1
00:00:02,501 --> 00:00:05,754
‫لا أحد يستطيع أن يشرح‬
‫ما حدث لنا في 7 أبريل، 2013.‬

2
00:00:05,879 --> 00:00:07,089
‫"7 أبريل، 2013"‬

3
00:00:07,172 --> 00:00:09,173
‫بعض الناس اعتبر أن ما حدث مستحيل.‬

4
00:00:09,633 --> 00:00:11,218
‫أطلق عليه آخرون اسم معجزة.‬

5
00:00:11,427 --> 00:00:15,305
‫كل ما أعرفه هو أنه كان يومًا‬
‫تغيرت فيه حياتي إلى الأبد.‬

6
00:00:16,015 --> 00:00:18,892
‫إذا رأيتنا في ظهيرة ذلك اليوم،‬
‫فربما كنت ستقول‬

7
00:00:18,976 --> 00:00:22,229
‫إننا نبدو كعائلة أمريكية نموذجية‬
‫عائدة إلى المنزل من العطلة.‬

8
00:00:23,105 --> 00:00:27,443
‫أخي "بين" وزوجته "غرايس"‬
‫لا يزالان يحبان بعضهما بعد 15 عامًا.‬

9
00:00:28,110 --> 00:00:30,029
‫طفلاهما التوأمان، "أوليف" و"كال"،‬

10
00:00:30,154 --> 00:00:32,322
‫يتشاحنان دائمًا مثل زوجين مسنين.‬

11
00:00:32,406 --> 00:00:35,200
‫والزوجان المسنان الحقيقيان، والداي.‬

12
00:00:35,617 --> 00:00:39,121
‫ما زالا في صحة مثالية،‬
‫ويحاولان التحكم في حياتي.‬

13
00:00:39,204 --> 00:00:41,248
‫الأمر لا يتعلق بك وحسب.‬

14
00:00:41,832 --> 00:00:44,209
‫هذه العائلة تحتاج إلى سبب للاحتفال.‬

15
00:00:44,626 --> 00:00:48,005
‫هذا دافع متخلّف للزواج ولكن…‬

16
00:00:48,213 --> 00:00:49,923
‫ما رأيك بهذا السبب؟‬

17
00:00:50,340 --> 00:00:51,467
‫"جاريد" يحبك.‬

18
00:00:51,550 --> 00:00:53,093
‫وأنا أعرف أنك تحبينه.‬

19
00:00:53,177 --> 00:00:54,678
‫تصرّف نمطي، أليس كذلك؟‬

20
00:00:54,887 --> 00:00:57,347
‫ولكن ما لا تستطيعون رؤيته‬
‫هو أن سرطان "كال"‬

21
00:00:57,431 --> 00:00:59,349
‫لم يكن يستجيب للعلاج…‬

22
00:01:00,100 --> 00:01:01,143
‫أو أن "بين" و"غرايس"‬

23
00:01:01,226 --> 00:01:03,687
‫كانا يكافحان بشدة للبحث عن علاج…‬

24
00:01:04,146 --> 00:01:06,355
‫وأنني ما زلت أعاني كوابيس‬
‫بسبب حادث السيارة.‬

25
00:01:06,440 --> 00:01:09,443
‫"ميكايلا بيث"، حتى الذين ارتكبوا أخطاء‬

26
00:01:09,526 --> 00:01:10,694
‫يستحقون السعادة.‬

27
00:01:12,321 --> 00:01:16,283
‫تعرفين آيتي المفضلة،‬
‫"ونحن نعلم أن كل الأشياء تعمل معًا للخير."‬

28
00:01:16,408 --> 00:01:19,828
‫لا أصدّق هذا الكلام بعد الآن يا أمي.‬
‫كيف يمكنني أن أصدّقه؟‬

29
00:01:19,912 --> 00:01:22,414
‫ولهذا عندما سنحت لي الفرصة‬
‫كي أبتعد عن المنزل‬

30
00:01:22,498 --> 00:01:24,792
‫لبضع ساعات حتى، قمت باستغلالها مباشرةً.‬

31
00:01:24,875 --> 00:01:26,627
‫كل مسافري الرحلة 537 إلى "نيويورك"،‬

32
00:01:26,710 --> 00:01:29,171
‫إلى مطار "جون إف كينيدي"، الرجاء الانتباه.‬

33
00:01:29,254 --> 00:01:30,714
‫بيعت تذاكر إضافية على الرحلة.‬

34
00:01:30,839 --> 00:01:33,634
‫نقدّم تذاكر تعويضية بقيمة 400 دولار‬

35
00:01:33,717 --> 00:01:35,886
‫لأي شخص يقبل بتحويله إلى رحلة متأخرة.‬

36
00:01:35,969 --> 00:01:38,138
‫أجل، هذا أنا.‬

37
00:01:38,597 --> 00:01:40,140
‫- لا.‬
‫- 400 دولار لكل شخص.‬

38
00:01:40,224 --> 00:01:41,809
‫ستغطي رحلتنا إلى مركز "مايو" الطبي.‬

39
00:01:42,017 --> 00:01:43,268
‫سأبقى مع والدي.‬

40
00:01:44,019 --> 00:01:45,771
‫ها أنت ذا، وقت خاص بالرجال.‬

41
00:01:47,231 --> 00:01:48,232
‫حسنًا.‬

42
00:01:48,315 --> 00:01:52,027
‫غادرت "غرايس" مع "أوليف" ووالديّ‬
‫على متن أول رحلة إلى الديار،‬

43
00:01:52,653 --> 00:01:56,281
‫بينما انتظرت مع "بين" و"كال" الرحلة 828.‬

44
00:01:59,785 --> 00:02:03,080
‫من المضحك كيف قد يفسد قرار واحد حياتك.‬

45
00:02:04,289 --> 00:02:05,707
‫ولكنه ينقذها في الوقت نفسه.‬

46
00:02:12,464 --> 00:02:14,716
‫مكسّرات؟ على الرحب.‬

47
00:02:16,260 --> 00:02:17,886
‫أتريدين بعض المكسّرات يا سيدتي؟‬

48
00:02:18,595 --> 00:02:20,347
‫ألديكم أي شيء خال من الصوديوم؟‬

49
00:02:20,514 --> 00:02:21,807
‫مكسّرات؟‬

50
00:02:25,602 --> 00:02:27,980
‫والدتي ليست مخطئة،‬
‫"جاريد" لن ينتظرك إلى الأبد.‬

51
00:02:28,063 --> 00:02:29,648
‫هذا سيحفزني على الزواج، شكرًا.‬

52
00:02:29,773 --> 00:02:32,192
‫لماذا تمانعين حدوث هذا رغم أنه سيسعدك؟‬

53
00:02:32,359 --> 00:02:34,027
‫هذا كل ما نريده من أجلك.‬

54
00:02:34,111 --> 00:02:36,697
‫كان هذا كلامًا لطيفًا. لا بد أنك ثمل.‬

55
00:02:36,780 --> 00:02:37,865
‫بالتأكيد.‬

56
00:02:41,326 --> 00:02:42,953
‫وافقي على "جاريد".‬

57
00:02:43,036 --> 00:02:46,331
‫تمتعي بزفافك وشهر العسل. اقلبي الصفحة.‬
‫لقد حان الوقت.‬

58
00:02:47,082 --> 00:02:50,043
‫أجل، أنت تستحقين هذا.‬

59
00:02:53,714 --> 00:02:54,965
‫حقًا.‬

60
00:03:02,723 --> 00:03:03,891
‫الأمور بخير. الجميع…‬

61
00:03:28,540 --> 00:03:30,375
‫نعتذر بشدة، سيداتي وسادتي.‬

62
00:03:30,459 --> 00:03:32,127
‫تعرّضنا لمطبات هوائية قوية‬

63
00:03:32,210 --> 00:03:35,547
‫بسبب تغير مفاجئ في الطقس‬
‫لم يلتقطه الرادار.‬

64
00:03:36,340 --> 00:03:38,717
‫اطمئنوا، نحن نسيطر على المحركات بشكل جيد.‬

65
00:03:38,800 --> 00:03:41,178
‫ولكن أرجوكم أبقوا أحزمة الأمان مربوطة.‬

66
00:03:42,304 --> 00:03:44,389
‫أهناك أي شيء مهم عليه؟‬

67
00:03:45,182 --> 00:03:47,142
‫فقط ستة أسابيع من بيانات الأبحاث.‬

68
00:03:47,226 --> 00:03:48,435
‫أيتها المضيفة.‬

69
00:03:49,019 --> 00:03:50,187
‫أحتاج إلى شراب آخر.‬

70
00:03:50,270 --> 00:03:52,606
‫وأنا أيضًا يا سيدي. كلانا يحتاج إلى شراب.‬

71
00:03:55,317 --> 00:03:56,443
‫نقترب من "نيويورك".‬

72
00:03:56,526 --> 00:04:00,030
‫رحلة 828 على متن خطوط "مونتيغو".‬
‫نحلّق على ارتفاع 4572 مترًا.‬

