني أشعر أننا في علاقة أكثر بعداً

361
00:27:59,820 --> 00:28:01,906
‫اصطحبني إلى المتحف البريطاني
‫عطلة نهاية الأسبوع الماضي

362
00:28:02,031 --> 00:28:05,159
‫وقال، "انظر إلى هذه الأشياء الرائعة والقديمة"

363
00:28:06,453 --> 00:28:13,085
‫وقلت، "أجل، إنها أشياء رائعة وقديمة"

364
00:28:13,335 --> 00:28:17,256
‫أعني، لم أقل هذا بالتأكيد

365
00:28:18,174 --> 00:28:19,550
‫ولكن تلك السنين قد ولّت

366
00:28:21,302 --> 00:28:24,973
‫- ماذا عن القبول؟
‫- ما يزال معلقاً بالتأكيد

367
00:28:27,726 --> 00:28:31,021
‫يرسلونه شهر ديسمبر

368
00:28:34,066 --> 00:28:36,026
‫لمَ لم تخبرني بأنهم لم يعطوك موافقة؟

369
00:28:38,738 --> 00:28:40,406
‫عملت بجد حقاً

370
00:28:40,823 --> 00:28:42,909
‫لا بأس بالاعتراف بخيبة أملك

371
00:28:51,210 --> 00:28:52,586
‫أردت الالتحاق بها

372
00:28:55,005 --> 00:28:56,382
‫جعلتني أرغب في ذلك

373
00:28:57,049 --> 00:28:59,010
‫ولكني لم ألتحق بها ولا بأس بذلك

374
00:28:59,135 --> 00:29:01,679
‫ابن ملياردير لم يلتحق في جامعة (أوكسفورد)

375
00:29:02,806 --> 00:29:04,391
‫يا لها من مأساة

376
00:29:14,026 --> 00:29:15,403
‫رحلة القطار ملغية

377
00:29:16,153 --> 00:29:20,033
‫- تجمدت السكك الحديدية، اللعنة!
‫- بئس الأمر

378
00:29:21,785 --> 00:29:23,161
‫سأستغل نفوذي

379
00:29:27,165 --> 00:29:32,129
‫(جيسي)، هل يمكنك إرسال سيارة
‫لإيصال (غاس) إلى الجامعة؟

380
00:29:41,389 --> 00:29:42,766
‫(هاربر)

381
00:29:45,352 --> 00:29:46,728
‫كيف حالك؟

382
00:29:48,772 --> 00:29:52,318
‫استعجلت في الاندفاع إلى هذه الفرصة الجديدة

383
00:29:52,443 --> 00:29:55,696
‫من حدود عليتي الفسيحة

384
00:29:57,031 --> 00:29:58,616
‫هل أنت بائس؟

385
00:30:02,412 --> 00:30:03,789
‫هل أنت بخير؟

386
00:30:08,585 --> 00:30:12,173
‫لا، أنا في مأزق

387
00:30:13,841 --> 00:30:15,927
‫- مأزق كبير؟
‫- أجل

388
00:30:17,220 --> 00:30:20,098
‫مأزق كبير ومن دون تأجيل؟

389
00:30:20,223 --> 00:30:22,184
‫- أجل، أنا في مأزق
‫- ربّاه

390
00:30:23,894 --> 00:30:25,687
‫الجهل نعمة

391
00:30:29,358 --> 00:30:30,735
‫شكراً

392
00:30:31,235 --> 00:30:36,783
‫في الحقيقة كنت أفكر في التداول
‫خارج البورصة أخيراً

393
00:30:37,367 --> 00:30:38,868
‫بدأت بالإجابة على الاتصالات

394
00:30:38,994 --> 00:30:41,997
‫وتوقفت عن إغلاق الخط مع مكاتب التوظيف

395
00:30:42,497 --> 00:30:45,334
‫- حان الوقت للانتقال
‫- ألم تجد شيئاً؟

396
00:30:45,501 --> 00:30:49,922
‫- يمكنك الانتقال إلى وظيفة أخرى ببساطة
‫- في نفس المستوى؟

397
00:30:50,756 --> 00:30:53,050
‫بالطبع لدي معارف

398
00:30:54,052 --> 00:30:56,596
‫ولكني لست متأكداً من أنهم يحبونني
‫لما أنا عليه

399
00:30:57,263 --> 00:31:00,976
‫أنا متأكد تماماً
‫أنهم لم يحبوني قط لما أنا عليه

400
00:31:03,437 --> 00:31:06,815
‫بدأت بالتعبير عن مشاعري أكثر
‫كما ترين الآن

401
00:31:10,319 --> 00:31:13,906
‫عندما وظفتك، كيف بدوت بالنسبة إليك؟

402
00:31:14,866 --> 00:31:16,659
‫السيد (بيربوينت)، صحيح؟

403
00:31:18,453 --> 00:31:22,249
‫ولكن يمكنني أن أكون السيد (مورغان ستانلي)
‫أو السيد (نومورا)...

404
00:31:22,374 --> 00:31:25,377
‫لن أريد أن أكون السيد (نومورا)
‫ولكن تلك ليست الفكرة الرئيسية

405
00:31:25,544 --> 00:31:31,259
‫هذه المؤسسات مجرد واجهات
‫تأويك أنت وعلاقتك بعميلك الأساسي

406
00:31:31,384 --> 00:31:34,220
‫وإن حافظت عليها
‫وأدرت أموراً مع شخص مثل (بلوم)

407
00:31:34,345 --> 00:31:37,349
‫يمكنك الهجرة من مكان إلى آخر
‫وسيوفرون منزلاً لك

408
00:31:37,474 --> 00:31:39,101
‫ويدفعون لك المال ويعتبرونك من عائلتهم

409
00:31:39,226 --> 00:31:41,645
‫وتصبحين أهم من المؤسسة

410
00:31:42,396 --> 00:31:45,191
‫لديك (بلوم)، لا تحتاجين إلى (بيربوينت)

