1
00:00:00,250 --> 00:00:01,626
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:01,793 --> 00:00:05,505
‫جميعكم مفقودون وفي عداد الأموات‬
‫منذ خمس سنوات ونصف.‬

3
00:00:07,090 --> 00:00:10,635
‫ولكن ألا تريان أشياء وتسمعان أصواتًا‬
‫داخل رأسيكما؟‬

4
00:00:11,052 --> 00:00:13,179
‫إن كان لدى أحد أجوبة، فهو من ركاب الطائرة.‬

5
00:00:13,263 --> 00:00:15,181
‫- لا، أنتم محتجزون.‬
‫- في الحقيقة لا.‬

6
00:00:15,390 --> 00:00:17,892
‫لا يجوز أن تتواصلوا مع وسائل الإعلام.‬

7
00:00:17,976 --> 00:00:19,936
‫كان يمكن أن تقولي إنك شرطية‬
‫منذ ثماني ساعات.‬

8
00:00:20,020 --> 00:00:21,396
‫أريد مراقبتهم جميعًا.‬

9
00:00:21,479 --> 00:00:22,439
‫بدأت أظن‬

10
00:00:22,522 --> 00:00:24,232
‫أنهم لم يخبرونا بكل ما جرى.‬

11
00:00:24,315 --> 00:00:25,358
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

12
00:00:25,442 --> 00:00:27,318
‫أترك "لوردس" في البيت وهي تعرف‬

13
00:00:27,402 --> 00:00:29,320
‫أنني أعمل مع المرأة التي كنت أريد‬

14
00:00:29,404 --> 00:00:30,530
‫أن أقضي حياتي معها؟‬

15
00:00:30,613 --> 00:00:32,073
‫تُوفيت صديقتي بعد تعرضنا لحادث.‬

16
00:00:32,156 --> 00:00:33,450
‫كنت تقودين بعد أن ثملت؟‬

17
00:00:33,616 --> 00:00:36,077
‫أفتقد أغراضي، مجموعة الصخور الخاصة بي.‬

18
00:00:36,161 --> 00:00:37,328
‫"أوليف"، خزانة من هذه؟‬

19
00:00:37,412 --> 00:00:38,621
‫صديق أمي.‬

20
00:00:39,247 --> 00:00:40,081
‫"صديق".‬

21
00:00:41,041 --> 00:00:42,167
‫"الرحلة 828، مؤامرة؟"‬

22
00:00:47,046 --> 00:00:48,631
‫صعدت الطائرة أخيرًا.‬

23
00:00:49,549 --> 00:00:51,593
‫أعرف هذا، في البدء أخطؤوا في حجزي،‬

24
00:00:51,676 --> 00:00:53,470
‫ثم نقلوني إلى رحلة أخرى.‬

25
00:00:53,553 --> 00:00:55,972
‫هذا يوترني رغم أنني في إجازة.‬

26
00:00:57,390 --> 00:00:59,934
‫إذًا أنت و"غرايس"،‬

27
00:01:00,018 --> 00:01:01,644
‫لا بد أن أخذ عطلة كان جيدًا.‬

28
00:01:01,728 --> 00:01:02,937
‫أجل.‬

29
00:01:03,021 --> 00:01:05,648
‫كنا نتعرض لضغط شديد بسبب كثرة المشاكل،‬

30
00:01:05,732 --> 00:01:07,901
‫كلانا كنا مرهقين ولذا…‬

31
00:01:07,984 --> 00:01:08,860
‫كان هذا جيدًا‬

32
00:01:08,943 --> 00:01:10,820
‫كنتم بحاجة لإجازة قصيرة في "جامايكا".‬

33
00:01:10,904 --> 00:01:12,155
‫وبعض المشروبات اللذيذة.‬

34
00:01:14,949 --> 00:01:17,243
‫لا أعرف كيف تتعامل مع الضغوطات‬
‫التي تتعرض لها.‬

35
00:01:17,327 --> 00:01:18,495
‫حقًا؟ ألا يمكنك تخيلها؟‬

36
00:01:18,578 --> 00:01:19,704
‫لا تغير الموضوع.‬

37
00:01:19,788 --> 00:01:21,706
‫لقد كنت غارقة في الضغوط.‬

38
00:01:21,790 --> 00:01:23,750
‫أقصد أنكما إذا كنتما تتأقلمان مع هذا،‬

39
00:01:23,833 --> 00:01:25,168
‫فيمكنكما التعامل مع أي شيء.‬

40
00:01:27,086 --> 00:01:29,714
‫حمدًا للسماء أنها رحلة قصيرة.‬

41
00:01:29,798 --> 00:01:32,050
‫لن أسافر على خطوط "مونتيغو" ثانيةً.‬

42
00:01:32,133 --> 00:01:33,593
‫أفضّل الموت.‬

43
00:01:51,402 --> 00:01:53,863
‫يمكنك أن تستخدمي ثلاثة حروف جديدة فقط.‬

44
00:01:53,947 --> 00:01:55,365
‫حسنًا.‬

45
00:01:55,448 --> 00:01:57,659
‫"كال"، وقت النوم.‬

46
00:01:57,742 --> 00:01:59,786
‫هيا، نظف أسنانك وسوف أصعد بعد قليل.‬

47
00:01:59,869 --> 00:02:01,246
‫ثلاثة حروف ولا تغشّي.‬

48
00:02:01,329 --> 00:02:02,622
‫حسنًا.‬

49
00:02:02,705 --> 00:02:04,207
‫- تصبح على خير.‬
‫- تصبح على خير.‬

50
00:02:04,290 --> 00:02:07,710
‫تطورات جديدة صادمة في قصة الرحلة 828.‬

51
00:02:07,794 --> 00:02:10,170
‫تشير تقارير غير مؤكدة إلى تحقيق‬
‫في جريمة قتل.‬

52
00:02:10,255 --> 00:02:11,131
‫"تطورات قصة 828"‬

53
00:02:11,214 --> 00:02:12,632
‫- "ميك".‬
‫- في الأيام الأخيرة،‬

54
00:02:12,715 --> 00:02:14,425
‫كانت "تايلور" صريحة للغاية،‬

55
00:02:14,509 --> 00:02:17,554
‫ليس فقط بخصوص تجربتها على متن الرحلة 828،‬

56
00:02:17,637 --> 00:02:21,141
‫ولكن بخصوص طريقة تعامل السُلطات معها‬
‫بعد عودتها.‬

57
00:02:21,224 --> 00:02:22,308
‫هل قُتلت؟‬

58
00:02:22,392 --> 00:02:23,893
‫الخبر منتشر.‬

59
00:02:23,977 --> 00:02:25,186
‫أتظن أن هناك رابطًا؟‬

60
00:02:25,270 --> 00:02:27,605
‫دعونا لا نتسرع في الحكم.‬
‫سأذهب لمعرفة ما يحدث.‬

61
00:02:28,648 --> 00:02:31,151
‫انتظر، أتقول إنها قُتلت‬
‫لأنها ظهرت على التلفاز؟‬

62
00:02:31,234 --> 00:02:32,986
‫فقد ظهرتم كلكم في وسائل الإعلام،‬

63
00:02:33,069 --> 00:02:34,279
‫- بما في ذلك "كال".‬
‫- أعرف.‬

64
00:02:34,362 --> 00:02:35,989
‫المرأة التي أوقفته في الشارع.‬

65
00:02:36,072 --> 00:02:38,158
‫علينا أن نبقى حذرين ونبقيه قريبًا منا.‬

66
00:02:38,241 --> 00:02:40,410
‫"أوليف"، عودي غدًا إلى المنزل بعد المدرسة.‬

67
00:02:42,662 --> 00:02:45,331
‫لا أعرف ما حدث بالضبط ولكنني بدأت أظن‬

68
00:02:45,415 --> 00:02:47,375
‫أنهم لم يخبرونا بكل ما جرى.‬

69
00:02:47,458 --> 00:02:49,085
‫"تقبّل تجربتك."‬

70
00:02:59,679 --> 00:03:00,680
‫ماذا تفعلين؟‬

71
00:03:04,434 --> 00:03:06,227
‫إنه سرّنا الصغير.‬

72
00:03:10,189 --> 00:03:12,817
‫"انتقام من الحكومة - تعتيم إعلامي"‬

73
00:03:18,197 --> 00:03:20,033
‫هل تشاهدين الأخبار يا "سانفي"؟‬

74
00:03:20,116 --> 00:03:21,534
‫أتظن أن علينا أن نقلق؟‬

75
00:03:21,993 --> 00:03:23,286
‫علينا أن نتوارى.‬

76
00:03:23,369 --> 00:03:25,330
‫سوف أكتشف المزيد.‬

77
00:03:25,413 --> 00:03:27,248
‫اسمع، اكتشفت شيئًا في دماء "كال".‬

78
00:03:27,332 --> 00:03:29,083
‫إنها علامة،‬

79
00:03:29,292 --> 00:03:30,376
‫بروتين.‬

80
00:03:30,460 --> 00:03:32,921
‫لم يكن موجودًا قبل الرحلة‬
‫وليس سببه السرطان.‬

81
00:03:33,254 --> 00:03:35,924
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل ولا أعرف معناه.‬

82
00:03:37,467 --> 00:03:38,343
‫هل سيؤذيه؟‬

83
00:03:38,676 --> 00:03:40,094
‫لا يبدو أن له علاقة بورم.‬

84
00:03:40,178 --> 00:03:43,640
‫أو بأي سم بيئي أو عدوى طفيلية.‬

85
00:03:43,806 --> 00:03:45,391
‫عندما تم احتجازنا في المطار،‬

86
00:03:45,475 --> 00:03:47,894
‫أتتذكرين أنهم أعطونا جرعة فيتامين وشوارد؟‬

87
00:03:47,977 --> 00:03:49,979
‫ربما كان فيها شيء.‬

88
00:03:50,063 --> 00:03:51,356
‫أعرف، سجلت ملاحظات بخصوصها.‬

89
00:03:51,773 --> 00:03:54,275
‫عليّ إجراء المزيد من الفحوصات‬
‫ولكن سأبقيك على اطّلاع.‬

