1
00:00:01,458 --> 00:00:02,960
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:03,043 --> 00:00:05,963
‫سأخبر وسائل الإعلام بكل شيء.‬

3
00:00:06,463 --> 00:00:09,173
‫- فتكاليف حياتنا تضاعفت للتو.‬
‫- أعرف، وعليّ أن أجد عملًا.‬

4
00:00:09,258 --> 00:00:10,259
‫سأبحث فورًا.‬

5
00:00:10,426 --> 00:00:11,427
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟‬

6
00:00:12,428 --> 00:00:13,470
‫أنا "داني".‬

7
00:00:13,554 --> 00:00:15,055
‫شكرًا، يمكنني تولي الأمر.‬

8
00:00:15,472 --> 00:00:17,265
‫لا تهتمي. أنا سأقود.‬

9
00:00:17,349 --> 00:00:19,435
‫"إيفي". لا، لن تفعلي.‬

10
00:00:23,814 --> 00:00:26,608
‫ابننا مريض.‬

11
00:00:26,692 --> 00:00:29,445
‫إنه لا يحتاج أن تكون عالمًا الآن.‬

12
00:00:30,029 --> 00:00:31,864
‫إنه يحتاج أن تكون أباه.‬

13
00:00:32,072 --> 00:00:33,573
‫أنظمة "يونيفايد دايناميك".‬

14
00:00:34,324 --> 00:00:37,202
‫كل ما أجده‬
‫يرتبط بأنظمة "يونيفايد دايناميك".‬

15
00:00:38,537 --> 00:00:40,873
‫إنهم من أخفى الركاب.‬

16
00:00:41,123 --> 00:00:42,583
‫أعلم أن هذا يبدو مستحيلًا،‬

17
00:00:42,666 --> 00:00:44,126
‫ولكن حُمى "كال"،‬

18
00:00:44,209 --> 00:00:46,128
‫أظن أنها مرتبطة بما حدث لنا‬
‫على متن الطائرة.‬

19
00:00:53,510 --> 00:00:55,846
‫حقًا؟ يا لها من رحلة مليئة بالمشاكل.‬

20
00:00:56,430 --> 00:00:58,348
‫هذه الرحلة ليست مشكلة لك،‬

21
00:00:58,432 --> 00:00:59,433
‫بل هي لصالحك.‬

22
00:00:59,975 --> 00:01:02,478
‫لو أن ما يحدث لصالحي، فلما أخّرني‬

23
00:01:02,561 --> 00:01:03,562
‫عن رحلتي الأصلية.‬

24
00:01:04,188 --> 00:01:05,522
‫ورغم ذلك، ها أنت ذي.‬

25
00:01:06,565 --> 00:01:08,400
‫نحن الآن نخوض هذا معًا.‬

26
00:01:18,744 --> 00:01:21,038
‫مرحبًا يا صديقي، كيف تشعر؟‬

27
00:01:21,789 --> 00:01:22,831
‫أنا خائف.‬

28
00:01:24,333 --> 00:01:25,709
‫ما زلت أشعر به.‬

29
00:01:30,714 --> 00:01:31,715
‫"ماركو"؟‬

30
00:01:33,383 --> 00:01:35,093
‫أعتقد أن شيئًا سيئًا سيحدث.‬

31
00:01:36,762 --> 00:01:38,347
‫له ولي.‬

32
00:01:38,722 --> 00:01:39,890
‫اسمع،‬

33
00:01:40,724 --> 00:01:42,142
‫سأتولى هذا،‬

34
00:01:42,810 --> 00:01:44,978
‫اتفقنا؟ لديّ خطة.‬

35
00:01:47,606 --> 00:01:49,108
‫أحسنت!‬

36
00:01:50,651 --> 00:01:51,735
‫أود الذهاب إلى البيت.‬

37
00:02:10,628 --> 00:02:15,634
‫مرحبًا، طلب الطبيب منك‬
‫أن تسترخي طوال اليوم.‬

38
00:02:15,717 --> 00:02:17,261
‫- حسنًا.‬
‫- اتفقنا؟‬

39
00:02:17,344 --> 00:02:19,847
‫تذكّر، إن شعرت بسوء‬
‫فيمكن لوالديك الاتصال بي.‬

40
00:02:23,892 --> 00:02:26,019
‫هيا، لنحضر لك حلوى قبل أن نذهب من هنا.‬

41
00:02:26,353 --> 00:02:27,354
‫سأراك في الأسفل.‬

42
00:02:31,608 --> 00:02:33,443
‫لم أكن لأسمح له بالخروج لو لم يتحسن.‬

43
00:02:33,527 --> 00:02:36,029
‫حاله جيدة بما يكفي ليعود إلى البيت،‬
‫لكن الخطر قائم.‬

44
00:02:36,113 --> 00:02:37,865
‫إنه ما يزال يشعر بـ"ماركو".‬

45
00:02:38,198 --> 00:02:40,993
‫وهذا يعني أن كل ما سيحدث لـ"ماركو"‬
‫سيحدث لـ"كال".‬

46
00:02:41,326 --> 00:02:42,619
‫يبدو أن الاختبار توقف.‬

47
00:02:42,703 --> 00:02:43,829
‫في الوقت الراهن.‬

48
00:02:43,912 --> 00:02:45,122
‫لقد نُقل الركاب.‬

49
00:02:45,205 --> 00:02:47,457
‫هناك لقطات أقمار صناعية للمزرعة وهي تُهدم.‬

50
00:02:51,962 --> 00:02:53,380
‫ولكنني أعلم كيف سأجدهم.‬

51
00:02:54,089 --> 00:02:56,258
‫- كيف نفعل ذلك؟‬
‫- اتبعوا المال.‬

52
00:02:56,967 --> 00:02:59,177
‫كانت المزرعة ملكًا‬
‫لأنظمة "يونيفايد دايناميك".‬

53
00:02:59,261 --> 00:03:01,763
‫واتضح أن شركة المحاسبة الخاصة بها‬
‫تطلب موظفين.‬

54
00:03:01,847 --> 00:03:06,435
‫لذلك تقدمت بطلب وظيفة في مستوى مبتدئ.‬

55
00:03:06,518 --> 00:03:08,103
‫مبتدئ؟ مؤهلاتك أعلى بكثير،‬

56
00:03:08,186 --> 00:03:09,354
‫لن يوظفوك أبدًا.‬

57
00:03:09,438 --> 00:03:11,315
‫سيدي، مؤهلاتك أعلى من اللازم‬

58
00:03:11,398 --> 00:03:14,276
‫للتقدم إلى وظيفة محاسب إيرادات مبتدئ.‬

59
00:03:14,526 --> 00:03:18,113
‫في "جاي بي ويليامسون" تعملون مع 35 شركة‬
‫من الشركات الـ500 الكبرى،‬

60
00:03:18,196 --> 00:03:19,323
‫أليس كذلك؟‬

61
00:03:19,406 --> 00:03:21,325
‫صحيح، نحن نعمل بشكل مكثف مع شركات مثل‬

62
00:03:21,408 --> 00:03:24,328
‫"بوينغ" و"أيه آي جي"‬
‫وأنظمة "يونيفايد دايناميك".‬

63
00:03:24,411 --> 00:03:27,080
‫لو تمكنت من الوصول إلى سجلاتهم‬
‫فسأتمكن من متابعة‬

64
00:03:27,164 --> 00:03:30,250
‫مسار المال‬
‫من المزرعة إلى أي مكان يحتجزون فيه‬

65
00:03:30,334 --> 00:03:31,335
‫الركاب المفقودين.‬

66
00:03:31,752 --> 00:03:33,670
‫أفضل طريقة لخدمة هذه الشركات هي وجود شخص‬

67
00:03:33,754 --> 00:03:36,048
‫ذي مؤهلات أعلى من اللازم،‬

68
00:03:36,256 --> 00:03:38,091
‫ومتشوق للعودة إلى العمل ضمن فريقك.‬

69
00:03:38,342 --> 00:03:39,927
‫ربما ينجح الأمر إن وظفوك.‬

70
00:03:40,344 --> 00:03:42,971
‫يجب أن ينجح الأمر، يظن "كال" أنه في خطر،‬

71
00:03:44,598 --> 00:03:45,807
‫وهو لم يخطئ حتى الآن.‬

72
00:03:46,808 --> 00:03:49,770
‫وهذا سيكلفك أقل من توظيف شخص‬

73
00:03:50,103 --> 00:03:52,522
‫ليس لديه فجوة خمس سنوات ونصف‬
‫في سيرته الذاتية.‬

74
00:04:01,949 --> 00:04:03,700
‫مرحبًا بك معنا يا سيد "ستون".‬

75
00:04:03,951 --> 00:04:05,452
‫شكرًا لك.‬

76
00:04:07,955 --> 00:04:11,750
‫أعتقد أن هذا العمل‬
‫سيكون رائعًا لنا جميعًا يا "بين".‬

77
00:04:12,125 --> 00:04:14,753
‫أعلم أن هذا ليس الراتب المثالي،‬

78
00:04:14,836 --> 00:04:16,129
‫لكن هناك حيزًا للتطور.‬

79
00:04:16,213 --> 00:04:19,882
‫نعم، شركة "جاي بي ويليامسون" تتولى حسابات‬

80
00:04:19,966 --> 00:04:22,511
‫نصف الشركات الأمريكية،‬
‫لديهم أكثر من 100 ألف موظف.‬