73
00:04:00,113 --> 00:04:02,074
‫هنا برج المراقبة في "نيويورك".‬

74
00:04:02,824 --> 00:04:04,243
‫نرجو تكرار رمز الاتصال.‬

75
00:04:04,576 --> 00:04:06,328
‫رمزنا "إم إيه 828".‬

76
00:04:11,416 --> 00:04:14,253
‫أكرر … رحلة 828 خطوط "مونتيغو".‬

77
00:04:14,336 --> 00:04:17,130
‫من خليج "مونتيغو"‬
‫إلى مطار "جون إف كينيدي"، هل تسمعونني؟‬

78
00:04:19,173 --> 00:04:20,634
‫سيستجيبون في أي لحظة.‬

79
00:04:21,969 --> 00:04:23,679
‫أيمكنني معرفة اسمك أيها الربّان،‬

80
00:04:23,762 --> 00:04:26,348
‫وعدد المسافرين على متن الرحلة‬
‫بما في ذلك الطاقم؟‬

81
00:04:26,598 --> 00:04:29,726
‫أنا الربّان "ويليام دايلي".‬

82
00:04:29,893 --> 00:04:32,980
‫معنا 191 شخصًا،‬

83
00:04:33,146 --> 00:04:35,941
‫جميعهم يتوقون إلى الهبوط على أحد مدارجكم.‬

84
00:04:39,152 --> 00:04:41,071
‫آسف يا جماعة، نعتذر بشدة.‬

85
00:04:41,238 --> 00:04:44,741
‫سوف نحوّل الرحلة إلى مطار "ستيوارت"‬
‫في "نيوبورغ"،‬

86
00:04:44,825 --> 00:04:46,159
‫على مقربة من المدينة.‬

87
00:04:46,243 --> 00:04:48,578
‫ولكن بالنسبة إلى أي شخص عليه اللحاق‬

88
00:04:48,662 --> 00:04:50,580
‫برحلة أخرى، خطوطنا تدين لكم برحلة.‬

89
00:04:50,664 --> 00:04:52,499
‫مضيفات الطيران، تحضّرن للهبوط.‬

90
00:05:06,888 --> 00:05:08,140
‫هبطنا يا جماعة.‬

91
00:05:08,223 --> 00:05:11,685
‫أهلًا بكم في "نيويورك"،‬
‫التوقيت المحلي 11:49 مساءً.‬

92
00:05:12,060 --> 00:05:13,437
‫نيابةً عن طاقم الرحلة،‬

93
00:05:13,520 --> 00:05:15,272
‫نود شكركم لاختيار خطوط "مونتيغو".‬

94
00:05:15,355 --> 00:05:16,398
‫"لا توجد تغطية"‬

95
00:05:16,481 --> 00:05:17,774
‫حقًا؟ لا توجد تغطية؟‬

96
00:05:18,567 --> 00:05:19,651
‫في هاتفي أيضًا.‬

97
00:05:20,152 --> 00:05:22,195
‫وتستمر المشاكل.‬

98
00:05:22,487 --> 00:05:25,198
‫طلبوا منا النزول من الطائرة‬
‫على أرض المدرج.‬

99
00:05:25,365 --> 00:05:26,491
‫رائع!‬

100
00:05:37,461 --> 00:05:39,463
‫"خطوط (مونتيغو)"‬

101
00:05:47,345 --> 00:05:48,388
‫من الربّان "دايلي"؟‬

102
00:05:49,306 --> 00:05:50,432
‫متى حدث هذا من قبل؟‬

103
00:05:50,515 --> 00:05:53,226
‫لم يحدث من قبل، هناك مشكلة.‬

104
00:05:57,522 --> 00:05:59,274
‫المعذرة، معنا أشخاص مريضون.‬

105
00:05:59,357 --> 00:06:01,068
‫ما هي المشكلة بالضبط؟‬

106
00:06:04,279 --> 00:06:05,739
‫المشكلة يا سيداتي وسادتي،‬

107
00:06:05,822 --> 00:06:08,617
‫أن الطائرة غادرت خليج "مونتيغو"‬
‫في "جاميكا"،‬

108
00:06:08,700 --> 00:06:11,578
‫في 7 أبريل، 2013.‬

109
00:06:12,913 --> 00:06:17,793
‫واليوم هو 4 نوفمبر، 2018.‬

110
00:06:19,544 --> 00:06:23,465
‫جميعكم مفقودون وفي عداد الأموات‬
‫منذ خمس سنوات ونصف.‬

111
00:06:23,548 --> 00:06:24,674
‫ماذا؟‬

112
00:06:45,821 --> 00:06:46,947
‫مرحبًا.‬

113
00:06:47,739 --> 00:06:48,865
‫وقت الدواء.‬

114
00:06:53,578 --> 00:06:54,913
‫متى يمكننا المغادرة؟‬

115
00:06:57,791 --> 00:06:59,501
‫بعد قليل يا صديقي، إنهم فقط…‬

116
00:06:59,584 --> 00:07:01,503
‫سيتحدثون معنا ويفحصوننا لبعض الوقت،‬

117
00:07:01,586 --> 00:07:03,338
‫وبعدها يمكننا المغادرة، حسنًا؟‬

118
00:07:06,883 --> 00:07:09,386
‫إذا كانت خمس سنوات قد مرت بالفعل،‬

119
00:07:09,719 --> 00:07:11,513
‫فكيف ما زلت على قيد الحياة؟‬

120
00:07:16,017 --> 00:07:17,853
‫أتشعر بأنك أكبر بخمس سنوات؟‬

121
00:07:19,146 --> 00:07:20,605
‫وأنا لا أشعر بهذا أيضًا.‬

122
00:07:22,149 --> 00:07:23,233
‫لا تقلق.‬

123
00:07:30,323 --> 00:07:32,075
‫دعونا نبدأ بشيء بسيط.‬

124
00:07:32,159 --> 00:07:34,536
‫بعد أن غادرت الطائرة "جاميكا" أين هبطت؟‬

125
00:07:35,537 --> 00:07:38,039
‫لم نهبط في أي مكان حتى هبطنا هنا.‬

126
00:07:38,123 --> 00:07:39,791
‫أخبرني بما حدث حقًا.‬

127
00:07:39,875 --> 00:07:43,462
‫أقلعنا في الوقت المحدد ووصلنا‬
‫بعد ثلاث ساعات و19 دقيقة.‬

128
00:07:43,545 --> 00:07:46,298
‫أهذه خدعة ما؟ بحق السماء!‬

129
00:07:46,423 --> 00:07:47,966
‫الأمر غير منطقي.‬

130
00:07:48,091 --> 00:07:49,759
‫السماء صافية، مطبات قوية للغاية.‬

131
00:07:49,843 --> 00:07:51,761
‫لم يسجل الرادار أي شيء.‬

132
00:07:51,887 --> 00:07:53,054
‫مطبات هوائية.‬

133
00:07:53,680 --> 00:07:56,349
‫شعرت كأن سقف الطائرة سوف يُقتلع من مكانه.‬

134
00:07:56,892 --> 00:07:59,728
‫أنا… نحن…‬

135
00:07:59,811 --> 00:08:02,939
‫ما الذي تتحدث عنه…‬

136
00:08:03,023 --> 00:08:05,775
‫سوف أقاضي الخطوط الجوية وأدمرها.‬

137
00:08:05,859 --> 00:08:07,277
‫عليّ إجراء مكالمة، أتفهمني؟‬

138
00:08:07,360 --> 00:08:10,113
‫عليّ أن أتصل بحبيبي، أقصد خطيبي.‬

139
00:08:10,197 --> 00:08:11,740
‫ابني يعاني من سرطان الدم.‬

140
00:08:11,823 --> 00:08:14,326
‫لن تخضعوه لأي نوع من الفحوصات.‬

141
00:08:15,619 --> 00:08:17,204
‫أريد أمي.‬

142
00:08:18,371 --> 00:08:20,916
‫"بعد 36 ساعة"‬

143
00:08:27,088 --> 00:08:28,381
‫"بين"!‬

144
00:08:28,965 --> 00:08:31,343
‫"بين"! يا للهول!‬

145
00:08:36,515 --> 00:08:38,058
‫الأمور بخير. نحن بخير.‬

146
00:08:38,140 --> 00:08:39,183
‫نحن بخير.‬

147
00:08:39,768 --> 00:08:42,895
‫لا أفهم، كيف بقيتم كما كنتم؟‬

148
00:08:43,480 --> 00:08:44,731
‫لم تكبر يومًا واحدًا.‬

149
00:08:55,450 --> 00:08:56,618
‫"أوليف".‬

150
00:09:08,964 --> 00:09:09,965
‫"كال"!‬

151
00:09:11,424 --> 00:09:12,634
‫"كال"!‬

152
00:09:14,219 --> 00:09:16,555
‫أنا أعرف. الأمور بخير.‬

153
00:09:17,138 --> 00:09:19,224
‫أين أمي و"جاريد"؟‬

154
00:09:20,100 --> 00:09:21,393
‫بعثت رسالة نصية إليه.‬

155
00:09:21,518 --> 00:09:24,771
‫لم يتمكن من القدوم بسبب طارئ في عمله.‬

156
00:09:25,981 --> 00:09:27,190
‫وأمي؟‬

157
00:09:30,485 --> 00:09:31,861
‫أمك مرضت.‬

158
00:09:33,071 --> 00:09:34,698
‫لقد قاومت بشدة.‬

159
00:09:34,781 --> 00:09:36,157
‫ماذا تقصد بالمرض؟‬

160
00:09:38,368 --> 00:09:40,579
‫أحبّتكما حبًا جمًا يفوق حبها للحياة.‬

161
00:09:40,954 --> 00:09:43,081
‫- لقد كنتما تعنيان كل شيء لها.‬
‫- لا!‬

162
00:09:43,164 --> 00:09:45,500
‫منذ فترة قصيرة كنت أجري معها على الشاطئ.‬

163
00:09:45,584 --> 00:09:49,588
‫جئت إلى هنا كي أخبرها أنها كانت محقة‬
‫بخصوصي وبخصوص "جاريد".‬