411
00:31:47,193 --> 00:31:48,569
‫ماذا عن مهاراتك؟

412
00:31:51,948 --> 00:31:54,993
‫ما مهاراتي التي يمكنني استغلالها
‫في مجالات أخرى حقاً؟

413
00:31:56,328 --> 00:32:00,624
‫وقائمة عملائي الحالية ليست شيئاً
‫ستدفعين لي المال من أجلها

414
00:32:01,083 --> 00:32:03,544
‫لا تبدو منهزماً هكذا، ذلك لا يليق بك

415
00:32:05,254 --> 00:32:07,714
‫من كان المسؤول عن هزيمتي؟

416
00:32:11,677 --> 00:32:13,053
‫إنه أنت

417
00:32:13,887 --> 00:32:16,056
‫في اللحظة التي تقبلت فيها خسارتك

418
00:32:16,891 --> 00:32:18,559
‫و(دانييل) بالطبع

419
00:32:19,519 --> 00:32:22,730
‫يجب أن تحذري من المندفعين بصمت

420
00:32:24,983 --> 00:32:26,359
‫ما الذي تتحدث عنه؟

421
00:32:27,444 --> 00:32:31,698
‫لا تشعرين بالسكين وهي تخترق أضلعك

422
00:32:41,042 --> 00:32:42,836
‫(فاست إيد) تنخفض قيمتها الآن

423
00:32:49,134 --> 00:32:51,512
‫(ريش ريش)، ما سر هذا التراجع
‫في (فاست إيد)؟

424
00:32:51,637 --> 00:32:53,013
‫هل لديك معلومات؟

425
00:32:53,430 --> 00:32:57,560
‫انتظري قليلاً، يبدو الأمر كذلك
‫سأتفقد سمسار التعريف، انتظري

426
00:33:00,146 --> 00:33:01,523
‫"(جيسي بلوم)، (هاربر ستيرن)"

427
00:33:06,653 --> 00:33:10,282
‫إذاً، ها هو المكان، صحيح؟
‫حيث يتم كل ذلك التعليم

428
00:33:10,991 --> 00:33:13,619
‫(ليو) قال إنك تحتاج إلى وسيلة نقل
‫هل هو هنا؟

429
00:33:16,455 --> 00:33:22,170
‫لم أتنبأ بسائق سيارة أجرة في مستقبلي
‫ولكن ها نحن ذا

430
00:33:23,463 --> 00:33:24,840
‫لمَ أنت هنا؟

431
00:33:25,090 --> 00:33:28,844
‫أسأل نفسي نفس السؤال
‫كلما ابتعدت عن معداتي

432
00:33:30,220 --> 00:33:32,181
‫تعرف أني أستطيع فعل ما يحلو لي، صحيح؟

433
00:33:36,811 --> 00:33:40,899
‫إذاً تنتظرنا سيارتا (إسكاليد) ملفتتان للنظر
‫في الخارج

434
00:33:41,024 --> 00:33:44,194
‫أبدو وكأني أنقل مخدرات كثيرة
‫ولكن واحدة لتوصيلك

435
00:33:44,319 --> 00:33:46,113
‫إلى حضانة ساسة (إنجلترا) الرئيسية

436
00:33:46,238 --> 00:33:50,326
‫والأخرى ستوصلني أنا وأنت
‫إلى حيثما نريد يا (ليو)

437
00:33:50,910 --> 00:33:52,620
‫هل يمكنك إيصالي إلى البلدة؟

438
00:33:56,040 --> 00:34:01,546
‫(غاس)، متى سأرى عوائد استثمار
‫للمال الذي أنفقته على تدريس (ليو)؟

439
00:34:01,671 --> 00:34:03,966
‫أنت تضاجع ابني
‫وأقل ما يمكنك فعله هو إلحاقه في الجامعة

440
00:34:04,091 --> 00:34:06,677
‫- ماذا تقول؟
‫- لا تقلق، تعرف أني حليفك

441
00:34:06,802 --> 00:34:09,930
‫ليس أمراً مجدياً من ناحية مالية
‫ألاّ أعاصر الثقافة الحالية

442
00:34:12,558 --> 00:34:15,561
‫ما يزال في انتظار الرد

443
00:34:16,646 --> 00:34:20,150
‫حسناً، أخليت جدولي لليوم بأكمله

444
00:34:20,942 --> 00:34:25,614
‫- وأنت ستتناول الغداء معي
‫- لمَ تبدو ملابسك من متجر للجنيه؟

445
00:34:25,739 --> 00:34:29,076
‫لا أعرف ما هو ذلك، لدي مناسبة مساء اليوم

446
00:34:29,201 --> 00:34:33,831
‫أنا شخصية عامة يا (ليوبولد)
‫والدك شخصية عامة، حسناً؟

447
00:34:33,956 --> 00:34:37,001
‫- ألست فخوراً بذلك من أي ناحية؟
‫- ليس بالتحديد يا أبي، لا

448
00:34:37,127 --> 00:34:40,213
‫أتعرف؟ ولا أنا أيضاً، الابن سر أبيه

449
00:34:40,338 --> 00:34:42,674
‫آسف يا (جيسي)
‫ولكني أحتاج إلى الذهاب حقاً

450
00:34:42,799 --> 00:34:45,761
‫- هل تستطيع المغادرة بنفسك؟
‫- أجل، السيارة تنتظرك

451
00:34:45,886 --> 00:34:48,013
‫- هل يمكننا متابعة النقاش في طريق العودة؟
‫- أوصلني إلى البلدة وحسب

452
00:34:48,139 --> 00:34:51,768
‫يا صديقي، أنا أحاول حقاً الآن
‫هل يمكنك أن ترأف بي؟