90
00:03:54,359 --> 00:03:56,236
‫حسنًا، اسمعي.‬

91
00:03:56,319 --> 00:03:58,988
‫إذا رأيت أي شيء أثار شكوكك…‬

92
00:03:59,322 --> 00:04:01,199
‫أجل، فهمت.‬

93
00:04:50,832 --> 00:04:52,709
‫أريدك أن تقلني إلى "لونغ أيلند".‬

94
00:04:52,792 --> 00:04:54,210
‫معي عنوان منزل "كيلي".‬

95
00:04:54,294 --> 00:04:55,795
‫سجلته من اللاسلكي.‬

96
00:04:55,878 --> 00:04:57,297
‫كيف سمحوا بعودتك إلى العمل؟‬

97
00:04:57,964 --> 00:04:59,424
‫لأنني لم أخبرهم.‬

98
00:05:00,550 --> 00:05:03,136
‫اسمع، بالتأكيد عليّ العودة إلى القيادة‬
‫وسأفعل ولكن…‬

99
00:05:04,595 --> 00:05:05,972
‫ليس الليلة.‬

100
00:05:18,943 --> 00:05:20,361
‫حسنًا، إذًا…‬

101
00:05:20,445 --> 00:05:22,405
‫تذكّر أن تبقى في السيارة عندما نصل.‬

102
00:05:22,488 --> 00:05:23,740
‫سأتعامل أنا مع الأمر.‬

103
00:05:23,823 --> 00:05:25,283
‫مستحيل، هذه ليست خدمة توصيل.‬

104
00:05:25,366 --> 00:05:26,659
‫سأرافقك وسأحصل على أجوبة.‬

105
00:05:26,743 --> 00:05:27,994
‫يا "بين" سيكون من الواضح‬

106
00:05:28,077 --> 00:05:30,288
‫أننا خارج نطاق صلاحياتي بـ24 كم،‬

107
00:05:30,371 --> 00:05:32,623
‫هذا إذا لم يعرفوا أن شقيقي المدني يرافقني.‬

108
00:05:32,707 --> 00:05:34,917
‫المدني الذي ساعد في إيجاد فتاتين مخطوفتين.‬

109
00:05:35,001 --> 00:05:36,586
‫لم تستطع الشرطة فعل شيء دوننا.‬

110
00:05:36,669 --> 00:05:38,588
‫هذا لا يحوّلك فجأة إلى محقق.‬

111
00:05:38,671 --> 00:05:40,089
‫أنا جزء من هذا مثلك تمامًا.‬

112
00:05:40,173 --> 00:05:41,299
‫وكذلك "كال".‬

113
00:05:41,382 --> 00:05:42,717
‫و"غرايس" تشعر بالخوف.‬

114
00:05:42,800 --> 00:05:44,302
‫ويحق لها ذلك.‬

115
00:05:44,385 --> 00:05:45,803
‫وعليّ أن أحمي عائلتي.‬

116
00:05:45,887 --> 00:05:48,806
‫إن كنا مستهدفين فيجب أن أعرف‬
‫الجهة المسؤولة وسبب الاستهداف.‬

117
00:05:48,890 --> 00:05:50,641
‫أجل، هذا ما أنوي معرفته بالضبط.‬

118
00:05:50,725 --> 00:05:51,976
‫لن أقف متفرجًا.‬

119
00:05:52,060 --> 00:05:53,895
‫أنت تعرفينني.‬

120
00:05:53,978 --> 00:05:56,064
‫أشعر أصلًا بأن الأمور خارج سيطرتي،‬

121
00:05:56,147 --> 00:05:57,940
‫أجلس في المنزل قلقًا طوال اليوم.‬

122
00:05:58,024 --> 00:06:00,234
‫على الأقل تمكنت من العودة إلى عملك.‬

123
00:06:01,569 --> 00:06:03,571
‫أعرف أنني قادر على المشاركة يا "ميك".‬

124
00:06:04,864 --> 00:06:07,075
‫إما نتعاون في هذا أو سنعود.‬

125
00:06:09,368 --> 00:06:11,579
‫هذا غير مقبول بالمرة.‬

126
00:06:11,662 --> 00:06:13,498
‫تخيلي أنني شريكك.‬

127
00:06:15,583 --> 00:06:17,085
‫لا تقل أي كلمة، أتفهم؟‬

128
00:06:17,210 --> 00:06:18,586
‫أقسم بشرف الكشافة.‬

129
00:06:28,262 --> 00:06:29,931
‫كان ذلك سريعًا.‬

130
00:06:30,014 --> 00:06:31,432
‫من أين يأتي كل هؤلاء الناس؟‬

131
00:06:31,516 --> 00:06:32,975
‫"كيلي" كانت مشهورة للغاية.‬

132
00:06:33,059 --> 00:06:35,103
‫كانت الوجه الإعلامي للرحلة 828.‬

133
00:06:37,105 --> 00:06:39,482
‫يبدو أن لديهم مشتبهًا به منذ الآن.‬

134
00:06:42,860 --> 00:06:45,404
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- "ميكايلا ستون"، شرطة "نيويورك".‬

135
00:06:45,488 --> 00:06:46,823
‫أتمانع أن ألقي نظرة؟‬

136
00:06:46,906 --> 00:06:48,741
‫- أنت في رحلة ميدانية؟‬
‫- سمعت عبر اللاسلكي.‬

137
00:06:48,825 --> 00:06:49,992
‫قد يفيدني ذلك في عملي.‬

138
00:06:50,785 --> 00:06:53,538
‫قدّم لي خدمة، لن نأخذ وقتًا طويلًا.‬

139
00:06:53,621 --> 00:06:55,373
‫الضحية في الداخل، سأرافقك.‬

140
00:07:03,297 --> 00:07:05,716
‫تبدو كجريمة سطو سارت بشكل سيئ.‬

141
00:07:05,800 --> 00:07:09,011
‫دخل المجرم من هنا وخرج من الباب الخلفي.‬

142
00:07:09,095 --> 00:07:11,431
‫كانت الضحية وحيدة في المنزل.‬

143
00:07:11,514 --> 00:07:13,724
‫زوجها كان في عشاء عمل.‬

144
00:07:13,808 --> 00:07:14,851
‫ماذا أخذوا؟‬

145
00:07:14,934 --> 00:07:17,061
‫عُقد ذهبي فقط.‬

146
00:07:17,145 --> 00:07:18,980
‫قال الزوج إنها كانت ترتديه.‬

147
00:07:19,063 --> 00:07:20,398
‫آثار الاحتكاك على العنق‬

148
00:07:20,481 --> 00:07:22,692
‫تشير أن المجرم قطعه وأخذه.‬

149
00:07:22,775 --> 00:07:23,901
‫يا للهول.‬

150
00:07:24,068 --> 00:07:25,945
‫طلقة واحدة إلى أسفل الجمجمة.‬

151
00:07:26,028 --> 00:07:28,406
‫دخلت الرصاصة وخرجت ويبدو أن عيارها 0.38.‬

152
00:07:28,489 --> 00:07:31,701
‫هناك خدوش وكدمات على ذراعيها وظهرها.‬

153
00:07:31,784 --> 00:07:33,369
‫أتظن أنها كانت جريمة مدبّرة؟‬

154
00:07:33,453 --> 00:07:35,913
‫كانت على متن الرحلة 828‬
‫وظهرت في كل الأخبار.‬

155
00:07:35,997 --> 00:07:37,623
‫هذه الأمور تجذب المجانين.‬

156
00:07:37,707 --> 00:07:39,459
‫رأيتم رفاقنا حاملي الشموع في الخارج؟‬

157
00:07:39,542 --> 00:07:40,877
‫رأينا أن لديكم مشتبهًا به.‬

158
00:07:40,960 --> 00:07:42,545
‫الرجل في السيارة، أتظنه أحدهم؟‬

159
00:07:42,628 --> 00:07:45,047
‫أخبرنا شاهد‬
‫بأنه كان يقف أمام المنزل طوال اليوم.‬

160
00:07:45,131 --> 00:07:46,632
‫قبضنا عليه على بُعد شارعين.‬

161
00:07:46,716 --> 00:07:49,385
‫وعلى ملابسه دماء، ونعتقد أنها دماؤها.‬

162
00:07:49,469 --> 00:07:52,138
‫شاهده أحد الجيران يهرب من المنزل.‬

163
00:07:52,221 --> 00:07:53,473
‫ماذا عن السلاح؟‬

164
00:07:53,556 --> 00:07:55,308
‫لا بد أنه تخلّص منه، والعُقد أيضًا.‬

165
00:07:55,391 --> 00:07:56,893
‫ولكننا سنجد كل شيء.‬

166
00:07:56,976 --> 00:08:00,563
‫المحقق "دونافن"؟ أنا "روبرت فانس"‬
‫من الأمن القومي.‬

167
00:08:00,646 --> 00:08:03,065
‫أنا مضطر لتولي التحقيق.‬

168
00:08:03,149 --> 00:08:04,233
‫المعذرة؟‬

169
00:08:04,317 --> 00:08:07,403
‫كل ما يتعلق بالرحلة 828‬
‫يُعتبر مسألة أمن قومي.‬

170
00:08:07,487 --> 00:08:10,740
‫هل تعرف أن هناك شخصين من معارف الضحية‬
‫في موقع الجريمة؟‬

171
00:08:10,823 --> 00:08:12,783
‫كلمة معارف ليست مناسبة.‬

172
00:08:12,867 --> 00:08:14,452
‫كان كلاهما على متن الرحلة 828.‬

173
00:08:14,535 --> 00:08:16,913
‫يمكنك أن ترافقهما إلى الخارج.‬

174
00:08:16,996 --> 00:08:18,456
‫آسفة، أنا مدينة لك بخدمة.‬

175
00:08:26,589 --> 00:08:28,216
‫القاتل واحد منهم؟ هذا غير منطقي.‬

176
00:08:28,299 --> 00:08:30,009
‫لماذا لا؟ إذا كانوا متعصبين…‬

177
00:08:31,010 --> 00:08:32,303
‫لا يريدون أذيتنا.‬

178
00:08:32,385 --> 00:08:33,929
‫ربما أراد أحدهم، ربما يظنوننا‬

179
00:08:34,013 --> 00:08:35,306
‫مخلوقات فضائية أو ما شابه.‬

180
00:08:35,389 --> 00:08:36,765
‫إذًا، لماذا الأمن القومي‬

181
00:08:36,849 --> 00:08:39,434
‫يتولى تحقيقًا روتينيًا في جريمة قتل؟‬

182
00:08:42,313 --> 00:08:43,773
‫انظر، لا بد أن ذلك هو زوجها.‬

183
00:08:50,154 --> 00:08:51,572
‫سيد "تايلور"؟‬

184
00:08:52,365 --> 00:08:54,659
‫أنا "ميكايلا ستون" وهذا شقيقي "بين".‬

185
00:08:54,742 --> 00:08:56,452
‫كان على متن الرحلة مع "كيلي".‬

186
00:08:56,536 --> 00:08:58,120
‫نشعر بالأسف لخسارتك.‬

187
00:08:59,705 --> 00:09:02,041
‫أخبرتها ألّا تتكلم.‬

188
00:09:02,124 --> 00:09:05,795
‫كل تلك المقابلات التلفزيونية وغيرها،‬
‫كل تلك الشهرة.‬