81
00:04:22,594 --> 00:04:24,054
‫وزوجي الآن أحدهم.‬

82
00:04:24,388 --> 00:04:27,099
‫نعم، سيكون هذا رائعًا. دعني أسألهما.‬

83
00:04:28,517 --> 00:04:30,060
‫أيمكنني تسلّق الصخور اليوم؟‬

84
00:04:31,186 --> 00:04:33,021
‫إنه نشاط رائع، أتمنى لو أمكنني الذهاب.‬

85
00:04:33,689 --> 00:04:35,649
‫رائع، شكرًا.‬

86
00:04:40,028 --> 00:04:41,154
‫هل بدت لك غريبة؟‬

87
00:04:41,530 --> 00:04:43,073
‫بصراحة تامة،‬

88
00:04:43,782 --> 00:04:46,576
‫ستذهب لممارسة تسلّق الصخور مع "داني".‬

89
00:04:47,703 --> 00:04:49,496
‫حصل على موافقتي.‬

90
00:04:49,579 --> 00:04:52,874
‫كنت سأخبرك بالأمر، إنه أمر بدآه معًا‬

91
00:04:52,958 --> 00:04:54,751
‫عندما كانت تُوقف مضادات الاكتئاب.‬

92
00:04:54,835 --> 00:04:55,836
‫وهذا أعطاها هدفًا.‬

93
00:04:56,461 --> 00:04:57,754
‫كانا يتدربان أسبوعيًا‬

94
00:04:57,838 --> 00:05:02,009
‫لتسلّق جبل في متنزه "أكاديا" الوطني،‬
‫ولكن إن كنت‬

95
00:05:02,092 --> 00:05:03,969
‫- لا تريد هذا…‬
‫- لا، أعتقد أن هذا جيد.‬

96
00:05:04,469 --> 00:05:05,804
‫لن أتأخر في أول يوم.‬

97
00:05:08,473 --> 00:05:09,766
‫مناوبة مبكرة؟‬

98
00:05:10,392 --> 00:05:12,019
‫لا، يجب أن أزور منزل "إيفي".‬

99
00:05:12,519 --> 00:05:14,354
‫اتصل "غلين". "بيفرلي" ليست بخير.‬

100
00:05:14,688 --> 00:05:17,274
‫أنا آسف لسماع ذلك، أبلغيها أفضل تمنياتي.‬

101
00:05:17,607 --> 00:05:19,234
‫هل يمكننا التحدث عن خطتك؟‬

102
00:05:19,318 --> 00:05:21,737
‫ماذا إن كان هناك أحد متصل بالمزرعة‬
‫واكتشف تجسسك؟‬

103
00:05:21,820 --> 00:05:25,324
‫كيف سيتمكنون من ذلك؟‬
‫الأمر مشابه لرغبتي في التجسس‬

104
00:05:25,407 --> 00:05:29,369
‫على شرطي فاسد بالعمل مع شركة‬
‫عهدت إليها شرطة "نيويورك" برواتب موظفيها.‬

105
00:05:29,453 --> 00:05:30,662
‫لن يعلم الفاسد بالأمر.‬

106
00:05:31,496 --> 00:05:33,999
‫حسنًا، ولكنك أحد ركاب الرحلة.‬
‫ماذا إن كُشف الأمر؟‬

107
00:05:34,499 --> 00:05:35,834
‫علموا بهذا لدى توظيفي،‬

108
00:05:36,293 --> 00:05:38,670
‫لو اشتبهوا في الأمر لما حصلت على العمل.‬

109
00:05:38,754 --> 00:05:40,297
‫أفضّل أن تبقى متخفيًا.‬

110
00:05:40,380 --> 00:05:43,341
‫بالتأكيد، سأندمج معهم.‬

111
00:05:43,633 --> 00:05:46,094
‫ركاب الرحلة 828 هنا!‬

112
00:05:47,637 --> 00:05:51,183
‫"بينجامين ستون"، كيف حالك يا صاح؟‬

113
00:05:51,475 --> 00:05:53,769
‫- "روني ويلكوكس".‬
‫- هذا أنا يا رجل.‬

114
00:05:54,144 --> 00:05:57,981
‫يا للهول، لا أصدّق أنني مشرف‬
‫على "بين ستون" الشهير.‬

115
00:05:58,690 --> 00:05:59,691
‫هذه لك،‬

116
00:06:00,442 --> 00:06:02,986
‫لا يمكنك الولوج إلى أي مكان هنا‬
‫دون بطاقة الشركة.‬

117
00:06:03,487 --> 00:06:05,322
‫هيا يا رجل، دعني أعرّفك على المكان.‬

118
00:06:05,405 --> 00:06:08,992
‫ويمكنك أن تخبرني كيف كان الأمر‬
‫عندما التقيت بالفضائيين أول مرة.‬

119
00:06:09,076 --> 00:06:11,369
‫إنهم رائعون، ورائحتهم مذهلة.‬

120
00:06:12,287 --> 00:06:13,288
‫توقعت أن تقول هذا.‬

121
00:06:13,371 --> 00:06:15,540
‫أي عملاء سنتعامل معهم إذًا؟‬

122
00:06:15,624 --> 00:06:16,875
‫على رسلك يا "بي ستون".‬

123
00:06:17,084 --> 00:06:20,087
‫شركات من المستوى الرابع،‬
‫بدخل يقل عن 15 مليون دولار سنويًا.‬

124
00:06:20,587 --> 00:06:23,215
‫للعلم، تخصصي في الدكتوراه‬
‫كان في الرياضيات التطبيقية.‬

125
00:06:23,298 --> 00:06:26,635
‫وهذا سيكون مفيدًا في التعامل مع شركات ضخمة‬
‫مثل "بوينغ" و"يو دي إس"…‬

126
00:06:26,718 --> 00:06:29,304
‫شركات المستوى الأول يتعامل معها‬
‫المشرفون فقط.‬

127
00:06:29,387 --> 00:06:30,889
‫معنا تصريح أمني بمستوى أحمر.‬

128
00:06:31,598 --> 00:06:33,058
‫الأمر مرهق،‬

129
00:06:33,475 --> 00:06:34,601
‫حيث نتملقهم.‬

130
00:06:35,143 --> 00:06:37,270
‫ونقضي نصف وقتنا في مكاتبهم المنزلية.‬

131
00:06:37,354 --> 00:06:39,231
‫أرغب في مرافقتك في وقت ما،‬

132
00:06:39,314 --> 00:06:41,024
‫أو إن احتجت إلى مساعدة أثناء عملك.‬

133
00:06:41,108 --> 00:06:44,194
‫تمهّل يا "بي ستون"، هيا.‬

134
00:06:44,277 --> 00:06:46,613
‫لقد هبطت للتو، حرفيًا.‬

135
00:06:48,615 --> 00:06:49,658
‫هذا مكتبك.‬

136
00:06:51,368 --> 00:06:53,578
‫هذه هدية ترحيبية صغيرة لك، أهلًا بك.‬

137
00:06:54,287 --> 00:06:57,499
‫نحن نلعب هنا لعبة البوكر بمستوى متوسط،‬

138
00:06:57,582 --> 00:07:00,418
‫قسمنا وبعض موظفي الخدمات اللوجستية‬
‫وقسم الدعم التقني.‬

139
00:07:00,502 --> 00:07:02,129
‫حيث نستولي على غرفة المؤتمرات‬

140
00:07:02,212 --> 00:07:04,256
‫للترفيه عن أنفسنا.‬

141
00:07:05,006 --> 00:07:06,842
‫الأمر متاح إن أردت يا صديقي.‬

142
00:07:07,050 --> 00:07:08,301
‫سآخذ موافقة زوجتي.‬

143
00:07:08,635 --> 00:07:09,719
‫- يا صديقي.‬
‫- حسنًا.‬

144
00:07:28,155 --> 00:07:29,906
‫"بحث، أنظمة (يونيفايد دايناميك)"‬

145
00:07:31,950 --> 00:07:33,869
‫"الوصول مقيد، تصريح أمني بمستوى أحمر"‬

146
00:07:40,917 --> 00:07:42,127
‫شكرًا لقدومك.‬

147
00:07:42,210 --> 00:07:44,004
‫ستسعد "بيفرلي" بوجود شخص تعرفه.‬

148
00:07:44,546 --> 00:07:46,047
‫كيف حالها؟‬

149
00:07:46,631 --> 00:07:48,008
‫انظري بنفسك.‬

150
00:08:04,191 --> 00:08:05,525
‫مرحبًا يا "بيفرلي".‬

151
00:08:05,775 --> 00:08:06,985
‫أين "إيفي"؟‬

152
00:08:07,068 --> 00:08:09,488
‫لا بد أنها استغرقت وقتًا طويلًا‬
‫للعودة إلى المنزل.‬

