1
00:00:00,417 --> 00:00:02,210
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,293 --> 00:00:03,670
‫حقًا؟ لا توجد تغطية؟‬

3
00:00:04,295 --> 00:00:05,422
‫في هاتفي أيضًا.‬

4
00:00:06,047 --> 00:00:09,175
‫أردت أن أعتذر على كل شيء.‬

5
00:00:09,259 --> 00:00:12,345
‫لست مضطرًا أن تعتذر على شيء خارج إرادتك.‬

6
00:00:12,429 --> 00:00:14,431
‫ذهبت إلى منزل "إيفي" ورأيت والديها.‬

7
00:00:14,514 --> 00:00:15,473
‫لم يكن ذلك ذنبك.‬

8
00:00:15,557 --> 00:00:18,018
‫أجرت الشرطة تحقيقًا وقاموا بتبرئتك.‬

9
00:00:18,101 --> 00:00:20,311
‫لا يمكنك أن تعرّضي نفسك لذلك من جديد.‬

10
00:00:20,395 --> 00:00:21,396
‫تستحقين أفضل من هذا.‬

11
00:00:21,479 --> 00:00:23,857
‫أتظنين السماء أرادت‬
‫أن يتزوج "جاريد" صديقتك؟‬

12
00:00:23,940 --> 00:00:26,109
‫إلى أين ذهبت تلك الطائرة لمدة خمس سنوات؟‬

13
00:00:26,192 --> 00:00:29,237
‫في رأيي من يملك الأجوبة هم من كانوا‬
‫على متن الطائرة.‬

14
00:00:29,320 --> 00:00:31,239
‫أشعر بأنني غريب في منزلي.‬

15
00:00:31,322 --> 00:00:32,531
‫أنت لا تعرف ذلك الرجل.‬

16
00:00:32,615 --> 00:00:33,825
‫لم تقابله من قبل.‬

17
00:00:33,908 --> 00:00:35,952
‫ولست مضطرًا لمقابلته.‬

18
00:00:36,036 --> 00:00:38,246
‫فقد عدت إليّ.‬

19
00:00:38,329 --> 00:00:40,290
‫أريد أن أعرف ما تفعله "ميكايلا ستون"،‬

20
00:00:40,373 --> 00:00:42,167
‫إلى أين تذهب ومن تقابل.‬

21
00:00:42,250 --> 00:00:43,585
‫أريد تقارير منتظمة.‬

22
00:00:43,668 --> 00:00:45,420
‫هذه كل الجثث التي تم تسجيلها‬

23
00:00:45,503 --> 00:00:48,047
‫في مشرحة "لونغ أيلند" خلال آخر 48 ساعة.‬

24
00:00:48,131 --> 00:00:49,674
‫اسم "كيلي تايلور" غير موجود.‬

25
00:00:49,758 --> 00:00:50,675
‫لم تُسجل في النظام.‬

26
00:00:50,759 --> 00:00:51,593
‫"الوصول ممنوع"‬

27
00:00:52,093 --> 00:00:54,345
‫لهذا تدخّل الأمن القومي.‬
‫أرادوا جثة "كيلي".‬

28
00:00:54,888 --> 00:00:56,222
‫أين هي؟‬

29
00:01:00,560 --> 00:01:02,270
‫ارقدي بسلام يا "كيلي تايلور".‬

30
00:01:02,771 --> 00:01:05,190
‫أوقف مراقبة منزلها والمتاجر‬
‫التي كانت تملكها.‬

31
00:01:05,272 --> 00:01:06,232
‫"أشخاص مُراقبون"‬

32
00:01:06,316 --> 00:01:09,110
‫واصل البحث عن صلات بين بقية الركاب الـ19‬

33
00:01:09,194 --> 00:01:10,904
‫الموجودين عند انفجار الطائرة.‬

34
00:01:21,456 --> 00:01:23,166
‫المعذرة، متى سنهبط؟‬

35
00:01:23,249 --> 00:01:24,834
‫سأعود إليك بعد قليل.‬

36
00:01:24,918 --> 00:01:26,127
‫شكرًا لك.‬

37
00:01:29,047 --> 00:01:30,548
‫أكلّ شيء بخير حضرة الربان؟‬

38
00:01:32,300 --> 00:01:34,719
‫أريدك أن تبقي الركاب هادئين.‬

39
00:01:34,803 --> 00:01:36,221
‫تم تحويل موقع هبوطنا‬

40
00:01:36,304 --> 00:01:38,515
‫وستكون السُلطات في انتظارنا‬
‫على أرض المطار.‬

41
00:01:39,724 --> 00:01:40,725
‫لماذا؟‬

42
00:01:40,809 --> 00:01:41,935
‫ليست لديّ فكرة.‬

43
00:01:42,018 --> 00:01:44,896
‫أعرف فقط أن ذلك سيؤخرني ساعة عن موعد نومي.‬

44
00:01:51,611 --> 00:01:53,988
‫- سنهبط قريبًا.‬
‫- حسنًا.‬

45
00:02:03,373 --> 00:02:04,290
‫"مخرج طوارئ فقط"‬

46
00:02:42,662 --> 00:02:44,122
‫"سانفي"، هل أنت جاهزة؟‬

47
00:02:48,835 --> 00:02:50,712
‫هل ما زال الدكتور "فيلدمان" يعمل هنا؟‬

48
00:02:50,795 --> 00:02:52,088
‫كان طبيب أعصاب.‬

49
00:02:52,171 --> 00:02:54,382
‫ما زال هنا وصار رئيس قسم الأعصاب.‬

50
00:02:55,842 --> 00:02:57,176
‫أتعرفين؟ اذهبي من دوني.‬

51
00:02:57,260 --> 00:02:58,636
‫سوف أذهب وألقي التحية عليه.‬

52
00:02:58,887 --> 00:03:00,179
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

53
00:03:09,439 --> 00:03:11,649
‫لا أصدّق ما أراه.‬

54
00:03:12,442 --> 00:03:15,361
‫- حضّرت الفطور؟‬
‫- صنعت طبقًا باستخدام البيض.‬

55
00:03:15,445 --> 00:03:16,738
‫فلنر كيف سيكون الطعم.‬

56
00:03:16,821 --> 00:03:18,239
‫واثقة أنه سيكون لذيذًا.‬

57
00:03:18,448 --> 00:03:19,532
‫استيقظت في وقت باكر.‬

58
00:03:20,199 --> 00:03:21,659
‫هل ستصنع دفتر ذكريات؟‬

59
00:03:21,743 --> 00:03:22,952
‫تعرفينني.‬

60
00:03:23,870 --> 00:03:24,996
‫أحب جمع كل شيء.‬

61
00:03:25,496 --> 00:03:26,998
‫بالمناسبة، اتصل والدك.‬

62
00:03:27,081 --> 00:03:29,125
‫يبدو أن "كال" يريد البقاء عند البحيرة‬

63
00:03:29,208 --> 00:03:30,501
‫مع جدّه ليوم إضافي.‬

64
00:03:30,585 --> 00:03:32,170
‫جلسة علاجه نهاية الأسبوع.‬

65
00:03:32,253 --> 00:03:34,881
‫كم مرة أراد "كال" الذهاب إلى هناك‬
‫ولكن مرضه منعه؟‬

66
00:03:35,757 --> 00:03:37,217
‫لا أمانع بقاءه، ماذا عنك؟‬

67
00:03:37,300 --> 00:03:40,678
‫هذا يعني أننا سنكون في البيت وحدنا‬

68
00:03:40,762 --> 00:03:41,846
‫و"أوليف" في المدرسة.‬

69
00:03:41,930 --> 00:03:43,640
‫يعجبني هذا بالتأكيد.‬

70
00:03:46,017 --> 00:03:49,354
‫أهلًا، تبدين جاهزة لبدء يومك.‬

71
00:03:49,437 --> 00:03:50,688
‫أحتاج إلى كافيين.‬

72
00:03:52,690 --> 00:03:55,026
‫تعجبني بدلتك.‬

73
00:03:55,401 --> 00:03:56,444
‫إنه فستان قصير.‬

74
00:03:56,527 --> 00:03:57,528
‫ما الفرق؟‬

75
00:03:57,695 --> 00:03:58,738
‫فستان قصير، حسنًا.‬

76
00:03:59,614 --> 00:04:02,158
‫ماذا ستفعلين بعد المدرسة؟‬

77
00:04:02,784 --> 00:04:04,202
‫سيعلّمني جدّي القيادة.‬

78
00:04:04,285 --> 00:04:05,620
‫علينا تغيير موعد درس اليوم.‬

79
00:04:05,703 --> 00:04:07,455
‫سيبقى جدك في منزل البحيرة ليوم آخر.‬

80
00:04:07,538 --> 00:04:08,581
‫حقًا؟‬

81
00:04:08,665 --> 00:04:09,707
‫يمكنني تعليمك.‬

82
00:04:09,791 --> 00:04:11,459
‫أحتاج سيارة جدّي.‬

83
00:04:11,542 --> 00:04:13,419
‫فأنا معتادة عليها.‬

84
00:04:13,503 --> 00:04:15,004
‫يمكنك أن تتدربي على سيارتنا.‬

85
00:04:15,296 --> 00:04:16,673
‫سيكون ذلك جيدًا، صحيح؟‬

86
00:04:18,341 --> 00:04:19,425
‫لا تشغل نفسك.‬

87
00:04:20,301 --> 00:04:21,511
‫لا مشكلة.‬

88
00:04:25,223 --> 00:04:26,391
‫ماذا فعلت؟‬

89
00:04:26,474 --> 00:04:27,684
‫لا شيء.‬

90
00:04:28,226 --> 00:04:29,936
‫"أوليف" تواجه صعوبة في التأقلم…‬

91
00:04:30,019 --> 00:04:31,896
‫وكان عليها التأقلم مع الكثير مؤخرًا.‬

92
00:04:31,980 --> 00:04:33,856
‫كالتأقلم مع عودة والدها بشكل مفاجئ،‬

93
00:04:33,940 --> 00:04:35,900
‫والدها الذي يجهل ما هو الفستان القصير.‬

94
00:04:35,984 --> 00:04:38,069
‫أنت تقوم بعمل جيد.‬

95
00:04:38,152 --> 00:04:39,487
‫الأمر يحتاج إلى بعض الوقت فقط.‬

96
00:04:39,570 --> 00:04:41,197
‫وستتعلم طريقة التواصل معها.‬

97
00:04:41,823 --> 00:04:43,199
‫أتشبه الطريقة هذا؟‬

98
00:04:45,076 --> 00:04:47,120
‫أجل، معظمها كذلك.‬

99
00:04:51,958 --> 00:04:53,334
‫خبز "البيغل" في غرفة الاستراحة.‬

100
00:04:53,418 --> 00:04:54,752
‫هل هذا ثوم؟‬

101
00:04:54,836 --> 00:04:55,670
‫لا تخبر "هارينغتون".‬

102
00:04:55,753 --> 00:04:58,548
‫لن أبقى في السيارة ست ساعات‬
‫مع شخص رائحة أنفاسه كريهة.‬