164
00:09:49,754 --> 00:09:51,298
‫لا يا أبي! لا!‬

165
00:09:51,381 --> 00:09:53,216
‫لا! لا يمكنني…‬

166
00:10:07,105 --> 00:10:09,232
‫…بينما يركز العالم كله على الرحلة 828.‬

167
00:10:09,316 --> 00:10:10,775
‫أين كانت الرحلة طوال خمس سنوات؟‬

168
00:10:10,859 --> 00:10:12,861
‫نجد العديد من الوكالات الحكومية،‬

169
00:10:12,944 --> 00:10:15,780
‫ومن بينها "ناسا" ووكالة الأمن القومي‬
‫والأمن الوطني،‬

170
00:10:15,864 --> 00:10:18,283
‫في طريقها إلى "نيويورك"،‬
‫إنها أهم قصة في القرن‬

171
00:10:18,366 --> 00:10:20,660
‫وهي الآن تؤثر على حي الطبقة المتوسطة هذا‬

172
00:10:20,827 --> 00:10:22,412
‫هنا في ضواحي "كوينز".‬

173
00:10:53,401 --> 00:10:56,363
‫"(ونحن نعلم أن كل الأشياء‬
‫تعمل معًا للخير.) (رومية) 8:28"‬

174
00:10:59,366 --> 00:11:01,785
‫والدتك صنعتها بعد أن…‬

175
00:11:02,702 --> 00:11:04,621
‫كانت تكرر هذه الآية المبتذلة دائمًا.‬

176
00:11:08,500 --> 00:11:10,877
‫في الواقع، أنا وثقة أنها آخر شيء قالته لي.‬

177
00:11:13,338 --> 00:11:15,256
‫آسفة لأنك ستنامين هنا في الأسفل.‬

178
00:11:15,465 --> 00:11:17,675
‫حافظنا على شقتك لأطول فترة ممكنة،‬

179
00:11:17,759 --> 00:11:19,886
‫ولكن في النهاية كان علينا تركها.‬

180
00:11:22,389 --> 00:11:23,765
‫أيمكنني استخدام الهاتف؟‬

181
00:11:24,265 --> 00:11:25,600
‫أجل، بالتأكيد.‬

182
00:11:26,184 --> 00:11:27,185
‫شكرًا.‬

183
00:11:27,268 --> 00:11:28,686
‫لقد تخلينا عن الخط الأرضي.‬

184
00:11:37,612 --> 00:11:39,906
‫أهلًا، أنا "جاريد فاسكيز".‬
‫الرجاء ترك رسالة…‬

185
00:11:44,035 --> 00:11:45,370
‫كل شيء جاهز.‬

186
00:11:45,453 --> 00:11:46,788
‫شكرًا لك.‬

187
00:11:48,498 --> 00:11:50,125
‫"غرايس"؟‬

188
00:11:51,000 --> 00:11:54,337
‫واثقة أنك لا تريدين تأثيري السيئ‬

189
00:11:54,421 --> 00:11:55,422
‫بالقرب من ولديك.‬

190
00:11:55,547 --> 00:11:56,881
‫- سوف…‬
‫- "ميكايلا"، لا.‬

191
00:11:56,965 --> 00:12:00,009
‫"ميكايلا"… هذا منزلك.‬

192
00:12:00,718 --> 00:12:02,137
‫يمكنك البقاء بقدر ما تشائين.‬

193
00:12:02,762 --> 00:12:04,264
‫ما حدث كان في الماضي.‬

194
00:12:04,347 --> 00:12:06,099
‫حدث منذ يومين بالنسبة إليّ.‬

195
00:12:06,766 --> 00:12:09,394
‫ما زلت الفتاة الفاشلة نفسها‬
‫التي ودّعتها في "جاميكا".‬

196
00:12:09,644 --> 00:12:13,273
‫قدّم لنا الكون جميعًا فرصة أخرى.‬

197
00:12:14,190 --> 00:12:17,527
‫يمكنك نسيان كل ما حدث من قبل.‬

198
00:12:21,448 --> 00:12:22,866
‫"كل الأشياء…"‬

199
00:12:24,492 --> 00:12:26,035
‫هل أنت بخير؟‬

200
00:12:27,162 --> 00:12:30,039
‫أجل، أنا بخير. آسفة.‬

201
00:12:31,040 --> 00:12:32,292
‫حسنًا.‬

202
00:12:32,625 --> 00:12:34,169
‫اطلبي ما تحتاجين إليه.‬

203
00:12:34,252 --> 00:12:35,670
‫- أنا في الأعلى.‬
‫- شكرًا.‬

204
00:13:10,163 --> 00:13:12,874
‫تحدثنا مع كل واحد منهم. ولم نتوصل إلى شيء.‬

205
00:13:12,957 --> 00:13:15,084
‫ولم نجد حتى الآن أي مادة‬

206
00:13:15,168 --> 00:13:17,921
‫تاريخها يقع بين يوم إقلاع الطائرة‬

207
00:13:18,004 --> 00:13:19,255
‫ويوم عودتها.‬

208
00:13:19,339 --> 00:13:21,007
‫وكأن الطائرة لم تغادر السماء.‬

209
00:13:21,090 --> 00:13:23,760
‫هل عليّ أن أقول بصوت عال أن هذا مستحيل؟‬

210
00:13:23,843 --> 00:13:26,721
‫سيدي، لم يكبر أي شخص على تلك الطائرة‬
‫يومًا واحدًا.‬

211
00:13:26,846 --> 00:13:29,349
‫أعتقد أننا تجاوزنا المستحيل بالفعل.‬

212
00:13:41,026 --> 00:13:42,986
‫"شرطة (نيويورك)، القسم 129"‬

213
00:13:43,070 --> 00:13:44,905
‫"شرطة (نيويورك)، المسألة مسألة كرامة"‬

214
00:13:51,453 --> 00:13:53,247
‫يا للهول.‬

215
00:13:53,664 --> 00:13:54,915
‫مرحبًا يا حضرة الرقيب.‬

216
00:13:55,999 --> 00:13:57,834
‫حصلت على ما يكفي من العناق.‬

217
00:13:58,210 --> 00:13:59,378
‫بالتأكيد.‬

218
00:13:59,461 --> 00:14:01,838
‫عندما تعودين من الموت فأنت تستحقين العناق.‬

219
00:14:02,464 --> 00:14:05,384
‫لم أتوقع أن تعودي إلى العمل بهذه السرعة.‬

220
00:14:05,968 --> 00:14:07,261
‫لم أعد بعد،‬

221
00:14:07,344 --> 00:14:09,429
‫على فرض أنني ما زلت أملك عملًا هنا.‬

222
00:14:10,472 --> 00:14:13,267
‫تقنيًا ما زلت تقومين بعمل مكتبي.‬

223
00:14:13,517 --> 00:14:16,603
‫أعتقد أننا قادرون على تحضير مكتب لك‬
‫عندما تكونين جاهزة.‬

224
00:14:21,441 --> 00:14:25,571
‫أنت فتية جدًا. تبدين تمامًا كما كنت.‬

225
00:14:26,613 --> 00:14:27,698
‫أجل.‬

226
00:14:29,116 --> 00:14:31,785
‫تبدو أكثر وسامة،‬
‫لا أعرف كيف يمكن للرجال فعل هذا.‬