153
00:08:09,821 --> 00:08:12,073
‫أنا متأكدة أنها بخير أينما كانت.‬

154
00:08:13,950 --> 00:08:15,911
‫هلّا تجلسين معي ريثما أنتظر؟‬

155
00:08:18,121 --> 00:08:19,539
‫نعم، بالطبع سأفعل.‬

156
00:08:32,010 --> 00:08:33,970
‫- مرحبًا، أوجدت شيئًا؟‬
‫- ليس في البداية.‬

157
00:08:34,054 --> 00:08:36,681
‫كانت صلاحياتي محدودة،‬
‫لذلك اضطررت إلى الارتجال.‬

158
00:08:46,441 --> 00:08:48,443
‫من الغريب أن بطاقتي توقفت عن العمل فجأة.‬

159
00:08:48,527 --> 00:08:50,695
‫ما منحني عذرًا‬
‫لأستعير بطاقة ذات صلاحية أعلى.‬

160
00:08:52,072 --> 00:08:53,323
‫هل تواجه مشكلة يا رجل؟‬

161
00:08:54,282 --> 00:08:57,869
‫لحسن الحظ أن رئيسي هو من معجبي الرحلة 828،‬
‫وكان سعيدًا بتقديم العون.‬

162
00:09:00,580 --> 00:09:02,165
‫"(روني ويلكوكس)، محاسب خبير"‬

163
00:09:03,833 --> 00:09:05,126
‫وهذا أدخلني إلى النظام.‬

164
00:09:05,752 --> 00:09:06,878
‫وماذا وجدت؟‬

165
00:09:07,337 --> 00:09:08,463
‫شيء يُسمى "إس بي".‬

166
00:09:08,547 --> 00:09:09,548
‫"تم رفض الولوج"‬

167
00:09:09,631 --> 00:09:10,632
‫ولم أتمكن من دخوله.‬

168
00:09:13,051 --> 00:09:14,052
‫"(فيونا كلارك)"‬

169
00:09:16,012 --> 00:09:17,472
‫ولكن إليك ما توصلت إليه،‬

170
00:09:17,556 --> 00:09:19,474
‫هل كنت تسمعين عن "فيونا كلارك"؟‬

171
00:09:19,558 --> 00:09:21,685
‫نعم، دكتورة جامعية مهمة كانت في الطائرة.‬

172
00:09:21,768 --> 00:09:24,479
‫يظهر وجهها في نصف أخبار الرحلة 828، لماذا؟‬

173
00:09:25,021 --> 00:09:27,440
‫لأنها تعمل لحساب الجهة‬
‫التي أخذت الركاب المفقودين.‬

174
00:09:36,990 --> 00:09:39,576
‫بدأت "فيونا كلارك" مهنتها‬
‫في علم النفس العصبي.‬

175
00:09:39,659 --> 00:09:43,163
‫لكنها نُبذت بسبب معتقداتها المتطرفة.‬

176
00:09:43,246 --> 00:09:45,749
‫لذلك تحولت إلى الدوائر الروحية وذاع صيتها.‬

177
00:09:46,541 --> 00:09:49,669
‫لديها شهرة كبيرة على الإنترنت‬
‫وكتب ومحاضرات،‬

178
00:09:49,753 --> 00:09:51,213
‫كان ذلك قبل أن نختفي جميعًا.‬

179
00:09:51,296 --> 00:09:52,422
‫معتقدات متطرفة، مثل ماذا؟‬

180
00:09:53,215 --> 00:09:56,009
‫مثل الاعتقاد أن جميع أدمغتنا‬
‫يمكن أن تتزامن مع بعضها.‬

181
00:09:57,511 --> 00:09:59,221
‫مثل "كال" و"ماركو فاليريف".‬

182
00:10:01,640 --> 00:10:05,310
‫كلها مسارات اتصال عصبية.‬

183
00:10:05,393 --> 00:10:08,271
‫جهاز الحاسوب في منزلك يُعد قويًا بمفرده،‬

184
00:10:08,438 --> 00:10:11,441
‫لكن عند وصله بشبكة تصبح قوّته هائلة.‬

185
00:10:12,609 --> 00:10:14,861
‫ويمكن قول الأمر نفسه عن أدمغتنا.‬

186
00:10:16,446 --> 00:10:17,823
‫شبكات الأدمغة.‬

187
00:10:19,241 --> 00:10:21,243
‫جميع ملفاتها عليها علامة "إس بي".‬

188
00:10:21,785 --> 00:10:23,370
‫أجهل معناها، لكن لا بد من صلتها‬

189
00:10:23,453 --> 00:10:24,955
‫بالمحتجزين، أقصد…‬

190
00:10:26,206 --> 00:10:28,625
‫ربما خانتنا وسهّلت خطف الركاب.‬

191
00:10:28,792 --> 00:10:30,293
‫ربما هي العقل المدبّر وراء‬

192
00:10:30,377 --> 00:10:31,920
‫ما يفعلونه بالمحتجزين.‬

193
00:10:32,420 --> 00:10:34,798
‫بحق الجحيم،‬
‫ربما هي المسؤولة عما حدث للطائرة.‬

194
00:10:36,842 --> 00:10:39,052
‫يمكنك أن تسألها بنفسك الليلة.‬

195
00:10:39,136 --> 00:10:41,346
‫"(الخلايا المرآتية)‬
‫الليلة، الساعة 7 مساءً"‬

196
00:10:48,562 --> 00:10:49,896
‫لا تدخل عبر ذلك الباب!‬

197
00:11:02,826 --> 00:11:03,827
‫أنت ماهرة في هذا.‬

198
00:11:04,161 --> 00:11:05,579
‫هل نجحت في بطولة كرة القدم‬

199
00:11:05,662 --> 00:11:06,788
‫كما تفعلين في التسلق؟‬

200
00:11:07,247 --> 00:11:08,373
‫توجب عليّ الانسحاب.‬

201
00:11:08,623 --> 00:11:11,084
‫كانت البطولة بعد يومين من عودة الطائرة.‬

202
00:11:11,918 --> 00:11:13,086
‫لديّ بطولة بعد أسبوع.‬

203
00:11:13,712 --> 00:11:16,256
‫جميل، أتمنى لو أمكنني حضورها.‬

204
00:11:21,761 --> 00:11:23,847
‫- تبًا.‬
‫- لا بأس.‬

205
00:11:24,306 --> 00:11:26,850
‫في المرة القادمة،‬
‫تأكدي من ثني ركبتك قبل المحاولة.‬

206
00:11:28,518 --> 00:11:29,728
‫لم أعد أريد فعل هذا.‬

207
00:11:30,145 --> 00:11:31,229
‫ما سبب هذا؟‬

208
00:11:31,730 --> 00:11:33,315
‫بدوت متحمسة هذا الصباح للتسلق.‬

209
00:11:33,398 --> 00:11:35,358
‫نعم، وأنا لست كذلك الآن.‬

210
00:11:36,484 --> 00:11:38,737
‫- "أوليف"، تحدثي إليّ.‬
‫- لا.‬

211
00:11:41,406 --> 00:11:43,491
‫- لم أعد أريد التسلق.‬
‫- حسنًا، أنا أريد.‬

212
00:11:45,285 --> 00:11:46,620
‫سأكون هنا غدًا.‬

213
00:11:47,245 --> 00:11:50,081
‫لماذا يعمل "بين ستون"‬
‫بوظيفة محاسبة منخفضة المستوى‬

214
00:11:50,165 --> 00:11:51,249
‫في "جاي بي ويليامسون"؟‬

215
00:11:51,666 --> 00:11:52,918
‫ربما هم بحاجة إلى المال.‬

216
00:11:53,209 --> 00:11:55,837
‫أظن أننا أضعنا ما يكفي من الوقت‬
‫في نظرياته الغريبة.‬

217
00:11:56,129 --> 00:11:57,797
‫نعم، قد لا تكون غريبة.‬

218
00:11:58,131 --> 00:12:00,342
‫كل وكالات إنفاذ القانون والاستخبارات‬

219
00:12:00,425 --> 00:12:01,760
‫التي تواصلنا معها‬

220
00:12:01,843 --> 00:12:04,179
‫لا تمتلك أي معلومات عن الركاب المفقودين.‬

221
00:12:04,846 --> 00:12:05,889
‫تمامًا.‬

222
00:12:06,640 --> 00:12:10,018
‫أعتقد أن هناك وحدة سرّية خفية‬
‫تدير الأمر كلّه،‬

223
00:12:10,101 --> 00:12:11,561
‫ولكننا لا نعلم ما هي.‬

224
00:12:12,103 --> 00:12:14,439
‫هذا ما يحاول "ستون" معرفته.‬

225
00:12:14,522 --> 00:12:16,566
‫أراهن بثمن منزلي أنه يحاول إيجاد الإجابة‬

226
00:12:16,650 --> 00:12:17,651
‫في شركة المحاسبة.‬

227
00:12:18,276 --> 00:12:20,195
‫أليس من الأفضل أن نثق في زملائنا‬

228
00:12:20,278 --> 00:12:21,780
‫بدلًا من الوثوق بمدني؟‬

229
00:12:21,863 --> 00:12:24,074
‫قد يصل هذا المدني إلى نتيجة ما.‬

230
00:12:25,992 --> 00:12:27,369
‫أيمكنك المجيء للعشاء؟‬

231
00:12:28,328 --> 00:12:30,205
‫ستسعد "لوردس" كثيرًا بقدومك.‬

232
00:12:31,957 --> 00:12:33,500
‫ربما يكون من الأفضل لك‬

233
00:12:33,583 --> 00:12:35,335
‫قضاء بعض الوقت مع الأصدقاء للتغيير.‬

234
00:12:35,710 --> 00:12:38,213
‫لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة‬
‫في ظل كل ما يحدث.‬