453
00:34:51,893 --> 00:34:53,686
‫أيمكنك عدم فعل هذا أمام (غاس)؟

454
00:34:53,937 --> 00:34:56,022
‫لا يتوقع ذلك من شخصية عامة

455
00:35:04,323 --> 00:35:06,242
‫أنا ممتن لك حقاً على التوصيلة

456
00:35:07,493 --> 00:35:09,579
‫أراهن أن والديك فخوران بك

457
00:35:11,748 --> 00:35:13,124
‫"(هاربر ستيرن)"

458
00:35:13,708 --> 00:35:15,210
‫ليس لدي سوى العمل، صحيح؟

459
00:35:17,295 --> 00:35:19,464
‫اسمع يا (جيسي)
‫أظن أن هذا الشيء سيكون لصالحنا

460
00:35:19,589 --> 00:35:22,926
‫- انتهيت من العمل معك، لمَ أجبت؟
‫- "لمَ أجبت؟"

461
00:35:23,052 --> 00:35:25,930
‫لا أعرف السبب
‫ولكن يمكننا تحليل علاقتنا نفسياً

462
00:35:26,055 --> 00:35:29,183
‫عندما أكون مسنة وأنت أكبر سناً
‫ولكن الآن استمع إلى هذا

463
00:35:29,725 --> 00:35:32,061
‫(فاست إيد) في حالة ضعف الآن

464
00:35:32,186 --> 00:35:35,857
‫انسحب أغلب المشتركين في البيع المكشوف
‫وأصبح تحديد القيمة أكثر وضوحاً

465
00:35:36,691 --> 00:35:38,944
‫أفترض أنه تبقى شخصان تأسيسيان مهمان فقط

466
00:35:39,069 --> 00:35:43,365
‫ليس لدى عذارى (ريديت) فرصة للنجاح
‫ضد الأساسيات والجاذبية

467
00:35:44,867 --> 00:35:48,246
‫إذن هل انتهت الحفلة؟
‫هل أصبح البيع المكشوف لصالحنا؟

468
00:35:48,371 --> 00:35:50,873
‫هل من الحكمة الانسحاب
‫في مستويات مواتية أكثر؟

469
00:35:54,920 --> 00:35:56,713
‫لا، بدأت حفلتنا للتو

470
00:35:57,798 --> 00:36:01,301
‫- هل تثق بي؟
‫- لا أعرف ما تقصدينه بهذا

471
00:36:01,719 --> 00:36:07,350
‫ذلك الشيء الذي في عقلك الباطن
‫والذي لا يمكن وصفه، هل تشعر به حيالي؟

472
00:36:07,475 --> 00:36:09,268
‫هل تثق بي؟

473
00:36:09,686 --> 00:36:12,397
‫"اسمعي، المتداول يقول إن النتيجة غير مؤكدة"

474
00:36:12,522 --> 00:36:14,858
‫"بعد انسحاب الشخص الأخير
‫سنحصل على فوهة صدمية"

475
00:36:14,983 --> 00:36:16,360
‫وأنا ذلك الشخص الأخير

476
00:36:16,818 --> 00:36:19,446
‫تلك ليست التجارة، إنه ليس أسلوبنا

477
00:36:19,697 --> 00:36:23,033
‫لن أنسحب، لن أدعك تخسر

478
00:36:23,159 --> 00:36:27,455
‫"سنبيع بمبلغ أكبر أثناء التراجع
‫وسنبرحهم ضرباً إلى أن نسمع صراخهم"

479
00:36:27,580 --> 00:36:30,125
‫ذلك ظريف جداً ولكنك سمعت متداولك

480
00:36:30,250 --> 00:36:33,420
‫يظن أن قيمتها تنخفض الآن
‫وأتمنى أن يحدث ذلك حقاً

481
00:36:33,545 --> 00:36:36,757
‫لن يضع رهاناً قوياً
‫أعني، ما الذي سيحفزه؟

482
00:36:36,882 --> 00:36:39,677
‫أجل، قيمتها تنخفض
‫ولكن ذلك بعد فترة الانغلاق

483
00:36:39,885 --> 00:36:41,679
‫أولاً يجب أن يظن أن قيمتها تزداد

484
00:36:42,596 --> 00:36:47,185
‫"لأن المستثمر الكبير
‫ما يزال في حاجة إلى الشراء ليستطيع الانسحاب"

485
00:36:47,477 --> 00:36:50,313
‫"وستكون ذلك المستثمر الكبير"

486
00:36:50,605 --> 00:36:52,399
‫"سأحرص على أن يسيء فهمك"

487
00:36:53,650 --> 00:36:55,319
‫سنغشه

488
00:36:55,986 --> 00:36:58,072
‫سنخبره بأنك ستنسحب

489
00:36:58,197 --> 00:37:00,658
‫"سيظن أنك تشتري الأسهم
‫لتغطية قيمة البيع المكشوف"

490
00:37:00,866 --> 00:37:02,660
‫"ولذا سيحدد مبلغاً مكلفاً"

491
00:37:03,202 --> 00:37:05,496
‫سنقبل بسعره ونبيع الأسهم من خلاله

492
00:37:05,621 --> 00:37:07,373
‫ونجعل هذا الأمر لصالحنا

493
00:37:07,499 --> 00:37:10,335
‫- إن نجحت في هذا...
‫- أنت عميلي

494
00:37:11,002 --> 00:37:12,629
‫وستخبر الجميع بذلك

495
00:37:13,046 --> 00:37:19,470
‫وإن أردت الذهاب إلى (مورغان ستانلي)
‫أو (غولدمان) أو (كريديت سويس) أو (سيتي)

496
00:37:19,595 --> 00:37:23,057
‫ستخبرهم بأني كفيلة أعمالك

497
00:37:24,142 --> 00:37:27,228
‫إن نجحت في هذا، ربما سنتحدث مجدداً

498
00:37:29,272 --> 00:37:30,649
‫انتظر قليلاً

499
00:37:32,734 --> 00:37:35,571
‫(ريش)، (بلوم) يعاني من مشكلة كبيرة

500
00:37:36,071 --> 00:37:37,698
‫حدد مبلغاً كبيراً للبيع المكشوف
‫من خلال (غولدمان)

501
00:37:37,823 --> 00:37:39,617
‫ويريد الانسحاب من الصفقة من خلالنا

502
00:37:39,742 --> 00:37:41,828
‫لتقليل خسائره، هل نستطيع المساعدة؟

503
00:37:43,705 --> 00:37:46,541
‫إن كان يسمعني، إن كان ذلك الوغد يسمعني...