227
00:14:34,079 --> 00:14:36,081
‫آسف لأنني لم أحضر إلى المطار.‬

228
00:14:36,707 --> 00:14:39,001
‫أنا محقق رئيسي في قضية اختطاف.‬

229
00:14:39,126 --> 00:14:40,294
‫وكل ساعة لها أهميتها.‬

230
00:14:40,377 --> 00:14:41,962
‫أصبحت محققًا؟ رائع.‬

231
00:14:43,547 --> 00:14:45,424
‫تغيرت أشياء كثيرة منذ الحادث.‬

232
00:14:56,310 --> 00:14:57,769
‫من تكون؟‬

233
00:15:01,440 --> 00:15:02,774
‫"لوردس".‬

234
00:15:06,028 --> 00:15:08,780
‫هذا منطقيّ. لطالما قالت لي إنني محظوظة بك.‬

235
00:15:09,990 --> 00:15:11,450
‫"ميكايلا"، مرّ عامان‬

236
00:15:11,533 --> 00:15:13,702
‫- قبل أن أفكر في الارتباط.‬
‫- آسفة، أنا…‬

237
00:15:25,672 --> 00:15:27,049
‫هل أنت بخير؟‬

238
00:15:29,009 --> 00:15:32,471
‫عدد الخلايا لا يزال نفسه.‬
‫لا نزال في النقطة نفسها.‬

239
00:15:32,679 --> 00:15:35,390
‫هذا مذهل، مذهل بالفعل.‬

240
00:15:35,474 --> 00:15:38,852
‫إذًا سنتابع بالنظام العلاجي نفسه‬
‫حيث توقفنا؟‬

241
00:15:38,977 --> 00:15:40,437
‫حسنًا، ستكون تلك خطة بديلة،‬

242
00:15:40,562 --> 00:15:42,814
‫ولكن هناك نظام علاج جديد لإصابات الأطفال‬

243
00:15:42,898 --> 00:15:44,399
‫وهو يناسب حالة "كال".‬

244
00:15:44,483 --> 00:15:45,734
‫إنه علاج يغير كل شيء.‬

245
00:15:47,069 --> 00:15:48,070
‫كيف يغير كل شيء؟‬

246
00:15:48,153 --> 00:15:49,696
‫ما زال ضمن تجارب المرحلة الثالثة،‬

247
00:15:49,780 --> 00:15:51,949
‫لذا علينا التقدم بطلب لضمه‬
‫إلى مجموعة المرضى،‬

248
00:15:52,032 --> 00:15:53,408
‫وهذا ما سأفعله الآن.‬

249
00:15:54,284 --> 00:15:57,162
‫إذا تمكنا من ضمه إليهم وحصلنا على العلاج،‬

250
00:15:57,329 --> 00:15:58,747
‫الاحتمالات ممتازة.‬

251
00:16:01,750 --> 00:16:03,961
‫أيمكننا أن نعود إلى الاحتمالات الواقعية؟‬

252
00:16:04,044 --> 00:16:06,713
‫قلت إن لديه ستة أشهر.‬
‫ولمّحت إلى أن علاجه يتطلب معجزة.‬

253
00:16:06,797 --> 00:16:08,215
‫اسمعني يا "بين"،‬

254
00:16:08,382 --> 00:16:10,092
‫لقد عدتم إلينا جميعًا.‬

255
00:16:10,300 --> 00:16:12,928
‫أنت تجلس بقربي يا عزيزي.‬

256
00:16:13,011 --> 00:16:15,138
‫لقد حدثت معجزة بالفعل!‬

257
00:16:22,187 --> 00:16:25,399
‫…تغطية أحداث رحلة "مونتيغو" 828 سوف تستمر،‬

258
00:16:25,482 --> 00:16:27,651
‫ولكن لدينا مستجدات من قناة "إن بي سي 4".‬

259
00:16:27,734 --> 00:16:30,779
‫الشقيقتان "هيلي" و"سامانثا بايلر"‬
‫من "أستوريا"،‬

260
00:16:30,946 --> 00:16:33,699
‫تم اختطافهما من حديقة منزلهما الخلفية‬
‫في صباح يوم الأحد.‬

261
00:16:33,782 --> 00:16:37,327
‫تسببت القضية بورود آلاف الاتصالات‬
‫إلى شرطة "نيويورك"،‬

262
00:16:37,411 --> 00:16:41,206
‫حسب المحقق "جاريد فاسكيز" في القسم 129.‬

263
00:16:41,707 --> 00:16:43,667
‫نعمل على مدار الساعة لملاحقة كل الخيوط.‬

264
00:16:43,792 --> 00:16:45,335
‫نرجو أن تبقوا متيقظين.‬

265
00:16:45,419 --> 00:16:46,294
‫وإذا سمعتم شيئًا،‬

266
00:16:46,378 --> 00:16:48,463
‫فتأكدوا من الاتصال بقسم الشرطة المحلي.‬

267
00:16:58,515 --> 00:17:00,058
‫أبطأ.‬

268
00:17:02,185 --> 00:17:03,478
‫أبطأ!‬

269
00:17:09,859 --> 00:17:11,194
‫المعذرة. أيمكنك أن تبطئ؟‬

270
00:17:13,864 --> 00:17:15,240
‫- المعذرة.‬
‫- هل آتي إلى عملك‬

271
00:17:15,323 --> 00:17:17,492
‫وأملي عليك كيفية القيام به؟‬

272
00:17:21,872 --> 00:17:23,330
‫أبطأ!‬

273
00:17:24,207 --> 00:17:25,291
‫خفف سرعتك الآن!‬

274
00:17:30,380 --> 00:17:33,800
‫كيف علمت بحق السماء‬
‫أنه سيندفع إلى الطريق أيتها السيدة؟‬

275
00:17:48,023 --> 00:17:49,191
‫هل أنت بخير؟‬

276
00:17:50,692 --> 00:17:52,360
‫هل يتلاعب عقلك بك؟‬

277
00:17:54,321 --> 00:17:56,239
‫- من أين أبدأ؟‬
‫- "بين"، أنا جادّة.‬

278
00:17:56,406 --> 00:17:59,034
‫في وقت سابق اليوم، سمعت صوتًا في رأسي.‬

279
00:18:01,411 --> 00:18:02,913
‫ماذا تقصدين؟ صوت من سمعت؟‬

280
00:18:03,080 --> 00:18:05,248
‫كان صوتي، ولكنه كان يتحدث إليّ.‬

281
00:18:06,917 --> 00:18:08,877
‫أتقصدين صوتًا له علاقة بمرض نفسي؟‬

282
00:18:09,961 --> 00:18:12,089
‫أيمكنك أن تستمع إليّ‬
‫وتتوقف عن تشخيص حالتي؟‬

283
00:18:13,799 --> 00:18:16,593
‫عادةً أخبر أمي عن هذه الأشياء‬
‫ولكنني الآن عالقة معك.‬

284
00:18:16,676 --> 00:18:18,887
‫- فقدت والدتي أيضًا.‬
‫- لم يكن هذا قصدي.‬

285
00:18:18,970 --> 00:18:21,431
‫أعرف. آسف.‬

286
00:18:24,684 --> 00:18:25,977
‫أتريدين معرفة رأيي؟‬

287
00:18:28,021 --> 00:18:30,107
‫أعتقد أنك بدأت تفقدين رشدك.‬

288
00:18:31,858 --> 00:18:33,944
‫- بالتأكيد تظن هذا.‬
‫- لا أمازحك بكلام سخيف.‬

289
00:18:34,694 --> 00:18:36,822
‫لا تشاركي هذا مع أحد وإلا وضعوك في مصحة‬

290
00:18:36,905 --> 00:18:38,782
‫حيث ستُجرى اختبارات على دماغك.‬

291
00:18:39,699 --> 00:18:42,911
‫هل تظنين أن الحكومة أرسلتنا إلى منازلنا‬
‫ونسيت أمرنا؟‬

292
00:18:43,995 --> 00:18:46,039
‫من يعرف ما قد يجربونه لاكتشاف الحقيقة؟‬

293
00:18:46,123 --> 00:18:48,041
‫ولا أريد أن يصيبك مكروه.‬

294
00:18:50,794 --> 00:18:52,254
‫هذا هو رأيي.‬

295
00:19:00,345 --> 00:19:02,973
‫- انتظري يا عزيزتي.‬
‫- ماذا؟‬

296
00:19:03,056 --> 00:19:06,143
‫يا للهول. حقًا؟‬

297
00:19:16,319 --> 00:19:18,321
‫مفاجأة!‬

298
00:19:21,992 --> 00:19:24,077
‫"أهلًا بعودتك يا (سانفي)!"‬

299
00:19:28,081 --> 00:19:31,710
‫- "سانفي"؟‬
‫- الدكتور "كاردوسو". أهلًا.‬

300
00:19:31,793 --> 00:19:34,045
‫اسمع، أنا لا أفهم. كنت أحاول الوصول إليك‬

301
00:19:34,129 --> 00:19:36,256
‫كي أقدّم لك بحثي، و…‬

302
00:19:36,339 --> 00:19:38,717
‫وصلني بحثك منذ خمس سنوات.‬

303
00:19:38,884 --> 00:19:42,387
‫اتضح أن نموذج تجدد الخلايا الخاص بك‬
‫ليس مجرد نظرية.‬