189
00:09:05,878 --> 00:09:07,421
‫لم تكن تهتم بالأمر.‬

190
00:09:07,505 --> 00:09:09,131
‫قالت إن عليها فعل ذلك.‬

191
00:09:09,215 --> 00:09:10,383
‫كان عليها فعل ذلك؟‬

192
00:09:13,636 --> 00:09:16,806
‫هل تحدثت عن شخص أو شيء يخبرها…‬

193
00:09:16,889 --> 00:09:18,057
‫"نداء".‬

194
00:09:18,140 --> 00:09:20,476
‫قالت إن هناك شيئًا كان يناديها لفعل الأمر.‬

195
00:09:20,560 --> 00:09:23,479
‫خبير الفحص الطبي يحتاج إلى توقعيك يا سيدي.‬

196
00:09:23,563 --> 00:09:25,481
‫ماذا كانت تقصد بذلك يا سيد "تايلور"؟‬

197
00:09:25,565 --> 00:09:28,359
‫لا، انتظر يا سيد "تايلور"، ماذا…‬

198
00:09:28,442 --> 00:09:29,485
‫نداء.‬

199
00:09:29,569 --> 00:09:30,987
‫كصوت في رأسها.‬

200
00:09:31,070 --> 00:09:32,238
‫ماذا إن كان السبب؟‬

201
00:09:32,321 --> 00:09:34,365
‫ماذا لو تسبب النداء بقتلها؟‬

202
00:09:44,959 --> 00:09:47,587
‫إذًا، سنبقى حذرين،‬

203
00:09:48,129 --> 00:09:49,630
‫ولكن علينا مواصلة حياتنا.‬

204
00:09:49,755 --> 00:09:51,173
‫عليّ العودة إلى العمل.‬

205
00:09:51,257 --> 00:09:52,800
‫فتكاليف حياتنا تضاعفت للتو.‬

206
00:09:52,883 --> 00:09:54,635
‫أعرف، وعليّ أن أجد عملًا.‬

207
00:09:54,719 --> 00:09:56,929
‫- سأبحث فورًا.‬
‫- هذا رائع.‬

208
00:09:57,013 --> 00:09:58,431
‫سأرى ماذا يمكنني أن أجد.‬

209
00:09:58,514 --> 00:09:59,473
‫اسمعي…‬

210
00:10:01,350 --> 00:10:05,229
‫لست مضطرة لفعل هذا وحدك، أتفهمين؟‬

211
00:10:05,313 --> 00:10:06,564
‫ليس بعد الآن.‬

212
00:10:11,861 --> 00:10:13,946
‫عزيزي، أتريد أن ترى مكان عملي؟‬

213
00:10:14,030 --> 00:10:16,699
‫ما رأيك أن آخذه معي اليوم‬
‫كي تحظى بفرصة للبحث عن عمل؟‬

214
00:10:16,782 --> 00:10:18,492
‫رائع.‬

215
00:10:18,576 --> 00:10:22,079
‫أحضر سماعتك وجهازك اللوحي وحذاءك‬
‫ودليل تعلّم التهجئة.‬

216
00:10:22,163 --> 00:10:23,205
‫"غرايس".‬

217
00:10:24,624 --> 00:10:25,875
‫كوني حذرة.‬

218
00:10:32,298 --> 00:10:34,008
‫مطبات جوية غريبة للغاية.‬

219
00:10:34,091 --> 00:10:35,343
‫قوية للغاية.‬

220
00:10:35,509 --> 00:10:37,470
‫أنا أحاول فقط تقبّل تجربتي.‬

221
00:10:39,472 --> 00:10:41,015
‫إذا تقبلت تجربتي،‬

222
00:10:41,182 --> 00:10:43,059
‫فقد شعرت بأنهم اعتبرونا المسؤولين‬

223
00:10:43,142 --> 00:10:44,727
‫عما حدث للطائرة.‬

224
00:10:44,810 --> 00:10:45,645
‫"تقبّل تجربتك"‬

225
00:10:45,936 --> 00:10:47,980
‫ولكن أحدًا منهم لا يبدو مثيرًا للريبة.‬

226
00:10:48,814 --> 00:10:50,900
‫أعني إن كان عليّ تقبّل تجربتي وما أشعر به،‬

227
00:10:50,983 --> 00:10:52,818
‫أفلا تظنين أن عليهم فعل ذات الشيء؟‬

228
00:10:52,902 --> 00:10:55,071
‫لقد كنت أتحدث مع المحقق "دونافن"‬

229
00:10:55,154 --> 00:10:56,489
‫في "سياست".‬

230
00:10:56,572 --> 00:10:57,865
‫كان غاضبًا بعض الشيء.‬

231
00:10:58,032 --> 00:10:59,492
‫أعرف أن ما فعلته غير مقبول.‬

232
00:10:59,659 --> 00:11:01,410
‫أخذت شقيقك معك إلى مسرح جريمة.‬

233
00:11:01,494 --> 00:11:03,537
‫"جاريد"، الضحية كانت من الرحلة 828.‬

234
00:11:03,621 --> 00:11:05,414
‫وإذا كان ذلك سبب تعرّضها للقتل،‬

235
00:11:05,498 --> 00:11:08,000
‫فعليّ معرفة ذلك‬
‫فقد أكون التالية أو "بين" أو"كال".‬

236
00:11:08,167 --> 00:11:10,503
‫يتولى الأمن القومي القضية.‬
‫وأحتاج إلى معلومات.‬

237
00:11:10,670 --> 00:11:12,088
‫عليك أن تتوقفي.‬

238
00:11:12,171 --> 00:11:14,215
‫ستوقعين نفسك في متاعب يا "ميك".‬

239
00:11:14,298 --> 00:11:15,716
‫سأفعل…‬

240
00:11:17,093 --> 00:11:19,261
‫ولكن ربما يمكنك أنت إجراء بعض الاتصالات.‬

241
00:11:24,350 --> 00:11:26,435
‫سأرى ما بإمكاني فعله.‬

242
00:11:26,519 --> 00:11:27,770
‫شكرًا.‬

243
00:11:32,525 --> 00:11:34,318
‫هل تسمي هذا تخفيًا؟‬

244
00:11:34,402 --> 00:11:35,945
‫هل هذا يجعلني "ستارسكي"؟‬

245
00:11:36,028 --> 00:11:38,197
‫فهمت الأمر "تقبّل تجربتك".‬

246
00:11:38,280 --> 00:11:39,740
‫هذا ما كان يُقال لـ"كيلي".‬

247
00:11:39,824 --> 00:11:41,075
‫كما سمعنا "أطلق سراحهما".‬

248
00:11:41,158 --> 00:11:43,452
‫نداءها. كيف عرفته؟‬

249
00:11:43,536 --> 00:11:44,912
‫لأنه ناداني أيضًا.‬

250
00:11:50,000 --> 00:11:51,168
‫"تقبّل تجربتك"؟ سمعته؟‬

251
00:11:51,252 --> 00:11:52,837
‫أجل، أو ربما شعرت به.‬

252
00:11:52,920 --> 00:11:54,547
‫راودتني الفكرة بشكل مفاجئ.‬

253
00:11:54,630 --> 00:11:56,215
‫لهذا أجرت "كيلي" كل المقابلات.‬

254
00:11:56,298 --> 00:11:57,842
‫اتهام الحكومة بالكذب. "تقبّل تجربتك."‬

255
00:11:58,008 --> 00:11:59,260
‫لا بد أنها أغضبت كثيرين.‬

256
00:11:59,343 --> 00:12:00,553
‫ربما كان لها أعداء كُثر.‬

257
00:12:00,636 --> 00:12:02,638
‫- علينا العودة إلى الزوج.‬
‫- أجل. أتفق معك.‬

258
00:12:05,766 --> 00:12:08,227
‫سيأتيني زوار، أفراد من العائلة.‬

259
00:12:08,811 --> 00:12:13,065
‫كان عليّ تغطية بقع الدم على السجادة‬
‫بسجادة أصغر.‬

260
00:12:14,942 --> 00:12:17,653
‫أتذكر أن "كيلي" استخدمت عبارة:‬
‫"تقبّل تجربتك"؟‬

261
00:12:17,862 --> 00:12:19,488
‫بدأت تكررها كثيرًا منذ يومين.‬

262
00:12:20,072 --> 00:12:22,825
‫قالت مختلف الأشياء الجنونية منذ عودتها.‬

263
00:12:22,908 --> 00:12:24,201
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

264
00:12:24,285 --> 00:12:27,204
‫قالت إن المنزل أنيق بشكل مُبالغ فيه‬
‫وأننا نملك الكثير.‬