504
00:37:47,334 --> 00:37:48,710
‫هل سمع ذلك؟

505
00:37:49,836 --> 00:37:54,133
‫أخبره بأني أحب الاسم
‫لا، بل أعشق ذلك الاسم

506
00:37:54,258 --> 00:37:57,261
‫عرّفت والدَيّ على الاسم
‫بعدما تحدثت عنه كثيراً

507
00:37:57,386 --> 00:37:59,430
‫"أحب (فاست إيد) لتلك الدرجة"

508
00:37:59,555 --> 00:38:01,641
‫- الانسحاب سيكلفه
‫- حسناً، هو يفهم ذلك

509
00:38:01,766 --> 00:38:05,520
‫أنت رجل حقيقي وتعرف ما يريده
‫يجب أن يشتري لتعويض الخسائر والانسحاب

510
00:38:05,645 --> 00:38:08,315
‫يريد معرفة إن كنت مهتماً
‫بشراء أسهم بقيمة 19 مليون؟

511
00:38:08,440 --> 00:38:11,985
‫في الحقيقة أخبريه بأن المبلغ
‫هو 18،592 مليون بالتحديد

512
00:38:12,110 --> 00:38:14,655
‫"حينئذ سيظن أني أريد البيع للانسحاب"

513
00:38:14,780 --> 00:38:19,285
‫آسفة، المبلغ المحدد هو 18،592 مليوناً

514
00:38:19,410 --> 00:38:25,834
‫- الأسهم كاملة ولك فقط
‫- حسناً، آخر صفقة كانت بسعر 92 ويزداد

515
00:38:26,668 --> 00:38:30,589
‫أستطيع منحه 60 نقطة
‫مقابل 18،592 مليوناً

516
00:38:30,714 --> 00:38:32,716
‫إن ضمن لي الصفقة الآن

517
00:38:32,967 --> 00:38:35,845
‫- سحقاً لقانون (دود فرانك)، ما رأيه؟
‫- "أخبريه بالانتظار"

518
00:38:38,181 --> 00:38:40,308
‫85 مقابل 45، هل يعجبه ذلك؟

519
00:38:40,433 --> 00:38:42,101
‫اجعليه ينتظر، سنحصل على سعر أفضل

520
00:38:42,227 --> 00:38:44,604
‫السعر أعلى الآن! 95 مقابل 55

521
00:38:44,729 --> 00:38:46,773
‫- سأحصل على كل ماله
‫- اخدعيه الآن

522
00:38:46,898 --> 00:38:48,734
‫- إنها لك، بيعيها، بيعيها
‫- إنها لك

523
00:38:48,859 --> 00:38:52,321
‫(بلوم) يبيع 18،592 مليون بقيمة 295

524
00:38:52,613 --> 00:38:57,326
‫- "أثرت إعجابي"
‫- تم الأمر؟ ماذا تعنين بذلك؟

525
00:38:58,578 --> 00:39:01,748
‫- إنه يبيع أسهمه
‫- هل أنت مجنونة؟

526
00:39:01,873 --> 00:39:04,251
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- ضمن لك صفقة

527
00:39:04,376 --> 00:39:06,919
‫في نطاقك والسعر الذي حددته
‫وحسب استراتيجيتك

528
00:39:08,796 --> 00:39:10,173
‫أسأت فهمه

529
00:39:10,339 --> 00:39:12,967
‫خدعك وانطلت عليك خدعته وذلك ما حدث

530
00:39:15,762 --> 00:39:17,556
‫هل تحسبينني مغفلاً؟

531
00:39:19,933 --> 00:39:22,561
‫هل رفعت يدك لتشيري إلي بأننا انتهينا
‫بينما أراد الشراء؟

532
00:39:22,853 --> 00:39:25,481
‫أخطأت فهم إشارتي، أخبرتك بالانتظار

533
00:39:25,606 --> 00:39:27,400
‫وثم أشرت لك للبيع

534
00:39:27,775 --> 00:39:30,069
‫(ريش)، لدينا عقد شفوي وأنت تعرف ذلك

535
00:39:30,361 --> 00:39:34,157
‫الأمور السيئة واردة، لنتقبل ذلك
‫إنه (بلوم) وهو راض

536
00:39:34,282 --> 00:39:37,494
‫(هاربر)، أنا المتداول
‫ولا يمكنك الاحتيال على المتداول!

537
00:39:37,619 --> 00:39:39,872
‫ساعدت في إساءة فهم (ريشي) له عمداً

538
00:39:39,997 --> 00:39:42,333
‫ولذا أضاف (ريشي) 3 نقاط
‫على السعر العادل للأسهم

539
00:39:42,458 --> 00:39:44,335
‫- لأنه توقع أن (جيسي) سيشتريها منه
‫- صحيح

540
00:39:44,460 --> 00:39:47,380
‫والآن لدي أسهم أكثر من أسهم الشركة
‫وبسعر سيئ!