235
00:12:38,922 --> 00:12:41,383
‫هل تقودك الأصوات في رأسك إلى رفض دعوتي؟‬

236
00:12:41,758 --> 00:12:43,593
‫لا، هذا قراري وحسب.‬

237
00:12:47,138 --> 00:12:48,348
‫أما تزالين تسمعينها؟‬

238
00:12:49,307 --> 00:12:50,392
‫الأصوات؟‬

239
00:12:51,267 --> 00:12:53,311
‫لا أعلم، ولكن إن كنت قلقًا‬

240
00:12:53,395 --> 00:12:55,105
‫أن أخطئ مجددًا، فإن هذا لن يحدث.‬

241
00:12:55,188 --> 00:12:56,606
‫ليس بطريقة تؤثر عليك.‬

242
00:12:57,524 --> 00:12:59,734
‫أنا قلق بشأنك يا "ميك".‬

243
00:13:03,738 --> 00:13:04,864
‫الأمن القومي يراقبك.‬

244
00:13:10,286 --> 00:13:11,329
‫كيف تعلم ذلك؟‬

245
00:13:11,413 --> 00:13:12,580
‫لأنهم كانوا يضغطون عليّ‬

246
00:13:13,081 --> 00:13:14,541
‫للتأكد أنني سأراقبك.‬

247
00:13:15,291 --> 00:13:17,502
‫لم أخبرهم بأي شيء، ولن أفعل.‬

248
00:13:19,462 --> 00:13:20,547
‫شكرًا لك.‬

249
00:13:21,089 --> 00:13:22,799
‫تحذير إلى جميع الوحدات، 10- 10.‬

250
00:13:22,882 --> 00:13:26,344
‫إطلاق نار في متجر "إنريكي" للحلاقة‬
‫في زاوية شارعي "بروك" و"20".‬

251
00:13:26,761 --> 00:13:27,887
‫إنه قريب منا.‬

252
00:13:29,639 --> 00:13:32,017
‫الوحدة الثالثة بالقرب من المكان‬
‫وتستجيب للنداء.‬

253
00:13:39,024 --> 00:13:40,025
‫أنتما!‬

254
00:13:40,108 --> 00:13:42,527
‫أطلق أحد المدمنين النار على عمّي،‬
‫وقد لاذ بالفرار‬

255
00:13:42,610 --> 00:13:43,862
‫- من هنا.‬
‫- كيف يبدو؟‬

256
00:13:43,945 --> 00:13:45,905
‫إنه يرتدي سترة حمراء، وكان يرتعش بشدة.‬

257
00:13:45,989 --> 00:13:47,490
‫- سأتصل بالنجدة.‬
‫- أين عمك؟‬

258
00:13:48,491 --> 00:13:51,619
‫- المسنّ "تيو إنريكي".‬
‫- أحضر بعض المناشف النظيفة الآن.‬

259
00:13:55,749 --> 00:13:57,000
‫هل قلبه ينبض؟‬

260
00:13:57,083 --> 00:13:58,293
‫لا، اضغط على الجرح.‬

261
00:14:00,670 --> 00:14:02,839
‫أخبرته أن يعطي المدمن المال الذي يريده،‬

262
00:14:02,922 --> 00:14:03,923
‫لكنه لم يفعل.‬

263
00:14:06,593 --> 00:14:09,345
‫ماذا يحدث؟‬

264
00:14:09,721 --> 00:14:11,389
‫لا أعلم، أنا أسمع نبضات قلب،‬

265
00:14:11,473 --> 00:14:12,474
‫لكن لا أشعر بالنبض.‬

266
00:14:12,849 --> 00:14:13,892
‫"تيو إنريكي".‬

267
00:14:15,518 --> 00:14:17,062
‫استفق.‬

268
00:14:18,188 --> 00:14:21,274
‫- أنقذيه.‬
‫- لا.‬

269
00:14:29,449 --> 00:14:30,617
‫لا!‬

270
00:14:42,336 --> 00:14:44,046
‫هذه آخر كأس شوكولاتة ساخنة،‬

271
00:14:44,129 --> 00:14:46,256
‫سأنكر أنني أعطيتك إياه، اتفقنا؟‬

272
00:14:52,888 --> 00:14:54,765
‫لا أفهم لماذا مات.‬

273
00:14:57,226 --> 00:14:58,435
‫أنا آسفة يا "كارلوس".‬

274
00:14:59,019 --> 00:15:00,187
‫هل كنتما مقربين؟‬

275
00:15:00,687 --> 00:15:02,856
‫رعاني عمّي بعد وفاة أمي،‬

276
00:15:03,941 --> 00:15:05,401
‫كنت طفلًا صغيرًا مريضًا،‬

277
00:15:06,110 --> 00:15:07,569
‫واحتجت إلى جراحة ضخمة.‬

278
00:15:08,278 --> 00:15:09,488
‫كدت ألّا أنجو.‬

279
00:15:10,614 --> 00:15:12,032
‫لقد ساعدني في التحسن.‬

280
00:15:13,325 --> 00:15:14,785
‫المال الذي لم يرد التخلي عنه…‬

281
00:15:15,577 --> 00:15:17,788
‫كان لترميم المتجر كي أتولى إدارته قريبًا.‬

282
00:15:19,581 --> 00:15:20,707
‫لقد منحني حياة.‬

283
00:15:25,754 --> 00:15:27,673
‫أعلم شعور فقدان شخص ما.‬

284
00:15:29,425 --> 00:15:31,093
‫تشعر بأنك محطم مثل مبنى منهار.‬

285
00:15:32,386 --> 00:15:33,637
‫ولكن يومًا ما، ببطء،‬

286
00:15:34,304 --> 00:15:37,516
‫ستبدأ في بناء نفسك مجددًا شيئًا فشيئًا.‬

287
00:15:38,142 --> 00:15:39,435
‫هل انتهيت من البناء؟‬

288
00:15:40,811 --> 00:15:42,020
‫لست قريبة من ذلك حتى.‬

289
00:16:01,498 --> 00:16:02,833
‫لا بأس، خذ وقتك.‬

290
00:16:13,260 --> 00:16:14,678
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

291
00:16:15,721 --> 00:16:16,847
‫نعم، يمكنك ذلك.‬

292
00:16:17,473 --> 00:16:19,850
‫هذا الرجل خطر وقاتل يا "كارلوس".‬

293
00:16:20,434 --> 00:16:22,478
‫لم نعثر على السلاح بعد، لذلك…‬

294
00:16:22,561 --> 00:16:24,354
‫سيعود لارتكاب جرائمه إن لم توقفه.‬

295
00:16:26,773 --> 00:16:28,942
‫هذه الطريقة الوحيدة لتنال العدالة لعمك.‬

296
00:16:36,825 --> 00:16:39,077
‫من الطبيعي أن يؤثر الذعر والهلع على الناس.‬

297
00:16:39,453 --> 00:16:41,580
‫- أي واحد هو؟‬
‫- الثاني من اليمين.‬

298
00:16:41,955 --> 00:16:43,916
‫لا يوجد أحد ليتولى إطلاق سراحه الليلة.‬

299
00:16:43,999 --> 00:16:47,503
‫سنتحدث إلى "كارلوس" صباحًا‬
‫على أمل أن يتراجع.‬

300
00:16:48,045 --> 00:16:49,254
‫آمل ذلك.‬

301
00:16:50,672 --> 00:16:52,883
‫- ما الأمر؟‬
‫- أنا…‬

302
00:16:53,467 --> 00:16:55,969
‫لا أعلم، هناك شيء حيال هذا الفتى،‬
‫أريد أن أساعده.‬

303
00:16:59,932 --> 00:17:01,058
‫طابت ليلتك.‬

304
00:17:01,600 --> 00:17:03,018
‫هل نسيت أمر العشاء؟‬

305
00:17:04,728 --> 00:17:06,188
‫أخبرت "لوردس" أنك قادمة.‬

306
00:17:14,863 --> 00:17:15,989
‫"إنها ليلة البوكر"‬

307
00:17:16,073 --> 00:17:17,199
‫"استمتعوا!"‬

308
00:17:20,410 --> 00:17:22,663
‫"كيف كان التسلق؟ هل كسرت أي عظام؟"‬

309
00:17:27,459 --> 00:17:30,921
‫"الخلايا العصبية المرآتية"؟ هذا أمر معقد.‬

310
00:17:31,755 --> 00:17:34,675
‫لا أحد يعلم نطاق عمل هذه الخلايا.‬

311
00:17:43,100 --> 00:17:44,351
‫قلبكم النابض.‬

312
00:17:45,269 --> 00:17:46,603
‫قلبي النابض.‬

313
00:17:47,479 --> 00:17:48,480
‫جميعنا واحد.‬

314
00:17:54,695 --> 00:17:56,363
‫عزيزتي، نحن في المنزل.‬

315
00:17:58,448 --> 00:18:01,034
‫يُعد المطبخ منطقة كوارث، فلا تدخلاه.‬

316
00:18:01,910 --> 00:18:03,245
‫تبدو الرائحة شهية.‬

317
00:18:03,787 --> 00:18:05,163
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