265
00:12:27,371 --> 00:12:29,165
‫كانت تريد حياة بسيطة.‬

266
00:12:29,248 --> 00:12:31,792
‫اشتريت لها عُقدًا رائع الجمال.‬

267
00:12:31,876 --> 00:12:34,086
‫كان عليّ أن أرجوها كي ترتديه.‬

268
00:12:34,170 --> 00:12:37,214
‫وفجأة رأيتها على التلفاز تتحدث عن الحكومة.‬

269
00:12:37,298 --> 00:12:38,716
‫كانت تكره السياسة.‬

270
00:12:38,799 --> 00:12:41,635
‫هل شعرت "كيلي" بأنها في خطر؟‬

271
00:12:43,429 --> 00:12:46,432
‫أتقصد الأصوات الغريبة على الهاتف؟‬

272
00:12:46,682 --> 00:12:48,434
‫الشاحنات السوداء المغلقة في الشارع؟‬

273
00:12:48,517 --> 00:12:50,019
‫مدبّرة المنزل شاهدتها أيضًا.‬

274
00:12:50,102 --> 00:12:52,354
‫"كريستين"، أخبريهما عن الشاحنات السوداء.‬

275
00:12:52,438 --> 00:12:53,898
‫في كل فترات الليل والنهار.‬

276
00:12:53,981 --> 00:12:56,650
‫وصل "فيرن" و"سوزي".‬

277
00:12:56,734 --> 00:12:59,069
‫تفضل، يمكننا الخروج بأنفسنا.‬

278
00:13:00,529 --> 00:13:03,282
‫كانت تخضع لمراقبة الحكومة ومراقبة "فانس".‬

279
00:13:03,365 --> 00:13:05,910
‫الأمور مريعة. المراسلون يقفون على الباب،‬

280
00:13:05,993 --> 00:13:07,411
‫مجموعة يحملون الشموع.‬

281
00:13:07,495 --> 00:13:09,413
‫هل شاهدتموهم؟ لقد رفضوا المغادرة.‬

282
00:13:09,580 --> 00:13:11,874
‫ماذا يمكنك أن تخبرينا عن آخر عدة أيام؟‬

283
00:13:11,957 --> 00:13:13,375
‫كيف كانت "كيلي" تقضي وقتها؟‬

284
00:13:13,459 --> 00:13:15,377
‫هل كان هناك أي شيء غريب؟‬

285
00:13:15,461 --> 00:13:17,254
‫كان كل شيء غريبًا.‬

286
00:13:17,922 --> 00:13:20,549
‫الظهور على وسائل الإعلام، وتجنب المتابعين.‬

287
00:13:20,633 --> 00:13:22,885
‫البارحة سرّحت شعرها‬
‫في المجمع التجاري. إنها…‬

288
00:13:23,844 --> 00:13:27,181
‫عندما عادت، كان هناك كدمات على ذراعيها‬
‫وبدت منزعجة.‬

289
00:13:27,264 --> 00:13:28,474
‫قالت إنها سقطت.‬

290
00:13:28,557 --> 00:13:30,434
‫كيف سقطت؟ ماذا قالت أيضًا عن الأمر؟‬

291
00:13:30,643 --> 00:13:34,146
‫أيمكنك المساعدة من فضلك؟ هناك المزيد.‬

292
00:13:35,856 --> 00:13:37,733
‫من الواضح أن وجودنا أصبح يزعجهم.‬

293
00:13:37,816 --> 00:13:39,068
‫هيا بنا.‬

294
00:14:10,057 --> 00:14:11,308
‫هذا يفطر الفؤاد.‬

295
00:14:11,392 --> 00:14:14,144
‫كانت "إيفي" شخصًا رائعًا.‬

296
00:14:14,520 --> 00:14:16,438
‫ليس مرحّبًا بك هنا.‬

297
00:14:18,274 --> 00:14:20,067
‫كيف أمكنك فعل هذا؟‬

298
00:14:20,150 --> 00:14:21,652
‫كيف يمكنك أن تأتي إلى هنا؟‬

299
00:14:24,697 --> 00:14:26,490
‫اخرجي من منزلي.‬

300
00:14:37,793 --> 00:14:39,003
‫هيا.‬

301
00:14:44,633 --> 00:14:46,385
‫هل ستقولين لي كيف حالك؟‬

302
00:14:48,470 --> 00:14:49,847
‫الأمور جيدة.‬

303
00:14:49,930 --> 00:14:50,764
‫يحتاج إلى حمض.‬

304
00:14:56,729 --> 00:14:58,272
‫لقد انتهى الأمر.‬

305
00:14:58,355 --> 00:14:59,857
‫- أنهيت العلاقة.‬
‫- مع "داني"؟‬

306
00:15:01,066 --> 00:15:02,109
‫أجل.‬

307
00:15:02,568 --> 00:15:04,403
‫واثقة أن ذلك لا يزعجك؟‬

308
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
‫أنا أطمئن فقط.‬

309
00:15:11,368 --> 00:15:13,621
‫لقد عاد زوجي يا "روب".‬

310
00:15:15,372 --> 00:15:16,665
‫إنه الرجل الذي أحب.‬

311
00:15:16,749 --> 00:15:18,292
‫إنه والد أطفالي.‬

312
00:15:18,375 --> 00:15:20,085
‫أتفهّم هذا.‬

313
00:15:21,253 --> 00:15:22,796
‫ولكن…‬

314
00:15:22,880 --> 00:15:24,089
‫سيبدو كلامي جنونيًا،‬

315
00:15:24,173 --> 00:15:26,300
‫ولكنني أشعر بأن عليّ الدفاع عن "داني".‬

316
00:15:29,053 --> 00:15:31,013
‫أشعر بأنك تخونينه.‬

317
00:15:34,433 --> 00:15:35,476
‫آسف.‬

318
00:15:37,269 --> 00:15:38,437
‫لا.‬

319
00:15:41,815 --> 00:15:43,025
‫بصراحة،‬

320
00:15:45,277 --> 00:15:47,363
‫أشعر بنفس الشعور قليلًا.‬

321
00:15:56,997 --> 00:15:58,123
‫مرحبًا يا "بيفرلي".‬

322
00:15:58,207 --> 00:16:00,209
‫آسفة لأنني حضرت بهذا الشكل.‬

323
00:16:00,292 --> 00:16:04,380
‫ولكنني هنا لأن عليّ أن أتقبّل تجربتي.‬

324
00:16:06,590 --> 00:16:07,883
‫"ميكايلا".‬

325
00:16:07,967 --> 00:16:09,510
‫من الرائع رؤيتك.‬

326
00:16:09,593 --> 00:16:10,803
‫تفضلي.‬

327
00:16:10,886 --> 00:16:12,554
‫تفضلي بالدخول.‬

328
00:16:12,638 --> 00:16:13,639
‫تعالي وانظري.‬

329
00:16:13,722 --> 00:16:15,349
‫هل شاهدت الستائر الجديدة؟‬

330
00:16:15,432 --> 00:16:17,726
‫أردت تصميمًا بسيطًا‬
‫لكنها تزيد جمال الغرفة.‬

331
00:16:20,562 --> 00:16:22,481
‫لم أتوقّع أنك تريدين رؤيتي.‬

332
00:16:22,564 --> 00:16:25,484
‫بالتأكيد أريد رؤيتك، من الرائع وجودك هنا.‬

333
00:16:25,567 --> 00:16:26,610
‫أكثرت الحديث عنها،‬

334
00:16:26,694 --> 00:16:28,404
‫ولكن تعجبني تفاصيل الستائر كثيرًا.‬

335
00:16:28,487 --> 00:16:29,989
‫انتظري دقيقة. "إيفي"!‬

336
00:16:30,072 --> 00:16:32,074
‫"ميكايلا" هنا.‬

337
00:16:32,157 --> 00:16:33,409
‫"إيفي"!‬

338
00:16:34,493 --> 00:16:35,619
‫"إيفي"؟‬

339
00:16:40,124 --> 00:16:41,458
‫رائع.‬

340
00:16:41,542 --> 00:16:43,252
‫ما زلت في نفس العمر.‬

341
00:16:43,335 --> 00:16:44,503
‫"إيفي"؟‬

342
00:16:45,754 --> 00:16:48,507
‫ليست هنا يا عزيزتي.‬

343
00:16:48,674 --> 00:16:50,509
‫إنها في السوق، أتذكرين؟‬

344
00:16:50,592 --> 00:16:52,803
‫ذهبت إلى المتجر وستعود قريبًا.‬

345
00:16:56,432 --> 00:16:58,684
‫لا تعرف أن…‬

346
00:16:58,767 --> 00:17:00,019
‫توقفت عن إخبارها.‬

347
00:17:00,102 --> 00:17:01,603
‫لم يكن بإمكاني إخبارها بالأمر‬

348
00:17:01,687 --> 00:17:03,731
‫ومشاهدة حياتها تنهار كل 15 دقيقة.‬

349
00:17:15,242 --> 00:17:16,368
‫مرحبًا.‬

350
00:17:16,452 --> 00:17:17,619
‫قمت ببعض البحث.‬

351
00:17:20,289 --> 00:17:21,332
‫ماذا هناك؟ ماذا حدث؟‬

352
00:17:21,665 --> 00:17:22,666
‫لا شيء. أنا بخير.‬

353
00:17:22,750 --> 00:17:23,626
‫ماذا لديك؟‬

354
00:17:24,252 --> 00:17:26,127
‫لن أتوقف عن سؤالك عما حدث،‬

355
00:17:26,212 --> 00:17:28,089
‫لذا وفري علينا الوقت.‬

356
00:17:31,175 --> 00:17:33,844
‫ذهبت إلى منزل "إيفي" ورأيت والديها.‬

357
00:17:40,518 --> 00:17:41,936
‫لماذا عرّضت نفسك لذلك؟‬

358
00:17:42,019 --> 00:17:44,730
‫لا أعرف يا "جاريد"،‬
‫لأنني في آخر مرة رأيتهما،‬

359
00:17:45,815 --> 00:17:48,150
‫"ميك"، لم يكن ما حدث ذنبك.‬

360
00:17:49,527 --> 00:17:51,070
‫تمّت تبرئتك.‬

361
00:17:51,153 --> 00:17:52,572
‫أجرت الإدارة تحقيقًا.‬

362
00:17:52,655 --> 00:17:54,198
‫وقد أعلنوا براءتك.‬

363
00:17:54,282 --> 00:17:56,367
‫لا يمكنك خوض تلك المعاناة ثانيةً.‬

364
00:17:58,202 --> 00:17:59,662
‫أرجوك.‬

365
00:18:01,122 --> 00:18:02,707
‫لا تهدري معجزة عودتك بالألم.‬

366
00:18:03,749 --> 00:18:05,126
‫تستحقين أفضل من ذلك.‬

367
00:18:13,217 --> 00:18:14,594
‫إذًا…‬

368
00:18:16,262 --> 00:18:18,306
‫هذا ملف عن "كيلي تايلور" وزوجها "باتريك".‬

369
00:18:18,389 --> 00:18:19,223
‫"شرطة (نيويورك)"‬

370
00:18:19,307 --> 00:18:21,058
‫لا يوجد سجلّ إجرامي.‬

371
00:18:21,142 --> 00:18:22,727
‫يملكان بعض الأنشطة التجارية.‬

372
00:18:24,020 --> 00:18:27,064
‫شركة بناء ومجمع تجاري وسط المدينة‬
‫ومحطتا وقود.‬