541
00:39:47,713 --> 00:39:51,551
‫- أنا مدين بـ75 مليون دولار
‫- سمعت خطتك المثيرة للشفقة بأكملها

542
00:39:52,010 --> 00:39:53,803
‫كنت متصلاً بخطك يا (هاربر)

543
00:39:54,471 --> 00:39:57,808
‫- لمَ لم تتدخل إذاً؟
‫- أردت دليلاً على طبيعة شخصيتها

544
00:39:58,308 --> 00:40:00,311
‫أفسدت سنتي كاملة

545
00:40:01,604 --> 00:40:03,647
‫لا بد من أنك تخسرين أصدقاء بسلوكك هذا

546
00:40:03,773 --> 00:40:05,149
‫ومن أنت إذاً؟

547
00:40:06,400 --> 00:40:07,777
‫صاحب القيمة الإسمية؟

548
00:40:08,236 --> 00:40:09,904
‫عرفت أنك مخادع

549
00:40:11,281 --> 00:40:12,657
‫سحقاً لك!

550
00:40:14,534 --> 00:40:16,787
‫يجب أن أخبر المدراء بهذا فوراً

551
00:40:17,621 --> 00:40:21,792
‫على الفور، أغلقي الخط
‫الآن! أنا لا أمزح معك

552
00:40:44,150 --> 00:40:46,611
‫انظري إلى ذلك، إنها تزداد

553
00:40:50,949 --> 00:40:53,076
‫اتضح أن عميلك ليس نداً للإنترنت يا عزيزتي

554
00:40:58,040 --> 00:40:59,834
‫اخرجي من قسمي

555
00:41:23,234 --> 00:41:29,574
‫"كانت الغرفة في حالة فوضى
‫بسبب أولئك الذين لطالما حظوا بخدم"

556
00:41:31,451 --> 00:41:37,082
‫(هيمينغوي)، رواية عن فتاة غنية
‫لا تعرف ما تفعله بحياتها

557
00:41:38,751 --> 00:41:40,545
‫هل كانت مثيرة على الأقل؟

558
00:41:47,052 --> 00:41:49,805
‫لم أصل إلى النشوة كل هذه المرات من قبل

559
00:41:51,974 --> 00:41:54,810
‫وفي مراحل مختلفة

560
00:41:56,729 --> 00:41:59,398
‫ولم أضاجع شخصاً متزوجاً من قبل

561
00:41:59,565 --> 00:42:02,235
‫ولذلك منحك شعوراً جيداً

562
00:42:03,361 --> 00:42:06,197
‫لم أعتبر نفسي المرأة الأخرى مسبقاً

563
00:42:06,323 --> 00:42:07,949
‫أنت العشيقة

564
00:42:08,867 --> 00:42:10,244
‫لن أقلق لو كنت مكانك

565
00:42:12,121 --> 00:42:14,415
‫لدي أنا و(إيلسا) قوانين

566
00:42:15,416 --> 00:42:20,046
‫عندما تطورت علاقتنا إلى هذه المرحلة مساء أمس
‫كنت مضطرة لإخبارها بالحقيقة

567
00:42:22,173 --> 00:42:25,260
‫ذلك هو أسلوبنا وهو مناسب لنا

568
00:42:29,014 --> 00:42:30,390
‫ماذا قلت؟

569
00:42:31,225 --> 00:42:36,731
‫أخبرتها بأني على وشك مخالفة إحدى قوانيننا

570
00:42:37,356 --> 00:42:40,485
‫ليس لدى الناس قوانين
‫بشأن هذه الأمور بالتأكيد

571
00:42:40,610 --> 00:42:41,986
‫أجل

572
00:42:42,612 --> 00:42:48,744
‫حددناها عندما اتضح لنا
‫أنها الشريكة الأكثر انفتاحاً

573
00:42:48,869 --> 00:42:51,038
‫في اتفاقنا المنفتح

574
00:42:54,041 --> 00:42:57,587
‫آسفة، لم أقصد إخافتك

575
00:42:57,920 --> 00:43:00,507
‫لا أقصد استخدام هذه الكلمات الواقعية

576
00:43:00,715 --> 00:43:04,678
‫(إيلسا) صارمة، إنها تعمل في مجال مراقبة الجودة

577
00:43:06,513 --> 00:43:09,683
‫- منذ متى أصبحت علاقتكما منفتحة؟
‫- تلك الكلمة التي تستخدمها (إيلسا)

578
00:43:10,392 --> 00:43:12,812
‫أفضّل عبارة تعدد الشركاء العاطفيين

579
00:43:14,438 --> 00:43:16,357
‫لا تؤمن بالزواج الأحادي

580
00:43:17,400 --> 00:43:21,780
‫كانت منحلة جداً
‫وأعتقد أنها كانت حقبة السبعينات

581
00:43:22,781 --> 00:43:27,619
‫عندما خافت من الإصابة بالسرطان
‫في الـ50 من عمرها

582
00:43:28,162 --> 00:43:30,122
‫ولكني احتجت إلى بعض المعايير

583
00:43:34,544 --> 00:43:38,256
‫إنها تواعد شخصاً ما
‫ولذا ما الذي يمنعني من ذلك؟

584
00:43:42,844 --> 00:43:46,432
‫من الرائع الحصول على التزام مريح مثل الزواج

585
00:43:46,557 --> 00:43:48,350
‫وألاّ تشعري أنك محاصرة

586
00:43:49,810 --> 00:43:52,480
‫أعرف أنك أصغر مني سناً
‫ولكنك لست ساذجة جداً

587
00:43:52,605 --> 00:43:57,026
‫لتظني أن حياتي ليست فوضوية قليلاً

588
00:44:20,552 --> 00:44:21,928
‫موعد غداء جيد؟

589
00:44:24,306 --> 00:44:27,601
‫هل سمعتم ما قاله ذلك المحلل
‫من (ألاينس بيرنستين) بشأن (فاست إيد)؟

590
00:44:27,726 --> 00:44:31,147
‫- ذلك الذي يشبه (جيري آدامز)
‫- لا، يشبه (هارولد شيبمان) أكثر