103
00:05:02,802 --> 00:05:04,804
‫حسنًا يا جماعة، اسمعوني.‬

104
00:05:05,555 --> 00:05:08,057
‫ما زلنا نقدّم الدعم‬
‫لعملية خاصة بمكتب مكافحة السلاح.‬

105
00:05:08,141 --> 00:05:09,934
‫وصلتنا أخبار من عميلهم السري.‬

106
00:05:10,018 --> 00:05:11,769
‫سوف تجري عملية شراء السلاح الليلة.‬

107
00:05:11,853 --> 00:05:14,272
‫هذه قضية مكتب مكافحة السلاح،‬
‫لذا سنبقى مستعدين‬

108
00:05:14,355 --> 00:05:16,858
‫إلى أن يبلغونا ثم سيكون علينا الاقتحام،‬

109
00:05:17,275 --> 00:05:19,193
‫وسيحصل مكتب مكافحة السلاح على الفضل.‬

110
00:05:19,777 --> 00:05:21,321
‫"شيلر"، ستكون مع "يان".‬

111
00:05:21,404 --> 00:05:22,405
‫"ويلسون" مع "لارنر".‬

112
00:05:22,488 --> 00:05:24,157
‫"ستون"، ستكونين مع "فاسكيز" اليوم.‬

113
00:05:24,699 --> 00:05:26,451
‫حسنًا، ابقوا آمنين في الميدان.‬

114
00:05:26,534 --> 00:05:28,578
‫ماذا حدث لـ"هارينغتون"؟‬

115
00:05:28,911 --> 00:05:30,455
‫انفجر أنبوب في منزله.‬

116
00:05:30,538 --> 00:05:32,165
‫"فاسكيز"، أنت ممثل شرطة "نيويورك".‬

117
00:05:32,248 --> 00:05:33,333
‫حاضر.‬

118
00:05:34,334 --> 00:05:35,585
‫هل أنت بخير؟‬

119
00:05:37,295 --> 00:05:38,671
‫في أفضل حال.‬

120
00:05:39,172 --> 00:05:40,214
‫هذه مريضتك؟‬

121
00:05:40,673 --> 00:05:44,719
‫أجل، لديها علامة دم غريبة،‬
‫ولكنها تشاهد رؤى الآن.‬

122
00:05:44,802 --> 00:05:47,472
‫وهي واقعية للغاية على ما يبدو.‬

123
00:05:48,514 --> 00:05:52,852
‫هناك نشاط في اللحاء الجُزيري.‬

124
00:05:52,935 --> 00:05:54,979
‫وهو يشبه ما يحدث لدى من يعاني الهلوسة.‬

125
00:05:55,146 --> 00:05:57,774
‫وما الذي قد يسبب تحفز هذه المناطق؟‬

126
00:05:57,857 --> 00:05:58,858
‫من الصعب تحديد ذلك.‬

127
00:05:58,941 --> 00:06:00,818
‫لا نفهم جيدًا هذه المنطقة من الدماغ.‬

128
00:06:01,611 --> 00:06:02,779
‫ولكن…‬

129
00:06:03,613 --> 00:06:07,492
‫انظري إلى صورة دماغ مريض متشرد‬
‫في الغرفة 810.‬

130
00:06:07,575 --> 00:06:10,119
‫أحضروه بعد أن أزعج الناس في الشارع.‬

131
00:06:10,203 --> 00:06:13,664
‫كان متحفزًا ويعاني الأوهام،‬
‫التشخيص المبدئي يشير إلى إصابته بالفصام.‬

132
00:06:13,748 --> 00:06:16,209
‫وهنا ترين نشاطًا دماغيًا شبيهًا.‬

133
00:06:16,292 --> 00:06:19,045
‫ولكن اللون الأحمر يدل أن نشاطه أقوى.‬

134
00:06:20,088 --> 00:06:23,758
‫إذًا مريضتي تظهر أدلة مبكرة على الفصام؟‬

135
00:06:23,841 --> 00:06:26,052
‫عليّ مراقبة تصرفاتها كي أؤكد التشخيص.‬

136
00:06:26,427 --> 00:06:28,262
‫أقترح أن تطلبي من مريضتك مراجعتي‬

137
00:06:28,346 --> 00:06:29,555
‫في وقت قريب.‬

138
00:06:29,639 --> 00:06:31,307
‫سأحاول أن أقنعها.‬

139
00:06:31,390 --> 00:06:32,517
‫شكرًا لك.‬

140
00:06:45,905 --> 00:06:47,990
‫كانت "بيثاني"! "بيثاني"!‬

141
00:06:48,074 --> 00:06:49,242
‫مضيفة الطيران!‬

142
00:06:49,325 --> 00:06:50,785
‫"بيثاني"!‬

143
00:06:50,868 --> 00:06:51,953
‫الرحلة…‬

144
00:07:13,057 --> 00:07:15,768
‫"شركة (بارو) للتأمين على الحياة"‬

145
00:07:15,851 --> 00:07:17,853
‫"(غرايس ستون)، (هوليس هيلز) - (نيويورك)"‬

146
00:07:21,106 --> 00:07:22,608
‫ماذا هناك؟ هل أنت بخير؟‬

147
00:07:23,067 --> 00:07:24,818
‫حسب فحص الدماغ، لست بخير.‬

148
00:07:25,444 --> 00:07:28,989
‫- هل وجدت شيئًا؟‬
‫- لا، لكنني رأيت شيئًا.‬

149
00:07:29,615 --> 00:07:30,699
‫حسنًا.‬

150
00:07:31,617 --> 00:07:33,118
‫شيء غير موجود في الواقع.‬

151
00:07:33,369 --> 00:07:34,995
‫طبيب الأعصاب يسميها هلوسة،‬

152
00:07:35,079 --> 00:07:37,498
‫ولكنني أظنها إشارة من نوع ما.‬

153
00:07:38,207 --> 00:07:39,625
‫مثل رؤيتنا جميعًا للطائرة؟‬

154
00:07:40,793 --> 00:07:41,919
‫نوعًا ما.‬

155
00:07:42,294 --> 00:07:44,922
‫ولكن تلك كانت لمحة، أما ما شاهدته…‬

156
00:07:45,589 --> 00:07:46,674
‫فقد كان يبدو واقعيًا.‬

157
00:07:47,007 --> 00:07:48,801
‫بالتأكيد ليس واقعيًا حقًا…‬

158
00:07:50,052 --> 00:07:51,428
‫كلامي يجعلني أبدو مجنونة.‬

159
00:07:51,512 --> 00:07:53,430
‫لست مضطرة لشرح ما تمرّين به لي.‬

160
00:07:54,598 --> 00:07:56,517
‫- ماذا رأيت؟‬
‫- امرأة.‬

161
00:07:56,850 --> 00:08:00,062
‫كان لونها رماديًا وكأنها تمثال،‬
‫تترك خلفها آثار أقدام رطبة.‬

162
00:08:00,145 --> 00:08:01,939
‫الآثار قادتني إلى القسم النفسي.‬

163
00:08:02,022 --> 00:08:04,775
‫حيث أمسك بي مريض وقال، "إنها (يبثاني)".‬

164
00:08:05,234 --> 00:08:07,027
‫- "بيثاني"؟‬
‫- مضيفة الطيران.‬

165
00:08:07,486 --> 00:08:09,238
‫- ماذا يقصد بكلامه؟‬
‫- لا أعرف.‬

166
00:08:09,321 --> 00:08:12,074
‫يعطون ذلك الرجل أدوية نفسية‬
‫وكان واضحًا أنه غير مستقر.‬

167
00:08:12,157 --> 00:08:14,368
‫"بيثاني" كان يمكنها الوصول‬
‫إلى قمرة القيادة‬

168
00:08:14,451 --> 00:08:16,328
‫ومخطط الرحلة والربان.‬

169
00:08:17,204 --> 00:08:18,747
‫ربما تعرف كيف اختفت الطائرة.‬

170
00:08:18,831 --> 00:08:20,499
‫ربما كان لها دخل بالأمر.‬

171
00:08:20,582 --> 00:08:21,792
‫نحتاج إلى الحديث إليها.‬

172
00:08:21,875 --> 00:08:25,254
‫ولكنني لا أعرف أين هي.‬

173
00:08:26,463 --> 00:08:28,924
‫لم نتبادل أرقام الهواتف‬
‫عندما احتجزنا "فانس"…‬

174
00:08:33,929 --> 00:08:35,304
‫يبدو أنك فعلت ذلك.‬

175
00:08:35,389 --> 00:08:38,767
‫أجل، أنشأت قاعدة بيانات فيها معلومات‬
‫عن كل مسافر على متن رحلتنا.‬

176
00:08:38,851 --> 00:08:41,979
‫أردت أن أبحث عن أي أنماط لم ننتبه إليها.‬

177
00:08:42,563 --> 00:08:44,063
‫عليّ أن أرتّب ما حصل لنا‬

178
00:08:44,148 --> 00:08:46,859
‫بطريقة يمكنني فهمها وإلا سأفقد عقلي.‬

179
00:08:47,568 --> 00:08:49,695
‫لست مضطرًا لشرح ما تمرّ به لي.‬

180
00:08:53,866 --> 00:08:55,367
‫أهلًا يا عزيزتي، ماذا هناك؟‬

181
00:08:55,576 --> 00:08:57,745
‫أيمكنك العودة إلى المنزل؟‬

182
00:08:58,162 --> 00:08:59,413
‫عليّ أن أكلمك.‬

183
00:09:01,415 --> 00:09:02,916
‫ها هي البضاعة.‬

184
00:09:04,877 --> 00:09:07,463
‫هناك شيء يحجب إشارة الصوت‬
‫من أجهزة التسجيل في الداخل،‬

185
00:09:07,546 --> 00:09:08,714
‫لا يمكننا سماع ما يحدث.‬

186
00:09:08,797 --> 00:09:11,425
‫ولكن العميل تواصل معنا عبر الهاتف،‬
‫لذا فالأمور بخير.‬

187
00:09:11,633 --> 00:09:12,926
‫عُلم أيها العميل الفيدرالي.‬

188
00:09:13,010 --> 00:09:15,179
‫سنبقى منتظرين إشارتكم.‬

189
00:09:15,262 --> 00:09:17,931
‫لا تتحفزوا كثيرًا. لن يصل البائع‬
‫قبل حلول الظلام.‬