373
00:18:27,148 --> 00:18:28,149
‫"كيلي" تملك متجرًا؟‬

374
00:18:28,232 --> 00:18:29,609
‫ليس مكانًا فخمًا.‬

375
00:18:29,692 --> 00:18:32,570
‫أشبه بمركز تسوق قرب محطة قطار الأنفاق.‬

376
00:18:32,737 --> 00:18:34,864
‫فيه متجر كعك ومركز تجميل‬
‫ومكان لتلميع أحذية…‬

377
00:18:34,947 --> 00:18:36,115
‫شكرًا لك.‬

378
00:18:50,004 --> 00:18:51,964
‫لم تجدي شيئًا على هاتفك؟‬

379
00:18:52,048 --> 00:18:54,800
‫لم تسمعي أصواتًا غريبة، أو تشويشًا؟‬

380
00:18:54,884 --> 00:18:56,302
‫لا شيء.‬

381
00:18:56,552 --> 00:18:58,679
‫تقنيات المراقبة باتت متطورة للغاية،‬

382
00:18:58,763 --> 00:19:00,640
‫لا أعرف عما أبحث بالضبط.‬

383
00:19:00,723 --> 00:19:02,767
‫كنت أجري اختباراتي الخاصة،‬

384
00:19:02,850 --> 00:19:05,561
‫أخذت عينة من دمي وأجريت الاختبار.‬

385
00:19:06,771 --> 00:19:08,522
‫واتضح أن لديّ نفس البروتين.‬

386
00:19:08,981 --> 00:19:10,399
‫حقًا؟‬

387
00:19:10,483 --> 00:19:12,318
‫نفس العلامة التي يملكها "كال".‬

388
00:19:12,401 --> 00:19:13,903
‫أيُعقل أننا جميعًا نملكها؟‬

389
00:19:14,070 --> 00:19:15,363
‫هذا ممكن.‬

390
00:19:15,446 --> 00:19:16,656
‫ما زلت أجهل ماهيتها.‬

391
00:19:16,989 --> 00:19:18,908
‫سأجري تصوير رنين مغناطيسي لنفسي،‬

392
00:19:19,450 --> 00:19:21,410
‫إذا تمكنت من إيجاد طريقة لفعل ذلك هنا.‬

393
00:19:21,786 --> 00:19:22,953
‫"(كروسيدر)"‬

394
00:19:23,079 --> 00:19:24,497
‫"بين"؟‬

395
00:19:24,580 --> 00:19:26,540
‫هل وجدت شيئًا؟‬

396
00:19:26,624 --> 00:19:28,125
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

397
00:19:38,511 --> 00:19:40,179
‫أهلًا يا سيد "ستون".‬

398
00:19:40,262 --> 00:19:41,097
‫"كيفن"؟‬

399
00:19:44,517 --> 00:19:47,937
‫آخر مرة رأيتك كانوا يمنعونك من ركوب‬
‫إحدى ألعاب الملاهي بسبب قصر قامتك.‬

400
00:19:49,939 --> 00:19:53,651
‫إذًا كيف كانت رحلتك؟‬

401
00:19:54,860 --> 00:19:56,654
‫لا بد أن الأمر أغرب عليك.‬

402
00:19:56,737 --> 00:19:58,280
‫إن كنت تريد "كال" فأنت محظوظ.‬

403
00:19:59,865 --> 00:20:03,828
‫"كال" انظر إلى هذا، إنه "كيفن"‬
‫وهو طويل للغاية.‬

404
00:20:06,414 --> 00:20:07,665
‫مرحبًا.‬

405
00:20:07,748 --> 00:20:08,958
‫أهلًا.‬

406
00:20:10,251 --> 00:20:14,964
‫علينا تناول البيتزا لاحقًا في مطعم "كوين"‬
‫كما كنا نفعل سابقًا.‬

407
00:20:17,758 --> 00:20:19,427
‫أراهن أنك تلعب "فورتنايت".‬

408
00:20:19,510 --> 00:20:21,887
‫"كال" حصل على اللعبة للتو،‬
‫وهو يعوض ما فاته.‬

409
00:20:21,971 --> 00:20:23,431
‫يمكنك أن تريه بعض حركاتك.‬

410
00:20:23,514 --> 00:20:24,974
‫أجل.‬

411
00:20:25,933 --> 00:20:28,144
‫في الحقيقة أنا هنا لرؤية "أوليف".‬

412
00:20:32,273 --> 00:20:33,774
‫أظن أنها في الأعلى.‬

413
00:20:37,570 --> 00:20:38,779
‫أهلًا يا "كيفن".‬

414
00:20:39,572 --> 00:20:40,906
‫أهلًا يا سيدة "ستون".‬

415
00:20:41,866 --> 00:20:44,785
‫في الحقيقة سنتناول العشاء بعد قليل.‬

416
00:20:44,869 --> 00:20:46,871
‫لماذا لا تكلم "أوليف" في وقت لاحق؟‬

417
00:20:47,997 --> 00:20:49,081
‫بالتأكيد.‬

418
00:20:53,002 --> 00:20:54,587
‫كيف جرت الأمور اليوم؟‬

419
00:20:54,670 --> 00:20:56,088
‫بشكل جيد.‬

420
00:20:56,172 --> 00:20:58,215
‫اسمعي.‬

421
00:20:58,299 --> 00:20:59,508
‫اكتشفت شيئًا.‬

422
00:21:02,178 --> 00:21:03,304
‫في الحديقة.‬

423
00:21:03,471 --> 00:21:05,222
‫كان الباب الجانبي مفتوحًا.‬

424
00:21:05,848 --> 00:21:07,558
‫ماذا تقول؟ كان هناك شخص في المكان؟‬

425
00:21:07,641 --> 00:21:09,185
‫كان هناك آثار أقدام في التربة.‬

426
00:21:09,351 --> 00:21:11,562
‫- كانت "أوليف".‬
‫- ماذا؟‬

427
00:21:11,729 --> 00:21:13,063
‫لقد تسللت خارجة البارحة.‬

428
00:21:14,231 --> 00:21:15,274
‫ربما لرؤية "كيفن".‬

429
00:21:15,441 --> 00:21:17,443
‫ما شأنك بهذا؟‬

430
00:21:17,610 --> 00:21:19,111
‫لا شيء.‬

431
00:21:19,195 --> 00:21:20,821
‫لقد تسللت من نافذة غرفة نومك!‬

432
00:21:20,905 --> 00:21:22,114
‫حسنًا، توقفا عن الصراخ.‬

433
00:21:22,198 --> 00:21:24,158
‫أهذا صحيح؟ تسللت من النافذة؟‬

434
00:21:24,241 --> 00:21:25,951
‫لا تسيئي فهمي، هذا مثير للإعجاب.‬

435
00:21:26,035 --> 00:21:28,621
‫لكن من غير الآمن بالنسبة لأي منا‬
‫أن يكون وحده ليلًا.‬

436
00:21:28,704 --> 00:21:30,790
‫أعرف أنك غير معتاد على الأمر يا أبي،‬

437
00:21:30,873 --> 00:21:32,541
‫ولكن يحق لي رؤية حبيبي.‬

438
00:21:32,625 --> 00:21:34,585
‫لا يُسمح لك بذلك في منتصف الليل.‬

439
00:21:35,336 --> 00:21:36,670
‫عليكما حل هذه المشكلة.‬

440
00:21:39,256 --> 00:21:41,759
‫عزيزي، أيمكننا أن نتحدث وحدنا قليلًا؟ً‬

441
00:21:42,218 --> 00:21:43,302
‫ما الذي فعلته؟‬

442
00:21:43,469 --> 00:21:44,428
‫دقيقة فقط…‬

443
00:21:45,346 --> 00:21:46,388
‫هيا يا صاح.‬

444
00:21:51,227 --> 00:21:54,188
‫لا يعجبني أنها تسللت البارحة أيضًا.‬

445
00:21:54,271 --> 00:21:55,689
‫لكنها ما تزال تحاول التأقلم.‬

446
00:21:55,773 --> 00:21:57,399
‫- جميعنا كذلك.‬
‫- لو دخلنا غرفتها‬

447
00:21:57,483 --> 00:21:58,859
‫في منتصف الليل ولم نجدها…‬

448
00:21:58,943 --> 00:21:59,860
‫أعرف.‬

449
00:22:00,069 --> 00:22:01,695
‫ولكن وجود "كيفن" يفيدها للغاية.‬

450
00:22:02,947 --> 00:22:04,406
‫أرجوك لا تبالغ في رد فعلك.‬

451
00:22:04,573 --> 00:22:06,659
‫سوف تكون بخير. أنا أعدك بهذا.‬

452
00:22:09,203 --> 00:22:10,162
‫أنت تجيدين التصرف.‬

453
00:22:10,538 --> 00:22:11,413
‫أتقصد معها؟‬

454
00:22:12,915 --> 00:22:14,500
‫لقد حظيت بالكثير من التدريب.‬

455
00:22:15,334 --> 00:22:16,836
‫والأخبار الجيدة هي‬

456
00:22:17,002 --> 00:22:18,504
‫لا وجود لأشرار في الحديقة، صحيح؟‬

457
00:22:18,838 --> 00:22:19,839
‫"بين"!‬

458
00:22:20,548 --> 00:22:22,091
‫سأتحدث إليها.‬

459
00:22:22,174 --> 00:22:23,884
‫هنا.‬

460
00:22:23,968 --> 00:22:25,386
‫حسنًا وجدت شيئًا.‬

461
00:22:26,345 --> 00:22:27,429
‫كيف حال أهل "إيفي"؟‬

462
00:22:27,513 --> 00:22:28,681
‫جرى اللقاء بشكل سيئ.‬

463
00:22:28,764 --> 00:22:29,974
‫ذهبت "كيلي" إلى المتجر،‬

464
00:22:30,057 --> 00:22:31,267
‫وعادت والكدمات تغطيها.‬

465
00:22:31,350 --> 00:22:32,434
‫هذا ما قالته المدبّرة.‬

466
00:22:32,768 --> 00:22:34,228
‫لقد كان متجرها يا "بين".‬

467
00:22:34,436 --> 00:22:36,188
‫كانت هي وزوجها يملكان متجرًا.‬

468
00:22:36,272 --> 00:22:38,065
‫كان نداؤها يقول: "تقبّل تجربتك."‬

469
00:22:38,148 --> 00:22:40,150
‫ماذا لو كانت تربط بين الأمرين؟‬

470
00:22:40,234 --> 00:22:42,903
‫قال زوجها‬
‫إن نداءها جعلها تظهر على التلفاز.‬