591
00:44:31,272 --> 00:44:34,359
‫- ولكنهما متشابهان، صحيح؟
‫- هل هذا (روبرت)؟

592
00:44:39,322 --> 00:44:40,699
‫إنها نكتة

593
00:44:43,243 --> 00:44:45,829
‫حس فكاهتنا نضج أكثر منذئذ

594
00:44:47,623 --> 00:44:52,295
‫- هل تعرفينه؟
‫- إنه يرشدني كما أظن

595
00:44:53,046 --> 00:44:54,839
‫ذلك درب مثير للاهتمام

596
00:44:58,385 --> 00:45:02,514
‫في الحقيقة، تزداد ثقتي أكثر وأكثر
‫في أنه أحد الرجال الصالحين

597
00:45:03,682 --> 00:45:08,354
‫لا تقلقي، لن أسمح لشخص
‫باستغلالي وإساءة معاملتي أبداً

598
00:45:11,149 --> 00:45:14,819
‫جيد، لا ينبغي عليك ذلك، وأنا كذلك

599
00:45:26,248 --> 00:45:30,461
‫أعرف أني لم أكن مرشدة لك حقاً

600
00:45:31,504 --> 00:45:34,424
‫ولكن إن احتجت إلي
‫فأنا في الطابق العلوي

601
00:45:39,680 --> 00:45:42,141
‫- شكراً
‫- حسناً

602
00:46:00,536 --> 00:46:05,082
‫- ألديك مكان للذهاب إليه؟
‫- مجرد التزام عمل لاحقاً

603
00:46:05,917 --> 00:46:11,338
‫سنبقى في (لندن) لأسبوع
‫زرنا لتناول العشاء، أنت و(ليو)

604
00:46:11,922 --> 00:46:17,386
‫- يمكنك رؤية أبناء أختك شخصياً
‫- أنا آسف على غيابي

605
00:46:19,430 --> 00:46:21,599
‫- كيف حالهم؟
‫- إنهم رسائل تذكير متنقلة

606
00:46:21,724 --> 00:46:23,518
‫لتذكيري بأننا سنموت جميعاً

607
00:46:24,186 --> 00:46:25,562
‫هل يمشون منذ الآن؟

608
00:46:26,229 --> 00:46:29,900
‫أنظر إليهم وأفكر،"اللعنة!
‫لم يتبق لدينا وقت كثير"

609
00:46:31,569 --> 00:46:37,200
‫- ذلك يبدو كئيباً
‫- إنه أمر رائع، يذكرني بأني حية

610
00:46:39,911 --> 00:46:42,622
‫سنغمض أعيننا ونعود إلى هنا معهما

611
00:46:43,373 --> 00:46:46,376
‫حاول (كواكو) تسجيلهما في المستشفى
‫منذ لحظة ولادتهما

612
00:46:46,501 --> 00:46:50,130
‫- ولكن يبدو أنهم لا يفعلون ذلك بعد الآن
‫- يبدو أن ذلك يشير إلى الجدارة

613
00:46:51,674 --> 00:46:56,596
‫وصوله إلى هنا معجزة
‫فلديه بعض المشاكل السلوكية

614
00:46:57,305 --> 00:47:00,225
‫أظن أنهم سيكونون ممتنين لك
‫إن زرته بين فترة وأخرى

615
00:47:00,350 --> 00:47:03,061
‫تحدث إليه وأعده إلى الطريق السليم

616
00:47:07,649 --> 00:47:10,569
‫تعرف أن عليك القبول بتلك الترقية، صحيح؟

617
00:47:12,613 --> 00:47:16,618
‫ما كنت تفعله جدير بالإعجاب حقاً
‫وكلنا فخورون بك

618
00:47:17,160 --> 00:47:20,997
‫ولكن عليك عيش حياتك مجدداً
‫فلن نسمح لك بإهدار حياتك سدى

619
00:47:21,122 --> 00:47:22,499
‫يبدو ذلك مبالغاً فيه قليلاً

620
00:47:22,624 --> 00:47:25,377
‫كلنا نبالغ قليلاً في هذه العائلة

621
00:47:27,046 --> 00:47:29,757
‫أخبرتهم بأنك ستعمل 3 سنوات في (بيربوينت)

622
00:47:30,341 --> 00:47:31,842
‫وعملت فيها أقل من سنة

623
00:47:32,510 --> 00:47:38,558
‫تقضي السنة في ثبات
‫وبإهدار الوقت بصراحة وعدم المساهمة

624
00:47:38,683 --> 00:47:40,727
‫أنت ثابت ولكنك غير مستقر

625
00:47:40,852 --> 00:47:42,646
‫بالكاد رأيت أياً منا

626
00:47:43,063 --> 00:47:45,274
‫يمنحونك حرية في أجزاء أخرى من حياتك...

627
00:47:45,399 --> 00:47:47,276
‫- ماذا تعنين بذلك؟
‫- أنت تعرف ما أعنيه

628
00:47:48,319 --> 00:47:50,196
‫وهم لا يهتمون حقاً بعد الآن

629
00:47:51,072 --> 00:47:54,367
‫أعني، قل اهتمامهم بأكبر قدر ممكن

630
00:47:54,617 --> 00:47:59,206
‫عدم الاستقرار هذا
‫لن يخبروك بهذا، ولكنه يقتلهم

631
00:47:59,331 --> 00:48:01,625
‫- أنا أعمل الآن
‫- وهو مساو للخدمة الاجتماعية

632
00:48:01,750 --> 00:48:03,961
‫ليس له مسار مرئي

633
00:48:04,837 --> 00:48:08,549
‫أنت تخرج من القارب
‫ولكن الماء تملؤه من الثقوب

634
00:48:09,300 --> 00:48:12,178
‫- لا يستطيع رجل واحد إحداث تغيير هناك
‫- يا لخطابك البلاغي