318
00:18:10,419 --> 00:18:13,088
‫حسنًا، سأذهب لاستبدال ملابسي.‬

319
00:18:16,633 --> 00:18:18,844
‫يا للهول، أنا آسفة، نسيت إحضار أي شيء.‬

320
00:18:18,927 --> 00:18:21,930
‫أنت لست ضيفة، بل أنت من العائلة.‬

321
00:18:29,062 --> 00:18:32,357
‫أخبرني "جاريد" أن هذه الدعوة‬
‫أشعرتك بالغرابة.‬

322
00:18:32,774 --> 00:18:35,360
‫الغرابة؟ لا أعلم ما الغريب حيال هذا.‬

323
00:18:35,444 --> 00:18:37,654
‫ما تزالين أسوأ كاذبة على الإطلاق.‬

324
00:18:41,992 --> 00:18:43,076
‫سنمضي قُدمًا.‬

325
00:18:45,370 --> 00:18:47,247
‫لقد سجّلها من خط الرمية الحرة.‬

326
00:18:47,331 --> 00:18:48,999
‫لا أصدّق أنك من عشاق فريق "نيكس".‬

327
00:18:49,750 --> 00:18:51,126
‫آسف، ماذا سأقول؟ أنا مخلص.‬

328
00:18:51,209 --> 00:18:53,670
‫نعم، بعد خمس سنوات ونصف،‬
‫الشيء الوحيد الباقي‬

329
00:18:53,754 --> 00:18:55,380
‫على حاله هو أن فريق "نيكس" سيئ.‬

330
00:18:56,465 --> 00:18:58,216
‫- لم لا تحتسين القليل؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

331
00:18:58,300 --> 00:18:59,468
‫سأحتسي القليل.‬

332
00:19:00,052 --> 00:19:02,554
‫لم أحتس مشروبًا منذ تلك الليلة، لذا…‬

333
00:19:02,638 --> 00:19:04,890
‫أنت لست مدمنة شراب يا "ميكايلا"،‬
‫ويمكنك تناول‬

334
00:19:04,973 --> 00:19:07,601
‫- كأس من الشراب، لا أحد يراقبك.‬
‫- أنا أراقب.‬

335
00:19:08,560 --> 00:19:09,853
‫أحسنت بكونك حمقاء.‬

336
00:19:11,521 --> 00:19:12,939
‫مهلًا، من أين أعرف هذا؟‬

337
00:19:14,816 --> 00:19:17,027
‫هذه إهانة "إيفي" المفضلة.‬

338
00:19:17,527 --> 00:19:20,572
‫- لا، إهانتها المفضلة كانت…‬
‫- القردة الساقطة.‬

339
00:19:21,406 --> 00:19:23,742
‫- "بوبي توفورد".‬
‫- الصف السادس.‬

340
00:19:23,825 --> 00:19:26,328
‫وصلت "إيفي" إلى المدرسة‬
‫منتعلة كعبًا، كعادتها.‬

341
00:19:26,411 --> 00:19:29,331
‫لذلك قرر "بوبي توفورد" كتابة "ساقطة"‬
‫على خزانتها،‬

342
00:19:30,207 --> 00:19:32,334
‫وقد أمسكته "إيفي" متلبسًا.‬

343
00:19:32,417 --> 00:19:36,880
‫ولكن عندما سألتها السيدة "سبرنغز"‬
‫عن الفاعل، لم تخبرها "إيفي" عن "بوبي".‬

344
00:19:36,963 --> 00:19:40,425
‫وانتظرت حتى انتهاء المدرسة،‬
‫ودعته "القرد الساقط".‬

345
00:19:40,884 --> 00:19:43,220
‫ثم أوسعته ضربًا.‬

346
00:19:44,221 --> 00:19:46,890
‫لم تكن تريد العدالة، بل كانت تريد الثأر.‬

347
00:19:47,099 --> 00:19:48,266
‫يبدو أنها حصلت عليه.‬

348
00:19:53,063 --> 00:19:54,272
‫ما الخطب يا "ميك"؟‬

349
00:19:58,110 --> 00:19:59,444
‫يجب أن أذهب.‬

350
00:19:59,986 --> 00:20:02,489
‫- حقًا؟ لديّ المثلجات.‬
‫- كان هذا لطيفًا.‬

351
00:20:02,572 --> 00:20:03,740
‫شكرًا جزيلًا لكما.‬

352
00:20:11,665 --> 00:20:13,125
‫لقد حاولنا.‬

353
00:20:13,542 --> 00:20:14,835
‫لم تكن مستعدة.‬

354
00:20:26,263 --> 00:20:28,056
‫"كارلوس"، افتح.‬

355
00:20:34,229 --> 00:20:36,648
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- الأمر نفسه الذي أردته من قبل،‬

356
00:20:36,732 --> 00:20:38,316
‫هوية الشخص الذي قتل عمك.‬

357
00:20:38,400 --> 00:20:40,277
‫أخبرتك أنني لست متأكدًا.‬

358
00:20:40,360 --> 00:20:42,446
‫نعم، قلت كذلك إنك لا تتذكر رؤية المسدس.‬

359
00:20:42,529 --> 00:20:44,865
‫- لأنني لم أره.‬
‫- لم نعثر على مسدس يا "كارلوس"،‬

360
00:20:44,948 --> 00:20:46,199
‫لأنك وجدته أولًا.‬

361
00:20:46,658 --> 00:20:48,827
‫لقد أخفيته، وفشلت في التعرف على الجاني،‬

362
00:20:48,910 --> 00:20:50,662
‫سيُطلق سراح هذا المشتبه به قريبًا.‬

363
00:20:50,746 --> 00:20:53,582
‫وستقتله بمسدسه عندئذ.‬

364
00:20:55,375 --> 00:20:57,461
‫- ليس لديك أي دليل.‬
‫- لا، ليس لديّ.‬

365
00:20:57,711 --> 00:21:00,213
‫لا أمتلك مذكرة تفتيش،‬
‫ولكن يمكنني الحصول على واحدة.‬

366
00:21:00,422 --> 00:21:03,550
‫وإن حدث شيء ما، فلديّ الآن مشتبه به رئيسي.‬

367
00:21:04,801 --> 00:21:05,844
‫لا تفعل هذا.‬

368
00:21:05,927 --> 00:21:08,096
‫لا تهدر حياتك رغبةً في الانتقام.‬

369
00:21:08,180 --> 00:21:10,682
‫أي حياة؟ أنا وحيد.‬

370
00:21:11,016 --> 00:21:12,934
‫أعرف هذا الشعور، اتفقنا؟‬

371
00:21:13,769 --> 00:21:16,021
‫أعرف أيضًا شعور سلب أحدهم حياته،‬

372
00:21:16,104 --> 00:21:17,981
‫لأنني فعلت هذا بالخطأ.‬

373
00:21:18,356 --> 00:21:20,567
‫وهذا يطاردني كل يوم.‬

374
00:21:21,193 --> 00:21:24,154
‫لا يمكنني تخيل صعوبة ما ستمر به‬
‫عندما تقتل شخصًا عمدًا.‬

375
00:21:27,783 --> 00:21:29,785
‫تخيلوا لو أمكننا التعاطف،‬

376
00:21:30,243 --> 00:21:34,873
‫ليس مع من نعرفهم، لكن مع الجميع.‬

377
00:21:35,916 --> 00:21:40,837
‫هل ستنتهي الحروب؟ هل سينتهي الفقر؟‬
‫لا حدود لما يمكن أن يحدث.‬

378
00:21:41,421 --> 00:21:46,593
‫وهذا أفضل أمل يلوح في الأفق‬
‫لدرء خطر الذكاء الاصطناعي.‬

379
00:21:47,177 --> 00:21:51,807
‫عندما نتعلم كيفية تسخير قوة الوعي الجماعي‬

380
00:21:52,265 --> 00:21:54,643
‫مع الخلايا العصبية المرآتية،‬

381
00:21:55,435 --> 00:21:56,686
‫فسوف ننتصر.‬

382
00:22:02,442 --> 00:22:03,610
‫أخيرًا.‬

383
00:22:04,611 --> 00:22:06,029
‫كنت أنتظركما.‬

384
00:22:23,879 --> 00:22:26,048
‫بفضل السمعة السيئة التي تحيط بنا،‬

385
00:22:26,131 --> 00:22:28,717
‫في رأيي يمكننا تنظيم جولة ناجحة في البلاد.‬
‫شكرًا للانتظار.‬

386
00:22:28,800 --> 00:22:30,802
‫بالحديث عن ذلك، قلت إنك كنت تنتظريننا،‬

387
00:22:30,886 --> 00:22:31,887
‫ماذا قصدت بذلك؟‬

388
00:22:31,970 --> 00:22:35,474
‫بعد أي حادث يسبب صدمة،‬
‫لا مناص من أن من تعرّضوا للحادث‬