190
00:09:22,144 --> 00:09:23,687
‫إذًا بقي ست أو سبع ساعات.‬

191
00:09:24,104 --> 00:09:26,523
‫العمل كمحقق حماسي للغاية.‬

192
00:09:27,900 --> 00:09:29,777
‫أمامنا الكثير من الحماس.‬

193
00:09:30,527 --> 00:09:33,280
‫سيكون علينا أن نحضر الغداء ووجبات خفيفة.‬

194
00:09:33,947 --> 00:09:35,866
‫ربما القهوة في وقت ما.‬

195
00:09:37,910 --> 00:09:39,203
‫ماذا على الغداء؟‬

196
00:09:41,205 --> 00:09:43,123
‫هناك مطعم شطائر على بُعد شارعين من هنا.‬

197
00:09:45,334 --> 00:09:46,794
‫أنت تحبين الطعام الإيطالي.‬

198
00:09:49,922 --> 00:09:51,298
‫بالتأكيد.‬

199
00:09:51,381 --> 00:09:53,175
‫حسنًا، سنتناول طعامًا إيطاليًا.‬

200
00:09:53,258 --> 00:09:54,551
‫أهناك مطعم قريب؟‬

201
00:09:55,761 --> 00:09:57,096
‫مطعم "تيراتشي".‬

202
00:09:58,972 --> 00:10:00,724
‫كنا نحب ذلك المكان.‬

203
00:10:01,725 --> 00:10:03,310
‫كنت تطلبين "لينغويني" المحار.‬

204
00:10:03,727 --> 00:10:05,229
‫كان لذيذًا جدًا.‬

205
00:10:06,730 --> 00:10:08,023
‫ماذا كنت أطلب أنا؟‬

206
00:10:08,816 --> 00:10:09,942
‫"كيانتي".‬

207
00:10:14,238 --> 00:10:15,823
‫لكنهم كانوا يشتهرون بطبق محدد.‬

208
00:10:16,657 --> 00:10:18,283
‫أجل، حلوى "تيراميسو".‬

209
00:10:19,368 --> 00:10:22,412
‫لكننا كنا نغادر قبل التحلية دائمًا.‬

210
00:10:33,132 --> 00:10:34,883
‫أحتاج إلى قهوة.‬

211
00:10:35,717 --> 00:10:37,052
‫سأذهب وأحضرها.‬

212
00:10:51,692 --> 00:10:52,860
‫أنت بخير؟‬

213
00:10:55,571 --> 00:10:56,864
‫ماذا هناك؟ ما الخطب؟‬

214
00:10:58,866 --> 00:11:00,909
‫أظن أن عليّ أن أبيع مطعمي.‬

215
00:11:02,578 --> 00:11:03,704
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

216
00:11:03,787 --> 00:11:06,915
‫أحتاج إلى المال،‬
‫وربما يمكنني استئجار مكان آخر.‬

217
00:11:06,999 --> 00:11:08,792
‫وتقليل عدد طاقمي.‬

218
00:11:10,419 --> 00:11:12,004
‫سوف أحصل على عمل عما قريب.‬

219
00:11:12,671 --> 00:11:14,756
‫تحدثت مع رئيس قسم الرياضيات في الجامعة،‬

220
00:11:14,840 --> 00:11:16,842
‫وقد يكون هناك عمل لي في الربيع،‬

221
00:11:16,925 --> 00:11:18,343
‫وحاليًا،‬

222
00:11:18,427 --> 00:11:20,095
‫أحاول تقديم محاضرات متفرقة.‬

223
00:11:20,178 --> 00:11:21,722
‫وسنكون بخير.‬

224
00:11:21,805 --> 00:11:22,931
‫هذا غير صحيح.‬

225
00:11:24,182 --> 00:11:27,019
‫"بين"، أنا آسفة.‬

226
00:11:27,102 --> 00:11:30,355
‫المشكلة… أكبر من هذا بكثير.‬

227
00:11:30,981 --> 00:11:34,318
‫توقفت حياتي عندما اختفيتم.‬

228
00:11:34,735 --> 00:11:36,320
‫ولكن العالم لم يتوقف.‬

229
00:11:36,403 --> 00:11:38,614
‫وكان علينا دفع الفواتير،‬

230
00:11:38,697 --> 00:11:41,450
‫وكدنا نخسر منزلنا.‬

231
00:11:42,200 --> 00:11:45,329
‫ثم حصلت على مبلغ التأمين.‬

232
00:11:49,207 --> 00:11:51,835
‫دفعوا لنا تعويض الوفاة والآن يريدونه.‬

233
00:11:59,635 --> 00:12:01,470
‫نصف مليون دولار.‬

234
00:12:01,553 --> 00:12:02,846
‫كم بقي لدينا؟‬

235
00:12:05,807 --> 00:12:07,267
‫لم يبق أي شيء.‬

236
00:12:08,602 --> 00:12:11,229
‫آسفة يا "بين". دفعت قروض المنزل بالكامل.‬

237
00:12:11,313 --> 00:12:12,856
‫- وفواتير "كال" الطبية…‬
‫- اسمعي.‬

238
00:12:12,940 --> 00:12:15,192
‫والضريبة العقارية و… السيارة…‬

239
00:12:15,275 --> 00:12:16,902
‫اسمعي.‬

240
00:12:16,985 --> 00:12:18,528
‫الأمور بخير.‬

241
00:12:18,612 --> 00:12:20,906
‫سنستخدم قيمة المنزل كي ندفع…‬

242
00:12:20,989 --> 00:12:22,157
‫لا يمكننا فعل ذلك!‬

243
00:12:22,240 --> 00:12:24,076
‫استخدمت قيمة المنزل لسحب قرض عمل.‬

244
00:12:26,411 --> 00:12:27,663
‫لا أرى طريقة لحل المشكلة.‬

245
00:12:27,746 --> 00:12:29,665
‫"غرايس". لقد عدت.‬

246
00:12:30,666 --> 00:12:33,251
‫وأنت تعنين كل شيء بالنسبة إليّ.‬

247
00:12:34,544 --> 00:12:36,338
‫كان عليك التصرف وحدك لوقت طويل.‬

248
00:12:36,421 --> 00:12:37,631
‫سوف نجد حلًا.‬

249
00:12:38,924 --> 00:12:40,425
‫سنجد حلًا.‬

250
00:12:44,346 --> 00:12:46,431
‫عندما أشتهر سيكون عليّ أن أبدو وسيمًا هكذا‬

251
00:12:46,515 --> 00:12:48,225
‫في كل يوم.‬

252
00:12:49,226 --> 00:12:50,352
‫سيكون ذلك مرهقًا.‬

253
00:12:50,435 --> 00:12:51,687
‫هناك حل بسيط.‬

254
00:12:51,770 --> 00:12:52,938
‫لا تشتهر.‬

255
00:12:53,021 --> 00:12:53,981
‫إنها شهيرة.‬

256
00:12:54,064 --> 00:12:55,482
‫حقًا؟ بسبب ماذا؟‬

257
00:12:55,565 --> 00:12:57,859
‫بسبب شيء لا علاقة لي به.‬

258
00:12:57,943 --> 00:13:00,404
‫لديك أكثر حياة ملحمية بين جميع من أعرف.‬

259
00:13:00,612 --> 00:13:03,740
‫الأمور تحدث معي، ولا تحدث بسببي.‬

260
00:13:03,824 --> 00:13:06,451
‫كان والدها وشقيقها‬
‫من ركاب الطائرة السحرية.‬

261
00:13:09,413 --> 00:13:10,831
‫لا بد أن ذلك جنوني.‬

262
00:13:11,289 --> 00:13:12,874
‫هذا صحيح.‬

263
00:13:13,625 --> 00:13:16,461
‫أعني الأمر رائع بالتأكيد.‬

264
00:13:16,837 --> 00:13:19,798
‫- المعذرة، أنا جاهزة.‬
‫- انتظري، عليّ مساعدة تلك الفتاة.‬

265
00:13:22,134 --> 00:13:24,720
‫يا للهول، هذا غريب.‬

266
00:13:24,803 --> 00:13:26,138
‫هل رأيت نفسك؟‬

267
00:13:27,639 --> 00:13:28,598
‫أجل.‬

268
00:13:28,682 --> 00:13:30,434
‫عليك أن تشتري هذه المنتجات.‬

269
00:13:32,561 --> 00:13:33,687
‫المعذرة.‬

270
00:13:34,146 --> 00:13:35,897
‫ما ثمن كل شيء؟‬

271
00:13:35,981 --> 00:13:37,274
‫120 دولارًا.‬

272
00:13:37,858 --> 00:13:39,526
‫عليّ التفكير في الأمر.‬

273
00:13:39,609 --> 00:13:40,694
‫رائع.‬

274
00:13:40,777 --> 00:13:42,362
‫أنا هنا أيتها الفتاة الشهيرة.‬

275
00:13:42,946 --> 00:13:44,656
‫ظننتك تحصلين على مصروفك يوم الاثنين.‬

276
00:13:44,740 --> 00:13:46,450
‫أجل، في السابق.‬

277
00:13:46,950 --> 00:13:50,245
‫لا أعرف إن كانت الأمور تغيرت‬
‫أو أن أمي نسيت.‬

278
00:13:50,328 --> 00:13:52,956
‫ولا أريد أن أطلب منها فسأبدو مثيرة للشفقة.‬

279
00:13:53,040 --> 00:13:56,501
‫أظن أن شخصية "أوليف" التي أراها الآن‬
‫يمكنها أن تطلب.‬

280
00:13:57,669 --> 00:13:59,463
‫لأنها مسيطرة.‬

281
00:14:03,967 --> 00:14:05,302
‫أظن أن علينا أن نذهب.‬

282
00:14:07,095 --> 00:14:08,263
‫حسنًا.‬

283
00:14:17,272 --> 00:14:18,648
‫المعذرة.‬

284
00:14:19,983 --> 00:14:21,485
‫سيكون عليك القدوم معي.‬

285
00:14:28,617 --> 00:14:29,910
‫هل فاتني شيء؟‬

286
00:14:32,120 --> 00:14:34,122
‫رسالة نصية من "هارينغتون".‬

287
00:14:35,999 --> 00:14:38,043
‫وهو يشكرك على تذاكر المباراة.‬

288
00:14:38,502 --> 00:14:40,003
‫ظننت أن أنبوبًا انفجر في منزله.‬

289
00:14:42,381 --> 00:14:43,924
‫- أجل، أنا…‬
‫- ماذا؟‬

290
00:14:47,969 --> 00:14:49,262
‫أنا قلق.‬

291
00:14:49,888 --> 00:14:52,015
‫أريد أن أتأكد أن أمورك بخير.‬

292
00:14:52,099 --> 00:14:55,560
‫لذا رتبت الظروف كي نبقى وحدنا في السيارة‬
‫لست ساعات؟‬

