1
00:00:00,000 --> 00:00:01,259
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:01,343 --> 00:00:05,514
‫شعرت برغبة قوية في رؤية الطائرة، جئت،‬
‫وحدث الانفجار.‬

3
00:00:06,681 --> 00:00:08,016
‫ساعدني!‬

4
00:00:08,350 --> 00:00:10,769
‫بدأت "فيونا كلارك" مهنتها‬
‫في علم النفس العصبي.‬

5
00:00:10,894 --> 00:00:14,147
‫لكنها نُبذت بسبب معتقداتها المتطرفة.‬

6
00:00:14,231 --> 00:00:15,774
‫- مثل ماذا؟‬
‫- الاعتقاد أن جميع أدمغتنا‬

7
00:00:15,856 --> 00:00:16,858
‫يمكن أن تتزامن مع بعضها.‬

8
00:00:17,192 --> 00:00:18,693
‫مثل "كال" و"ماركو فاليريف".‬

9
00:00:18,777 --> 00:00:21,363
‫بعد أي حادث يسبب صدمة،‬
‫لا مناص من أن من تعرّضوا للحادث‬

10
00:00:21,446 --> 00:00:23,198
‫سيسعون إلى بعضهم البعض.‬

11
00:00:23,406 --> 00:00:26,117
‫هذا لا علاقة له بتجربتك للنداء إذًا؟‬

12
00:00:26,576 --> 00:00:27,786
‫عذرًا، "النداء"؟‬

13
00:00:27,911 --> 00:00:28,912
‫توقفت الحُمى.‬

14
00:00:30,705 --> 00:00:31,706
‫أمي.‬

15
00:00:31,790 --> 00:00:33,333
‫هذه البيانات ستوصلني إلى المحتجزين،‬

16
00:00:33,500 --> 00:00:34,918
‫قد تكون الطريقة الوحيدة لأحمي ابني.‬

17
00:00:35,126 --> 00:00:37,295
‫- لقد تركتني وحدي.‬
‫- أنا آسف.‬

18
00:00:37,462 --> 00:00:38,547
‫لا يمكنك فعل هذا مرة أخرى.‬

19
00:00:38,755 --> 00:00:41,132
‫إما أن تسلّم الذاكرة أو أعتقلك.‬

20
00:00:43,927 --> 00:00:45,095
‫"فانس".‬

21
00:00:45,428 --> 00:00:47,806
‫"فانس". عليك أن تجدهم يا "فانس".‬

22
00:00:55,564 --> 00:00:56,565
‫"لا توجد تغطية"‬

23
00:00:56,648 --> 00:00:57,649
‫حقًا؟ لا توجد تغطية؟‬

24
00:00:58,900 --> 00:00:59,901
‫في هاتفي أيضًا.‬

25
00:01:01,528 --> 00:01:03,572
‫أترى؟ لا يوجد سبب للخوف، لقد نجحنا.‬

26
00:01:04,072 --> 00:01:05,197
‫لا بأس، نحن في الوطن.‬

27
00:01:06,283 --> 00:01:07,951
‫لم أكن خائفًا من الرحلة،‬

28
00:01:08,952 --> 00:01:10,620
‫لا أريد أن أكون في "نيويورك".‬

29
00:01:10,912 --> 00:01:12,038
‫هنا عانيت من السرطان.‬

30
00:01:12,497 --> 00:01:14,541
‫ومُنعت من الذهاب إلى المدرسة وفعل أي شيء.‬

31
00:01:15,166 --> 00:01:16,626
‫لا أريد أن أموت.‬

32
00:01:44,696 --> 00:01:45,697
‫مرحبًا.‬

33
00:01:46,781 --> 00:01:48,533
‫- بسكويت محشو بالتين، حقًا؟‬
‫- نعم.‬

34
00:01:48,617 --> 00:01:50,035
‫كانت أمي تقدّمه لي دومًا.‬

35
00:01:50,452 --> 00:01:53,413
‫كنت أستيقظ من كابوس وتجلب لي‬
‫بسكويت محشو بالتين والحليب.‬

36
00:01:55,123 --> 00:01:58,043
‫أمي كانت تحضر لي دائمًا‬

37
00:02:00,253 --> 00:02:01,755
‫المثلجات.‬

38
00:02:01,922 --> 00:02:04,257
‫كانت تحتفظ بها للأوقات الصعبة‬
‫في مؤخرة الثلاجة‬

39
00:02:04,382 --> 00:02:05,759
‫- للطوارئ.‬
‫- للطوارئ.‬

40
00:02:08,469 --> 00:02:09,470
‫ماذا يحدث؟‬

41
00:02:11,139 --> 00:02:12,682
‫يريد "كال" العودة إلى المدرسة.‬

42
00:02:13,099 --> 00:02:14,100
‫سيُجنّ جنونه.‬

43
00:02:14,184 --> 00:02:17,312
‫يريد أن يكون طفلًا طبيعيًا‬
‫ويقوم بأشياء طبيعية.‬

44
00:02:18,772 --> 00:02:20,857
‫"غرايس" تؤيد، ووقّعت الطبيبة "ويليامز"…‬

45
00:02:20,982 --> 00:02:22,150
‫لكنك قلق حيال ذلك.‬

46
00:02:23,401 --> 00:02:24,945
‫هذا هدوء مؤقت.‬

47
00:02:25,445 --> 00:02:27,489
‫أيًا كان ما يحدث لـ"ماركو"، الاختبارات،‬

48
00:02:27,572 --> 00:02:29,616
‫يمكن أن تبدأ من جديد في أي لحظة حرفيًا،‬

49
00:02:29,699 --> 00:02:31,910
‫وهذا يعني أن يمرض "كال" مجددًا،‬
‫وفي هذه المرة،‬

50
00:02:35,372 --> 00:02:36,373
‫قد لا ينجو.‬

51
00:02:36,581 --> 00:02:37,958
‫لا يمكنك حبسه في غرفته.‬

52
00:02:38,959 --> 00:02:40,418
‫كما أننا لا نعلم أن الاختبار‬

53
00:02:40,502 --> 00:02:42,545
‫سيبدأ من جديد، أو متى سيحدث ذلك.‬

54
00:02:42,629 --> 00:02:45,590
‫"ميك"، من الواضح أن أحدهم اكتشف‬
‫أن الركاب تراودهم نداءات،‬

55
00:02:45,757 --> 00:02:48,343
‫ولديهم القدرة على رؤية ما سيحدث وسماعه.‬

56
00:02:48,426 --> 00:02:51,471
‫هذا سلاح قوي جدًا للجيش والاستخبارات.‬

57
00:02:51,596 --> 00:02:54,099
‫لا، هذا لم ينته بعد.‬

58
00:02:54,265 --> 00:02:55,392
‫نعم، ربما لا.‬

59
00:02:55,892 --> 00:02:58,603
‫ولكن قد لا ينتهي الأمر أبدًا يا "بين"،‬

60
00:02:59,479 --> 00:03:01,690
‫تحتاج عائلتك إلى وضع طبيعي جديد.‬

61
00:03:01,981 --> 00:03:03,525
‫دع "كال" يذهب إلى المدرسة.‬

62
00:03:03,900 --> 00:03:07,404
‫ركز على زوجتك، أنت محظوظ أنها معك.‬

63
00:03:10,990 --> 00:03:11,991
‫أنا كذلك.‬

64
00:03:14,786 --> 00:03:18,456
‫إلى جانب ذلك، يجب أن نفترض أننا مراقبون.‬

65
00:03:18,581 --> 00:03:20,500
‫ومن الحكمة التصرف بشكل طبيعي.‬

66
00:03:21,251 --> 00:03:23,586
‫وعندما نجد الركاب المفقودين،‬

67
00:03:23,670 --> 00:03:26,005
‫وعندما نرد على الحكومة أخيرًا،‬

68
00:03:27,340 --> 00:03:28,466
‫لن يتوقعوا ذلك.‬

69
00:03:33,179 --> 00:03:35,390
‫أبقني على اطّلاع.‬

70
00:03:36,599 --> 00:03:39,227
‫- متى سنكون جاهزين؟‬
‫- بعد 48 ساعة تقريبًا.‬

71
00:03:39,436 --> 00:03:40,937
‫نحن نجهّز الغرفة المُعقمة.‬

72
00:03:41,104 --> 00:03:43,189
‫علمت من الأمن القومي أن نائب المدير"فانس"‬

73
00:03:43,273 --> 00:03:44,733
‫أخذ يوم عطلة غير متوقع،‬

74
00:03:45,108 --> 00:03:46,860
‫ولا يمكن الاتصال به، إنه مختف.‬

75
00:03:47,277 --> 00:03:49,821
‫ربما سيزعجنا مجددًا.‬

76
00:03:51,156 --> 00:03:53,950
‫استثمرنا الكثير في المشروع‬
‫ولن نسمح لـ"فانس" بإغلاقه.‬