304
00:19:42,554 --> 00:19:44,681
‫أهو ناجح؟ نجح في تجارب مخبرية حقيقية؟‬

305
00:19:44,764 --> 00:19:46,892
‫نعالج سرطان الأطفال‬

306
00:19:46,975 --> 00:19:48,435
‫منذ حوالي 30 شهرًا.‬

307
00:19:48,602 --> 00:19:50,103
‫هذا لا يُعقل.‬

308
00:19:50,187 --> 00:19:53,023
‫بل أنا جادّ. لقد أنقذ النموذج حتى الآن‬
‫مئات الأرواح.‬

309
00:19:55,734 --> 00:19:56,902
‫أريد البسكويت المملح.‬

310
00:19:56,985 --> 00:19:57,986
‫بسكويت مملح؟‬

311
00:19:58,570 --> 00:20:00,197
‫أجل.‬

312
00:20:01,072 --> 00:20:02,240
‫- تفضل يا عزيزي.‬
‫- شكرًا.‬

313
00:20:04,367 --> 00:20:05,577
‫أحتاج إلى عمل.‬

314
00:20:05,660 --> 00:20:06,912
‫إن حصلنا على العلاج،‬

315
00:20:07,078 --> 00:20:08,663
‫فقد يكلفنا الأمر ثروة،‬

316
00:20:08,747 --> 00:20:10,207
‫وتأمين عملي لن يغطي الأمر.‬

317
00:20:10,290 --> 00:20:13,043
‫نحن لا نعرف هذا.‬
‫فهو يغطي تكاليف علاج "أوليف" النفسي.‬

318
00:20:14,044 --> 00:20:15,337
‫أتخضع لعلاج نفسي؟‬

319
00:20:15,503 --> 00:20:17,589
‫أجل، مرتان في الأسبوع، منذ سنوات.‬

320
00:20:18,757 --> 00:20:20,759
‫بعد الحادث لم ترد ترك المنزل حتى،‬

321
00:20:20,926 --> 00:20:22,969
‫ناهيك عن ركوب سيارة والذهاب إلى المدرسة.‬

322
00:20:23,136 --> 00:20:25,722
‫لم تتمكن من المبيت عند صديقاتها‬
‫بسبب الكوابيس.‬

323
00:20:25,889 --> 00:20:28,892
‫معظم هذا توقف الآن، حمدًا للسماء.‬

324
00:20:29,100 --> 00:20:30,352
‫لقد نضجت بسرعة.‬

325
00:20:31,561 --> 00:20:33,063
‫لم يكن لديها خيار.‬

326
00:20:50,872 --> 00:20:52,666
‫أطلقي سراحهما.‬

327
00:20:54,626 --> 00:20:56,336
‫أطلقي سراحهما!‬

328
00:21:00,715 --> 00:21:02,092
‫أطلقي سراحهما!‬

329
00:21:10,517 --> 00:21:12,143
‫أطلقي سراحهما.‬

330
00:21:13,728 --> 00:21:15,563
‫أطلقي سراحهما!‬

331
00:21:16,606 --> 00:21:17,774
‫أطلقي سراحهما.‬

332
00:21:19,401 --> 00:21:21,027
‫أطلقي سراحهما!‬

333
00:21:58,690 --> 00:22:00,233
‫كيف وجدتني؟‬

334
00:22:03,194 --> 00:22:04,362
‫"بين".‬

335
00:22:04,904 --> 00:22:06,698
‫ماذا تفعل هنا؟‬

336
00:22:09,200 --> 00:22:10,577
‫أطلق سراحهما.‬

337
00:22:12,871 --> 00:22:16,374
‫أنا أسمع ذلك منذ مررت من هنا‬
‫بالسيارة عصر اليوم.‬

338
00:22:16,708 --> 00:22:19,252
‫قلت لي إنني أفقد رشدي يا "بين"!‬
‫لماذا كذبت عليّ؟‬

339
00:22:19,711 --> 00:22:22,797
‫لأنني ربما لا أريد أن أكون‬
‫مهرّجًا غريب الأطوار!‬

340
00:22:23,089 --> 00:22:24,341
‫ليس لديّ وقت لهذا.‬

341
00:22:24,758 --> 00:22:26,843
‫عليّ أن أساعد "كال" وأجد عملًا لعينًا،‬

342
00:22:26,926 --> 00:22:29,554
‫وعليّ إعادة التعرف على ابنتي،‬
‫واستعادة حياتي!‬

343
00:22:29,804 --> 00:22:32,057
‫أتظن أنني أكثر سعادة بما يحدث؟‬

344
00:22:32,140 --> 00:22:34,726
‫أتظن أنني أريد استعادة حياتي يا "بين"؟‬

345
00:22:35,727 --> 00:22:38,521
‫جزء مني يتمنى أننا لم نعد أصلًا،‬
‫ولكن ها نحن أولاء.‬

346
00:22:48,823 --> 00:22:51,618
‫كي أكون واضحًا، هذه جناية.‬

347
00:22:51,701 --> 00:22:54,162
‫أجل، أنا ضابطة في الشرطة‬
‫وأعرف أن هذه جناية.‬

348
00:22:57,457 --> 00:22:59,459
‫ماذا سنفعل إذا هاجمانا؟‬

349
00:22:59,793 --> 00:23:01,336
‫هذا هو عملهما.‬

350
00:23:25,110 --> 00:23:26,486
‫كان ذلك غريبًا.‬

351
00:23:26,569 --> 00:23:27,612
‫أتظنين ذلك؟‬

352
00:23:29,614 --> 00:23:30,657
‫والآن ماذا؟‬

353
00:23:30,865 --> 00:23:32,200
‫لا أعرف.‬

354
00:23:33,118 --> 00:23:36,162
‫ولكن سماع صوت في رأسك مرة واحدة‬
‫هو صُدفة ولكن مرتين؟‬

355
00:23:37,038 --> 00:23:38,915
‫والآن الأمر يحدث معنا كلينا؟‬

356
00:23:39,791 --> 00:23:41,459
‫هذه ليست صُدفة.‬

357
00:23:47,005 --> 00:23:50,425
‫هناك سيدة مسنة جاءت صبيحة اليوم،‬
‫قالت إنها شاهدت عملية اقتحام أمس‬

358
00:23:50,509 --> 00:23:52,594
‫في عقار تجاري قريب من مسكنها.‬

359
00:23:52,928 --> 00:23:55,347
‫إنها قصة مذهلة.‬
‫ولماذا تحتاج إلى مساعدتي فيها؟‬

360
00:23:55,430 --> 00:23:56,473
‫كانت واسعة الحيلة.‬

361
00:23:56,598 --> 00:23:58,308
‫سجلت العملية بأكملها على هاتفها.‬

362
00:24:01,145 --> 00:24:03,272
‫لم يدخلا الملكية،‬
‫سمحا للكلبين بالخروج فحسب.‬

363
00:24:03,355 --> 00:24:05,858
‫وأسرتهما إدارة السيطرة على الحيوانات‬
‫صباح اليوم.‬

364
00:24:06,108 --> 00:24:08,485
‫اسمع، يمكنني التعامل مع هذه الشكوى،‬
‫إلا إذا…‬

365
00:24:08,652 --> 00:24:09,987
‫كنت تريد أنت التعامل معها.‬

366
00:24:13,490 --> 00:24:14,825
‫ساعديني قليلًا.‬

367
00:24:14,908 --> 00:24:16,869
‫"ميكايلا"، هناك ثلاثة محققين‬
‫وثمانية رجال شرطة‬

368
00:24:16,952 --> 00:24:19,121
‫ينتظرون توجيهاتي‬
‫للعثور على فتاتين مخطوفتين‬

369
00:24:19,204 --> 00:24:21,165
‫ولكنني هنا أحاول حل مشكلتك.‬

370
00:24:22,541 --> 00:24:24,001
‫هل لهذا علاقة بي؟‬

371
00:24:24,293 --> 00:24:25,252
‫المعذرة، كيف ذلك؟‬

372
00:24:25,752 --> 00:24:27,921
‫لا أعرف، حسنًا؟‬

373
00:24:28,005 --> 00:24:29,381
‫تفتعلين المشاكل،‬

374
00:24:29,464 --> 00:24:31,300
‫تحاولين جذب انتباهي، أو الانتقام.‬

375
00:24:31,383 --> 00:24:32,384
‫إنه تفكير ذكوري.‬

376
00:24:32,467 --> 00:24:33,760
‫قمت بفتح سياج، وفعلًا،‬

377
00:24:33,844 --> 00:24:35,888
‫السبب هو زواجك بصديقتي المفضلة.‬

378
00:24:36,680 --> 00:24:39,224
‫اسمع، "لوردس" رائعة وكلاكما كذلك.‬

379
00:24:39,975 --> 00:24:41,435
‫كنت مختفية.‬

380
00:24:41,518 --> 00:24:43,729
‫كيف عساي أن ألوم أيًا منكما؟‬

381
00:24:46,023 --> 00:24:47,316
‫حسنًا، إذًا ما الأمر؟‬

382
00:24:49,401 --> 00:24:50,444
‫ماذا؟‬

383
00:24:53,864 --> 00:24:55,157
‫لا أعرف.‬

384
00:24:55,782 --> 00:24:57,701
‫ماذا عن حقيقة أنني أقلعت في تلك الطائرة،‬

385
00:24:57,784 --> 00:24:59,912
‫وعندما هبطت كانت والدتي قد تُوفيت؟‬

386
00:25:00,454 --> 00:25:02,539
‫شكرًا على تعازيك الحارة بالمناسبة.‬

387
00:25:03,373 --> 00:25:06,001
‫ماذا عن حقيقة‬
‫أنني لا أملك منزلًا أو رقم هاتف،‬