293
00:14:56,561 --> 00:14:58,271
‫لماذا لم تسألني في القسم ببساطة؟‬

294
00:14:58,355 --> 00:15:00,774
‫أحاول سؤالك منذ عودتك.‬

295
00:15:00,982 --> 00:15:02,150
‫فتتهربين من السؤال.‬

296
00:15:02,234 --> 00:15:04,361
‫الأمر معقد يا "جاريد"! وهو مؤلم أيضًا.‬

297
00:15:04,444 --> 00:15:06,780
‫ولكنها مشكلتي وأريد حلها وحدي.‬

298
00:15:06,863 --> 00:15:08,115
‫أريد أن أساعدك وحسب.‬

299
00:15:08,448 --> 00:15:11,451
‫ولكنك لا تثقين بي كي تخبريني حقيقة‬
‫ما يجري معك.‬

300
00:15:12,244 --> 00:15:13,370
‫"ميكايلا".‬

301
00:15:14,621 --> 00:15:15,747
‫أنقذيه.‬

302
00:15:16,248 --> 00:15:17,457
‫أنقذيه!‬

303
00:15:17,749 --> 00:15:20,085
‫أنقذيه،‬

304
00:15:20,168 --> 00:15:22,170
‫أنقذيه.‬

305
00:15:23,046 --> 00:15:24,589
‫فقدنا الاتصال بالعميل السري؟‬

306
00:15:24,965 --> 00:15:26,425
‫أجل، ولكن زملاءه ليسوا قلقين.‬

307
00:15:26,508 --> 00:15:27,551
‫لا يعرفون ما يحدث.‬

308
00:15:27,634 --> 00:15:29,594
‫- أظن أنه في مشكلة.‬
‫- ما الذي تقولينه؟‬

309
00:15:29,678 --> 00:15:31,096
‫- علينا الدخول.‬
‫- هل جُننت؟‬

310
00:15:31,179 --> 00:15:33,515
‫هذه عملية مكتب مكافحة السلاح‬
‫وهم المسيطرون.‬

311
00:15:33,598 --> 00:15:36,059
‫- إنها عمليتهم والمشتري…‬
‫- عليك أن تثق بي يا "جاريد".‬

312
00:15:36,143 --> 00:15:37,269
‫علينا أن ننقذه.‬

313
00:15:37,352 --> 00:15:38,770
‫كيف يمكنك أن تكوني متأكدة؟‬

314
00:15:38,854 --> 00:15:40,021
‫أنا متأكدة وحسب!‬

315
00:15:48,864 --> 00:15:50,365
‫شرطة "نيويورك". سنقتحم المكان.‬

316
00:15:50,449 --> 00:15:51,992
‫إلى جميع الوحدات، سندخل الآن.‬

317
00:15:55,203 --> 00:15:56,705
‫شرطة "نيويورك"، فلينبطح الجميع!‬

318
00:15:56,788 --> 00:15:58,123
‫على الأرض!‬

319
00:16:01,001 --> 00:16:02,586
‫مكتب مكافحة السلاح، دع السلاح.‬

320
00:16:03,253 --> 00:16:04,463
‫على الأرض.‬

321
00:16:06,256 --> 00:16:07,257
‫اتركوا الأسلحة.‬

322
00:16:08,300 --> 00:16:09,342
‫ارفعوا أيديكم.‬

323
00:16:09,426 --> 00:16:10,969
‫ما الذي حدث هنا بحق الجحيم؟‬

324
00:16:11,636 --> 00:16:12,554
‫أنت بخير؟‬

325
00:16:12,637 --> 00:16:14,347
‫بخير؟ لا، لست بخير.‬

326
00:16:14,431 --> 00:16:15,682
‫لقد كشفتم أمري.‬

327
00:16:15,765 --> 00:16:17,642
‫وفشلت العملية كلها.‬

328
00:16:17,726 --> 00:16:19,769
‫كان عليكم أن تنتظروا إشارتي.‬

329
00:16:21,062 --> 00:16:22,522
‫قرار من كان هذا؟‬

330
00:16:24,691 --> 00:16:25,942
‫قراري.‬

331
00:16:32,741 --> 00:16:33,575
‫"لقد عادوا"‬

332
00:16:47,839 --> 00:16:49,257
‫أنت.‬

333
00:16:49,341 --> 00:16:50,759
‫كنت في صف الطائرة الثامن.‬

334
00:16:50,842 --> 00:16:51,927
‫كان معك حاسوب محمول.‬

335
00:16:52,010 --> 00:16:53,553
‫قابلت للتو رجلًا مضطربًا‬

336
00:16:53,637 --> 00:16:56,223
‫قال إنك فعلت شيئًا على متن الطائرة.‬

337
00:16:57,432 --> 00:16:58,892
‫ما الذي يعرفه؟‬

338
00:16:58,975 --> 00:17:00,477
‫هل وجدته؟‬

339
00:17:01,436 --> 00:17:02,479
‫من هذا؟‬

340
00:17:02,562 --> 00:17:04,522
‫شخص مضطرب نفسيًا اعتُقل منذ ثلاثة أيام.‬

341
00:17:04,606 --> 00:17:06,233
‫وأرسلوه إلى قسم الأمراض العقلية.‬

342
00:17:06,398 --> 00:17:08,859
‫ليس على قائمة ركاب رحلة 828.‬
‫فيم يعنينا هذا؟‬

343
00:17:08,944 --> 00:17:10,694
‫لم تجد الشرطة هويته باستخدام بصماته،‬

344
00:17:10,779 --> 00:17:12,739
‫ولكن بمجرد أن دخلت بصماته النظام،‬

345
00:17:12,821 --> 00:17:14,574
‫وجدنا تطابقًا في قاعدة بياناتنا.‬

346
00:17:14,657 --> 00:17:16,867
‫هل وجدتم بصماته على الطائرة؟‬

347
00:17:16,952 --> 00:17:18,537
‫داخل عنبر البضائع.‬

348
00:17:18,619 --> 00:17:20,163
‫وأجرينا تحليل حمض أميني.‬

349
00:17:20,247 --> 00:17:21,830
‫كانت بصماته حديثة وقت هبوط الطائرة.‬

350
00:17:22,582 --> 00:17:24,667
‫هناك من ركب الرحلة 828 خلسة.‬

351
00:17:29,506 --> 00:17:30,715
‫"توماس".‬

352
00:17:35,512 --> 00:17:37,347
‫هناك خطب ما، أليس كذلك؟‬

353
00:17:37,430 --> 00:17:38,890
‫سيغيرون مكان هبوطنا.‬

354
00:17:38,974 --> 00:17:40,850
‫ستنتظرنا الشرطة على أرض المطار.‬

355
00:17:40,934 --> 00:17:42,894
‫سيعرفون أنني لست مضيف طيران حقيقيًا.‬

356
00:17:42,978 --> 00:17:45,730
‫سيعتقلونني. ماذا لو اعتقلوك أنت أيضًا؟‬

357
00:17:45,814 --> 00:17:47,232
‫ابق هادئًا.‬

358
00:17:47,315 --> 00:17:49,276
‫فكّر في "ليو".‬

359
00:17:49,484 --> 00:17:51,444
‫سيكون في انتظارك في المدينة.‬

360
00:17:52,571 --> 00:17:54,573
‫- حسنًا؟‬
‫- المعذرة أيتها المضيفة.‬

361
00:17:55,490 --> 00:17:56,866
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

362
00:17:59,869 --> 00:18:02,622
‫سنذهب إلى مطار في مكان مقفر.‬

363
00:18:04,416 --> 00:18:07,085
‫سيكون عدد رجال الأمن أقل‬
‫حول المطار وهذا جيد.‬

364
00:18:07,794 --> 00:18:09,838
‫أريدك أن تنزل إلى هنا.‬

365
00:18:10,297 --> 00:18:12,215
‫هذا سيقودك إلى مخزن البضائع.‬

366
00:18:14,926 --> 00:18:17,679
‫عندما تهبط الطائرة وتتوقف.‬

367
00:18:17,762 --> 00:18:21,308
‫أريدك أن تمسك بحامل عجلات الهبوط وتنزل.‬

368
00:18:21,891 --> 00:18:23,226
‫وماذا بعد ذلك؟‬

369
00:18:25,562 --> 00:18:26,855
‫بعد ذلك اهرب.‬

370
00:18:28,231 --> 00:18:30,066
‫"لقد عادوا"‬

371
00:18:30,817 --> 00:18:32,527
‫ركب شخص رحلتنا خلسةً؟‬

372
00:18:32,611 --> 00:18:34,070
‫اسمه "توماس".‬

373
00:18:34,446 --> 00:18:36,615
‫وهو حبيب ابن عمي "ليو".‬

374
00:18:37,324 --> 00:18:39,200
‫ولكن لماذا جئت به إلى هنا خلسةً؟‬

375
00:18:40,160 --> 00:18:44,456
‫أتعرفين الخطر الذي يتعرض له المثليون‬
‫في "جامايكا"؟‬

376
00:18:44,914 --> 00:18:47,083
‫تعرّض صديقهم للضرب حتى الموت،‬

377
00:18:47,167 --> 00:18:48,710
‫عندها نشر "ليو" و"توماس" فيديو‬

378
00:18:48,793 --> 00:18:52,005
‫انتقدا فيه السُلطات المحلية‬
‫لأنها لم تحقق في الحادث‬

379
00:18:52,088 --> 00:18:53,882
‫وعرّضا نفسيهما إلى خطر.‬

380
00:18:54,007 --> 00:18:55,425
‫لم يحصلا على تذاكر؟‬

381
00:18:55,508 --> 00:18:59,387
‫حصل ابن عمي على تذكرة ولكن "توماس"‬
‫لم يتمكن من الحصول على جواز سفر بسرعة.‬

382
00:18:59,596 --> 00:19:01,514
‫وكانت حياته في خطر.‬

383
00:19:01,598 --> 00:19:02,849
‫كان عليّ مساعدته.‬

384
00:19:03,558 --> 00:19:07,103
‫"ليو" و"توماس" يحبان بعضهما، و"ليو" قريبي.‬

385
00:19:07,854 --> 00:19:09,522
‫لم ينجح في الوصول إلى "أمريكا".‬

386
00:19:09,606 --> 00:19:12,150
‫اختفى بعد فقداننا بعدة سنوات.‬

387
00:19:13,026 --> 00:19:14,486
‫فعلت كل ما في وسعك.‬

388
00:19:14,569 --> 00:19:15,904
‫كنا جميعًا معًا‬

389
00:19:15,987 --> 00:19:18,907
‫عندما أخبرونا أن خمس سنوات مرت بغمضة عين.‬

390
00:19:19,366 --> 00:19:21,826
‫تخيلي الصدمة التي تعرّض لها "توماس"‬
‫عندما عرف ذلك.‬