77
00:03:55,035 --> 00:03:56,161
‫سرّع المخطط الزمني،‬

78
00:03:56,244 --> 00:03:58,079
‫نريد تشغيلًا كاملًا خلال 18 ساعة.‬

79
00:03:58,204 --> 00:03:59,205
‫"(يونيفايد دايناميك)"‬

80
00:03:59,289 --> 00:04:01,291
‫- لا أعتقد أن هذا ممكن.‬
‫- اجعله ممكنًا.‬

81
00:04:28,068 --> 00:04:29,069
‫صباح الخير.‬

82
00:04:30,236 --> 00:04:31,404
‫حليب من دون سكّر.‬

83
00:04:34,365 --> 00:04:37,535
‫حسنًا، أيًا كان ما تريد طلبه‬
‫فالجواب هو نعم.‬

84
00:04:38,828 --> 00:04:42,499
‫في الواقع، أنا من يقول نعم.‬

85
00:04:43,708 --> 00:04:45,502
‫أنت محقة، يجب أن يعود إلى المدرسة،‬

86
00:04:45,585 --> 00:04:48,296
‫ليباشر عيش حياته الطبيعية الجديدة.‬

87
00:04:48,546 --> 00:04:50,006
‫سيكون سعيدًا جدًا.‬

88
00:04:51,382 --> 00:04:52,383
‫بشرط واحد،‬

89
00:04:53,176 --> 00:04:54,427
‫علينا استعادة حياتنا.‬

90
00:04:55,512 --> 00:04:58,348
‫متى خرجت أنا وأنت لتناول العشاء آخر مرة؟‬

91
00:05:00,433 --> 00:05:01,935
‫بتوقيتي أم بتوقيتك؟‬

92
00:05:02,852 --> 00:05:04,646
‫- منذ زمن.‬
‫- يمكن لـ"أوليف" مجالسته.‬

93
00:05:05,855 --> 00:05:08,525
‫سنخرج أنا وأنت في موعد الليلة.‬

94
00:05:10,610 --> 00:05:11,611
‫موعد غرامي.‬

95
00:05:15,490 --> 00:05:18,368
‫هل أنت متأكد؟‬
‫وظيفتك الجديدة تبقيك منشغلًا للغاية.‬

96
00:05:18,493 --> 00:05:21,121
‫لا يوجد شيء أكثر أهمية منا، فنحن عائلة.‬

97
00:05:22,747 --> 00:05:24,207
‫هل اتفقنا؟‬

98
00:05:26,584 --> 00:05:27,585
‫سأقوم بالحجز.‬

99
00:05:28,586 --> 00:05:30,630
‫أنا بخير، أشعر بأنني بحالة جيدة.‬

100
00:05:30,755 --> 00:05:31,798
‫أنت بأفضل حال.‬

101
00:05:32,507 --> 00:05:35,093
‫إنه اليوم الأول في المدرسة، هل أنت متوتر؟‬

102
00:05:35,260 --> 00:05:36,261
‫لا.‬

103
00:05:36,469 --> 00:05:38,596
‫حسنًا. ستأخذك والدتك في طريقها إلى العمل.‬

104
00:05:38,805 --> 00:05:40,473
‫لا داعي لذلك، سأمشي مع "أوليف".‬

105
00:05:40,723 --> 00:05:42,058
‫حقيبة الظهر والحذاء، هيا.‬

106
00:05:43,685 --> 00:05:46,896
‫المدرسة على بُعد ستة مربعات سكنية‬
‫ونحن في نفس الحرم المدرسي،‬

107
00:05:46,980 --> 00:05:47,981
‫يمكنه أن يأتي معي.‬

108
00:05:48,147 --> 00:05:49,274
‫بعد كل شيء مرّ به،‬

109
00:05:49,357 --> 00:05:51,109
‫أريد أن أتأكد أنه سيكون بخير.‬

110
00:05:51,192 --> 00:05:54,737
‫سيكون على ما يُرام، آخر ما يحتاجه‬
‫هو أن توصله أمه إلى المدرسة.‬

111
00:05:55,488 --> 00:05:58,157
‫اشتُهر أولًا لإصابته بالسرطان‬
‫والآن لكونه من الرحلة 828.‬

112
00:05:58,658 --> 00:06:00,785
‫دعاه يظهر في اليوم الأول كفتى طبيعي.‬

113
00:06:01,828 --> 00:06:04,581
‫حسنًا، إذا رأيت أي شيء غريب،‬
‫أو إذا مرض "كال" مجددًا،‬

114
00:06:04,664 --> 00:06:07,750
‫- فيجب…‬
‫- سأتصل وأرسل رسالة نصية، وعبر "سناب شات".‬

115
00:06:08,209 --> 00:06:09,377
‫استرخيا.‬

116
00:06:09,794 --> 00:06:11,462
‫حكمة طفلة عمرها 16 عامًا.‬

117
00:06:11,546 --> 00:06:13,131
‫أما زلت تريدين أن أوصلك؟ هل نذهب؟‬

118
00:06:13,256 --> 00:06:14,924
‫صباح الخير لك أيضًا.‬

119
00:06:16,384 --> 00:06:17,927
‫آسفة، إنه مجرد…‬

120
00:06:18,177 --> 00:06:19,929
‫أحاول إبعاد "جاريد" عن تفكيري،‬

121
00:06:20,013 --> 00:06:21,806
‫ويصر النقيب أن نكون سوية في الدورية.‬

122
00:06:22,807 --> 00:06:24,225
‫ربما "جاريد" هو الذي يصر.‬

123
00:06:26,978 --> 00:06:28,855
‫يجب أن أستعد، استمتع في العمل.‬

124
00:06:29,230 --> 00:06:30,231
‫مهلًا.‬

125
00:06:31,357 --> 00:06:32,442
‫أراك الليلة.‬

126
00:06:34,569 --> 00:06:35,778
‫"مدرسة (هوليس هيلز) الخاصة"‬

127
00:06:46,706 --> 00:06:48,499
‫اسمع، ستبلي حسنًا.‬

128
00:06:54,047 --> 00:06:55,715
‫حسنًا يا رفاق، المدرسة مفتوحة.‬

129
00:06:59,802 --> 00:07:01,012
‫صباح الخير.‬

130
00:07:06,768 --> 00:07:09,187
‫"ستون"، أنت متأخرة.‬

131
00:07:09,312 --> 00:07:10,438
‫لقد ضبطتني.‬

132
00:07:10,521 --> 00:07:12,106
‫لا تفقديه.‬

133
00:07:16,527 --> 00:07:17,528
‫ها أنت ذي.‬

134
00:07:17,654 --> 00:07:19,822
‫أتحدث إلى خدمة الطوارئ، إنهم يطلبونك.‬

135
00:07:19,906 --> 00:07:22,283
‫هناك شخص يريد القفز من مبنى‬
‫في كلية "فريدمان".‬

136
00:07:22,367 --> 00:07:24,369
‫- أهم بحاجة إلى محقق؟‬
‫- كان في رحلة 828.‬

137
00:07:25,411 --> 00:07:27,956
‫لقد وصلوا إلى حائط مسدود،‬
‫ويعتقدون أنه قد يحدثك.‬