388
00:25:06,084 --> 00:25:09,254
‫ولا أي ممتلكات؟‬

389
00:25:09,421 --> 00:25:13,508
‫ماذا عن أنني فقدت خمس سنوات وستة أشهر‬
‫و28 يومًا‬

390
00:25:13,592 --> 00:25:16,094
‫كنت غائبة فيها عن العالم، عن حياتي؟‬

391
00:25:16,887 --> 00:25:21,183
‫ماذا عن… بصرف النظر عن أن المحامي‬
‫أقنع القاضي بأنني كنت بريئة.‬

392
00:25:21,266 --> 00:25:23,727
‫يستحيل أن أصدّق شخصيًا أنني لم أرتكب جريمة‬

393
00:25:23,810 --> 00:25:26,271
‫حين ماتت "إيفي"‬
‫وهي جالسة بقربي في السيارة.‬

394
00:25:26,438 --> 00:25:28,732
‫لذا أجل، بينما أنا أقف هنا،‬
‫أنا أحاول أن أقرر‬

395
00:25:28,815 --> 00:25:31,568
‫هل عليّ أن أكون ممتنة لأنني عدت إلى الحياة‬

396
00:25:31,652 --> 00:25:33,987
‫أو أنني مذنبة وحسب يا "جاريد".‬

397
00:25:34,780 --> 00:25:36,573
‫وأنا أميل لكوني مذنبة.‬

398
00:25:54,883 --> 00:25:57,010
‫"ميكايلا"، آسف بشأن والدتك.‬

399
00:26:00,097 --> 00:26:01,848
‫آسف بشأن كل شيء.‬

400
00:26:03,892 --> 00:26:06,019
‫وأنا أيضًا ما زلت أحاول فهم ما حدث.‬

401
00:26:06,103 --> 00:26:09,189
‫صدقيني. ولكنني ما زلت بحاجة إلى جواب.‬

402
00:26:09,314 --> 00:26:12,526
‫لماذا؟ لماذا اقتحمت مع شقيقك ذلك المكان؟‬

403
00:26:12,859 --> 00:26:15,696
‫لا يمكنني شرح الأمر. أتمنى لو كان بإمكاني.‬

404
00:26:16,613 --> 00:26:18,198
‫ادخلي وغيّري ملابسك.‬

405
00:26:18,282 --> 00:26:19,783
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك ستأتين معي‬

406
00:26:19,866 --> 00:26:22,744
‫كي نعالج هذه المشكلة وننقذ عملك.‬

407
00:26:22,911 --> 00:26:24,162
‫أرجوك.‬

408
00:26:31,086 --> 00:26:32,170
‫هنا!‬

409
00:26:33,088 --> 00:26:34,881
‫حسنًا، فليأخذ كلا الفريقين استراحة!‬

410
00:26:38,468 --> 00:26:40,137
‫لمسة وتمريرة.‬

411
00:26:41,305 --> 00:26:44,349
‫أبي. ماذا تفعل هنا؟‬

412
00:26:44,641 --> 00:26:46,560
‫أرى مستوى الفريق. تبدون جيدين.‬

413
00:26:46,643 --> 00:26:50,105
‫شكرًا، لا يحضر الأهل عادةً إلى التمارين.‬

414
00:26:50,188 --> 00:26:52,941
‫حسنًا، أريد تعويض الوقت الذي فاتني.‬

415
00:26:55,068 --> 00:26:56,737
‫اسمعي، أنا…‬

416
00:26:57,612 --> 00:27:01,366
‫أردت أن أعتذر‬

417
00:27:02,367 --> 00:27:03,618
‫على كل شيء.‬

418
00:27:04,077 --> 00:27:08,540
‫لست مضطرًا أن تعتذر على شيء خارج إرادتك.‬

419
00:27:09,124 --> 00:27:11,126
‫أنا من أختار البقاء هناك.‬

420
00:27:11,209 --> 00:27:13,545
‫- أبي، حدث هذا قبل وقت طويل.‬
‫- ليس بالنسبة إليّ.‬

421
00:27:14,338 --> 00:27:18,342
‫لقد بقيت أنت هنا طوال ذلك الوقت عالقة،‬
‫تحاولين التأقلم مع ما حدث.‬

422
00:27:20,635 --> 00:27:21,928
‫حتى قبل أن أركب الطائرة،‬

423
00:27:22,012 --> 00:27:27,684
‫كنت مشغولًا جدًا في محاولة علاج "كال"‬

424
00:27:27,768 --> 00:27:29,895
‫كي يعيش حياة طويلة.‬

425
00:27:31,813 --> 00:27:33,648
‫ونسيت أنني جزء من حياتك أيضًا.‬

426
00:27:36,777 --> 00:27:40,238
‫وأنت على الأغلب تشعرين بأنك لا تعرفينني.‬

427
00:27:41,698 --> 00:27:43,575
‫لكننا سنعالج هذا.‬

428
00:27:44,326 --> 00:27:45,786
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

429
00:27:54,461 --> 00:27:57,172
‫اسمعي، يُستحسن أن تعودي إلى هناك.‬

430
00:28:05,180 --> 00:28:06,223
‫لدينا عمل كثير اليوم،‬

431
00:28:06,306 --> 00:28:08,392
‫لذا سنؤجل بقية التقارير‬
‫إلى الأسبوع القادم.‬

432
00:28:08,475 --> 00:28:09,935
‫أهذا مناسب؟‬

433
00:28:10,560 --> 00:28:12,354
‫ننتقل إلى المتقدمين الجدد.‬

434
00:28:12,979 --> 00:28:15,023
‫كم تحدث هذه المراجعات عادةً؟‬

435
00:28:15,315 --> 00:28:16,900
‫كل يوم تقريبًا.‬

436
00:28:16,983 --> 00:28:19,111
‫معدلات النجاح في علاجك عالية.‬

437
00:28:19,361 --> 00:28:21,113
‫الجميع يريد المشاركة.‬

438
00:28:21,530 --> 00:28:23,073
‫حسنًا، ها نحن أولاء.‬

439
00:28:24,491 --> 00:28:26,201
‫هذه حالة فريدة.‬

440
00:28:26,368 --> 00:28:29,830
‫ذكر وُلد في 19 أبريل، 2002.‬

441
00:28:29,996 --> 00:28:32,207
‫التشخيص المبدئي حصل في 2011.‬

442
00:28:32,290 --> 00:28:33,250
‫"نتائج تحليل الدم"‬

443
00:28:34,418 --> 00:28:35,335
‫المعذرة؟‬

444
00:28:35,419 --> 00:28:38,380
‫تقرير الحالة يقول إن الصبي‬
‫كان على متن الرحلة 828.‬

445
00:28:46,304 --> 00:28:50,976
‫حسنًا، للأسف تاريخ تشخيصه‬
‫يقع خارج نطاق معايير الدراسة.‬

446
00:28:51,101 --> 00:28:53,937
‫عاش مع المرض لمدة تزيد عن ست سنوات.‬

447
00:28:54,020 --> 00:28:56,982
‫لا، المعذرة.‬
‫بالنسبة إليه لم تمرّ ست سنوات.‬

448
00:28:57,149 --> 00:28:59,901
‫إذا كان هذا الصبي بحاجة إلى علاج‬
‫قبل أن يركب الطائرة،‬

449
00:28:59,985 --> 00:29:02,154
‫فهو بالتأكيد بحاجة إليه الآن.‬

450
00:29:02,696 --> 00:29:05,490
‫أنا أتفهّم بالتأكيد كيف تشعرين، ولكن…‬

451
00:29:05,574 --> 00:29:07,534
‫لا يمكننا المخاطرة بمخالفة القواعد.‬

452
00:29:08,201 --> 00:29:12,289
‫أعتقد أن علينا رفض طلبه. هل الجميع متفقون؟‬

453
00:29:24,884 --> 00:29:25,718
‫ها أنت ذي.‬

454
00:29:25,801 --> 00:29:28,012
‫راجعت ملفه. إنه بعيد عن المرحلة الأخيرة.‬

455
00:29:28,637 --> 00:29:30,264
‫"سانفي"، لا يمكننا إنقاذ الجميع.‬

456
00:29:30,347 --> 00:29:32,016
‫بالتأكيد لا، لكن يمكننا المحاولة.‬

457
00:29:32,099 --> 00:29:33,684
‫من أجل مصداقية الدراسة،‬

458
00:29:33,768 --> 00:29:35,728
‫علينا قبول الحالات المناسبة تمامًا.‬

459
00:29:35,811 --> 00:29:38,272
‫من قرر هذا؟‬
‫هذه دراستك وهي مبنية على أبحاثي.‬