391
00:19:22,535 --> 00:19:25,664
‫كان وحيدًا في بلاد غريبة.‬

392
00:19:25,872 --> 00:19:27,791
‫علينا إيجاد طريقة لمساعدته.‬

393
00:19:32,879 --> 00:19:34,923
‫نصف مليون دولار.‬

394
00:20:17,424 --> 00:20:20,009
‫"ذكرى سنوية سعيدة! (داني)"‬

395
00:20:38,278 --> 00:20:40,989
‫- هل وجدت أي شيء؟‬
‫- أجل.‬

396
00:20:43,158 --> 00:20:44,909
‫ولكن السبب فقط أن زوجتي ذكية.‬

397
00:20:45,618 --> 00:20:47,245
‫واتخذت قرارات ذكية.‬

398
00:20:47,912 --> 00:20:49,748
‫يمكننا أخذ قرض عمل صغير ونستثمره،‬

399
00:20:49,831 --> 00:20:51,916
‫ونستخدم الفائدة لدفع مبلغ التأمين‬

400
00:20:52,000 --> 00:20:53,168
‫بأقساط مريحة.‬

401
00:20:54,127 --> 00:20:56,087
‫انتظر، ألسنا مضطرين لدفع المبلغ كاملًا؟‬

402
00:20:56,171 --> 00:20:57,547
‫يحاولون أن يوهمونا بذلك.‬

403
00:20:57,922 --> 00:20:59,966
‫لكنهم لا يتطرقون إلى ما حدث للرحلة 828‬

404
00:21:00,049 --> 00:21:01,259
‫ضمن بوليصة التأمين،‬

405
00:21:01,342 --> 00:21:03,845
‫ولذا عليهم أن يقبلوا بما نقدّمه لهم.‬

406
00:21:04,387 --> 00:21:06,139
‫طالما أننا ملتزمون بالدفع دون تهرّب.‬

407
00:21:08,683 --> 00:21:09,934
‫عليك بيع هذه الشطائر.‬

408
00:21:12,437 --> 00:21:13,730
‫أنت رائع.‬

409
00:21:15,607 --> 00:21:17,650
‫عملت لبضع ساعات وأجريت بعض الحسابات.‬

410
00:21:17,734 --> 00:21:18,777
‫ولكن ماذا عنك؟‬

411
00:21:19,569 --> 00:21:22,447
‫قضيت خمس سنوات في بناء عملك من الصفر.‬

412
00:21:22,530 --> 00:21:24,866
‫واتخذت قرارات صعبة للمحافظة على منزلنا،‬

413
00:21:24,949 --> 00:21:26,534
‫والمحافظة على تماسك العائلة.‬

414
00:21:27,535 --> 00:21:28,787
‫أنت رائعة.‬

415
00:21:35,460 --> 00:21:37,045
‫أتعجبك العمليات التي قمت بها؟‬

416
00:21:38,004 --> 00:21:39,798
‫إنها عمليات حسابية مثيرة بالفعل.‬

417
00:21:42,842 --> 00:21:44,552
‫لا بد أن هذه هي المرة الأولى‬

418
00:21:44,636 --> 00:21:46,679
‫التي تجتمع فيها كلمتا الحسابات والإثارة.‬

419
00:21:48,515 --> 00:21:52,101
‫عمليات حسابية مثيرة للغاية.‬

420
00:22:00,944 --> 00:22:03,321
‫- لا.‬
‫- عليّ أن أجيب.‬

421
00:22:03,404 --> 00:22:06,199
‫والدك هو الوحيد الذي يترك رسائل صوتية،‬

422
00:22:06,282 --> 00:22:07,909
‫ولذا بما أنه مع "كال"…‬

423
00:22:08,827 --> 00:22:09,994
‫- هيا.‬
‫- مرحبًا يا أمي…‬

424
00:22:10,078 --> 00:22:13,373
‫يريد الحديث عن طُعم السمك الجديد.‬

425
00:22:14,374 --> 00:22:16,000
‫تعالي إلى الأعلى.‬

426
00:22:16,084 --> 00:22:17,710
‫أو هنا، لا يهمني.‬

427
00:22:17,794 --> 00:22:19,212
‫إنها "أوليف".‬

428
00:22:20,630 --> 00:22:22,048
‫عليّ أخذها من "بلوميركوري".‬

429
00:22:22,131 --> 00:22:23,508
‫وتبدو منزعجة.‬

430
00:22:27,554 --> 00:22:28,930
‫سأقوم بالأمر.‬

431
00:22:29,305 --> 00:22:30,348
‫حقًا؟ هل أنت متأكد؟‬

432
00:22:30,431 --> 00:22:32,100
‫عليّ التدرب على تواصلي معها.‬

433
00:22:33,393 --> 00:22:34,727
‫إنها فرصة مثالية.‬

434
00:22:36,271 --> 00:22:37,146
‫معك حق.‬

435
00:22:37,230 --> 00:22:41,067
‫سنعود لاحقًا إلى مسألة الحسابات المثيرة.‬

436
00:22:42,068 --> 00:22:44,153
‫بالتأكيد.‬

437
00:22:54,330 --> 00:22:56,874
‫تعرف أن صمتك‬
‫لن يفيدك في التخلص من المشكلة.‬

438
00:23:00,837 --> 00:23:02,255
‫ضيعنا تعبهم.‬

439
00:23:07,427 --> 00:23:10,555
‫- مرحبًا.‬
‫- لقد أفسدت عملية كبيرة للتو.‬

440
00:23:10,638 --> 00:23:11,514
‫ماذا جرى؟‬

441
00:23:11,723 --> 00:23:14,350
‫راودتني رؤيا. كانت هناك امرأة.‬

442
00:23:14,434 --> 00:23:17,312
‫كانت رمادية كأنها مصنوعة من حجر،‬
‫وكان لها جناحان.‬

443
00:23:19,022 --> 00:23:22,150
‫وطلبت مني أن "أنقذه"، ولكنها كانت مخطئة.‬

444
00:23:22,233 --> 00:23:23,651
‫لم يكن بحاجة إلى إنقاذ.‬

445
00:23:23,735 --> 00:23:24,944
‫انتظري.‬

446
00:23:25,028 --> 00:23:26,446
‫امرأة رمادية؟‬

447
00:23:27,405 --> 00:23:28,990
‫أعتقد أن "سانفي" رأت نفس الشيء.‬

448
00:23:29,073 --> 00:23:30,366
‫حقًا؟‬

449
00:23:30,783 --> 00:23:32,076
‫أتمنى أن تكون بخير،‬

450
00:23:32,160 --> 00:23:36,039
‫لأن الرؤيا أفسدت الأمور في عملي.‬

451
00:23:36,122 --> 00:23:38,166
‫"جاريد" قد يفقد عمله.‬

452
00:23:39,459 --> 00:23:40,960
‫عليّ أن أعترف بما حصل.‬

453
00:23:41,044 --> 00:23:42,128
‫هل تمزحين معي؟‬

454
00:23:42,211 --> 00:23:44,005
‫إذا اعترفت لهم فقد ينتهي بنا المطاف‬

455
00:23:44,088 --> 00:23:46,674
‫في مؤسسة أبحاث نفسية حكومية لبقية حياتنا.‬

456
00:23:46,758 --> 00:23:48,343
‫عليّ أن أخبر "جاريد" على الأقل،‬

457
00:23:48,926 --> 00:23:51,137
‫فمن غير العادل أن أتركه يتحمل مسؤولية هذا.‬

458
00:23:51,346 --> 00:23:53,848
‫لا يا "ميك"، كنا نكذب على الأمن القومي.‬

459
00:23:53,931 --> 00:23:55,516
‫إذا أخبرنا من نهتم بشأنهم‬

460
00:23:55,600 --> 00:23:58,353
‫بما يحدث لنا فسوف يضطرون للكذب أيضًا.‬

461
00:23:59,646 --> 00:24:02,023
‫اتصلي بـ"سانفي".‬
‫سوف تساعدك في التعامل مع الأمر.‬

462
00:24:02,106 --> 00:24:03,524
‫كانت تعمل على بعض النظريات.‬

463
00:24:04,776 --> 00:24:08,279
‫عليك أن تتقبلي العواقب‬
‫التي سيتحملها "جاريد".‬

464
00:24:08,363 --> 00:24:09,364
‫"ميك".‬

465
00:24:10,114 --> 00:24:12,116
‫لا يمكنك أن تخبريه بما يحدث.‬

466
00:24:15,411 --> 00:24:16,537
‫مرحبًا يا دكتور "فيلدمان".‬

467
00:24:16,621 --> 00:24:18,748
‫لديّ سؤال سريع عن المريض في الغرفة 810.‬

468
00:24:18,831 --> 00:24:21,376
‫أريد جلسة معه قبل أن تخرجوه،‬

469
00:24:21,459 --> 00:24:24,128
‫- وكنت أتساءل…‬
‫- لن نخرجه من هنا.‬

470
00:24:24,420 --> 00:24:25,546
‫لم يأت أي أحد لأخذه.‬

471
00:24:25,630 --> 00:24:28,174
‫ولذا سيُنقل إلى منشأة تديرها الحكومة‬
‫بعد ساعات.‬

472
00:24:29,467 --> 00:24:31,010
‫حسنًا. شكرًا لك.‬

473
00:24:31,886 --> 00:24:33,179
‫كيف جرت الأمور؟‬

474
00:24:33,262 --> 00:24:34,597
‫لدينا مشكلة كبيرة.‬

475
00:24:37,725 --> 00:24:40,770
‫- كيف أساعدك يا سيدي؟‬
‫- أريد ابنتي.‬

476
00:24:40,853 --> 00:24:43,815
‫شعرها بُني، شكلها جميل، واسمها "أوليف".‬

477
00:24:43,898 --> 00:24:46,067
‫- "أوليف ستون"؟‬
‫- أجل.‬

478
00:24:46,526 --> 00:24:48,319
‫للأسف أمسكنا بها وهي تسرق.‬

479
00:24:51,906 --> 00:24:53,533
‫- أين هي؟‬
‫- في الخلف.‬

480
00:24:53,991 --> 00:24:55,660
‫ولكن أعتقد أن والدها حضر بالفعل.‬

481
00:24:56,828 --> 00:24:58,079
‫ها هما.‬

482
00:25:05,712 --> 00:25:07,213
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟‬

483
00:25:13,386 --> 00:25:15,722
‫مرحبًا. أنا "داني".‬

484
00:25:17,181 --> 00:25:18,516
‫- صديق "غرايس"…‬
‫- أعرف.‬

485
00:25:19,308 --> 00:25:23,146
‫آسف، اتصلت بي "أوليف". لم تكن تعرف‬
‫ما عليها القيام به…‬

486
00:25:23,229 --> 00:25:24,981
‫شكرًا، يمكنني تولي الأمر.‬

487
00:25:26,065 --> 00:25:27,233
‫حسنًا.‬

488
00:25:28,234 --> 00:25:29,318
‫سأقوم فقط…‬

489
00:25:30,653 --> 00:25:32,321
‫- وداعًا يا "أوليف".‬
‫- شكرًا.‬

490
00:25:57,347 --> 00:25:58,515
‫تبدو جميلة.‬

491
00:25:58,599 --> 00:26:00,184
‫إنها متوازنة بشكل جيد.‬

492
00:26:00,267 --> 00:26:02,269
‫- انظر.‬
‫- إذًا ما رأيك؟‬

493
00:26:02,352 --> 00:26:04,229
‫- أتريدين تجربتها؟‬
‫- حسنًا.‬

494
00:26:04,772 --> 00:26:07,775
‫هذا الاختبار الأول.‬

495
00:26:07,858 --> 00:26:08,901
‫- أنت جاهز؟‬
‫- أجل.‬

496
00:26:08,984 --> 00:26:10,068
‫حسنًا.‬

497
00:26:10,402 --> 00:26:12,279
‫- انطلقي!‬
‫- رائع!‬

498
00:26:12,362 --> 00:26:13,989
‫- لا!‬
‫- لا!‬

499
00:26:16,408 --> 00:26:17,993
‫لا أصدّق أنه فعل هذا!‬

500
00:26:18,076 --> 00:26:19,745
‫لم يكن يقصد يا عزيزتي.‬

501
00:26:19,828 --> 00:26:21,413
‫لن تطير أبدًا الآن.‬

502
00:26:21,622 --> 00:26:22,539
‫سأريك شيئًا.‬

503
00:26:22,623 --> 00:26:23,791
‫لقد تحطمت.‬

504
00:26:24,124 --> 00:26:25,542
‫صحيح أنها لن تطير.‬

505
00:26:31,006 --> 00:26:32,549
‫ولكنها تطفو.‬

506
00:26:34,092 --> 00:26:35,052
‫أترين؟‬

507
00:26:35,135 --> 00:26:37,429
‫صنعت أروع قارب في العالم دون أن تدركي.‬

508
00:26:38,305 --> 00:26:39,348
‫شكرًا لك يا أبي.‬

509
00:26:39,431 --> 00:26:41,099
‫أنت تجعل الأمور أفضل دومًا.‬

510
00:26:56,740 --> 00:26:59,117
‫ماذا حدث؟‬

511
00:26:59,701 --> 00:27:00,994
‫الفيدراليون منزعجون.‬

512
00:27:01,453 --> 00:27:02,955
‫سيجرون تحقيقًا شاملًا.‬

513
00:27:03,497 --> 00:27:04,957
‫وأنا موقوف عن عملي حتى ينتهي.‬

514
00:27:05,415 --> 00:27:07,167
‫عليّ أن أخبرهم أن الأمر خطئي.‬

515
00:27:07,251 --> 00:27:08,877
‫- أنا من…‬
‫- لن يغير ذلك شيئًا.‬

516
00:27:09,169 --> 00:27:10,629
‫أنا من اتخذ القرار.‬

517
00:27:15,592 --> 00:27:19,054
‫لست مضطرًا لتحمّل المسؤولية‬
‫كي تحميني يا "جاريد".‬

518
00:27:19,137 --> 00:27:21,849
‫أجل، عليّ فعل هذا. وليس بيدي حيلة.‬

519
00:27:21,932 --> 00:27:23,517
‫هذا آخر شيء أريده.‬

520
00:27:24,101 --> 00:27:26,103
‫إذًا أخبريني بما يحدث بالفعل.‬

521
00:27:28,230 --> 00:27:30,691
‫لقد رأيت شيئًا أو سمعت شيئًا.‬

522
00:27:30,774 --> 00:27:32,234
‫لقد رأيت وجهك.‬

523
00:27:32,317 --> 00:27:33,485
‫ماذا حدث؟‬

524
00:27:36,071 --> 00:27:38,073
‫سمعت صوت طلق ناري وفكرت أنه ربما…‬

525
00:27:38,156 --> 00:27:39,700
‫كنت بقربك ولم أسمع صوت شيء.‬

526
00:27:40,200 --> 00:27:41,910
‫أنت تخفين عني شيئًا، أريد معرفته.‬

527
00:27:41,994 --> 00:27:43,954
‫أخفيت عني تفاصيل في قضية الخطف.‬

528
00:27:44,204 --> 00:27:46,623
‫وقضية السيدة التي قُتلت‬
‫وكانت على متن رحلتك.‬

529
00:27:46,707 --> 00:27:48,750
‫إذا لم تريدي إخباري، فسأتفهم الأمر.‬

530
00:27:49,293 --> 00:27:50,669
‫ولكن عليك الحديث مع أحد ما.‬

531
00:27:52,170 --> 00:27:53,463
‫تحتاجين إلى مساعدة.‬

532
00:27:57,634 --> 00:27:59,928
‫في الحقيقة أجل، قد يكون هناك شخص أعرفه.‬

533
00:28:00,012 --> 00:28:01,889
‫قال "بين" إنها قادرة على المساعدة.‬

534
00:28:03,265 --> 00:28:04,391
‫اذهبي إليها.‬

535
00:28:11,315 --> 00:28:12,357
‫"غرايس"؟‬

536
00:28:15,152 --> 00:28:16,528
‫انتظري.‬

537
00:28:18,030 --> 00:28:21,867
‫أهذا شيء فعلته من قبل؟‬

538
00:28:23,535 --> 00:28:24,620
‫لا.‬

539
00:28:25,704 --> 00:28:27,539
‫لم أفعل ولن أكرره، أقسم لك.‬

540
00:28:29,458 --> 00:28:31,460
‫هل أخبرتك من قبل عن الـ"بوميرانغ"؟‬

541
00:28:35,923 --> 00:28:37,090
‫ماذا؟‬

542
00:28:37,674 --> 00:28:39,968
‫كان عمري 15عامًا وسرقت "بوميرانغ".‬

543
00:28:41,803 --> 00:28:43,472
‫كانت قطعة رائعة بالفعل.‬

544
00:28:57,486 --> 00:28:58,737
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

545
00:29:01,365 --> 00:29:02,574
‫لا أعرف.‬

546
00:29:05,661 --> 00:29:09,498
‫شعرت بأن كل شيء في حياتي‬

547
00:29:09,581 --> 00:29:10,999
‫خارج عن السيطرة.‬

548
00:29:14,127 --> 00:29:17,965
‫وفي ذلك الوقت بدت تلك طريقة‬

549
00:29:18,048 --> 00:29:21,718
‫للسيطرة على شيء ما، أتفهمين؟‬

550
00:29:24,763 --> 00:29:26,181
‫ماذا فعلت جدتي؟‬

551
00:29:26,974 --> 00:29:28,558
‫لم تعاقبني بطريقة مناسبة.‬

552
00:29:29,935 --> 00:29:33,647
‫أتذكّر أنني فكرت أنها‬
‫إذا عاقبتني لشهر كامل أو صرخت عليّ،‬

553
00:29:33,730 --> 00:29:35,107
‫فربما بإمكاني أن أغضب عليها،‬

554
00:29:35,691 --> 00:29:38,151
‫وسأتمكن من التعامل مع شعوري بالذنب،‬

555
00:29:39,611 --> 00:29:43,031
‫ولكنها نظرت إليّ وقالت،‬

556
00:29:44,408 --> 00:29:46,451
‫"كلنا نستحق النجاة من العقوبة مرة واحدة."‬

557
00:29:51,123 --> 00:29:53,041
‫لا أستحق النجاة من العقوبة.‬

558
00:29:56,003 --> 00:29:58,005
‫هل ستسرقين مرة ثانية؟‬

559
00:29:58,463 --> 00:29:59,464
‫لا.‬

560
00:30:00,215 --> 00:30:01,425
‫مطلقًا.‬

561
00:30:02,301 --> 00:30:03,760
‫إذًا استغلي نجاتك من العقوبة.‬

562
00:30:11,476 --> 00:30:13,186
‫أبي، أنا آسفة.‬

563
00:30:14,771 --> 00:30:17,816
‫آسفة لأنني اتصلت بـ"داني" بدلًا منك.‬

564
00:30:17,899 --> 00:30:19,109
‫أنا فقط… لم أردك أن…‬

565
00:30:19,192 --> 00:30:21,069
‫- أعرف.‬
‫- لا، لا تعرف.‬

566
00:30:24,698 --> 00:30:27,659
‫لأنك لا تعرف كم أنا فاشلة.‬

567
00:30:28,243 --> 00:30:29,995
‫"داني" يعرف كم أنا مضطربة.‬

568
00:30:30,662 --> 00:30:34,583
‫لكنك ما تزال تراني فتاة لطيفة‬
‫أبلغ عشر سنوات.‬

569
00:30:34,666 --> 00:30:35,917
‫وأنا لست كذلك.‬

570
00:30:36,710 --> 00:30:39,087
‫لم أعد تلك الفتاة.‬

571
00:30:41,882 --> 00:30:42,799
‫لا.‬

572
00:30:44,843 --> 00:30:48,472
‫لا، بطريقة ما تغيرت شخصيتك تمامًا.‬

573
00:30:51,350 --> 00:30:52,684
‫أتعرفين ماذا؟‬

574
00:30:54,770 --> 00:30:58,190
‫أحب شخصيتك الجديدة.‬

575
00:30:59,733 --> 00:31:05,238
‫أحيانًا قد لا أتمكن من التواصل‬
‫مع هذه الشخصية الجديدة،‬

576
00:31:05,322 --> 00:31:07,074
‫ولكنني أريدها أن تعرف‬

577
00:31:08,992 --> 00:31:10,577
‫أنني حاضر عندما تحتاجني،‬

578
00:31:11,703 --> 00:31:13,955
‫يمكنها أن تستعين بي أيًا كانت المشكلة.‬

579
00:31:15,832 --> 00:31:16,833
‫حسنًا؟‬

580
00:31:19,336 --> 00:31:20,629
‫حسنًا.‬

581
00:31:21,880 --> 00:31:23,131
‫شكرًا لك.‬

582
00:31:28,220 --> 00:31:32,182
‫هل يمكن أن يبقى هذا سرًا بيننا؟‬

583
00:31:33,725 --> 00:31:37,187
‫تصرفاتي كانت تزعج أمي كثيرًا‬
‫في الفترة الأخيرة.‬