389
00:22:35,557 --> 00:22:36,767
‫سيسعون إلى بعضهم البعض.‬

390
00:22:37,059 --> 00:22:39,895
‫هذا لا علاقة له بتجربتك للنداء إذًا؟‬

391
00:22:39,978 --> 00:22:41,646
‫عذرًا، "النداء"؟‬

392
00:22:41,730 --> 00:22:44,274
‫أطلقنا هذا الاسم على بعض الرؤى‬

393
00:22:44,357 --> 00:22:46,943
‫والأصوات التي يتلقاها بعض الركاب.‬

394
00:22:47,778 --> 00:22:48,945
‫أمتأكدة من ذلك؟‬

395
00:22:49,029 --> 00:22:50,572
‫لماذا لا تخبرينا عن انخراطك‬

396
00:22:50,655 --> 00:22:52,824
‫مع الحكومة في احتجاز 11 راكبًا سرًا‬

397
00:22:52,908 --> 00:22:53,909
‫من رحلتنا؟‬

398
00:22:55,410 --> 00:22:58,205
‫سامحني على جهلي،‬

399
00:22:58,288 --> 00:23:00,791
‫ولكن متى تم احتجاز الركاب؟‬

400
00:23:00,874 --> 00:23:04,377
‫هناك 11 راكبًا من رحلتنا ما زالوا مفقودين.‬

401
00:23:04,669 --> 00:23:06,171
‫نظن أن هناك تجارب تُجرى عليهم.‬

402
00:23:07,047 --> 00:23:10,759
‫وجدت ذلك في قاعدة بيانات سرّية،‬
‫وكان اسمك فيها.‬

403
00:23:11,093 --> 00:23:12,094
‫لصالح من تعملين؟‬

404
00:23:12,803 --> 00:23:14,971
‫وما علاقة الخلايا المرآتية بكل هذا؟‬

405
00:23:18,100 --> 00:23:19,351
‫حسنًا،‬

406
00:23:20,352 --> 00:23:23,814
‫بعد أربعة أيام من عودتنا،‬
‫اتصلت بي منظمة غير ربحية‬

407
00:23:23,897 --> 00:23:26,566
‫مهتمة بتمويل بحثي عن العقل والجسم،‬

408
00:23:27,526 --> 00:23:31,029
‫وقد دفعوا لي مبلغًا،‬
‫ووافقت على تقديم محاضرة الليلة.‬

409
00:23:31,696 --> 00:23:34,366
‫لم يذكر أحد أي شيء عن ارتباط حكومي،‬

410
00:23:34,449 --> 00:23:36,576
‫أو ركاب محتجزين.‬

411
00:23:37,202 --> 00:23:39,704
‫- ما اسم هذه المنظمة غير الربحية؟‬
‫- مشروع "المفردة".‬

412
00:23:41,540 --> 00:23:42,541
‫"إس بي".‬

413
00:23:43,750 --> 00:23:45,168
‫حان الوقت للعب البوكر.‬

414
00:23:45,252 --> 00:23:47,712
‫ربما يكون هذا طريقي إلى مشروع "المفردة".‬

415
00:23:48,213 --> 00:23:51,174
‫هذه البطاقة الأخيرة، وقد بقي لاعبان فقط.‬

416
00:23:51,258 --> 00:23:55,137
‫لدينا الراكب "بين ستون"،‬
‫وقد اختطفه الفضائيون حديثًا.‬

417
00:23:56,888 --> 00:23:58,473
‫و"ديفيد جيمس".‬

418
00:23:59,015 --> 00:24:03,186
‫وهو موظف بسيط‬
‫في قسم تقنية المعلومات العملاق.‬

419
00:24:03,270 --> 00:24:04,521
‫أشعر بالأسف عليك لأنك زميله.‬

420
00:24:04,604 --> 00:24:06,356
‫شكرًا لك.‬

421
00:24:06,857 --> 00:24:08,400
‫التفكير الطويل يعطي نتائج خاطئة.‬

422
00:24:10,110 --> 00:24:12,779
‫لقد قبل الرهان، أرونا البطاقات،‬
‫اقلبوها في الوقت نفسه.‬

423
00:24:16,783 --> 00:24:18,243
‫ويفوز "بين".‬

424
00:24:18,326 --> 00:24:20,537
‫لعبة البوكر هي لعبة احتمالات.‬
‫الرياضيات تساعد.‬

425
00:24:20,787 --> 00:24:23,707
‫محاسب آخر يظن أن تقنيات المعلومات‬
‫أقل صعوبة من الرياضيات.‬

426
00:24:23,999 --> 00:24:27,127
‫لا يا رجل، في الحقيقة، لا أتخيل التعامل‬

427
00:24:27,210 --> 00:24:30,088
‫مع كل تلك البيانات القادمة، كما تعلم،‬
‫الأمن والتخزين.‬

428
00:24:30,589 --> 00:24:32,591
‫بعض الاحترام أخيرًا.‬

429
00:24:32,841 --> 00:24:35,302
‫يجب أن ترى نسخًا للبيانات الخام‬

430
00:24:35,385 --> 00:24:36,553
‫من تلك الشركات الضخمة.‬

431
00:24:36,636 --> 00:24:39,139
‫إنها غامضة، ولكنها ممتعة.‬

432
00:24:39,472 --> 00:24:41,224
‫في الحقيقة أرغب في ذلك، دبّر لي موعدًا.‬

433
00:24:41,308 --> 00:24:42,517
‫حسنًا.‬

434
00:24:45,437 --> 00:24:47,439
‫مرحبًا، كيف كان التسلق؟‬

435
00:24:48,899 --> 00:24:51,651
‫لقد انسحبت، إنه صعب للغاية.‬

436
00:24:54,321 --> 00:24:55,322
‫صعب للغاية؟‬

437
00:24:58,325 --> 00:25:00,869
‫أصعب من نزول تلة "تيت"‬
‫على الدراجة دون استخدام يديك؟‬

438
00:25:00,952 --> 00:25:03,246
‫جرحت شفتك ثلاث مرات، لم تتوقفي حتى نجحت.‬

439
00:25:03,788 --> 00:25:05,415
‫كيف تتذكر أشياء كهذه؟‬

440
00:25:05,498 --> 00:25:07,334
‫أنا والدك، وأتذكّر كل شيء.‬

441
00:25:09,294 --> 00:25:12,255
‫أخبرتني أمك أن التسلق ساعدك عندما‬

442
00:25:13,590 --> 00:25:14,799
‫لم تكن الأمور جيدة.‬

443
00:25:16,009 --> 00:25:17,802
‫حسنًا، هذه طريقة مهذبة لوصف ذلك.‬

444
00:25:17,886 --> 00:25:22,098
‫ما أقوله إنك رائعة الآن، وأنا معجب بأي شيء‬

445
00:25:22,265 --> 00:25:23,934
‫أوصلك إلى هذه الحال. اتفقنا؟‬

446
00:25:25,810 --> 00:25:26,811
‫حسنًا.‬

447
00:25:30,065 --> 00:25:31,107
‫شكرًا لك يا أبي.‬

448
00:25:31,900 --> 00:25:35,862
‫مرحبًا يا صديقي، كيف حالك؟‬
‫هل تريدني أن أحضر لك الإفطار إلى الأعلى؟‬

449
00:25:36,238 --> 00:25:37,530
‫أشعر به أكثر الآن.‬

450
00:25:40,283 --> 00:25:42,744
‫ذلك الرجل،‬
‫الأمور تزداد سوءًا بالنسبة إليه.‬

451
00:25:44,329 --> 00:25:45,330
‫أنصت.‬

452
00:25:45,872 --> 00:25:47,666
‫اكتشفت الليلة الماضية سرًا،‬

453
00:25:47,749 --> 00:25:52,003
‫وهذا السر يجعلنا قريبين جدًا من العثور‬
‫على "ماركو" وإنقاذه.‬

454
00:25:52,879 --> 00:25:54,047
‫"كال"، نحن قريبون جدًا.‬

455
00:25:55,257 --> 00:25:56,466
‫نحن قريبون جدًا.‬

456
00:26:02,472 --> 00:26:03,515
‫هل أنت بخير؟‬

457
00:26:03,598 --> 00:26:05,225
‫غادرت بسرعة بعد العشاء ليلة أمس.‬

458
00:26:06,309 --> 00:26:08,186
‫راودتني فكرة عن القضية وأردت تقصّيها.‬

459
00:26:10,188 --> 00:26:13,149
‫وما هي تلك الفكرة؟‬

460
00:26:18,154 --> 00:26:20,657
‫يخطط "كارلوس" لقتل انتقامي،‬
‫أعتقد أن المسدس بحوزته.‬

461
00:26:20,740 --> 00:26:21,741
‫هذا وارد.‬

462
00:26:22,200 --> 00:26:24,077
‫- لنحصل على مذكرة.‬
‫- ذهبت إليه أمس.‬

463
00:26:24,286 --> 00:26:26,496
‫أرجوك، أخبريني أنك لم تجري بحثًا دون مذكرة‬

464
00:26:26,579 --> 00:26:28,415
‫- عن ذلك المسدس.‬
‫- لا، سألته عنه.‬

465
00:26:28,498 --> 00:26:30,917
‫هل سألته؟ وكيف سار الأمر؟‬

466
00:26:32,335 --> 00:26:33,378
‫أعتقد أنه سيتراجع.‬

467
00:26:34,462 --> 00:26:35,964
‫استصدار مذكرة أسهل.‬

468
00:26:36,047 --> 00:26:38,425
‫تدركين أنه سيخفي المسدس إذا كان فعلًا‬
‫في حوزته؟‬