460
00:29:38,355 --> 00:29:40,107
‫يحق لي المشاركة في اتخاذ القرارات.‬

461
00:29:41,692 --> 00:29:44,278
‫بعد أشهر قليلة ستشتري مخبرنا‬
‫شركة دوائية كبرى.‬

462
00:29:44,445 --> 00:29:46,238
‫هناك مال كثير على المحك لكلينا.‬

463
00:29:46,363 --> 00:29:49,325
‫ولن أسمح بالمخاطرة بهذا‬
‫من أجل مريض غير مناسب.‬

464
00:29:49,408 --> 00:29:51,869
‫قد تتسبب نتائج علاجه‬
‫في تخريب سجلّنا الناجح.‬

465
00:29:51,994 --> 00:29:53,829
‫من يعرف ما حدث له على تلك الطائرة؟‬

466
00:29:54,914 --> 00:29:56,874
‫تريد أن تعرف ما حدث له على متن الطائرة؟‬

467
00:29:56,957 --> 00:29:58,709
‫حدث له ما حدث لي تمامًا.‬

468
00:29:58,834 --> 00:30:00,586
‫حصل كلانا على فرصة أخرى.‬

469
00:30:00,920 --> 00:30:03,172
‫كي نبدأ من جديد، كي نعيش.‬

470
00:30:04,298 --> 00:30:07,009
‫ولا يمكنني أن أشرح لك لماذا أو كيف،‬

471
00:30:07,593 --> 00:30:10,262
‫ولكنني لا أستبعد احتمال أنه عاد‬
‫كي يتم إنقاذه،‬

472
00:30:10,346 --> 00:30:12,139
‫وأنا عدت كي أنقذه.‬

473
00:30:14,058 --> 00:30:15,935
‫ولا يهمني المال بالمرة.‬

474
00:30:16,018 --> 00:30:17,895
‫سوف نعطي لذلك الصبي فرصة.‬

475
00:30:19,230 --> 00:30:20,272
‫"السيطرة على الحيوان"‬

476
00:30:22,066 --> 00:30:22,900
‫هيا بنا.‬

477
00:30:23,400 --> 00:30:24,860
‫- أهذا ضروري؟‬
‫- أجل.‬

478
00:30:25,069 --> 00:30:26,070
‫أجل، ستقومين بهذا.‬

479
00:30:26,153 --> 00:30:27,780
‫وأنا هنا كي أرافقك وحسب.‬

480
00:30:28,322 --> 00:30:30,241
‫فلنأمل أن المالك لن يوجه تهمًا لك.‬

481
00:30:30,324 --> 00:30:31,867
‫أطلقي سراحهما.‬

482
00:30:32,952 --> 00:30:34,328
‫هل أنت بخير؟‬

483
00:30:35,162 --> 00:30:36,622
‫أطلقي سراحهما!‬

484
00:30:39,583 --> 00:30:41,126
‫اذهبي واجلسي في السيارة.‬

485
00:30:58,227 --> 00:30:59,937
‫مرحبًا! سيد "غاريسون"؟‬

486
00:31:00,020 --> 00:31:01,313
‫مرحبًا؟‬

487
00:31:04,400 --> 00:31:06,694
‫ها هما كلباك!‬

488
00:31:07,194 --> 00:31:10,072
‫أجل. تعاليا إلى هنا.‬

489
00:31:10,239 --> 00:31:11,282
‫كلبان مطيعان.‬

490
00:31:11,365 --> 00:31:13,117
‫المحقق "فاسكيز"، شرطة "نيويورك".‬

491
00:31:13,200 --> 00:31:16,704
‫شكرًا أيها المحقق. ألستما سعيدين برؤيتي؟‬

492
00:31:20,124 --> 00:31:21,625
‫أطلقي سراحهما.‬

493
00:31:23,419 --> 00:31:25,337
‫"828، (غاريسون)"‬

494
00:31:27,172 --> 00:31:29,508
‫بدأ استقبال الركاب على الرحلة 828.‬

495
00:31:29,717 --> 00:31:30,759
‫"رحلة (إم إيه 828)"‬

496
00:31:30,843 --> 00:31:32,678
‫"ونحن نعلم أن كل الأشياء تعمل معًا للخير."‬

497
00:31:41,687 --> 00:31:42,771
‫اسمع، سيد "غاريسون".‬

498
00:31:42,855 --> 00:31:45,649
‫عليّ أن أخبرك بأننا نعرف من اقتحم المكان.‬

499
00:31:46,233 --> 00:31:47,735
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

500
00:31:47,818 --> 00:31:50,696
‫إنهما شخصان مرا بأزمة صعبة للغاية يا سيدي.‬

501
00:31:50,779 --> 00:31:52,072
‫سأعتبرها خدمة شخصية لي‬

502
00:31:52,156 --> 00:31:55,409
‫إذا لم توجه لهما التهم.‬

503
00:31:55,492 --> 00:31:57,119
‫بالتأكيد سأدفع تكاليف التصليحات.‬

504
00:31:57,202 --> 00:32:00,122
‫لا مشكلة. لا أسعى لإدخال أي أحد إلى السجن.‬

505
00:32:04,335 --> 00:32:06,795
‫أطلقي سراحهما!‬

506
00:32:08,464 --> 00:32:10,883
‫أطلقي سراحهما.‬

507
00:32:15,471 --> 00:32:17,723
‫أطلقي سراحهما!‬

508
00:32:23,312 --> 00:32:24,772
‫أطلقي سراحهما.‬

509
00:32:26,440 --> 00:32:28,025
‫أطلقي سراحهما.‬

510
00:32:29,568 --> 00:32:31,236
‫أطلقي سراحهما.‬

511
00:32:48,337 --> 00:32:50,506
‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬
‫- توقفي يا "ميكايلا"!‬

512
00:32:52,591 --> 00:32:53,926
‫"ميكايلا"!‬

513
00:33:00,015 --> 00:33:01,225
‫"جاريد"!‬

514
00:33:08,983 --> 00:33:11,026
‫حسنًا، سوف تعودان إلى المنزل.‬

515
00:33:11,110 --> 00:33:13,278
‫لا تقلقا. لقد انتهى الأمر.‬

516
00:33:13,362 --> 00:33:16,365
‫هل أنتما بخير؟‬

517
00:33:16,991 --> 00:33:17,992
‫حسنًا.‬

518
00:33:36,217 --> 00:33:37,427
‫حضرة الضابطة.‬

519
00:33:37,510 --> 00:33:39,721
‫حضرة النقيب، لم نقابل بعضنا منذ وقت طويل.‬

520
00:33:40,263 --> 00:33:41,681
‫على الأقل بالنسبة إليك.‬

521
00:33:42,056 --> 00:33:43,891
‫يبدو أن علينا تهنئتك.‬

522
00:33:44,183 --> 00:33:45,977
‫حسب ما قاله "فاسكيز"، يعود الفضل لك.‬

523
00:33:46,853 --> 00:33:48,146
‫أنا سعيدة بالمساعدة.‬

524
00:33:49,063 --> 00:33:51,190
‫خذي إجازة لبضعة أيام، ورتّبي أفكارك.‬

525
00:33:51,274 --> 00:33:52,734
‫ثم عودي وسنتحدث.‬

526
00:33:52,984 --> 00:33:55,111
‫سأحاول إعادتك إلى العمل الميداني.‬

527
00:33:55,695 --> 00:33:56,821
‫شكرًا لك.‬

528
00:33:57,530 --> 00:33:59,782
‫الفتاتان على قيد الحياة لأنك عدت.‬

529
00:34:00,616 --> 00:34:01,826
‫جميعنا محظوظون بك.‬

530
00:34:14,338 --> 00:34:15,715
‫شكرًا لأنك نسبت الفضل لي.‬

531
00:34:17,425 --> 00:34:19,052
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

532
00:34:23,931 --> 00:34:26,768
‫أفترض أنك لن تشرحي لي ما حدث اليوم.‬

533
00:34:28,351 --> 00:34:30,730
‫كما قلت، أتمنى لو كنت قادرة، أنا…‬

534
00:34:35,902 --> 00:34:38,071
‫ما زلت منجذبًا إليك.‬

535
00:34:43,659 --> 00:34:45,078
‫انقل تحياتي إلى "لوردس".‬

536
00:35:03,679 --> 00:35:04,639
‫هل أنت بخير؟‬

537
00:35:05,890 --> 00:35:07,183
‫أجل.‬

538
00:35:07,266 --> 00:35:10,645
‫عادةً ما تكونين المتفائلة وأنا المتشائم،‬
‫أتتذكرين ذلك؟‬