635
00:48:12,303 --> 00:48:15,640
‫- أحسنت، ستفخر بك
‫- ستكون تلميحاتها أقل وضوحاً إن أمكنها ذلك

636
00:48:18,101 --> 00:48:20,854
‫يريدان منا أن نسمو لمستوى توقعاتهما وحسب

637
00:48:21,396 --> 00:48:24,608
‫وإلاّ لمَ كان كل هذا؟

638
00:48:29,405 --> 00:48:32,325
‫لست متأكداً من أن ذلك ممكن
‫من ناحية جسدية أو روحية

639
00:48:32,867 --> 00:48:35,036
‫حسناً إذاً، عش لمستوى توقعاتك فقط

640
00:48:36,079 --> 00:48:39,625
‫ألا تظن أن لديك مسؤولية
‫لمنح أطفالك ما منحاه لك؟

641
00:48:42,336 --> 00:48:44,839
‫هل ستفعل ذلك براتب 17 ألف جنيه في السنة؟

642
00:48:50,094 --> 00:48:51,888
‫حان الوقت لتتوقف عن الرقص

643
00:48:55,851 --> 00:48:59,646
‫باسم الأب والابن والروح القدس

644
00:49:00,063 --> 00:49:01,440
‫آمين

645
00:49:03,234 --> 00:49:06,153
‫(ياس)، من يلي (مارك مايكليدز)
‫في (ميلينيوم)؟

646
00:49:06,279 --> 00:49:08,698
‫آسف، كان عميل (ويندي)
‫وسأتولى أمره الآن

647
00:49:08,823 --> 00:49:13,411
‫- (ساميول شينر)
‫- (سام)، (ساميول)

648
00:49:13,578 --> 00:49:17,374
‫هل ستذهبين الآن؟
‫(ساميول)، أيمكنني الاتصال بك بعد 5 دقائق؟

649
00:49:18,208 --> 00:49:20,002
‫شكراً يا صديقي، شكراً

650
00:49:20,961 --> 00:49:24,465
‫سأعلن أن لدي حياة جنسية نشطة
‫تمنعني من استخدام (ريديت)

651
00:49:24,799 --> 00:49:26,592
‫- ولكني أحترم مستخدميه
‫- شكراً

652
00:49:28,052 --> 00:49:31,973
‫إذاً، كم مرة في الأسبوع
‫يتوقعون منك الترفيه عنهم؟

653
00:49:32,182 --> 00:49:34,810
‫5 مرات، وبعض أوقات الغداء

654
00:49:34,935 --> 00:49:37,229
‫وعطلة نهاية أسبوع بين فترة وأخرى
‫وكل حياتي

655
00:49:37,354 --> 00:49:40,024
‫(سيلفرستون) و(أسكوت) و(هينلي) وغيرها؟

656
00:49:40,149 --> 00:49:42,401
‫طوابع على مؤخرة وغد ثمل

657
00:49:43,110 --> 00:49:46,781
‫إن قضيت وقتاً طويلاً مع مديرك
‫فهو يصبح زوجك بشكل عام

658
00:49:47,991 --> 00:49:50,326
‫ولذلك لا تتجاوز الحد، صحيح؟

659
00:49:52,454 --> 00:49:56,375
‫تبّاً! (كيني)، لم أقصدك بذلك

660
00:49:58,419 --> 00:50:01,380
‫بصدق، كان وعداً لنسختي المستقبلية

661
00:50:01,505 --> 00:50:03,299
‫النسخ المستقبلية، صحيح؟

662
00:50:03,591 --> 00:50:05,384
‫يصعب إرضاؤهم

663
00:50:07,345 --> 00:50:10,223
‫لا أعرف إن كان السبب
‫هو تعويض النقص بسبب (ويندي)

664
00:50:10,348 --> 00:50:13,935
‫أو لأني مضطر لإدارة أشخاص
‫لديهم درجة معينة من الكفاءة

665
00:50:14,061 --> 00:50:15,854
‫- ولكني أشعر أني أحتاج إلى...
‫- لا، لا، أرجوك

666
00:50:15,979 --> 00:50:19,108
‫لا داع لذلك

667
00:50:19,358 --> 00:50:20,943
‫- بصدق، لا تحتاج إلى...
‫- تمنحين شخصاً مثلي

668
00:50:21,068 --> 00:50:25,990
‫- بعض السلطة ولا أعرف...
‫- إنه التسلسل الهرمي، أتفهم ذلك

669
00:50:26,115 --> 00:50:30,161
‫لا، إنه سيئ وكبش فداء

670
00:50:31,246 --> 00:50:35,292
‫عملت لدى (ويندام) وكان عادلاً معي

671
00:50:35,417 --> 00:50:38,879
‫وأتساءل أحياناً عما ستبدو مسيرتي المهنية عليه

672
00:50:39,004 --> 00:50:42,675
‫إن عملت لدى شخص مثلي
‫وأعني، كما كنت سابقاً

673
00:50:43,760 --> 00:50:46,429
‫من يجلس جوارك سيكون محظوظاً بك

674
00:50:46,971 --> 00:50:51,518
‫كنت محظوظة كثيراً في حياتي
‫ولذا لا بأس، لا بأس حقاً

675
00:50:51,643 --> 00:50:56,398
‫أنا مسرور لأنك ستعملين في مكان
‫يمكنك أن تزدهري فيه

676
00:50:56,523 --> 00:50:59,360
‫لأني أريد ذلك حقاً، وأريد ذلك من أجلك

677
00:50:59,694 --> 00:51:05,408
‫وأنا متأكد من أنك لا تريدين سماع شيء عني
‫للمرة المليون

678
00:51:05,992 --> 00:51:11,248
‫وعلى الأغلب تظنين أن ما سأقوله
‫هو مزيد من الكلام الفارغ ولكن...