469
00:26:38,508 --> 00:26:39,634
‫أنت تدركين ذلك، صحيح؟‬

470
00:26:39,718 --> 00:26:40,719
‫هذا ما أتحدث عنه،‬

471
00:26:40,802 --> 00:26:43,179
‫تلك الأصوات في رأسك تقف عقبة في الطريق،‬

472
00:26:43,263 --> 00:26:44,639
‫وتجعلك تذهبين…‬

473
00:26:47,058 --> 00:26:48,351
‫يا للهول!‬

474
00:26:57,402 --> 00:26:58,403
‫أنا مستعد.‬

475
00:27:03,116 --> 00:27:04,576
‫نحن مستعدون لمعرفة القاتل.‬

476
00:27:04,993 --> 00:27:07,370
‫أرغب في مساعدتك في ذلك،‬
‫لكن المشتبه به طليق.‬

477
00:27:07,620 --> 00:27:09,664
‫احتجت إلى الزنزانة، ولا توجد أدلة ضده.‬

478
00:27:09,748 --> 00:27:10,749
‫لا يمكنني احتجازه.‬

479
00:27:23,136 --> 00:27:24,304
‫مرحبًا.‬

480
00:27:24,679 --> 00:27:25,930
‫أمستعدة للمحاولة مجددًا؟‬

481
00:27:27,599 --> 00:27:29,017
‫ظننت أنك قد تكون تراجعت.‬

482
00:27:29,392 --> 00:27:30,602
‫قلت إنني سأكون هنا،‬

483
00:27:30,894 --> 00:27:32,228
‫لن أكذب عليك أبدًا.‬

484
00:27:32,854 --> 00:27:33,855
‫لقد كذبت عليك.‬

485
00:27:35,440 --> 00:27:38,318
‫لم أرغب قط في تسلّق "أكاديا" أو ما شابه.‬

486
00:27:40,820 --> 00:27:42,364
‫لماذا تدربت بشدة إذًا؟‬

487
00:27:44,949 --> 00:27:46,743
‫لأنني أحب قضاء الوقت معك.‬

488
00:27:48,745 --> 00:27:52,707
‫وأنا كذلك، هذا ليس بالأمر الجلل،‬
‫انسي أمر "أكاديا".‬

489
00:27:53,249 --> 00:27:56,252
‫- لا، سنفعل ذلك.‬
‫- عذرًا؟‬

490
00:27:57,379 --> 00:28:00,757
‫أنا لست انهزامية،‬
‫كما أنني بارعة في التسلق.‬

491
00:28:02,092 --> 00:28:03,093
‫أنت جيدة.‬

492
00:28:04,135 --> 00:28:05,303
‫حسنًا، ما الذي ننتظره؟‬

493
00:28:05,387 --> 00:28:06,638
‫- لنفعل ذلك، أجل.‬
‫- حسنًا.‬

494
00:28:07,764 --> 00:28:09,766
‫مرحبًا. كيف حالك يا "ستون"؟‬

495
00:28:11,309 --> 00:28:13,686
‫سأحتاج ستة أكواب‬
‫لتخفيف آثار الليلة الماضية.‬

496
00:28:14,270 --> 00:28:17,440
‫رائع. أنا متحمس جدًا‬
‫لأريك نظامنا التسلسلي.‬

497
00:28:17,690 --> 00:28:19,109
‫أنا متحمس للتعرف عليه.‬

498
00:28:19,192 --> 00:28:22,987
‫درست بعض علوم الحاسوب في الجامعة، أنا…‬

499
00:28:23,571 --> 00:28:25,657
‫- أنا آسف جدًا.‬
‫- لا بأس، إنها ليست ساخنة.‬

500
00:28:26,699 --> 00:28:28,326
‫ألديك أي مناديل ورقية؟‬

501
00:28:28,410 --> 00:28:30,870
‫لا، ولكن لديّ بعض الملابس الرياضية‬
‫في السيارة.‬

502
00:28:31,246 --> 00:28:34,290
‫- يا رجل، أنا آسف جدًا.‬
‫- لا بأس، سأعود حالًا.‬

503
00:28:46,511 --> 00:28:49,639
‫"بحث: أنظمة (يونيفايد دايناميك)،‬
‫مزرعة، (نيويورك)"‬

504
00:28:49,723 --> 00:28:51,558
‫"تاريخ شراء (نيوبرغ) - (نيويورك)"‬

505
00:28:58,314 --> 00:29:00,942
‫"مشروع (المفردة)"‬

506
00:29:08,199 --> 00:29:11,494
‫"جاري نقل الملفات، نسخ…"‬

507
00:29:16,082 --> 00:29:19,043
‫"نجحت في كشف أمر (إس بي)"‬

508
00:29:19,127 --> 00:29:23,965
‫"أقوم بتنزيل الملفات الآن"‬

509
00:29:29,763 --> 00:29:31,014
‫هل تريدني أن أرسل فريقًا؟‬

510
00:29:32,724 --> 00:29:33,725
‫لا.‬

511
00:30:11,596 --> 00:30:12,597
‫يا صاح!‬

512
00:30:15,266 --> 00:30:16,351
‫عذرًا.‬

513
00:30:16,601 --> 00:30:18,019
‫- شكرًا لحجز مكان لي.‬
‫- نعم.‬

514
00:30:24,234 --> 00:30:25,777
‫إذًا، ما الأمر؟‬

515
00:30:26,736 --> 00:30:28,029
‫إنه مجرد فحص عشوائي.‬

516
00:30:28,112 --> 00:30:30,490
‫كل الشركات الكبرى تقوم بهذا،‬
‫يا لك من شخص قديم.‬

517
00:30:33,618 --> 00:30:35,370
‫"رقم مجهول: سر إلى يسارك"‬

518
00:30:42,335 --> 00:30:43,711
‫"رقم مجهول: الآن"‬

519
00:30:45,505 --> 00:30:46,673
‫هناك فجوة في الصف.‬

520
00:30:49,342 --> 00:30:50,552
‫أتعلم؟ سأذهب للتبول.‬

521
00:31:09,612 --> 00:31:10,822
‫ماذا تفعل هنا؟‬

522
00:31:10,905 --> 00:31:13,366
‫التجسس على الشركات جريمة يا سيد "ستون".‬

523
00:31:14,117 --> 00:31:15,702
‫أين هو؟ في حذائك؟‬

524
00:31:17,829 --> 00:31:19,455
‫في الوعاء حافظ الحرارة، هذا تصرف ذكي.‬

525
00:31:19,914 --> 00:31:21,833
‫المشكلة أنني ذكي جدًا أيضًا.‬

526
00:31:25,962 --> 00:31:26,963
‫كيف…‬

527
00:31:27,046 --> 00:31:29,924
‫أنا نائب مدير وكالة الأمن القومي يا "بين"،‬

528
00:31:30,008 --> 00:31:31,676
‫إنه عملنا.‬

529
00:31:32,719 --> 00:31:33,720
‫سلّمه.‬

530
00:31:34,095 --> 00:31:36,806
‫بحقك، أنت لا تفهم،‬
‫هذه البيانات يمكن أن توصلني‬

531
00:31:36,890 --> 00:31:39,350
‫إلى المحتجزين،‬
‫قد تكون الطريقة الوحيدة لأحمي ابني.‬

532
00:31:39,434 --> 00:31:41,769
‫هذه ليست مفاوضات، إما أن تسلّم‬

533
00:31:41,853 --> 00:31:43,730
‫الذاكرة أو أعتقلك.‬

534
00:31:43,813 --> 00:31:46,316
‫أنت مختص رياضيات، ولكنك لا تجيد الحساب.‬

535
00:31:57,702 --> 00:31:58,786
‫"فانس".‬

536
00:31:59,329 --> 00:32:00,830
‫عليك أن تجدهم يا "فانس".‬

537
00:32:01,414 --> 00:32:02,415
‫"فانس".‬

538
00:32:43,989 --> 00:32:45,448
‫ذلك الرجل اختفى على الأغلب.‬

539
00:32:49,286 --> 00:32:50,537
‫استمر في القيادة.‬

540
00:32:52,622 --> 00:32:54,040
‫أسرع!‬

541
00:32:54,958 --> 00:32:55,959
‫هل هذا ما أعتقده؟‬

542
00:32:56,626 --> 00:32:57,627
‫هل هي الأصوات؟‬

543
00:32:57,711 --> 00:33:00,005
‫الأمر مختلف هذه المرة،‬
‫يمكنني الشعور بالأمر.‬