539
00:35:11,854 --> 00:35:13,106
‫أنا متفائلة.‬

540
00:35:13,523 --> 00:35:14,857
‫وأشعر بالامتنان.‬

541
00:35:15,233 --> 00:35:18,111
‫ولكنك تبدين وكأنك على وشك التقيؤ.‬

542
00:35:21,489 --> 00:35:24,033
‫عليّ أن أعتذر لك عن الكثير من الأشياء.‬

543
00:35:27,411 --> 00:35:28,830
‫لا داعي لخوض الحديث الآن.‬

544
00:35:28,955 --> 00:35:30,540
‫أعرف ولكن…‬

545
00:35:37,630 --> 00:35:42,593
‫قضيت كل يوم من السنوات الخمس الماضية‬
‫وأنا ألومك.‬

546
00:35:44,220 --> 00:35:45,763
‫ليس بسبب الرحلة المتأخرة وحسب،‬

547
00:35:45,847 --> 00:35:48,850
‫لكن لأنك لم تكن تعير "كال" الاهتمام اللازم‬

548
00:35:48,933 --> 00:35:50,685
‫ولهذا اختار أن يبقى معك.‬

549
00:35:52,228 --> 00:35:56,482
‫كان قد بقي لي ستة أشهر معه فقط، صحيح؟‬

550
00:35:56,566 --> 00:35:58,442
‫وقد سلبت مني هذه الأشهر حتى.‬

551
00:36:01,070 --> 00:36:02,446
‫ولكن…‬

552
00:36:02,655 --> 00:36:05,700
‫أدركت الآن أن…‬

553
00:36:07,326 --> 00:36:09,871
‫وجود "كال" معنا اليوم…‬

554
00:36:12,165 --> 00:36:14,876
‫وبقاءه حيًا قرب شقيقته التوأم "أوليف"،‬

555
00:36:14,959 --> 00:36:18,713
‫كي يكبر معها…‬

556
00:36:18,880 --> 00:36:21,132
‫ما كان ليحدث‬
‫لو لم يكن على متن تلك الطائرة.‬

557
00:36:22,800 --> 00:36:24,218
‫كان ذلك ضروريًا.‬

558
00:36:29,765 --> 00:36:31,559
‫ما مررتما به كلاكما.‬

559
00:36:34,312 --> 00:36:36,480
‫السبب الوحيد لذهابنا في تلك الرحلة أساسًا‬

560
00:36:36,564 --> 00:36:38,357
‫هو إلحاحك…‬

561
00:36:39,650 --> 00:36:41,194
‫وأنك رشوتني بالجنس.‬

562
00:36:46,949 --> 00:36:49,118
‫لذا إن كان هناك أي أحد أنقذ "كال"…‬

563
00:36:50,620 --> 00:36:52,205
‫فأنا واثق أنه أنت.‬

564
00:36:54,081 --> 00:36:55,291
‫لا.‬

565
00:36:57,043 --> 00:36:58,586
‫هذا أكبر منا جميعًا.‬

566
00:37:28,157 --> 00:37:31,118
‫عُلم. كل شيء طبيعي.‬

567
00:37:31,202 --> 00:37:34,038
‫إذًا يوم غد سنفكك الطائرة جزءًا جزءًا.‬

568
00:37:34,121 --> 00:37:36,123
‫لم ننته بعد بالتأكيد.‬

569
00:37:38,417 --> 00:37:39,585
‫"ويليام" يهاجم.‬

570
00:37:39,669 --> 00:37:41,420
‫- يرسلها إلى الجهة اليسرى.‬
‫- اكشفوها.‬

571
00:37:42,171 --> 00:37:43,798
‫كيف يمكنك أن تلعب بهذه السرعة؟‬

572
00:37:45,341 --> 00:37:47,885
‫- سأتخلص منها.‬
‫- لقد انتهيت.‬

573
00:37:47,969 --> 00:37:49,428
‫- بحقك.‬
‫- هذا غير منطقي.‬

574
00:37:49,553 --> 00:37:51,889
‫- هذا رائع يا "كال"!‬
‫- لقد تعلمت اللعبة للتو.‬

575
00:37:52,056 --> 00:37:52,890
‫جميل.‬

576
00:37:53,015 --> 00:37:55,893
‫ليس سيئًا‬
‫بالنسبة إلى أصغر فتى عمره 15 عامًا…‬

577
00:37:58,020 --> 00:38:00,147
‫"بين"؟ هل أنت بخير؟‬

578
00:38:00,231 --> 00:38:03,234
‫أجل، ولكنني شعرت بدوار بسيط.‬

579
00:38:03,317 --> 00:38:05,486
‫أنا بخير حقًا. لا تقلقي.‬

580
00:38:05,569 --> 00:38:06,696
‫كل شيء على ما يُرام.‬

581
00:38:07,196 --> 00:38:09,282
‫اشرب الماء. سأحضر بعض الأطعمة الخفيفة.‬

582
00:38:09,448 --> 00:38:10,908
‫آخر الأخبار من "إن بي سي 4"،‬

583
00:38:10,992 --> 00:38:13,744
‫الشقيقتان "هيلي" و"سامانثا بايلر"‬
‫تم إنقاذهما.‬

584
00:38:13,828 --> 00:38:15,663
‫تم إيجاد الشقيقتين المخطوفتين بأمان‬

585
00:38:15,746 --> 00:38:17,456
‫في ورشة حدادة في "أستوريا"،‬

586
00:38:17,540 --> 00:38:19,709
‫ويتم علاجهما في موقع الحادث.‬

587
00:38:27,008 --> 00:38:28,467
‫"هل أخبرته؟ أنا مشتاق إليك."‬

588
00:38:28,551 --> 00:38:30,428
‫"ليس الآن.‬
‫أريد الاطمئنان، هل أنت بخير؟"‬

589
00:38:34,056 --> 00:38:37,768
‫"أحتاج إلى وقت. عليك أن تفهم هذا."‬

590
00:38:40,813 --> 00:38:42,023
‫"أيمكننا الحديث رجاءً؟"‬

591
00:38:48,237 --> 00:38:49,864
‫ماذا ستفعلين؟‬

592
00:39:09,925 --> 00:39:12,261
‫"ونحن نعلم أن كل الأشياء تعمل معًا للخير"‬

593
00:39:12,345 --> 00:39:14,430
‫"للذين يحبون الله"‬

594
00:39:16,140 --> 00:39:18,809
‫أهلًا بك في منزلك.‬
‫هل أنبأك حدسك بأنني تحدثت عنك؟‬

595
00:39:18,976 --> 00:39:21,645
‫لقد كنت موضوع عظتي هذا الأحد.‬

596
00:39:23,689 --> 00:39:26,192
‫كيف نعلم إذا كنا ممن يتلقون النداءات؟‬

597
00:39:29,695 --> 00:39:31,113
‫نعرف هذا بقلوبنا.‬

598
00:39:36,410 --> 00:39:39,580
‫هل أنت بخير؟ يا "ميكايلا"؟‬

599
00:39:42,875 --> 00:39:43,834
‫أيمكنني أخذ هذا؟‬

600
00:39:45,544 --> 00:39:47,254
‫ما دمت ستحسنين استخدامه.‬

601
00:39:49,590 --> 00:39:50,800
‫وصل من سيقلّك إلى البيت.‬

602
00:40:02,144 --> 00:40:03,687
‫لقد أنقذت الفتاتين.‬

603
00:40:03,771 --> 00:40:05,189
‫أنقذناهما معًا.‬

604
00:40:07,233 --> 00:40:08,734
‫كيف عرفت أنني هنا؟‬

605
00:40:12,113 --> 00:40:14,156
‫عرفت وحسب.‬

606
00:40:16,909 --> 00:40:18,244
‫ما هذا؟‬

607
00:40:18,994 --> 00:40:20,162
‫ما الذي يحدث؟‬

608
00:40:21,372 --> 00:40:24,041
‫ما رأيك في هذا؟‬
‫كان هناك كثيرون على متن الطائرة.‬

609
00:40:24,125 --> 00:40:27,628
‫لماذا أنا وأنت؟‬
‫ما الذي يميز مغفّلين مثلنا؟‬

610
00:40:28,963 --> 00:40:31,340
‫ما احتمال أن نكون كلانا وحسب نمرّ بهذا؟‬

611
00:40:36,053 --> 00:40:38,889
‫وبالتأكيد لم نكن وحدنا.‬

612
00:41:13,883 --> 00:41:16,135
‫"بين" وأنا لم نكن نعرف أولئك الناس بعد.‬

613
00:41:21,807 --> 00:41:24,226
‫ولكن عما قريب، سنعرفهم كما نعرف أنفسنا.‬

614
00:41:28,230 --> 00:41:31,525
‫أما بالنسبة إلى القوة‬
‫التي أوصلتنا إلى هنا…‬

615
00:41:37,239 --> 00:41:39,658
‫فلم تكن تريد أن يكتشفها أحد.‬

616
00:41:45,456 --> 00:41:47,333
‫أما بالنسبة إلى مجموعتنا؟‬

617
00:41:50,127 --> 00:41:52,087
‫كانت هذه البداية وحسب.‬