471
00:22:42,987 --> 00:22:44,238
‫ربما لم تكن تعرف معناه،‬

472
00:22:44,321 --> 00:22:45,614
‫كما حدث لنا في قصة الخطف.‬

473
00:22:45,698 --> 00:22:47,157
‫ظننا أن علينا تحرير الكلاب.‬

474
00:22:50,744 --> 00:22:52,580
‫"بين"، قد يكون القتيل التالي أيًا منّا.‬

475
00:23:06,552 --> 00:23:08,512
‫لا أعرف، أيبدو هذا مكانًا‬

476
00:23:08,596 --> 00:23:10,723
‫قد تأتي إليه "كيلي" لتصفيف شعرها؟‬

477
00:23:10,806 --> 00:23:12,266
‫كلامك منطقي.‬

478
00:23:16,478 --> 00:23:17,313
‫المعذرة.‬

479
00:23:18,272 --> 00:23:19,440
‫أيمكننا الحديث معك؟‬

480
00:23:19,982 --> 00:23:21,233
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

481
00:23:22,693 --> 00:23:23,861
‫لم أتوقع أننا سنركض.‬

482
00:23:23,944 --> 00:23:25,404
‫توقفي! نريد الحديث وحسب.‬

483
00:23:50,512 --> 00:23:53,807
‫السيد "تايلور" يؤجر‬
‫لمهاجرين غير شرعيين فقط.‬

484
00:23:53,891 --> 00:23:55,643
‫ويأخذ 40 بالمئة من أرباحنا،‬

485
00:23:55,726 --> 00:23:58,604
‫وإذا لم ندفع يتصل بإدارة الهجرة.‬

486
00:23:58,687 --> 00:24:01,190
‫لهذا هاجمت "كيلي"؟‬

487
00:24:02,566 --> 00:24:04,109
‫لم أهاجمها.‬

488
00:24:04,193 --> 00:24:05,944
‫كنت أحاول الهروب.‬

489
00:24:06,028 --> 00:24:08,072
‫دفعتها فوقعت.‬

490
00:24:08,155 --> 00:24:09,657
‫لم أكن أملك المبلغ.‬

491
00:24:09,740 --> 00:24:12,368
‫وظننت أنها جاءت كي تأخذ النقود،‬
‫ولكنني كنت مخطئة.‬

492
00:24:12,451 --> 00:24:15,120
‫قالت إنها ستوقفه بعد أن عادت.‬

493
00:24:15,204 --> 00:24:17,164
‫قالت إنها آسفة.‬

494
00:24:17,414 --> 00:24:19,583
‫أقالت أي شيء عن تقبّل تجربتها؟‬

495
00:24:21,293 --> 00:24:23,170
‫كانت هذه كلماتها بالضبط.‬

496
00:24:25,214 --> 00:24:26,674
‫لقد تبعت نداءها.‬

497
00:24:26,757 --> 00:24:28,550
‫بدأت تقفل أعمال عائلتها.‬

498
00:24:28,634 --> 00:24:29,885
‫تظنين أن الزوج دبّر الأمر؟‬

499
00:24:46,527 --> 00:24:48,821
‫أريد أن أعرف لماذا نكثت عهدنا.‬

500
00:24:48,904 --> 00:24:53,242
‫لقد وشيت بي لأبي وأمي.‬

501
00:24:54,034 --> 00:24:55,661
‫عهدنا كتوأمين؟‬

502
00:24:55,744 --> 00:24:57,538
‫أجل يا "كال".‬

503
00:24:57,621 --> 00:24:59,957
‫لم تقم بهذا من قبل قط.‬

504
00:25:01,583 --> 00:25:04,336
‫أردتك فقط أن تكوني آمنة كما قال أبي.‬

505
00:25:04,753 --> 00:25:06,046
‫حقًا؟‬

506
00:25:06,964 --> 00:25:10,300
‫إذًا لم تكن تريد الانتقام مني‬
‫لأنني أخذت "كيفن" منك؟‬

507
00:25:11,885 --> 00:25:14,054
‫كان أفضل صديق لي،‬

508
00:25:14,138 --> 00:25:16,014
‫والآن أصبحت أنت وهو…‬

509
00:25:16,098 --> 00:25:17,850
‫لا أفهم حتى ما يحدث بينكما.‬

510
00:25:18,100 --> 00:25:20,352
‫"كال" لم يكن صديقك المفضل.‬

511
00:25:22,563 --> 00:25:23,772
‫أنا كنت صديقتك المفضلة.‬

512
00:25:23,856 --> 00:25:25,357
‫أتفهم؟ وما زلت كذلك.‬

513
00:25:26,358 --> 00:25:27,901
‫لأنك شقيقتي التوأم؟‬

514
00:25:27,985 --> 00:25:29,611
‫كيف يُعقل أننا توأمان بعد ما حدث؟‬

515
00:25:29,695 --> 00:25:31,155
‫انظري إليّ.‬

516
00:25:37,578 --> 00:25:39,163
‫لا يحق لي توفير معلومات‬

517
00:25:39,246 --> 00:25:41,039
‫بخصوص محققيّ إلا عبر قنوات رسمية.‬

518
00:25:41,123 --> 00:25:43,375
‫أيها النقيب،‬
‫أنا لا أقول إنها ارتكبت خطئًا،‬

519
00:25:43,459 --> 00:25:45,544
‫ولكن "ميكايلا ستون" مهمة بالنسبة لنا‬

520
00:25:45,627 --> 00:25:48,672
‫لصلتها بأكثر تحقيق غامض مرّ بأيّ منا.‬

521
00:25:49,214 --> 00:25:53,385
‫اسمع، أقل ما يُقال عن العمل الذي قامت به‬
‫منذ عودتها أنه مذهل.‬

522
00:25:53,761 --> 00:25:55,554
‫حلت قضية خطف كبرى.‬

523
00:25:55,637 --> 00:25:57,389
‫- خطف فتاتين صغيرتين.‬
‫- سمعنا.‬

524
00:25:57,473 --> 00:25:59,725
‫أتساءل كيف فعلت ذلك‬
‫في ثاني يوم بعد عودتها.‬

525
00:25:59,808 --> 00:26:02,186
‫أيمكنك أن تريني ملف القضية أيها النقيب؟‬

526
00:26:03,979 --> 00:26:05,189
‫بالتأكيد.‬

527
00:26:08,358 --> 00:26:12,571
‫لا بد أنك فخور أن حبيبتك موهوبة للغاية‬
‫يا سيد "فاسكيز".‬

528
00:26:14,656 --> 00:26:16,283
‫ليست حبيبتي.‬

529
00:26:16,366 --> 00:26:17,743
‫- أنا متزوج.‬
‫- آسف.‬

530
00:26:17,826 --> 00:26:20,412
‫أقصد حبيبة سابقة تقدّم لها الخدمات.‬

531
00:26:20,704 --> 00:26:21,997
‫تخاطر بعملك،‬

532
00:26:22,080 --> 00:26:23,832
‫تبحث في قضية "كيلي تايلور".‬

533
00:26:24,917 --> 00:26:26,794
‫كان مجرد استفسار روتيني.‬

534
00:26:26,877 --> 00:26:30,339
‫لا يُعتبر روتينيًا‬
‫فالقضية أعلى من صلاحياتك.‬

535
00:26:30,881 --> 00:26:31,840
‫اسمع يا حضرة المحقق،‬

536
00:26:31,924 --> 00:26:33,217
‫أنا أقوم بعملي فقط، مثلك،‬

537
00:26:33,300 --> 00:26:36,261
‫وآمل أنك ستساعدني.‬

538
00:26:37,012 --> 00:26:39,056
‫أحتاج أن أعرف ما تقوم به "ميكايلا"،‬

539
00:26:39,139 --> 00:26:40,808
‫إلى أين تذهب ومن تقابل.‬

540
00:26:41,225 --> 00:26:42,309
‫تقارير منتظمة.‬

541
00:26:43,185 --> 00:26:46,438
‫ستقوم بخدمة بلادك وإنقاذ عملك.‬

542
00:26:49,024 --> 00:26:51,527
‫ليس من مصلحتك إزعاجي يا حضرة المحقق.‬

543
00:27:03,581 --> 00:27:05,124
‫نأخذ إفادات بقية المستأجرين.‬

544
00:27:06,000 --> 00:27:07,460
‫هذا انتصار لنا يا "ميكايلا".‬

545
00:27:08,044 --> 00:27:10,087
‫زوج "كيلي" يستغل المهاجرين غير الشرعيين.‬

546
00:27:10,504 --> 00:27:12,006
‫يبتزهم ويسيء معاملتهم.‬

547
00:27:13,174 --> 00:27:15,426
‫الشيء الوحيد الذي لم يفعله كان قتل زوجته.‬

548
00:27:16,802 --> 00:27:18,220
‫كيف تأكدت من هذا؟‬

549
00:27:18,304 --> 00:27:19,722
‫لعدم وجود دليل.‬

550
00:27:19,805 --> 00:27:21,349
‫حجة غيابه قوية.‬

551
00:27:21,432 --> 00:27:23,601
‫شاهده ستة شهود في المطعم.‬

552
00:27:23,684 --> 00:27:26,270
‫لم يقم بأي سحوبات مالية مهمة‬
‫لتعيين قاتل مأجور.‬

553
00:27:26,354 --> 00:27:27,980
‫انقلبت "كيلي" عليه وكانت ستهدم…‬

554
00:27:28,064 --> 00:27:31,025
‫في هذه الأثناء،‬
‫الرجل الثاني ملابسه ملطخة بدماء "كيلي"،‬