138
00:07:34,003 --> 00:07:36,339
‫"(جاي بي ويليامسون)"‬

139
00:07:48,434 --> 00:07:50,478
‫"ستون"، تعال إلى هنا.‬

140
00:07:51,145 --> 00:07:53,398
‫- ما الأمر؟‬
‫- أتعرف بشأن هذا؟ انظر.‬

141
00:07:56,109 --> 00:07:57,986
‫ما هو هذا الموقع؟‬

142
00:07:58,278 --> 00:07:59,279
‫"كل ما يخصّ رحلة 828"‬

143
00:07:59,362 --> 00:08:01,197
‫إنه موقع للمعجبين بالرحلة، وهم كثيرون.‬

144
00:08:01,656 --> 00:08:03,408
‫يجب أن ننشر صورة لنا، صحيح؟‬

145
00:08:03,491 --> 00:08:05,201
‫القليل من الدعاية للشركة.‬

146
00:08:05,326 --> 00:08:07,245
‫- لا داعي لذلك.‬
‫- لا بأس يا قاتل المتعة.‬

147
00:08:09,872 --> 00:08:11,040
‫جديًا؟‬

148
00:08:13,209 --> 00:08:14,919
‫حسنًا أيها الناس، لنذهب!‬

149
00:08:15,044 --> 00:08:17,839
‫اتبعوا بروتوكول تدريب الحرائق،‬
‫جدوا طُرق الخروج.‬

150
00:08:17,922 --> 00:08:19,590
‫حافظوا على النظام، هيا.‬

151
00:08:48,077 --> 00:08:49,120
‫شغّلت إنذار الحريق؟‬

152
00:08:51,622 --> 00:08:53,082
‫ما الذي…‬

153
00:08:54,751 --> 00:08:58,046
‫سيكون تشغيل جرس الحريق مرئيًا وبدائيًا.‬

154
00:08:58,588 --> 00:09:00,757
‫جعلت إنذار الحريق يعمل من تلقاء نفسه.‬

155
00:09:02,258 --> 00:09:03,343
‫لم أنت هنا يا "فانس"؟‬

156
00:09:04,260 --> 00:09:06,596
‫أنا هنا لأنه، كما اتضح…‬

157
00:09:08,514 --> 00:09:09,515
‫أننا نحتاج إلى بعضنا.‬

158
00:09:29,192 --> 00:09:31,027
‫- أنت "ستون"؟‬
‫- نعم، المحقق "فاسكيز".‬

159
00:09:31,528 --> 00:09:33,446
‫أنا "ديف برانديس"، أتعرفين هذا الرجل؟‬

160
00:09:34,573 --> 00:09:35,574
‫أهو من يريد القفز؟‬

161
00:09:35,657 --> 00:09:37,409
‫إنه "هارفي ستاين"، قابلته عدة مرات.‬

162
00:09:37,492 --> 00:09:38,910
‫نعم، إنه مضطرب قليلًا الآن.‬

163
00:09:39,035 --> 00:09:40,203
‫سآخذكما إلى هناك.‬

164
00:09:40,287 --> 00:09:42,455
‫- منذ متى وهو هناك؟‬
‫- ما يقارب الساعة.‬

165
00:09:42,539 --> 00:09:44,833
‫لقد اختار بقعة مثالية فوق سقف مائل.‬

166
00:09:44,916 --> 00:09:46,001
‫لا مكان لوضع وسادة.‬

167
00:09:46,084 --> 00:09:48,253
‫هل تعرف الصحافة أنه من ركاب الرحلة 828؟‬

168
00:09:48,378 --> 00:09:50,380
‫- لا أعتقد.‬
‫- لنحافظ على هذا.‬

169
00:09:54,884 --> 00:09:56,469
‫ذهبت إلى المزرعة التي قلت عنها.‬

170
00:09:56,595 --> 00:09:58,597
‫كان الركاب هناك، وتم نقلهم‬

171
00:09:58,805 --> 00:10:00,849
‫إلى منشأة أخرى حسبما أفترض.‬

172
00:10:01,224 --> 00:10:04,019
‫ماذا إذًا، هل تصدّق نظرياتي المجنونة الآن؟‬

173
00:10:04,227 --> 00:10:06,313
‫أعتقد أنك على الطريق الصحيح، أجل.‬

174
00:10:08,148 --> 00:10:09,774
‫ماذا سيحدث الآن إذًا؟‬

175
00:10:10,025 --> 00:10:11,109
‫هل حصلت على موقع؟‬

176
00:10:11,359 --> 00:10:13,153
‫البيانات الموجودة على الذاكرة خام.‬

177
00:10:13,320 --> 00:10:17,073
‫الأرقام من دون سياق إلى حد كبير،‬
‫وهناك قياسات من نوع ما.‬

178
00:10:17,240 --> 00:10:19,451
‫لا شيء يمثّل عنوانًا ولو من بعيد.‬

179
00:10:20,243 --> 00:10:22,078
‫على الأقل، ليس بالنسبة إليّ.‬

180
00:10:24,080 --> 00:10:25,373
‫وتريد مساعدتي حقًا؟‬

181
00:10:25,498 --> 00:10:26,875
‫كنت ذكيًا بما يكفي لسرقتها،‬

182
00:10:26,958 --> 00:10:28,501
‫ربما أنت ذكي بما يكفي لفهمها.‬

183
00:10:28,877 --> 00:10:30,629
‫انتظر، لماذا يجب أن أثق بك‬

184
00:10:30,712 --> 00:10:32,339
‫مع كل الاستجوابات والمراقبة؟‬

185
00:10:32,422 --> 00:10:34,382
‫أنت محق، كنت أعاملكم بارتياب.‬

186
00:10:34,466 --> 00:10:36,092
‫لا، لقد كنت تعاملنا مثل الأعداء.‬

187
00:10:36,217 --> 00:10:38,553
‫لقد كنت أحمي بلادي، هذه هي وظيفتي.‬

188
00:10:44,643 --> 00:10:45,644
‫سيد "ستون"…‬

189
00:10:46,269 --> 00:10:47,437
‫"بين".‬

190
00:10:48,313 --> 00:10:49,773
‫نحن لسنا مختلفين كثيرًا.‬

191
00:10:50,315 --> 00:10:51,650
‫أتفهّم ما تفعله،‬

192
00:10:51,775 --> 00:10:53,777
‫أنت تعرّض نفسك إلى الخطر لحماية أحبائك،‬

193
00:10:53,902 --> 00:10:54,903
‫أنا أحترم ذلك.‬

194
00:10:55,779 --> 00:10:57,238
‫إذا كنا سنجد هؤلاء الناس،‬

195
00:10:57,322 --> 00:10:59,407
‫فسنفعل ذلك من خلال العمل معًا.‬

196
00:11:04,454 --> 00:11:07,248
‫حسنًا، يمكنك البدء بإعادة الذاكرة إليّ.‬

197
00:11:08,708 --> 00:11:10,251
‫هذا حاسوب معزول عن الشبكة،‬

198
00:11:10,418 --> 00:11:13,380
‫لقد حمّلت عليه محتويات الذاكرة،‬

199
00:11:13,755 --> 00:11:14,923
‫وهذا هو هاتفك الجديد.‬

200
00:11:16,049 --> 00:11:18,885
‫إنه مشفر ولا يمكن تعقّبه،‬
‫رقم هاتفي مخزّن فيه.‬

201
00:11:19,260 --> 00:11:21,388
‫اتصل بي عندما تتفحص البيانات.‬

202
00:11:23,014 --> 00:11:25,141
‫سأفكر في ذلك.‬

203
00:11:34,984 --> 00:11:36,611
‫"دائرة شرطة (نيويورك)‬
‫خدمة الطوارئ"‬

204
00:11:39,989 --> 00:11:41,157
‫"هارفي"، هل أنت بخير؟‬

205
00:11:41,282 --> 00:11:42,617
‫لا تأتي إلى هنا.‬

206
00:11:43,660 --> 00:11:44,661
‫هذا جيد.‬

207
00:11:46,413 --> 00:11:48,498
‫أنا "ميكايلا ستون"، كنت في الطائرة معك.‬

208
00:11:48,706 --> 00:11:50,166
‫أنا أحد الركاب.‬

209
00:11:51,584 --> 00:11:54,629
‫- "ميك"، كوني حذرة أرجوك.‬
‫- أنا بخير، لا بأس.‬