584
00:31:38,230 --> 00:31:40,273
‫وقد عانت الكثير.‬

585
00:31:40,857 --> 00:31:44,653
‫ولن تتمكن من فهم ما حدث.‬

586
00:31:45,529 --> 00:31:46,613
‫أرجوك.‬

587
00:31:47,531 --> 00:31:48,573
‫حسنًا.‬

588
00:31:49,491 --> 00:31:50,992
‫سيكون هذا سرّنا.‬

589
00:31:52,244 --> 00:31:53,370
‫حسنًا.‬

590
00:31:54,329 --> 00:31:55,872
‫شكرًا لك يا أبي.‬

591
00:31:56,873 --> 00:31:58,625
‫ولكن إذا سرقت أي شيء مرة ثانية،‬

592
00:31:58,708 --> 00:32:00,043
‫فستدفعين الثمن غاليًا.‬

593
00:32:01,920 --> 00:32:04,714
‫حتى لو سرقت "بوميرانغ" رائعًا للغاية؟‬

594
00:32:07,134 --> 00:32:09,261
‫كلانا يعرف أن ذلك الشيء غير موجود.‬

595
00:32:15,767 --> 00:32:17,769
‫ما زلت أظن أن هذه فكرة سيئة.‬

596
00:32:17,853 --> 00:32:19,855
‫هذه الطريقة الوحيدة لإخراج "توماس".‬

597
00:32:19,938 --> 00:32:21,314
‫سوف يُقبض علينا.‬

598
00:32:21,398 --> 00:32:23,567
‫لا بد أن أحدًا سيميز راكبين من الرحلة 828‬

599
00:32:23,650 --> 00:32:25,402
‫وهما مجتمعان في مكان واحد.‬

600
00:32:26,111 --> 00:32:27,487
‫نوبات عمل الممرضات طويلة.‬

601
00:32:27,571 --> 00:32:29,823
‫فلنأمل أننا سنجد شخصًا‬
‫لا يقضي كل وقت فراغه‬

602
00:32:29,906 --> 00:32:31,616
‫في مشاهدة المحطات الإخبارية.‬

603
00:32:31,700 --> 00:32:32,951
‫أيمكنني مساعدتكما؟‬

604
00:32:33,243 --> 00:32:34,911
‫لديّ أوامر تسريح لمريض نفسي.‬

605
00:32:35,454 --> 00:32:36,663
‫هل أنت والدته؟‬

606
00:32:38,373 --> 00:32:40,041
‫أنا متفاجئة قليلًا لأن الطبيب وافق.‬

607
00:32:40,125 --> 00:32:41,626
‫تلقى جرعات كبيرة من "هالدول".‬

608
00:32:41,710 --> 00:32:43,170
‫ربما عليّ تفقّد صحة الأمر.‬

609
00:32:43,336 --> 00:32:45,255
‫في الحقيقة والدته مساعدة طبيب.‬

610
00:32:45,338 --> 00:32:47,424
‫أظن أن الطبيب قرر أن بقاءه مع عائلته‬

611
00:32:47,507 --> 00:32:48,550
‫أفضل في حالته.‬

612
00:32:48,633 --> 00:32:49,968
‫لكن إن كنت تخالفينه الرأي…‬

613
00:32:55,682 --> 00:32:56,766
‫الغرفة 810.‬

614
00:32:57,225 --> 00:32:58,768
‫- إلى رجال الأمن…‬
‫- ماذا يحدث؟‬

615
00:32:58,852 --> 00:32:59,936
‫أغلقنا المكان.‬

616
00:33:00,020 --> 00:33:01,855
‫حاول مريض الهروب فشغّل الإنذار.‬

617
00:33:04,065 --> 00:33:05,609
‫أعيدوه إلى غرفته.‬

618
00:33:06,693 --> 00:33:08,528
‫- ليس هنا.‬
‫- "توماس"!‬

619
00:33:10,280 --> 00:33:12,741
‫- أترين الآثار؟‬
‫- أي آثار؟‬

620
00:33:13,325 --> 00:33:14,784
‫علينا التحرك، هيا.‬

621
00:33:15,494 --> 00:33:18,997
‫إلى جميع العاملين، هذا ليس تدريبًا.‬

622
00:33:19,372 --> 00:33:22,250
‫الرجاء اتباع إجراءات الإغلاق المعتادة.‬

623
00:33:23,001 --> 00:33:24,211
‫فتشوا الغرفة.‬

624
00:33:24,503 --> 00:33:26,671
‫إلى جميع العاملين…‬

625
00:33:27,297 --> 00:33:29,799
‫أريد رؤية الطبيب المسؤول‬
‫عن المريض الذي هرب.‬

626
00:33:29,883 --> 00:33:32,802
‫في الحقيقة بتنا نعرف هوية المريض.‬
‫فقد جاءت والدته.‬

627
00:33:32,886 --> 00:33:35,180
‫ماذا؟ أين هي؟‬

628
00:33:35,847 --> 00:33:37,265
‫كانت هنا للتو.‬

629
00:33:49,778 --> 00:33:52,531
‫- "ميكايلا"؟ ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- جئت للحديث إليك.‬

630
00:33:52,614 --> 00:33:53,823
‫أعتقد أننا رأينا نفس…‬

631
00:33:53,907 --> 00:33:55,825
‫- تحدثا لاحقًا.‬
‫- نحتاج مساعدتك.‬

632
00:33:55,909 --> 00:33:57,118
‫علينا أن ننطلق.‬

633
00:34:10,132 --> 00:34:12,717
‫إذًا "توماس" سيكون‬
‫حقل تجارب مثاليًا لـ"فانس".‬

634
00:34:13,010 --> 00:34:15,554
‫لا يملك هوية، وليست له عائلة.‬

635
00:34:15,637 --> 00:34:17,306
‫بالنسبة إليه "توماس" غير موجود.‬

636
00:34:17,389 --> 00:34:18,724
‫"فانس" مخطئ، أتفهمان؟‬

637
00:34:18,806 --> 00:34:21,018
‫علينا إيجاد "توماس" قبل أن يجدوه.‬

638
00:34:21,101 --> 00:34:22,478
‫ألديكم أي فكرة أين قد يذهب؟‬

639
00:34:22,561 --> 00:34:25,022
‫تغيرت خطتنا بالكامل‬
‫عندما تم تحويل هبوط الطائرة.‬

640
00:34:25,105 --> 00:34:27,190
‫أعطيته هاتفي، ولكنه لم يكن يعمل.‬

641
00:34:27,274 --> 00:34:29,485
‫أكان يعرف أي أحد في المدينة؟‬

642
00:34:29,568 --> 00:34:30,735
‫لا أحد.‬

643
00:34:30,819 --> 00:34:33,697
‫كان يخطط لمقابلة ابن عمي وبدء حياة جديدة.‬

644
00:34:33,781 --> 00:34:36,199
‫كيف كانا سيتواصلان عندما يصلان‬
‫إلى "نيويورك"؟‬

645
00:34:36,949 --> 00:34:38,284
‫لم أسألهما عن ذلك.‬

646
00:34:39,620 --> 00:34:41,038
‫يا للهول، أتمنى لو فعلت.‬

647
00:34:42,081 --> 00:34:43,498
‫سنبحث عن آثار أقدام مبللة.‬

648
00:34:43,581 --> 00:34:46,043
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- وجدت "توماس" بنفس الطريقة.‬

649
00:34:46,335 --> 00:34:47,795
‫رأيت امرأة…‬

650
00:34:47,878 --> 00:34:49,338
‫رمادية اللون ذات جناحين؟‬

651
00:34:51,172 --> 00:34:54,092
‫لم تكن ذات جناحين،‬
‫لكنها تركت خلفها آثار أقدام مبللة.‬

652
00:34:54,176 --> 00:34:55,344
‫وقادتني إلى "توماس".‬

653
00:34:55,427 --> 00:34:57,554
‫إذًا نحن نرى نفس المرأة الرمادية،‬

654
00:34:57,638 --> 00:35:00,390
‫لكنني أراها بشكل ملاك، وأنت ترين‬
‫آثار أقدام مبللة؟‬

655
00:35:00,474 --> 00:35:03,227
‫وكأنها كانت تقف في الماء.‬

656
00:35:04,645 --> 00:35:06,230
‫لا، هذا غير منطقي.‬

657
00:35:06,980 --> 00:35:09,483
‫- ملاك الماء.‬
‫- من؟‬

658
00:35:09,566 --> 00:35:12,069
‫التمثال على قمة نافورة "بيثيسدا".‬

659
00:35:12,486 --> 00:35:14,488
‫تملك جناحين وقدماها في الماء.‬

660
00:35:14,571 --> 00:35:16,990
‫وهي جزء مهم من مسرحية "أنجلز أوف أمريكا".‬

661
00:35:17,366 --> 00:35:18,826
‫مسرحية "ليو" المفضلة.‬

662
00:35:19,201 --> 00:35:20,911
‫إذًا تظنين أنه ذهب إلى هناك؟‬

663
00:35:20,994 --> 00:35:22,663
‫"توماس" لا يعرف "نيويورك"،‬

664
00:35:22,746 --> 00:35:24,790
‫ولكنه يعرف أعمال "توني كوشنر".‬

665
00:35:27,584 --> 00:35:28,919
‫أخبرتني الملاك أن أنقذه.‬

666
00:35:29,002 --> 00:35:30,379
‫كانت تقصد "توماس".‬

667
00:35:37,386 --> 00:35:39,805
‫- لقد عدت؟‬
‫- أجل.‬

668
00:35:41,974 --> 00:35:43,267
‫أكلّ شيء بخير؟‬

669
00:35:44,351 --> 00:35:45,769
‫أجل، بخير.‬

670
00:35:46,979 --> 00:35:48,063
‫كيف حال "أوليف"؟‬

671
00:35:48,605 --> 00:35:49,940
‫إنها في غرفتها.‬

672
00:35:51,108 --> 00:35:54,945
‫هل كنت ستخفي عني حقًا أمر السرقة‬
‫التي ارتكبتها ابنتنا؟‬

673
00:35:55,445 --> 00:35:57,239
‫ألا ترى أنه شيء عليّ معرفته؟‬

674
00:35:57,322 --> 00:35:58,866
‫طلبت مني "أوليف" ألّا أخبرك.‬

675
00:35:59,324 --> 00:36:00,993
‫وأنا أحاول استعادة ثقتها.‬

676
00:36:01,076 --> 00:36:03,829
‫إنها في عمر الـ15 وكانت في ورطة.‬
‫بالتأكيد ستطلب منك ذلك.‬