555
00:27:31,108 --> 00:27:32,651
‫وهناك شاهد عيان شاهده هناك.‬

556
00:27:33,027 --> 00:27:35,196
‫ومع هذا لم يجدوا سلاح الجريمة أو العُقد.‬

557
00:27:35,279 --> 00:27:36,864
‫أنت تحت رقابة شديدة الآن.‬

558
00:27:37,281 --> 00:27:38,407
‫فكّري بشكل منطقي.‬

559
00:27:39,158 --> 00:27:40,368
‫عليك أن تتصرفي كشرطية.‬

560
00:27:56,509 --> 00:27:58,052
‫"(سانفي بال)"‬

561
00:28:11,732 --> 00:28:13,192
‫"بحث طبي - ارتفاع غلوتامات"‬

562
00:28:17,571 --> 00:28:19,490
‫"سكتة دماغية"‬

563
00:29:11,751 --> 00:29:12,877
‫من أنت وماذا تريد؟‬

564
00:29:12,960 --> 00:29:14,545
‫أنا "ليندسي"، صديق "غرايس"!‬

565
00:29:15,087 --> 00:29:17,631
‫نسيت "أوليف" واقية الساق. أعطتني مفاتيحها.‬

566
00:29:19,925 --> 00:29:21,719
‫آسف. لم أكن أعرف من أنت.‬

567
00:29:21,802 --> 00:29:23,304
‫ظننتك متطفلًا.‬

568
00:29:23,387 --> 00:29:24,638
‫لا مشكلة.‬

569
00:29:24,722 --> 00:29:26,140
‫أيمكنني إيصالك إلى مكان؟‬

570
00:29:26,223 --> 00:29:27,767
‫لا، أنا بخير.‬

571
00:29:31,979 --> 00:29:33,814
‫"ليندسي".‬

572
00:29:34,940 --> 00:29:36,692
‫أنا آسفة للغاية.‬

573
00:29:37,109 --> 00:29:40,321
‫ما رأيك أن أحضّر كل وجباتك الخفيفة‬
‫طوال العام القادم.‬

574
00:29:40,404 --> 00:29:42,782
‫"غرايس"، لا مشكلة.‬

575
00:29:42,865 --> 00:29:44,658
‫أعرف أنكم مررتم بصعوبات كبيرة.‬

576
00:29:44,742 --> 00:29:46,911
‫أراك في المباراة الأسبوع القادم.‬

577
00:29:56,253 --> 00:29:57,505
‫حسنًا، عليك أن تخبريني الآن‬

578
00:29:57,588 --> 00:29:58,672
‫كم رجلًا آخر معه مفاتيح.‬

579
00:30:00,424 --> 00:30:02,301
‫من سأجد هنا أيضًا…‬

580
00:30:10,184 --> 00:30:13,729
‫بقيت وحدي لخمس سنوات ونصف.‬

581
00:30:14,855 --> 00:30:20,528
‫وكل ما كنت أتمناه كل يوم، هو عودتك إلى هنا‬
‫كي تكون معي.‬

582
00:30:22,154 --> 00:30:24,365
‫ولكنك لم تكن هنا،‬

583
00:30:24,448 --> 00:30:27,409
‫ولذا جمعت حولي الكثير من الأصدقاء.‬

584
00:30:27,910 --> 00:30:29,870
‫"ليندسي" ساعد "أوليف" في كرة القدم.‬

585
00:30:29,954 --> 00:30:32,957
‫"جستن" أصلح مغسلة الحمّام.‬
‫"روب" حافظ على توازني في العمل.‬

586
00:30:33,916 --> 00:30:37,169
‫ساعدوني في تجاوز فترة بالغة الصعوبة.‬

587
00:30:43,342 --> 00:30:45,928
‫هؤلاء الرجال جميعًا‬

588
00:30:46,011 --> 00:30:49,223
‫ليس بينهم الرجل الذي تقصده.‬

589
00:30:51,308 --> 00:30:53,894
‫أنت لا تعرف ذلك الرجل.‬

590
00:30:53,978 --> 00:30:55,354
‫لم تقابله من قبل.‬

591
00:30:56,981 --> 00:30:59,066
‫ولست مضطرًا لمقابلته.‬

592
00:31:00,943 --> 00:31:02,486
‫لأنك عدت إلى المنزل.‬

593
00:31:04,113 --> 00:31:05,489
‫عدت أخيرًا إليّ.‬

594
00:31:31,640 --> 00:31:32,558
‫مرحبًا، "ميكايلا".‬

595
00:31:33,851 --> 00:31:34,685
‫أتعرفني؟‬

596
00:31:35,519 --> 00:31:37,479
‫أنت واحدة من المُختارين. أعرفكم كلكم.‬

597
00:31:37,771 --> 00:31:40,316
‫"ميكايلا بيث ستون".‬

598
00:31:43,360 --> 00:31:44,570
‫لقد عدت إلينا.‬

599
00:31:47,573 --> 00:31:48,616
‫ماذا عن "كيلي"؟‬

600
00:31:48,699 --> 00:31:49,825
‫هل قتلتها يا "أيزيا"؟‬

601
00:31:50,534 --> 00:31:51,994
‫سأقتل نفسي قبل أن أفعل ذلك.‬

602
00:31:52,453 --> 00:31:53,329
‫إذًا ماذا حدث؟‬

603
00:31:58,208 --> 00:32:01,295
‫سمعت صوت سلاح، وذهبت إليها.‬

604
00:32:02,171 --> 00:32:04,715
‫ركضت إليها.‬

605
00:32:06,216 --> 00:32:07,718
‫ماتت بين ذراعيّ.‬

606
00:32:07,968 --> 00:32:09,762
‫إذًا ماذا فعلت أنت، سرقت عُقدها؟‬

607
00:32:09,845 --> 00:32:12,556
‫لا تهمني الممتلكات الدنيوية.‬

608
00:32:12,640 --> 00:32:13,641
‫تهمني هي.‬

609
00:32:16,894 --> 00:32:18,896
‫يظنون أنك قتلتها يا "أيزيا".‬

610
00:32:19,730 --> 00:32:21,231
‫إذا كنت بريئًا فعليك أن تخبرهم.‬

611
00:32:21,315 --> 00:32:22,983
‫عليك أن تقاتل لتثبت براءتك.‬

612
00:32:23,067 --> 00:32:25,277
‫لا أخشى السجن، جربته من قبل.‬

613
00:32:26,654 --> 00:32:29,365
‫في هذه الحياة سأكفّر عن ذنوبي.‬

614
00:32:30,616 --> 00:32:32,826
‫وعندما أموت سوف أعود.‬

615
00:32:34,078 --> 00:32:37,247
‫وسوف أكون مثلك يا "ميكايلا".‬

616
00:32:38,749 --> 00:32:40,459
‫سأكون طاهرًا.‬

617
00:32:40,876 --> 00:32:42,586
‫ثق بي، أنا أبعد ما أكون عن الطهارة.‬

618
00:32:42,670 --> 00:32:44,546
‫لأنك لم تسامحي نفسك بعد،‬

619
00:32:45,297 --> 00:32:48,509
‫فليس هناك شيء مخفي لن يتم الكشف عنه.‬

620
00:32:48,592 --> 00:32:51,637
‫لا شيء مخبأ لن تتم معرفته.‬

621
00:32:52,846 --> 00:32:57,101
‫ماذا أخفيت يا "ميكايلا"؟‬
‫ما الشيء الذي أخفيتيه عن نفسك حتى؟‬

622
00:33:06,777 --> 00:33:09,905
‫آسفة، لكن عليّ أن أخبرك‬
‫بما حدث ليلة الحادث.‬

623
00:33:09,989 --> 00:33:10,906
‫لقد رحلت "بيفرلي".‬

624
00:33:11,407 --> 00:33:12,241
‫ماذا؟‬

625
00:33:12,366 --> 00:33:14,743
‫خرجت لعشر دقائق تقريبًا.‬

626
00:33:14,827 --> 00:33:17,663
‫اتصلت بالطوارئ وطلبوا مني البقاء هنا‬
‫في حال عادت.‬

627
00:33:17,746 --> 00:33:19,707
‫آسفة، ولكن ليس معي سيارة الآن…‬

628
00:33:19,790 --> 00:33:21,041
‫لقد جئت سيرًا.‬

629
00:33:22,251 --> 00:33:23,961
‫خذي سيارتنا. أرجوك اذهبي.‬

630
00:33:24,503 --> 00:33:25,337
‫هيا!‬

631
00:33:36,015 --> 00:33:38,934
‫أنا مسؤولة القيادة.‬

632
00:33:39,018 --> 00:33:43,063
‫لا، لست كذلك.‬
‫لا يمكنك حتى أن تقولي: "سائق مُعيّن."‬