210
00:11:54,712 --> 00:11:56,047
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل.‬

211
00:11:59,384 --> 00:12:00,510
‫"هارفي".‬

212
00:12:02,554 --> 00:12:03,847
‫"هارفي"، هل تتذكرني؟‬

213
00:12:05,348 --> 00:12:08,977
‫أنا شرطية وكنت معك في الحظيرة‬
‫بعد انفجار الطائرة.‬

214
00:12:09,060 --> 00:12:10,311
‫هذا قريب بما فيه الكفاية.‬

215
00:12:12,814 --> 00:12:14,357
‫أنا أعرف لماذا أنت هنا، حسنًا؟‬

216
00:12:14,441 --> 00:12:16,359
‫أنا أعرف بالضبط ما تشعر به الآن.‬

217
00:12:16,443 --> 00:12:17,485
‫لا أعتقد ذلك.‬

218
00:12:19,237 --> 00:12:20,947
‫لقد عدت والعالم قد تغيّر،‬

219
00:12:21,030 --> 00:12:23,074
‫وأنت لا تعرف إن كنت ستتأقلم، فهمت ذلك.‬

220
00:12:23,158 --> 00:12:27,537
‫لا، أنت لا تفهمين، هذا ليس ما في الأمر.‬

221
00:12:28,413 --> 00:12:30,081
‫هذا ليس ما في الأمر.‬

222
00:12:47,474 --> 00:12:49,559
‫"(ألفا) 12- 17 هرتز - (بيتا) 17- 44 هرتز‬
‫الجهد: 20.6"‬

223
00:12:57,358 --> 00:12:59,486
‫- مرحبًا؟‬
‫- أيتها الدكتورة، أنا "بين ستون".‬

224
00:12:59,944 --> 00:13:01,696
‫آمل أن يكون الوقت مناسبًا.‬

225
00:13:02,030 --> 00:13:03,156
‫أعتقد أنني وجدت شيئًا.‬

226
00:13:03,239 --> 00:13:05,575
‫حول الركاب المفقودين؟ هل عرفت مكانهم؟‬

227
00:13:05,658 --> 00:13:06,659
‫لا، ليس بعد.‬

228
00:13:07,076 --> 00:13:11,080
‫لكن البيانات التي تمكنت من تنزيلها‬
‫من خادم سحابة "يو دي إس"،‬

229
00:13:11,831 --> 00:13:12,832
‫بعضها طبي.‬

230
00:13:12,916 --> 00:13:15,752
‫تعتقد "سانفي" أنهم يتتبعون ضربات القلب‬
‫ونشاط الدماغ.‬

231
00:13:18,046 --> 00:13:19,464
‫ولكن هناك شيء آخر.‬

232
00:13:20,006 --> 00:13:24,552
‫هل من الممكن أن يسجلوا بيانات كهربائية؟‬

233
00:13:25,011 --> 00:13:26,763
‫مستويات الجهد؟‬

234
00:13:29,224 --> 00:13:30,266
‫أيتها الدكتورة؟‬

235
00:13:30,391 --> 00:13:31,893
‫يا للهول، النداءات.‬

236
00:13:32,977 --> 00:13:35,688
‫إنهم يحاولون تكرارها بشكل اصطناعي.‬

237
00:13:37,190 --> 00:13:40,401
‫- كيف؟‬
‫- التحفيز الكهربائي القشري.‬

238
00:13:40,568 --> 00:13:45,114
‫استخدمتها على الفئران في محاولة‬
‫ربط موجات الدماغ بين حيوانات متعددة.‬

239
00:13:46,199 --> 00:13:48,034
‫مات معظمها خلال العملية.‬

240
00:13:48,743 --> 00:13:52,372
‫ما يفعله مشروع "المفردة"‬
‫هو أمر نظريّ وخطر للغاية.‬

241
00:13:53,122 --> 00:13:54,749
‫علينا أن نوقف هؤلاء الناس.‬

242
00:13:55,375 --> 00:13:56,417
‫مهما كان الثمن.‬

243
00:13:57,669 --> 00:13:59,087
‫سنفعل ذلك.‬

244
00:14:04,300 --> 00:14:05,301
‫مرحبًا.‬

245
00:14:05,552 --> 00:14:07,262
‫- لا أستطيع التحدث الآن.‬
‫- بسرعة.‬

246
00:14:07,345 --> 00:14:10,390
‫أيمكنك إرسال تقارير مخاطر‬
‫ممتلكات "يو دي إس" من العام الماضي؟‬

247
00:14:10,473 --> 00:14:12,350
‫أعلم أن هذا يفوق سُلطاتي،‬

248
00:14:12,475 --> 00:14:14,185
‫لكن أحتاج عينات من المستوى الأول.‬

249
00:14:14,394 --> 00:14:16,104
‫أجل، لم ينتهوا بعد.‬

250
00:14:16,187 --> 00:14:19,232
‫"يو دي إس" يحدّثون بياناتهم ببطء شديد.‬

251
00:14:19,524 --> 00:14:22,360
‫وبأي حال، أقضي نصف وقتي في اجتماعات‬
‫في مكاتب العملاء،‬

252
00:14:22,443 --> 00:14:23,695
‫ولا وقت لتسجيل تقارير المخاطر.‬

253
00:14:25,029 --> 00:14:26,531
‫يجب أن أكون في "ويرناكس" الآن.‬

254
00:14:26,656 --> 00:14:28,616
‫ما رأيك أن أحمل عنك بعض العبء؟‬

255
00:14:28,867 --> 00:14:31,202
‫كنت أختبر بخوارزمية جديدة،‬

256
00:14:31,369 --> 00:14:33,621
‫ستحوّل كل البيانات كي تعمل كملف دفعي.‬

257
00:14:34,956 --> 00:14:35,957
‫هذا مثير.‬

258
00:14:36,040 --> 00:14:38,459
‫سأتولى أمر العملاء سريعًا،‬
‫اسمح لي بالعمل فحسب.‬

259
00:14:40,837 --> 00:14:42,213
‫أجل.‬

260
00:14:42,297 --> 00:14:45,717
‫لا يمكنني تسليم عمل خاص بمشرف‬
‫إلى أحد ذي رتبة أقل.‬

261
00:14:45,800 --> 00:14:48,177
‫"روني"، أنا متفرغ الآن، استغل ذلك.‬

262
00:14:50,013 --> 00:14:51,306
‫لن يعرف أحد.‬

263
00:14:55,852 --> 00:15:00,899
‫عمليات الاستحواذ على الممتلكات،‬
‫"يو دي إس" على مدى 12 شهرًا.‬

264
00:15:02,400 --> 00:15:03,693
‫9600 عقار.‬

265
00:15:04,611 --> 00:15:05,987
‫- هذا سهل.‬
‫- حقًا؟‬

266
00:15:07,488 --> 00:15:10,825
‫إلى "بينجامين ستون"، تم الإرسال، حسنًا.‬

267
00:15:11,492 --> 00:15:13,119
‫يجب أن أذهب.‬

268
00:15:13,912 --> 00:15:14,913
‫حسنًا.‬

269
00:15:17,165 --> 00:15:18,166
‫أين معرّف "ويرناكس"؟‬

270
00:15:18,541 --> 00:15:19,709
‫إنه هنا، على مكتبك.‬

271
00:15:19,959 --> 00:15:20,960
‫حسنًا.‬

272
00:15:22,545 --> 00:15:24,505
‫- معك حتى نهاية اليوم ليس أكثر.‬
‫- حسنًا.‬

273
00:15:31,638 --> 00:15:33,848
‫"هارفي"، سأقترب الآن، حسنًا؟‬

274
00:15:52,116 --> 00:15:53,117
‫"هارفي".‬

275
00:16:00,249 --> 00:16:02,168
‫يمكنني رؤية المنزل الذي نشأت فيه.‬

276
00:16:02,502 --> 00:16:04,045
‫هذا هو معبدي.‬

277
00:16:07,090 --> 00:16:11,010
‫أنا و"جوش كلاين" اعتدنا التدخين‬
‫في موقف السيارات‬