544
00:33:16,980 --> 00:33:17,981
‫انعطف يسارًا.‬

545
00:33:41,796 --> 00:33:42,797
‫يمينًا.‬

546
00:33:45,675 --> 00:33:46,885
‫ماذا تقول؟‬

547
00:33:46,968 --> 00:33:48,887
‫إنها لا تقول شيئًا، إنها نبضات قلب.‬

548
00:33:48,970 --> 00:33:50,180
‫ربما كانت نبضات قلبك.‬

549
00:33:50,472 --> 00:33:52,057
‫لا، إنها ليست حتى… إنها…‬

550
00:33:52,140 --> 00:33:54,434
‫لقد كانت موجودة، لكنها اختفت، لم تعد هناك.‬

551
00:33:54,517 --> 00:33:55,602
‫لقد توقفت.‬

552
00:33:55,977 --> 00:33:56,978
‫أوقف السيارة.‬

553
00:34:12,118 --> 00:34:13,286
‫- أعطني المال.‬
‫- لا.‬

554
00:34:13,536 --> 00:34:14,537
‫- ابتعد.‬
‫- هاته.‬

555
00:34:14,620 --> 00:34:15,622
‫إنه كل ما لديّ.‬

556
00:34:17,582 --> 00:34:18,582
‫ابتعدي عني.‬

557
00:34:29,426 --> 00:34:30,637
‫هذا أفضل يوم لك حتى الآن.‬

558
00:34:31,638 --> 00:34:34,390
‫- أظن أننا بحاجة إلى ارتفاع أكبر.‬
‫- حقًا أيها الخبيرة؟‬

559
00:34:34,808 --> 00:34:37,727
‫أنا جادة، مثل محاكاة حقيقية.‬

560
00:34:46,444 --> 00:34:47,654
‫المهمة ناجحة.‬

561
00:34:48,613 --> 00:34:49,739
‫شكرًا لك.‬

562
00:34:59,332 --> 00:35:00,332
‫وداعًا.‬

563
00:35:05,422 --> 00:35:07,716
‫- هل كان الأمر ممتعًا؟‬
‫- نعم.‬

564
00:35:30,572 --> 00:35:32,365
‫شكرًا لأنك تجعلها تلتزم بالأمر.‬

565
00:35:32,615 --> 00:35:34,409
‫- لقد أبلت حسنًا.‬
‫- لا شك في ذلك.‬

566
00:35:35,577 --> 00:35:37,412
‫- كم بقي من الوقت بعد؟‬
‫- عذرًا؟‬

567
00:35:38,079 --> 00:35:39,456
‫تتدربون للتسلق، متى التسلق؟‬

568
00:35:40,790 --> 00:35:41,875
‫صيفًا.‬

569
00:35:42,959 --> 00:35:44,085
‫حسنًا.‬

570
00:35:44,627 --> 00:35:46,671
‫لن أقف في طريقك يا "بين".‬

571
00:35:46,838 --> 00:35:48,048
‫"أوليف" ليست طفلتي.‬

572
00:35:49,966 --> 00:35:53,219
‫لكنني دخلت حياتها عندما اختفيتم،‬
‫وأنا أهتم لأمرها.‬

573
00:35:54,220 --> 00:35:56,598
‫وعندما تلجأ إليّ، لا أستطيع تخييب ظنها.‬

574
00:36:00,643 --> 00:36:01,644
‫"داني"، سعدت لرؤيتك.‬

575
00:36:17,285 --> 00:36:18,453
‫لقد نلنا منه.‬

576
00:36:20,330 --> 00:36:21,664
‫أُطلق سراحه بسببي.‬

577
00:36:22,832 --> 00:36:24,042
‫- لو لم…‬
‫- لكننا فعلنا.‬

578
00:36:24,793 --> 00:36:27,045
‫وعندما تتعرف عليه سيُسجن لوقت طويل.‬

579
00:36:36,096 --> 00:36:37,639
‫أنا أفترض أنك لم تسمع ذلك.‬

580
00:36:38,848 --> 00:36:40,016
‫مترو الأنفاق؟‬

581
00:37:03,456 --> 00:37:04,833
‫كيف عرفت "إيفي"؟‬

582
00:37:05,667 --> 00:37:08,044
‫- كنت تعرفين "إيفي"؟‬
‫- لقد كانت أعزّ صديقاتي.‬

583
00:37:08,711 --> 00:37:10,171
‫أخبرتك أنني كدت أن أموت.‬

584
00:37:11,089 --> 00:37:13,258
‫قصور قلب احتقاني، كنت بحاجة إلى عملية زرع.‬

585
00:37:14,843 --> 00:37:16,386
‫هي من تبرعت بالقلب.‬

586
00:37:42,871 --> 00:37:48,168
‫"تسلّق (أكاديا)"‬

587
00:38:12,442 --> 00:38:14,110
‫أنا قلقة بشأن "إيفي".‬

588
00:38:14,986 --> 00:38:18,239
‫- لقد ذهبت منذ فترة طويلة.‬
‫- لا تقلقي حيالها، لقد رأيتها.‬

589
00:38:19,491 --> 00:38:21,493
‫لقد رأيت "إيفي"، إنها بخير.‬

590
00:38:22,660 --> 00:38:24,078
‫إنها بخير.‬

591
00:38:25,079 --> 00:38:26,289
‫إنها بخير.‬

592
00:38:29,751 --> 00:38:30,793
‫إنها جميلة هنا.‬

593
00:38:33,296 --> 00:38:35,715
‫مرحبًا يا صديقي، هل تشعر بأنك بخير؟‬

594
00:38:36,424 --> 00:38:38,760
‫هل أنجزت العمل السري؟ هل وجدت الرجل؟‬

595
00:38:38,968 --> 00:38:40,178
‫تقريبًا يا صديقي.‬

596
00:38:40,261 --> 00:38:43,890
‫لا ينبغي أن يستغرق الأمر طويلًا،‬
‫لقد حققت تقدمًا ملموسًا اليوم.‬

597
00:38:44,307 --> 00:38:47,894
‫ثم اعترضني أمر سيئ، ولكنني أعدك‬

598
00:38:49,270 --> 00:38:50,563
‫أنني لن أستسلم.‬

599
00:38:51,314 --> 00:38:52,357
‫لا داعي للقلق.‬

600
00:38:54,150 --> 00:38:55,568
‫إنه ليس رجلًا سيئًا يا أبي.‬

601
00:38:56,402 --> 00:38:57,612
‫ليس بعد الآن.‬

602
00:39:11,918 --> 00:39:13,253
‫"(باول)"‬

603
00:39:13,920 --> 00:39:15,046
‫"فانس".‬

604
00:39:15,630 --> 00:39:16,923
‫لديّ فريق مستعد.‬

605
00:39:17,006 --> 00:39:19,092
‫إن كان لديك دليل ضد "ستون"، فهم مستعدون.‬

606
00:39:20,468 --> 00:39:21,970
‫لا، لم أحصل على دليل.‬

607
00:39:22,887 --> 00:39:24,138
‫ليس ضده أي شيء.‬

608
00:39:34,983 --> 00:39:36,109
‫كيف حال "كال"؟‬

609
00:39:36,859 --> 00:39:38,069
‫إنه بخير.‬

610
00:39:40,071 --> 00:39:41,322
‫ربما أنت لست بخير.‬

611
00:39:44,200 --> 00:39:45,618
‫أريد أن أفهم.‬

612
00:39:47,120 --> 00:39:49,789
‫النداءات وما يحدث مع "كال".‬

613
00:39:51,874 --> 00:39:55,128
‫أريد أن أصدّق أن هناك سببًا.‬

614
00:39:57,589 --> 00:40:00,633
‫ولكن هذا يتطلب قدرًا كبيرًا من الإيمان،‬
‫ولا أستطيع…‬

615
00:40:04,721 --> 00:40:06,639
‫لا أستطيع أن أثق بما لا أفهمه.‬

616
00:40:15,315 --> 00:40:17,734
‫أنا لم أعد أفهم الأمر مثلك.‬

617
00:40:19,027 --> 00:40:20,778
‫ولكن لديّ الإيمان.‬

618
00:40:21,529 --> 00:40:23,114
‫وأنا أتبع النداء،‬

619
00:40:24,532 --> 00:40:25,783
‫وأشعر بتحسن طفيف.‬

620
00:40:28,786 --> 00:40:32,874
‫لأول مرة منذ وفاة "إيفي"،‬
‫أشعر بأنني قد أكون بخير.‬

621
00:40:35,752 --> 00:40:37,545
‫لهذا السبب انجذبت إلى الفتى،‬

622
00:40:37,962 --> 00:40:39,255
‫إلى قلب "إيفي".‬

623
00:40:41,174 --> 00:40:43,468
‫كان عليّ معرفة أن النداء كان صحيحًا،‬

624
00:40:43,551 --> 00:40:45,637
‫وأن كل شيء متصل.‬

625
00:40:46,387 --> 00:40:47,430
‫متصل بماذا؟‬

626
00:40:47,513 --> 00:40:49,474
‫بنا، ببعضنا البعض.‬

627
00:40:50,266 --> 00:40:52,435
‫وهذه هي الغاية من كل هذا.‬

628
00:40:53,811 --> 00:40:55,021
‫لا بد من ذلك.‬

629
00:41:02,278 --> 00:41:03,279
‫عظيم.‬

630
00:41:05,239 --> 00:41:07,367
‫حصلت على إشارة، أين إشارتي؟‬

631
00:41:13,039 --> 00:41:15,375
‫"بين"، متى رسم "كال" ذلك؟‬

632
00:41:17,377 --> 00:41:18,628
‫منذ أيام قليلة، لماذا؟‬

633
00:41:22,048 --> 00:41:24,634
‫إنه "كارلوس"، بقلب "إيفي".‬

634
00:41:27,553 --> 00:41:29,097
‫أظن أنك حصلت للتو على إشارتك.‬