679
00:51:13,083 --> 00:51:14,877
‫بداعي التعاطف معك

680
00:51:15,836 --> 00:51:18,756
‫أو بقدر ما يأمله شخص من ناحية جسدية

681
00:51:18,881 --> 00:51:21,426
‫وأن يستطيع شخص آخر تفهم ذلك الشعور

682
00:51:21,551 --> 00:51:23,344
‫وأنا أحتاج إلى قول هذا لك

683
00:51:27,182 --> 00:51:30,018
‫أنا آسف جداً يا (ياسمين)

684
00:51:37,026 --> 00:51:39,612
‫مرحباً يا (ليو)
‫أظن أنه ينبغي عليك الاتصال بوالدك

685
00:51:41,781 --> 00:51:43,992
‫لا، لا أظن أن عليك الكذب على عائلتك وحسب

686
00:51:45,285 --> 00:51:47,078
‫أجل، اتصل به

687
00:51:51,208 --> 00:51:55,463
‫إخباره بالحقيقة سيكون أكثر قيمة
‫مما ستقوله له حقاً

688
00:51:57,340 --> 00:51:59,842
‫حسناً، يجب أن أذهب، حظاً موفقاً

689
00:52:15,860 --> 00:52:17,236
‫"(بلومبيرغ) للاستثمار"

690
00:52:18,946 --> 00:52:21,324
‫تفشل عملية (مارتينغيل) دائماً في النهاية

691
00:52:24,995 --> 00:52:27,789
‫سأتقبل الخسارة وأنسحب من خلال (غولدمان)

692
00:52:32,336 --> 00:52:33,713
‫(جيسي)، من نخدع؟

693
00:52:34,880 --> 00:52:37,592
‫هذا الأمر عنك وليس المال

694
00:52:38,885 --> 00:52:41,763
‫عمّ هو إذاً؟ أخبريني أنت

695
00:52:45,475 --> 00:52:50,105
‫أبدو وكأني سأظهر في برنامج (لينو)
‫وأبدو مثل مهرج لعين

696
00:52:50,731 --> 00:52:52,108
‫ما الأمر؟

697
00:52:54,443 --> 00:52:56,571
‫لا يمكنك شراء النجاح الأول في مسيرة مهنية ما

698
00:52:58,114 --> 00:53:04,079
‫تلك الحرارة البيضاء التي تبعثها
‫مسيرة مهنية في بدايتها

699
00:53:05,414 --> 00:53:08,666
‫منحتني ذلك لتشعر به مجدداً

700
00:53:10,335 --> 00:53:12,212
‫هل ستسمح لهم بالفوز حقاً؟

701
00:53:13,380 --> 00:53:17,217
‫الفوز عليك؟ (جيسي بلوم)؟

702
00:53:19,303 --> 00:53:22,014
‫أنت تثيرين أسوأ جزء فيّ

703
00:53:25,059 --> 00:53:30,982
‫إنه الجزء الذي يثير حماسك
‫لست مضطرة لإخبارك بأن الحياة مثل لعبة

704
00:53:31,191 --> 00:53:36,321
‫إن أزلت المفردات التخصصية
‫والخبرة والمراسيم اللعينة

705
00:53:36,446 --> 00:53:39,116
‫ستكون قد اخترت مسيرة مهنية
‫في أفضل لعبة

706
00:53:40,159 --> 00:53:41,535
‫وأنت اخترتني

707
00:53:42,870 --> 00:53:48,084
‫لأني أستطيع تذكيرك بأن لها قيمة
‫إن فزنا فيها

708
00:53:48,460 --> 00:53:53,298
‫اخرج هناك وتحدث عن كتابك
‫كما فعلت أثناء الجائحة

709
00:53:58,053 --> 00:54:03,309
‫ستخرج إلى هناك
‫وتقنعهم بأن أفضل استثماراتك كان (فاست إيد)

710
00:54:03,434 --> 00:54:05,603
‫إنها قمامة ولا قيمة لها

711
00:54:06,729 --> 00:54:12,069
‫لديك القدرة على عكس ذلك
‫بهويتك وحسب

712
00:54:14,571 --> 00:54:16,365
‫مرحباً بك في هذا الشعور

713
00:54:23,539 --> 00:54:24,916
‫(هاربر)، إنه ابني

714
00:54:27,293 --> 00:54:29,087
‫مرحباً، أجل

715
00:54:30,672 --> 00:54:33,550
‫لا بأس، لا بأس

716
00:54:35,636 --> 00:54:37,930
‫لا، الآن وقت مناسب
‫هل يمكنك المغادرة؟

717
00:54:40,474 --> 00:54:42,518
‫أنا أسمعك، أجل

718
00:54:45,647 --> 00:54:47,816
‫سأراك هناك، هذه فرصتنا الأخيرة

719
00:54:47,941 --> 00:54:49,735
‫انتهى أمري مسبقاً في (بيربوينت)

720
00:55:06,127 --> 00:55:08,213
‫"(بريطانيا) تستحق الأفضل"

721
00:55:25,065 --> 00:55:27,150
‫"(بلومبيرغ) للاستثمار"

722
00:55:44,502 --> 00:55:48,215
‫معذرة، ولكن نظراً لظروف غير متوقعة

723
00:55:48,340 --> 00:55:51,218
‫لن يشرّفنا (جيسي بلوم) بحضوره

724
00:55:51,343 --> 00:55:54,180
‫سننتقل مباشرة إلى (ديانا أموا)

725
00:55:54,305 --> 00:55:57,517
‫للتحدث عن الطب عن بعد من ناحية
‫الممارسات البيئية والاجتماعية وحوكمة الشركات

726
00:56:29,677 --> 00:56:31,053
‫لمَ أنت هنا؟

727
00:56:32,263 --> 00:56:33,890
‫هل نحن جديرون بالتداول خارج البورصة؟

728
00:56:38,019 --> 00:56:41,398
‫أغلقي الباب وتفضلي بالجلوس