278
00:16:11,219 --> 00:16:12,553
‫قبل دروس المدرسة العبرية.‬

279
00:16:13,096 --> 00:16:14,263
‫كان عمري 12 عامًا.‬

280
00:16:15,848 --> 00:16:18,101
‫والآن، تشعر بأنك لم تعد تنتمي إلى هنا،‬

281
00:16:18,226 --> 00:16:19,769
‫كما لو أنك لم تعد نفس الشخص؟‬

282
00:16:20,395 --> 00:16:22,105
‫الناس يموتون.‬

283
00:16:23,356 --> 00:16:24,607
‫يجب أن يتوقف ذلك.‬

284
00:16:27,568 --> 00:16:30,071
‫سأكون التالي، هذه هي الطريقة الوحيدة.‬

285
00:16:30,363 --> 00:16:31,614
‫"هارفي"، من يموت؟‬

286
00:16:32,448 --> 00:16:34,283
‫هيا، يمكنك أن تخبرني.‬

287
00:16:34,367 --> 00:16:36,536
‫من سيفهمك أكثر من راكب آخر؟‬

288
00:16:36,619 --> 00:16:38,413
‫تحدّث إليّ أرجوك، سأفهمك.‬

289
00:16:40,999 --> 00:16:43,084
‫ستتفهمين هذا إذًا.‬

290
00:16:43,960 --> 00:16:46,295
‫- "هارفي"، لا، توقف.‬
‫- "ميكايلا".‬

291
00:16:57,806 --> 00:17:00,475
‫يا للهول، هذا مروّع، يؤسفني هذا يا "ميك".‬

292
00:17:00,726 --> 00:17:02,436
‫في لحظة كان يقول إن الناس يموتون،‬

293
00:17:02,519 --> 00:17:04,896
‫وفي اللحظة التالية مات.‬

294
00:17:05,397 --> 00:17:07,941
‫- مهلًا، أيّ أناس يموتون؟‬
‫- لا أعلم.‬

295
00:17:09,026 --> 00:17:10,609
‫سنذهب إلى منزله لنكتشف ذلك.‬

296
00:17:12,820 --> 00:17:15,198
‫هناك المزيد يا "بين".‬

297
00:17:15,824 --> 00:17:18,326
‫راودني نداء هذا الصباح، "لا تفقديه".‬

298
00:17:19,536 --> 00:17:20,662
‫هل راودك؟‬

299
00:17:21,288 --> 00:17:23,665
‫كلا، "لا تفقديه"؟‬

300
00:17:23,915 --> 00:17:27,127
‫أجل، اعتقدت أنه بشأن "جاريد"،‬
‫ولكنه كان بشأن "هارفي".‬

301
00:17:28,002 --> 00:17:30,547
‫بشأن ألّا أفقد "هارفي"،‬
‫لكنني فعلت ذلك وفقدته.‬

302
00:17:31,923 --> 00:17:35,469
‫الأمر يتجاوز فهم النداء بطريقة خاطئة،‬
‫"بين"، أنا خذلت النداء.‬

303
00:17:39,389 --> 00:17:40,515
‫يجب أن أذهب.‬

304
00:17:40,640 --> 00:17:42,267
‫- يجب أن أعرف السبب.‬
‫- لا.‬

305
00:17:42,601 --> 00:17:43,894
‫"ميك".‬

306
00:17:46,229 --> 00:17:48,482
‫حسنًا، ابدئي من البداية، مشيتما معًا…‬

307
00:17:48,732 --> 00:17:50,525
‫أجل، أوصلته إلى صفه.‬

308
00:17:50,609 --> 00:17:52,652
‫كانت الآنسة "هنري" متحمسة جدًا لرؤيته.‬

309
00:17:52,736 --> 00:17:54,488
‫سأقابله لنتناول الغداء، كل شيء بخير.‬

310
00:17:54,821 --> 00:17:55,906
‫والآن، دعيني أرى.‬

311
00:17:56,990 --> 00:17:58,784
‫حسنًا، لا أعلم…‬

312
00:18:02,662 --> 00:18:04,790
‫- لا؟‬
‫- أمي، إنه موعد ليلي.‬

313
00:18:04,873 --> 00:18:05,999
‫لست ذاهبة إلى الكنيسة.‬

314
00:18:07,542 --> 00:18:08,919
‫حسنًا.‬

315
00:18:09,419 --> 00:18:11,630
‫أعجبني ذلك بالمناسبة، الموعد الغرامي.‬

316
00:18:12,172 --> 00:18:15,258
‫اعتدتما أن تفعلا ذلك كل يوم جمعة‬
‫حين كنا صغارًا، أتتذكرين؟‬

317
00:18:15,342 --> 00:18:18,136
‫عندما كانت جدك وجدّتك يجالسانكما؟‬
‫بالطبع أتذكّر.‬

318
00:18:19,054 --> 00:18:20,472
‫سأعاود الاتصال بك، حسنًا؟‬

319
00:18:20,680 --> 00:18:22,724
‫- "لوردس"، مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

320
00:18:23,225 --> 00:18:25,936
‫أردت الاتصال لأرى كيف تتأقلمين مع كل شيء.‬

321
00:18:26,645 --> 00:18:27,646
‫بشكل جيد.‬

322
00:18:27,771 --> 00:18:30,649
‫أعني أن الحياة عصيبة أكثر بالتأكيد.‬

323
00:18:31,191 --> 00:18:32,818
‫ولكن بطريقة رائعة.‬

324
00:18:33,485 --> 00:18:34,653
‫"كشف إباضة، اختبار حمل"‬

325
00:18:36,029 --> 00:18:37,948
‫يا لها من طريقة لجعل الأمور محرجة أكثر.‬

326
00:18:38,115 --> 00:18:40,117
‫لا، أنا أعتذر، هذا ليس من شأني.‬

327
00:18:40,242 --> 00:18:42,994
‫قررت أنا و"جاريد" إنه وبعد حصولي‬
‫على الماجستير،‬