677
00:36:03,912 --> 00:36:05,038
‫أجل أنا…‬

678
00:36:06,915 --> 00:36:08,292
‫انتظري، كيف عرفت؟‬

679
00:36:11,420 --> 00:36:12,838
‫هذه ليست القضية يا "بين".‬

680
00:36:12,921 --> 00:36:15,090
‫تحدثت إلى "داني".‬

681
00:36:15,174 --> 00:36:16,967
‫- ظننت أنك أنهيت علاقتك به.‬
‫- فعلت.‬

682
00:36:18,260 --> 00:36:20,179
‫اتصل ليخبرني بما حدث مع "أوليف" وحسب.‬

683
00:36:20,262 --> 00:36:21,638
‫كان منزعجًا.‬

684
00:36:21,722 --> 00:36:24,141
‫"بين"، لا يمكنك أن تخفي عني أمورًا‬
‫تتعلق بابنتي.‬

685
00:36:24,224 --> 00:36:25,475
‫إنها ابنتنا.‬

686
00:36:26,935 --> 00:36:28,520
‫هذا ما كنت أقصده.‬

687
00:36:29,730 --> 00:36:31,523
‫أريد أن تكون النصف الثاني من فريقنا.‬

688
00:36:31,607 --> 00:36:33,901
‫لا يمكنني تربيتهما وحدي، وكذلك أنت.‬

689
00:36:33,984 --> 00:36:37,279
‫ثق بي، لا فكرة لديك عما مررنا به معها.‬

690
00:36:37,362 --> 00:36:38,780
‫مررتما؟ تقصدين أنت و"داني"؟‬

691
00:36:38,864 --> 00:36:41,408
‫- "بين"، لم تكن هنا.‬
‫- أنا هنا الآن.‬

692
00:36:41,491 --> 00:36:43,911
‫ويبدو أنك وابنتك لا يمكنكما‬
‫تجاوز أمر ذلك الرجل.‬

693
00:36:54,504 --> 00:36:56,673
‫لكن قد يكون من غير العادل أن أطلب منك ذلك.‬

694
00:36:57,799 --> 00:36:58,967
‫"بين"…‬

695
00:37:04,640 --> 00:37:05,849
‫لا مشكلة.‬

696
00:37:12,856 --> 00:37:14,149
‫سأخرج لتنشق الهواء.‬

697
00:37:25,327 --> 00:37:26,495
‫"توماس"!‬

698
00:37:26,995 --> 00:37:28,538
‫"توماس"، إنها أنا.‬

699
00:37:28,872 --> 00:37:31,166
‫"بيثاني"، يا للهول!‬

700
00:37:31,667 --> 00:37:33,043
‫بدت حقيقية للغاية.‬

701
00:37:33,543 --> 00:37:34,920
‫الأمر مذهل.‬

702
00:37:35,837 --> 00:37:37,923
‫سيلحق بنا الأمن القومي، علينا التحرك.‬

703
00:37:38,465 --> 00:37:40,342
‫عندما وجدت طريقي إلى هنا.‬

704
00:37:40,425 --> 00:37:43,553
‫كان الجميع يخبرني أن خمس سنوات قد مضت.‬

705
00:37:44,096 --> 00:37:45,764
‫ظننت أنني سأفقد صوابي.‬

706
00:37:45,847 --> 00:37:47,516
‫اتصل شخص ما بالشرطة.‬

707
00:37:48,058 --> 00:37:50,060
‫لا مشكلة، أنت بخير الآن.‬

708
00:37:50,310 --> 00:37:51,979
‫آسفة، ولكن علينا التحرك فورًا.‬

709
00:37:52,229 --> 00:37:53,939
‫لا، لا يمكنني الذهاب.‬

710
00:37:54,022 --> 00:37:55,565
‫أعطوك جرعة كبيرة من "هالدول".‬

711
00:37:55,649 --> 00:37:57,776
‫يجب أن ننقلك كي يتخلص جسمك من الدواء.‬

712
00:37:57,859 --> 00:37:59,444
‫ولكن لا يمكننا المغادرة.‬

713
00:37:59,528 --> 00:38:01,405
‫"ليو" سيقابلني هنا.‬

714
00:38:04,283 --> 00:38:05,575
‫لن يأتي.‬

715
00:38:06,493 --> 00:38:08,203
‫أنا آسفة.‬

716
00:38:08,412 --> 00:38:09,871
‫لقد حدثت أشياء كثيرة.‬

717
00:38:10,372 --> 00:38:11,707
‫خمس سنوات؟‬

718
00:38:12,541 --> 00:38:14,334
‫- أهذا حقيقي؟‬
‫- أجل.‬

719
00:38:14,918 --> 00:38:16,169
‫كنا ثلاثتنا على الطائرة.‬

720
00:38:16,253 --> 00:38:18,005
‫جميعنا خسرنا خمس سنوات.‬

721
00:38:18,422 --> 00:38:19,631
‫آسفة للغاية يا عزيزي.‬

722
00:38:19,715 --> 00:38:21,216
‫لقد تحدثت إلى أمي.‬

723
00:38:22,259 --> 00:38:25,721
‫"ليو" اختفى بعد عامين من اختفاء الطائرة.‬

724
00:38:27,014 --> 00:38:29,016
‫لا!‬

725
00:38:29,099 --> 00:38:32,394
‫آسفة يا عزيزي، أنا آسفة!‬

726
00:38:32,477 --> 00:38:34,479
‫"توماس"، علينا أن نوصلك إلى مكان آمن.‬

727
00:38:34,563 --> 00:38:36,732
‫لا يمكنني أن أذهب! إذا كان حيًا…‬

728
00:38:36,815 --> 00:38:38,900
‫"توماس" استمع إليّ، أنا شرطية.‬

729
00:38:38,984 --> 00:38:41,361
‫إذا كان صديقك حيًا، فسأساعدك في إيجاده،‬

730
00:38:41,445 --> 00:38:43,071
‫أعدك بهذا ولكن حاليًا،‬

731
00:38:43,155 --> 00:38:45,198
‫سنذهب فالعملاء الفيدراليون يبحثون عنك.‬

732
00:38:45,282 --> 00:38:47,826
‫وإذا وجدوك فستُعتقل لأنك لاجئ غير شرعي.‬

733
00:38:47,909 --> 00:38:49,578
‫ليس فقط أنت. إذا وجدوك،‬

734
00:38:49,661 --> 00:38:52,205
‫فستذهب "بيثاني" إلى السجن أيضًا،‬
‫علينا التحرك الآن.‬

735
00:38:52,831 --> 00:38:55,042
‫أين؟ إلى أين سنذهب؟‬

736
00:38:55,917 --> 00:38:57,419
‫لا بد من مكان بعيد عن "فانس".‬

737
00:38:57,502 --> 00:38:58,795
‫فهو يراقبنا جميعًا.‬

738
00:39:03,258 --> 00:39:04,926
‫ما هو هذا المكان؟‬

739
00:39:05,010 --> 00:39:07,554
‫غرفة مرجل الماء، كانت كذلك.‬

740
00:39:07,721 --> 00:39:09,097
‫لم يُستخدم المكان منذ سنوات.‬

741
00:39:09,556 --> 00:39:10,599
‫كيف وجدته؟‬

742
00:39:10,682 --> 00:39:12,100
‫"كيلي" كانت تملك البناء.‬

743
00:39:12,851 --> 00:39:14,394
‫ستمر سنوات قبل أن يرثه أحد.‬

744
00:39:14,853 --> 00:39:18,231
‫إذًا لن يأتي أي أحد إلى هنا في وقت قريب؟‬

745
00:39:18,732 --> 00:39:19,816
‫لن يأتي أحد غيرنا.‬

746
00:39:21,234 --> 00:39:22,069
‫"(بين): أين أنت؟"‬

747
00:39:22,152 --> 00:39:23,278
‫وشقيقي أيضًا.‬

748
00:39:23,862 --> 00:39:25,822
‫سأحضر بعض المؤن.‬

749
00:39:25,906 --> 00:39:27,199
‫سرير وبعض الملاءات.‬

750
00:39:27,282 --> 00:39:29,451
‫وبعض الماء مع الشوارد.‬

751
00:39:29,534 --> 00:39:31,661
‫جسمه يطرد أدوية كثيرة لم يكن بحاجتها.‬

752
00:39:35,207 --> 00:39:38,251
‫لقد نجح الأمر، لقد فعلنا ما طلبه النداء.‬

753
00:39:38,502 --> 00:39:39,544
‫أجل.‬

754
00:39:41,088 --> 00:39:42,964
‫لكنني لست واثقًا أنه أمر جيد.‬

755
00:39:43,799 --> 00:39:46,051
‫كيف لا يكون جيدًا؟ "توماس" في أمان.‬

756
00:39:46,134 --> 00:39:48,095
‫أنتم تتسترون على شخص هارب من العدالة.‬

757
00:39:48,387 --> 00:39:51,973
‫ألا تدركين‬
‫أن الحكومة ووسائل الإعلام كلها تراقبنا…‬

758
00:39:52,057 --> 00:39:54,351
‫- الأمر يستحق المخاطرة.‬
‫- حقًا؟‬

759
00:39:55,102 --> 00:39:58,772
‫فحسب ما أراه، النداءات أفسدت أمور "جاريد"‬
‫في العمل.‬

760
00:40:03,777 --> 00:40:06,238
‫كان ذلك ذنبي. لقد فهمت النداء بشكل خاطئ.‬

761
00:40:06,571 --> 00:40:09,866
‫هذه النداءات تجذبك أكثر وأكثر.‬

762
00:40:10,742 --> 00:40:12,786
‫وماذا لو كان المصدر شيئًا سيئًا؟‬

763
00:40:14,329 --> 00:40:16,665
‫لا يمكنك أن تتبعيها بشكل أعمى.‬

764
00:40:21,294 --> 00:40:23,130
‫لا أظن أن لدينا خيارًا.‬

765
00:40:30,512 --> 00:40:32,055
‫"رسالة نصية من (داني)"‬

766
00:40:32,472 --> 00:40:34,349
‫"(داني): كيف حال (أوليف)؟"‬

767
00:40:38,145 --> 00:40:39,938
‫"ما تزال كما هي."‬

768
00:40:55,912 --> 00:40:57,622
‫"والدة (إيفي)"‬

769
00:40:57,706 --> 00:40:59,332
‫"الأختان (بايلر)"‬

770
00:41:05,839 --> 00:41:07,382
‫"طلقة نارية"‬

771
00:41:08,550 --> 00:41:09,843
‫"كذبة؟"‬

772
00:41:43,752 --> 00:41:46,171
‫"أشخاص مُراقبون"‬

773
00:41:58,767 --> 00:42:00,268
‫ماذا تريدين مني؟‬