633
00:33:44,064 --> 00:33:45,983
‫أنت صديقتي المُعيّنة.‬

634
00:33:46,066 --> 00:33:47,359
‫وأنا أحبك.‬

635
00:33:47,735 --> 00:33:49,778
‫"إيفي"، كان يُفترض أن أحتفل أنا الليلة.‬

636
00:33:49,862 --> 00:33:51,155
‫وبدلًا من ذلك عليّ رعايتك،‬

637
00:33:51,238 --> 00:33:54,116
‫لأن الساقي الوسيم كان يقدّم لك الشراب.‬

638
00:33:54,199 --> 00:33:55,200
‫ماذا تفعلين؟‬

639
00:33:55,284 --> 00:33:56,618
‫أتصل بخدمة توصيل.‬

640
00:33:56,702 --> 00:33:59,038
‫لا، أحتاج سيارتي صباحًا.‬

641
00:33:59,121 --> 00:34:00,497
‫وأنت بحال جيدة.‬

642
00:34:00,581 --> 00:34:03,208
‫لا يا فتاة. لا تفعلي هذا بي.‬

643
00:34:04,001 --> 00:34:05,419
‫حسنًا، لا تهتمي.‬

644
00:34:05,502 --> 00:34:07,212
‫- أنا سأقود.‬
‫- "إيفي"…‬

645
00:34:10,382 --> 00:34:11,382
‫لا، لن تفعلي.‬

646
00:34:15,471 --> 00:34:18,306
‫"ميكايلا".‬

647
00:35:20,244 --> 00:35:21,746
‫أنت بخير الآن، أتفهمين؟‬

648
00:35:28,711 --> 00:35:29,795
‫حسنًا، انتظري هنا.‬

649
00:35:30,630 --> 00:35:32,006
‫ابقي هنا، أتفهمين؟‬

650
00:35:32,965 --> 00:35:34,717
‫هل أنت بخير؟‬

651
00:35:35,426 --> 00:35:36,427
‫أنت.‬

652
00:35:44,018 --> 00:35:45,061
‫ضعي يديك على عجلة القيادة!‬

653
00:35:51,734 --> 00:35:54,111
‫والآن أخبريني بما حدث من البداية.‬

654
00:35:54,612 --> 00:35:56,197
‫أحتاج لرؤيته. أيمكنني رؤيته؟‬

655
00:35:57,073 --> 00:35:58,532
‫لن يحدث ذلك يا "كريستين".‬

656
00:35:59,075 --> 00:36:00,368
‫"باتريك" يحتاجني.‬

657
00:36:00,451 --> 00:36:01,577
‫ستصبح حياته فوضى.‬

658
00:36:02,620 --> 00:36:05,831
‫قبل ليلتين ذهبت إلى مسكن "باتريك" و"كيلي".‬

659
00:36:06,415 --> 00:36:07,458
‫كانت وحدها.‬

660
00:36:07,541 --> 00:36:08,793
‫دخلت المنزل.‬

661
00:36:08,876 --> 00:36:10,086
‫كان معك سلاح.‬

662
00:36:13,130 --> 00:36:14,048
‫"كريستين".‬

663
00:36:14,131 --> 00:36:15,758
‫كانت ميتة.‬

664
00:36:15,841 --> 00:36:16,884
‫لقد ماتت.‬

665
00:36:16,967 --> 00:36:19,220
‫ومن كان بقربه كل يوم طوال سنوات؟‬

666
00:36:19,470 --> 00:36:20,471
‫أنا.‬

667
00:36:21,639 --> 00:36:23,641
‫أنتما في علاقة؟‬

668
00:36:24,183 --> 00:36:25,643
‫لا، لم يكن الأمر كذلك.‬

669
00:36:26,018 --> 00:36:27,269
‫لم يكن هناك داع.‬

670
00:36:28,062 --> 00:36:29,522
‫كان "باتريك" يأكل بشكل أفضل.‬

671
00:36:29,605 --> 00:36:31,273
‫وكان شكله وحاله أفضل،‬

672
00:36:31,357 --> 00:36:34,026
‫وهذا جعلني أفضل،‬
‫جعلني أشعر بأنني لا ينقصني شيء.‬

673
00:36:35,194 --> 00:36:36,529
‫كان لدينا حياتنا المشتركة.‬

674
00:36:37,279 --> 00:36:39,323
‫إذًا أطلقت النار على "كيلي تايلور"؟‬

675
00:36:39,407 --> 00:36:41,200
‫كان يُفترض أن تكون ميتة.‬

676
00:36:41,826 --> 00:36:43,577
‫لا يحق لها العودة والتباهي بالعُقد‬

677
00:36:43,661 --> 00:36:45,037
‫وكأنها ملكة،‬

678
00:36:45,121 --> 00:36:46,706
‫وتعاملني وكأنني خادمة،‬

679
00:36:46,789 --> 00:36:47,915
‫كأنني خادمتها الشخصية.‬

680
00:36:49,291 --> 00:36:51,001
‫ولكنك الخادمة بالفعل.‬

681
00:36:51,252 --> 00:36:52,378
‫كانت ميتة.‬

682
00:37:04,140 --> 00:37:05,850
‫أجل، لديّ بعض الأسئلة.‬

683
00:37:05,933 --> 00:37:08,018
‫واضح أنني كنت في المكان والزمان المناسبين.‬

684
00:37:08,102 --> 00:37:09,478
‫أما زلت مصرة على هذه الحجة؟‬

685
00:37:09,687 --> 00:37:11,105
‫لم يكن ما حدث صُدفة؟‬

686
00:37:11,605 --> 00:37:12,606
‫هذه ثاني مرة لك.‬

687
00:37:13,482 --> 00:37:14,525
‫نجحت في المرتين.‬

688
00:37:15,985 --> 00:37:19,697
‫بكل جدية، عليك أن تخبريني بما يحدث الآن.‬

689
00:37:25,202 --> 00:37:27,872
‫هناك شيء يحدث لي، لا يمكنني شرحه.‬

690
00:37:30,082 --> 00:37:32,585
‫أشعر بأنني مختلفة منذ عودتي.‬

691
00:37:34,628 --> 00:37:36,046
‫أحتاج إلى وقت لفهم معنى ذلك،‬

692
00:37:36,130 --> 00:37:38,716
‫لكن حتى يأتي الوقت المناسب،‬
‫يُستحسن ألّا تعرف شيئًا.‬

693
00:38:01,071 --> 00:38:02,448
‫ما كان عليّ أن أشيء بك.‬

694
00:38:04,408 --> 00:38:05,367
‫أجل.‬

695
00:38:05,993 --> 00:38:09,955
‫ولكن لا بد أن رؤية صديقك هنا يشعرك‬
‫بشعور غريب للغاية.‬

696
00:38:11,791 --> 00:38:12,958
‫هذا صحيح.‬

697
00:38:13,042 --> 00:38:16,796
‫كان هو القصير في السابق.‬

698
00:38:19,673 --> 00:38:21,008
‫ولكنني سعيد أنه يعجبك.‬

699
00:38:21,091 --> 00:38:22,760
‫فهو ظريف للغاية.‬

700
00:38:22,843 --> 00:38:24,678
‫أجل، لا بأس به.‬

701
00:38:24,929 --> 00:38:29,225
‫ولكن أنا وأنت. نحن فريق واحد ضد الجميع.‬

702
00:38:29,558 --> 00:38:30,392
‫التوائم رائعون.‬

703
00:38:32,561 --> 00:38:33,395
‫رائعون بالفعل.‬

704
00:38:52,873 --> 00:38:54,959
‫إذًا ذلك الرجل،‬

705
00:38:57,753 --> 00:38:59,588
‫أتحبينه؟‬

706
00:39:08,597 --> 00:39:10,474
‫أنا أحبك أنت يا "بين".‬

707
00:39:12,393 --> 00:39:13,602
‫لم أتوقف عن حبك.‬

708
00:39:14,562 --> 00:39:16,146
‫ولا حتى للحظة.‬

709
00:39:17,106 --> 00:39:20,150
‫حتى بعد خمس سنوات ونصف.‬

710
00:39:20,234 --> 00:39:21,068
‫أتفهم؟‬

711
00:39:24,280 --> 00:39:25,739
‫أنا أحبك أيضًا.‬

712
00:39:27,533 --> 00:39:29,034
‫أعرف هذا.‬

713
00:39:31,954 --> 00:39:34,707
‫وسوف نتابع علاقتنا من حيث توقفنا.‬

714
00:39:34,790 --> 00:39:36,917
‫قبل أن تتم مقاطعتنا بذلك الشكل الفظ.‬

715
00:40:10,534 --> 00:40:12,494
‫"الأمن القومي، (روبرت فانس) نائب المدير"‬

716
00:40:23,380 --> 00:40:24,882
‫تقومين بالأمر بهذه الطريقة.‬

717
00:40:32,681 --> 00:40:35,017
‫كنت أتصل بك وكذلك "سانفي".‬

718
00:40:37,311 --> 00:40:39,021
‫آسف، ولكنني كنت مركّزًا على العمل.‬

719
00:40:39,104 --> 00:40:40,481
‫- ماذا هناك؟‬
‫- تريد رؤيتنا.‬

720
00:40:45,110 --> 00:40:46,946
‫ليس لديّ جواب ولكن لديّ نظرية.‬

721
00:40:47,029 --> 00:40:48,489
‫إنها غريبة بعض الشيء.‬

722
00:40:48,572 --> 00:40:49,657
‫حسنًا، نحن نسمعك.‬

723
00:40:50,157 --> 00:40:53,077
‫العلامة في دمي ودم "كال" قد تكون دليلًا‬
‫على نقص التروية.‬

724
00:40:53,744 --> 00:40:55,955
‫يحدث ذلك عندما يعيق شيء الدورة الدموية.‬

725
00:40:56,038 --> 00:40:58,791
‫ولكن قوة العلامة توازي ما نراه‬
‫في الأزمات القلبية.‬

726
00:40:59,375 --> 00:41:00,668
‫في رأيك أُصبنا بأزمة قلبية؟‬

727
00:41:00,751 --> 00:41:02,252
‫ليس بالضبط.‬

728
00:41:02,336 --> 00:41:05,047
‫إذا اقتربنا من الموت،‬

729
00:41:05,130 --> 00:41:07,007
‫اقتربنا بشكل كبير ثم عدنا،‬

730
00:41:07,091 --> 00:41:09,843
‫إذا أوقف شيء الدورة الدموية،‬

731
00:41:09,927 --> 00:41:11,470
‫ثم أعاد تشغيلها بقوة كبيرة،‬

732
00:41:11,553 --> 00:41:13,138
‫فهكذا سيبدو الأمر.‬

733
00:41:13,222 --> 00:41:15,683
‫نظرية مثيرة للاهتمام. كيف نتأكد؟‬

734
00:41:15,766 --> 00:41:19,144
‫كنت أفكر‬
‫أنه إذا كان لديّ بعض أنسجة الدماغ،‬

735
00:41:19,228 --> 00:41:20,980
‫فيمكنني أن أجري الفحوص اللازمة.‬

736
00:41:21,063 --> 00:41:24,191
‫يأخذون عينة خلال تشريح جثث المقتولين،‬
‫ربما يمكنني الحصول عليها.‬

737
00:41:24,274 --> 00:41:25,901
‫تفكرين في "كيلي تايلور".‬

738
00:41:26,819 --> 00:41:28,362
‫لذا ولجت إلى قاعدة بيانات الطبيب.‬

739
00:41:28,445 --> 00:41:30,364
‫هذه كل الجثث التي تم تسجيلها‬

740
00:41:30,447 --> 00:41:32,574
‫في مشرحة "لونغ أيلند" خلال آخر 48 ساعة.‬

741
00:41:33,033 --> 00:41:34,618
‫ليس بينهم اسم "كيلي تايلور".‬

742
00:41:35,119 --> 00:41:37,037
‫بحثت في كل مكان، لا وجود لها.‬

743
00:41:37,538 --> 00:41:39,164
‫وعندما أقوم بهذا البحث…‬

744
00:41:39,248 --> 00:41:40,374
‫"بحث عن (كيلي تايلور)"‬

745
00:41:40,499 --> 00:41:41,917
‫"لا نتائج"‬

746
00:41:42,001 --> 00:41:42,835
‫"يُمنع الدخول"‬

747
00:41:48,298 --> 00:41:50,592
‫ولهذا تدخّل العملاء. أرادوا جثة "كيلي".‬

748
00:41:54,680 --> 00:41:55,931
‫أين هي؟‬