328
00:18:43,078 --> 00:18:44,454
‫سنبدأ المحاولة بالإنجاب.‬

329
00:18:44,663 --> 00:18:46,373
‫وتمّت الموافقة على أطروحتي للتو.‬

330
00:18:46,665 --> 00:18:48,500
‫- تهانيّ.‬
‫- أجل.‬

331
00:18:48,583 --> 00:18:49,668
‫هذا رائع.‬

332
00:18:49,751 --> 00:18:50,919
‫- شكرًا.‬
‫- إنه شيء رائع!‬

333
00:18:51,002 --> 00:18:53,255
‫- وربما ستُرزقان طفلًا.‬
‫- أجل، ربما.‬

334
00:18:53,421 --> 00:18:54,422
‫عائلة.‬

335
00:18:56,633 --> 00:18:57,801
‫تفضلا أيها المحققان.‬

336
00:18:57,884 --> 00:18:59,136
‫شكرًا لك، سنقفل المكان.‬

337
00:19:15,360 --> 00:19:16,987
‫لم يكن لديه عائلة أو أطفال.‬

338
00:19:17,070 --> 00:19:17,904
‫"سرّ (مونتيغو)"‬

339
00:19:19,072 --> 00:19:20,824
‫بعد خمس سنوات ونصف،‬

340
00:19:21,408 --> 00:19:23,285
‫هذه هي الحياة التي يعود إليها.‬

341
00:19:25,036 --> 00:19:26,037
‫"ركاب رحلة 828"‬

342
00:19:26,121 --> 00:19:28,415
‫قمت بكل شيء بشكل صحيح.‬

343
00:19:29,583 --> 00:19:31,960
‫حين يقرر أحدهم القفز، فلا يمكنك فعل شيء.‬

344
00:19:35,297 --> 00:19:36,339
‫أجل.‬

345
00:19:41,511 --> 00:19:42,762
‫أنا لا…‬

346
00:19:43,763 --> 00:19:45,182
‫لا أفهمه وحسب.‬

347
00:19:46,099 --> 00:19:47,851
‫أتذكّره من الحظيرة.‬

348
00:19:48,810 --> 00:19:50,604
‫كان ينتقد وكالة الأمن القومي بشدة.‬

349
00:19:51,855 --> 00:19:54,357
‫كان الرجل فظًا جدًا، أعني…‬

350
00:19:58,195 --> 00:20:00,030
‫"أنا ملاك الموت"‬

351
00:20:00,113 --> 00:20:01,114
‫"جاريد"؟‬

352
00:20:07,913 --> 00:20:08,914
‫الناس يموتون.‬

353
00:20:09,039 --> 00:20:10,165
‫هذا ما قاله.‬

354
00:20:10,582 --> 00:20:12,209
‫لام نفسه على الناس الذين يموتون.‬

355
00:20:13,877 --> 00:20:15,462
‫ولكن من هم؟‬

356
00:20:20,717 --> 00:20:22,010
‫"ميك".‬

357
00:20:29,768 --> 00:20:30,977
‫"(سوزان كريتون) - (ريك مور)"‬

358
00:20:31,061 --> 00:20:32,312
‫تُوفيا في الأيام الماضية.‬

359
00:20:32,395 --> 00:20:33,647
‫ولكن لماذا؟‬

360
00:20:37,108 --> 00:20:38,693
‫"سوزان كريتون"، هذه هي.‬

361
00:20:43,657 --> 00:20:45,617
‫"حانة (أوريان)"‬

362
00:20:46,159 --> 00:20:48,453
‫كان "هارفي"‬
‫يرتدي قميصًا يحمل شعار حانة "أوريان".‬

363
00:20:48,578 --> 00:20:49,579
‫انقر على الوسم.‬

364
00:20:50,747 --> 00:20:53,208
‫"ساعة الحظ"‬

365
00:20:53,375 --> 00:20:54,209
‫"لعبة الكرة"‬

366
00:20:54,292 --> 00:20:55,293
‫مهلًا، هناك.‬

367
00:20:55,418 --> 00:20:56,461
‫"عرض خاص، ادفع حسابك"‬

368
00:20:56,586 --> 00:20:58,296
‫"(هارفي) الحقيقي، الفتى الشجاع"‬

369
00:20:58,838 --> 00:21:00,340
‫ليلة الاثنين.‬

370
00:21:00,715 --> 00:21:01,716
‫كبّر الصورة.‬

371
00:21:03,260 --> 00:21:04,386
‫"ريك مور".‬

372
00:21:05,011 --> 00:21:07,389
‫كان مع "سوزان" و"هارفي"‬
‫في الحانة ليلة الاثنين.‬

373
00:21:07,806 --> 00:21:09,224
‫وتُوفي كلاهما بعد بضعة أيام.‬

374
00:21:10,475 --> 00:21:11,726
‫لنذهب.‬

375
00:21:28,576 --> 00:21:29,577
‫"كال"!‬

376
00:21:35,083 --> 00:21:37,919
‫لن أجيب عن أيّة أسئلة،‬
‫أريد أن أتناول غدائي فحسب.‬

377
00:21:38,753 --> 00:21:39,754
‫لديّ سؤال.‬

378
00:21:40,630 --> 00:21:41,923
‫ماذا قال للتو؟‬

379
00:21:43,133 --> 00:21:44,634
‫تونة أو لحم مقدد وجبن؟‬

380
00:21:45,260 --> 00:21:47,512
‫ستكون واحدة منهما لأنهما المفضلان لديك.‬

381
00:21:47,637 --> 00:21:48,722
‫أتذكّر.‬

382
00:21:48,888 --> 00:21:50,724
‫تونة، مثلي.‬

383
00:21:50,932 --> 00:21:53,184
‫سأعطيك الجبن مقابل رقائق "دوريتوس"‬
‫الخاصة بك.‬

384
00:21:54,853 --> 00:21:56,313
‫هل ستصنعين شطيرة "دوريتو"؟‬

385
00:21:57,272 --> 00:21:59,149
‫يا للهول يا "بايبر"، أجل.‬

386
00:21:59,232 --> 00:22:00,984
‫كنت تقومين بهذا دومًا.‬

387
00:22:01,151 --> 00:22:02,986
‫أنا أصنع واحدة الآن.‬

388
00:22:03,778 --> 00:22:05,113
‫هذا يذكّرني بالماضي.‬

389
00:22:05,196 --> 00:22:06,197
‫يا للهول.‬

390
00:22:11,911 --> 00:22:13,038
‫إنها لذيذة.‬

391
00:22:19,085 --> 00:22:20,462
‫- هل أحضرته؟‬
‫- أجل.‬

392
00:22:20,587 --> 00:22:22,547
‫لكنك لن تحصل عليه حتى أعرف الغرض منه.‬

393
00:22:24,549 --> 00:22:26,426
‫لم يعطني قرص الذاكرة بيانات أي موقع،‬

394
00:22:26,843 --> 00:22:28,762
‫لكنني حصلت على قائمة بالعقارات‬

395
00:22:28,845 --> 00:22:30,680
‫المشتراة بواسطة "يو دي إس" آخر شهرين.‬

396
00:22:31,306 --> 00:22:33,641
‫مشروع "المفردة" هو شركة فرعية تابعة لها.‬

397
00:22:33,975 --> 00:22:35,560
‫ولكن كم عدد الممتلكات؟‬

398
00:22:35,935 --> 00:22:36,936
‫ما يزيد عن 700.‬

399
00:22:37,145 --> 00:22:38,521
‫إنها إبرة في كومة قش.‬

400
00:22:38,605 --> 00:22:39,647
‫الدكتورة "كلارك"‬

401
00:22:39,731 --> 00:22:41,566
‫قابلته في مكاتبهم في "أبر إيست سايد".‬

402
00:22:41,649 --> 00:22:44,069
‫ربما إن ذهبت مرة أخرى‬
‫فستتمكن من وضع جهاز تنصّت.‬

403
00:22:44,152 --> 00:22:46,112
‫كلا، هذا خطر، سيُقبض عليها.‬

404
00:22:46,863 --> 00:22:48,323
‫علينا أن نجد أولئك الركاب.‬

405
00:22:48,406 --> 00:22:50,408
‫في غياب الأمن القومي هذه هي الطريقة.‬

406
00:22:56,790 --> 00:22:59,459
‫إنه مفعل مسبقًا،‬
‫كل ما عليها فعله هو تثبيته.‬

407
00:23:05,882 --> 00:23:06,883
‫"(المفردة)"‬

408
00:23:06,966 --> 00:23:09,010
‫أيمكنك الوصول إلى خادم مشروع "المفردة"؟‬

409
00:23:09,344 --> 00:23:10,345
‫ربما، لماذا؟‬

410
00:23:11,221 --> 00:23:12,305
‫سنضع جهاز تنصّت هناك،‬

411
00:23:12,430 --> 00:23:15,350
‫يمكن أن تمرّ أيام‬
‫قبل أن نحصل على أي شيء مفيد.‬

412
00:23:16,434 --> 00:23:17,685
‫سنفعل ذلك في خطوتين.‬

413
00:23:18,228 --> 00:23:20,396
‫نزرع جهاز التنصت،‬

414
00:23:21,064 --> 00:23:22,816
‫ثم نعطيهم دفعة صغيرة.‬

415
00:23:23,441 --> 00:23:24,984
‫لم أستطع حضور خطابك شخصيًا،‬

416
00:23:25,068 --> 00:23:28,363
‫لكنني شاهدته عبر الإنترنت،‬
‫أنا أتوق لمعرفة المزيد.‬

417
00:23:29,280 --> 00:23:30,740
‫توقيتي جيد إذًا.‬

418
00:23:31,741 --> 00:23:34,244
‫خطرت لي بعض الأفكار بعد محادثتنا الأولى.‬

419
00:23:34,994 --> 00:23:36,371
‫ظننت أنك ترغب في سماعها.‬

420
00:23:40,959 --> 00:23:42,585
‫كنت مهتمًا، كما أتذكّر،‬

421
00:23:43,253 --> 00:23:45,380
‫بعملي على الخلايا العصبية المرآتية.‬

422
00:23:46,714 --> 00:23:49,259
‫عذرًا أيتها الدكتورة،‬
‫أظن أنك أوقعت شيئًا، سألتقطه.‬

423
00:23:55,682 --> 00:23:57,725
‫شكرًا لك، يا لي من خرقاء.‬

424
00:23:57,851 --> 00:24:00,937
‫قلمي المفضل، أكره أن أفقده.‬

425
00:24:07,819 --> 00:24:08,903
‫"الآن"‬

426
00:24:16,911 --> 00:24:18,621
‫"بحث في كل الشبكة والدلائل الفرعية"‬

427
00:24:20,290 --> 00:24:23,376
‫"مشروع (المفردة)، تجربة، رحلة 828"‬

428
00:24:26,254 --> 00:24:28,631
‫لم أناقش الكثير من المصطلحات التقنية.‬

429
00:24:29,591 --> 00:24:32,886
‫العُقد القاعدية والنواة الذنبية،‬

430
00:24:35,638 --> 00:24:38,224
‫أنا أعتذر جدًا، سأضطر إلى إيقاف هذا.‬

431
00:24:38,975 --> 00:24:40,143
‫هناك أزمة في الميزانية.‬

432
00:24:40,268 --> 00:24:41,394
‫أحتاج لإجراء مكالمة.‬

433
00:24:41,477 --> 00:24:43,521
‫ستصطحبك "سام"، يمكنك تحديد موعد آخر.‬

434
00:24:43,646 --> 00:24:44,814
‫- صحيح.‬
‫- شكرًا لك.‬

435
00:24:44,898 --> 00:24:45,982
‫لا، شكرًا لك.‬

436
00:24:54,657 --> 00:24:56,242
‫أنا "لورانس"، لدينا مشكلة.‬

437
00:25:05,960 --> 00:25:07,754
‫- أي شيء؟‬
‫- اسمع.‬

438
00:25:08,171 --> 00:25:10,381
‫قام شخص ما بالبحث، على مستوى الشبكة.‬

439
00:25:11,257 --> 00:25:13,009
‫"جي بي ويليامسون"، شركة المحاسبة،‬

440
00:25:14,469 --> 00:25:16,721
‫"التجارب" و"رحلة 828".‬

441
00:25:17,639 --> 00:25:18,640
‫لقد نجحت.‬

442
00:25:18,723 --> 00:25:19,849
‫نقلناهم إلى "بروكلين".‬

443
00:25:20,892 --> 00:25:22,268
‫11 راكبًا إلى الغرفة المُعقمة.‬

444
00:25:24,437 --> 00:25:26,064
‫شكرًا لك أيها الرائد.‬

445
00:25:26,189 --> 00:25:27,273
‫الرائد؟ من الرائد؟‬

446
00:25:27,398 --> 00:25:28,399
‫هناك المئات.‬

447
00:25:28,608 --> 00:25:30,401
‫لكنه في الجيش، هذه بداية.‬

448
00:25:30,693 --> 00:25:32,111
‫هذا ليس دليلًا حاسمًا.‬

449
00:25:32,195 --> 00:25:35,406
‫"بروكلين" تضيّق البحث إلى 25 عقارًا.‬

450
00:25:36,199 --> 00:25:38,576
‫سأعود إلى الشبكة، وأرى السجلات…‬

451
00:25:38,660 --> 00:25:39,953
‫لا، تم كشف أمرك.‬

452
00:25:40,078 --> 00:25:41,079
‫إنها مسألة وقت فقط‬

453
00:25:41,162 --> 00:25:42,163
‫قبل أن يأتوا إليك.‬

454
00:25:42,247 --> 00:25:45,583
‫لا يهمني، فابني في خطر،‬
‫سأفعل ما يتوجب عليّ فعله.‬

455
00:25:45,959 --> 00:25:47,168
‫انتهى النقاش.‬

456
00:25:48,127 --> 00:25:49,128
‫حسنًا.‬

457
00:25:51,881 --> 00:25:53,549
‫حصلنا على ثلاث نقاط بيانات.‬

458
00:25:53,758 --> 00:25:57,095
‫مزرعة شمال الولاية،‬
‫والمكتب في "أبر إيست سايد"،‬

459
00:25:57,887 --> 00:25:58,930
‫والآن، "بروكلين".‬

460
00:26:01,182 --> 00:26:04,769
‫في بيانات الهاتف، يمكننا رؤية الهواتف‬
‫التي اتصلت بالشبكة من تلك المناطق.‬

461
00:26:06,437 --> 00:26:09,107
‫مهلًا، ظننتك قلت إنك تريد التخفي.‬

462
00:26:09,190 --> 00:26:11,693
‫قلت إن استخدام موارد الأمن القومي‬
‫سيكشف أمرك.‬

463
00:26:13,278 --> 00:26:16,364
‫أفترض أن شجاعتك الحمقاء هذه‬
‫تنتقل إلى شخصيتي.‬

464
00:26:18,199 --> 00:26:20,952
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬
‫يُفترض أن أقابل "غرايس" على العشاء.‬

465
00:26:21,202 --> 00:26:22,370
‫اذهب وكن مع زوجتك.‬

466
00:26:22,537 --> 00:26:24,163
‫الوقت يمضي،‬

467
00:26:24,664 --> 00:26:25,748
‫استفد من ذلك.‬

468
00:26:32,422 --> 00:26:33,756
‫بقي "هارفي" هنا كل الوقت.‬

469
00:26:34,173 --> 00:26:36,426
‫إنه مشهور هنا‬
‫وحصل على مشروبات مجانية كثيرة.‬

470
00:26:36,926 --> 00:26:39,012
‫كان هنا ليلة الاثنين، أتتذكرين أي شيء خاص؟‬

471
00:26:40,179 --> 00:26:41,222
‫يوم الاثنين…‬

472
00:26:42,015 --> 00:26:43,641
‫أجل، ثمل كثيرًا.‬

473
00:26:44,058 --> 00:26:46,019
‫- قام بعرض جيد.‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

474
00:26:46,144 --> 00:26:48,896
‫أتتذكر أن الطائرة انفجرت‬
‫بعد بضعة أيام من هبوطها؟‬

475
00:26:49,480 --> 00:26:52,650
‫ادّعى "هارفي" أنه علم أن ذلك سيحدث مسبقًا.‬

476
00:26:53,067 --> 00:26:55,069
‫- هل أخبرك بذلك؟‬
‫- أربع مرات.‬

477
00:26:55,236 --> 00:26:57,405
‫ليس لي فقط، بل لكل من يهمه الأمر.‬

478
00:26:58,323 --> 00:27:00,325
‫هذه "سوزان كريتون" و"ريك مور".‬

479
00:27:00,742 --> 00:27:02,785
‫- كانا هنا في تلك الليلة.‬
‫- بالتأكيد.‬

480
00:27:02,869 --> 00:27:05,121
‫- كلاهما زبونان.‬
‫- هل تعلمين أنهما ماتا؟‬

481
00:27:05,955 --> 00:27:06,956
‫عذرًا؟‬

482
00:27:08,624 --> 00:27:11,210
‫- "لويس"، أعطيني كأسًا آخر.‬
‫- أمهلاني ثانية.‬

483
00:27:14,380 --> 00:27:16,049
‫أطلق على نفسه اسم "ملاك الموت".‬

484
00:27:16,132 --> 00:27:17,675
‫لا بد أنه فكّر أن لذلك صلة.‬

485
00:27:18,051 --> 00:27:19,052
‫ما هو الذي له صلة؟‬

486
00:27:19,218 --> 00:27:22,638
‫لقد أخبر الناس عن النداءات، ثم ماتوا.‬

487
00:27:22,805 --> 00:27:24,307
‫لهذا السبب قتل نفسه.‬

488
00:27:24,599 --> 00:27:26,392
‫- هذا جنونيّ.‬
‫- ماذا لو لم يكن كذلك؟‬

489
00:27:27,810 --> 00:27:30,021
‫أخبرتك عن النداء،‬
‫ماذا إن كان "هارفي" محقًا؟‬

490
00:27:46,620 --> 00:27:47,871
‫أخذت تقارير الطب الشرعي.‬

491
00:27:48,246 --> 00:27:50,916
‫نسبة الكحول في دم "سوزان كريتون"‬
‫كانت 0.23.‬

492
00:27:50,999 --> 00:27:52,626
‫بالكاد كانت قادرة على المشي.‬

493
00:27:52,959 --> 00:27:55,337
‫تعثرت في الشارع وصدمتها حافلة.‬

494
00:27:56,046 --> 00:28:00,509
‫"ريك مور" كان يتدرب من أجل الماراثون،‬
‫سقط ميتًا خلال إحدى تدريباته.‬

495
00:28:00,592 --> 00:28:03,053
‫كان لديه انسداد شرياني هائل.‬

496
00:28:03,136 --> 00:28:05,222
‫"ميك"، كانوا سيموتون على أي حال.‬

497
00:28:05,305 --> 00:28:08,475
‫لم يكن لهذا علاقة بـ"هارفي"،‬
‫أو بما أخبرهم به.‬

498
00:28:08,558 --> 00:28:10,977
‫كيف نتأكد أن الكون لم يتسبب بحدوث هذا؟‬

499
00:28:11,144 --> 00:28:13,021
‫ماذا يعني ذلك حتى؟‬

500
00:28:13,230 --> 00:28:14,856
‫انظري، لا تدعي الرجل يؤثر عليك.‬

501
00:28:14,981 --> 00:28:16,358
‫كان رجلًا وحيدًا ومضطربًا.‬

502
00:28:16,441 --> 00:28:18,193
‫إذا حدث شيء ما لك يا "جاريد"،‬

503
00:28:18,402 --> 00:28:21,488
‫بسببي، فلن أستطيع التعايش مع ذلك أيضًا.‬

504
00:28:23,657 --> 00:28:24,825
‫أنا هنا.‬

505
00:28:25,534 --> 00:28:27,202
‫حسنًا؟ أنا بخير وعلى قيد الحياة.‬

506
00:28:35,794 --> 00:28:38,505
‫"الأحمر"، إنه يتماشى مع العينين الجميلتين.‬

507
00:28:39,631 --> 00:28:40,924
‫أريد الاحتفال أيضًا.‬

508
00:28:41,216 --> 00:28:42,217
‫ستفعل يا صديقي.‬

509
00:28:42,384 --> 00:28:45,011
‫ستحضّر أنت و"أوليف" الفشار‬
‫وتقضيان الوقت معًا.‬

510
00:28:48,432 --> 00:28:52,185
‫أو يمكننا طلب البيتزا ودعوة "كيفن".‬

511
00:28:53,562 --> 00:28:56,523
‫- حسنًا.‬
‫- لقد مرّ بالفعل بيوم حافل.‬

512
00:28:57,107 --> 00:29:00,235
‫لن نبقى مستيقظين لوقت طويل،‬
‫وسنشاهد التلفاز قليلًا فحسب.‬

513
00:29:00,944 --> 00:29:02,154
‫ناما قبل الساعة الـ10!‬

514
00:29:02,279 --> 00:29:03,613
‫أنا أعلم.‬

515
00:29:03,697 --> 00:29:04,698
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

516
00:29:05,949 --> 00:29:06,783
‫تبدين مذهلة.‬

517
00:29:08,160 --> 00:29:11,496
‫- أين "بين"؟‬
‫- لقد تأخر.‬

518
00:29:12,122 --> 00:29:13,165
‫هل ما زال في العمل؟‬

519
00:29:13,290 --> 00:29:15,041
‫أجل، سنلتقي في المطعم.‬

520
00:29:16,418 --> 00:29:17,711
‫ماذا ستفعلين الليلة؟‬

521
00:29:17,878 --> 00:29:21,923
‫سأذهب إلى النادي الرياضي،‬
‫ثم سأستحم وسأنام.‬

522
00:29:22,007 --> 00:29:23,550
‫كان يومًا متعبًا.‬

523
00:29:27,387 --> 00:29:28,388
‫ما الأمر؟‬

524
00:29:31,641 --> 00:29:33,351
‫أنا لا أحاول افتعال مشكلة.‬

525
00:29:34,394 --> 00:29:36,021
‫ولكن بعد ما قلته حول "جاريد"،‬

526
00:29:37,814 --> 00:29:39,733
‫رأيت "لوردس" اليوم.‬

527
00:29:40,150 --> 00:29:42,652
‫كنت أتسوّق ورأيتها صُدفة.‬

528
00:29:42,736 --> 00:29:43,779
‫حسنًا، وماذا حدث؟‬

529
00:29:45,197 --> 00:29:47,741
‫كانت تشتري أدوات زيادة خصوبة،‬

530
00:29:48,241 --> 00:29:50,452
‫قالت إنها و"جاريد" لديهما خطة.‬

531
00:29:50,577 --> 00:29:51,995
‫حالما تحصل على الماجستير،‬

532
00:29:52,078 --> 00:29:53,246
‫سيبدآن محاولة الإنجاب.‬

533
00:29:54,664 --> 00:29:55,749
‫أنا أعتذر.‬

534
00:29:56,625 --> 00:29:57,959
‫أريد سعادتك يا "ميك".‬

535
00:29:58,335 --> 00:30:00,378
‫أريدك أن تحصلي على حياة مُرضية.‬

536
00:30:02,547 --> 00:30:04,132
‫لكن يبدو أن "جاريد" يمضي قُدمًا.‬

537
00:30:08,011 --> 00:30:09,930
‫أجل، وهذا ما عليّ فعله.‬

538
00:30:15,519 --> 00:30:17,771
‫مرحبًا، لقد رأيتها، شكرًا لك.‬

539
00:30:22,567 --> 00:30:23,485
‫مرحبًا.‬

540
00:30:26,822 --> 00:30:28,490
‫تبدين رائعة.‬

541
00:30:30,325 --> 00:30:33,078
‫إذًا، كيف جرت الأمور في العمل؟‬

542
00:30:33,245 --> 00:30:35,413
‫كانت الأمور جيدة،‬
‫كيف كان يوم "كال" في المدرسة؟‬

543
00:30:35,539 --> 00:30:37,791
‫وفقًا لـ"أوليف"، كان رائعًا.‬

544
00:30:41,419 --> 00:30:42,754
‫مرحبًا.‬

545
00:30:44,631 --> 00:30:45,632
‫مرحبًا!‬

546
00:30:46,967 --> 00:30:48,635
‫أنا سعيد لأننا خرجنا.‬

547
00:30:49,219 --> 00:30:50,846
‫علينا تعويض الكثير.‬

548
00:30:54,975 --> 00:30:56,393
‫نخب بداية جديدة.‬

549
00:30:58,812 --> 00:30:59,896
‫نخبك.‬

550
00:31:00,397 --> 00:31:01,731
‫نخب عملك الجديد.‬

551
00:31:02,524 --> 00:31:04,526
‫نخب حياتنا الجديدة معًا.‬

552
00:31:04,943 --> 00:31:06,987
‫نخبنا عودتنا من جديد.‬

553
00:31:07,737 --> 00:31:09,364
‫أنا فخورة بك جدًا يا "بين".‬

554
00:31:10,407 --> 00:31:11,575
‫نخب المستقبل.‬

555
00:31:12,868 --> 00:31:14,870
‫نخب المستقبل!‬

556
00:31:22,419 --> 00:31:23,503
‫هل أردت رؤيتي؟‬

557
00:31:23,712 --> 00:31:25,338
‫"تابيثا"، جيد.‬

558
00:31:25,881 --> 00:31:29,092
‫أنا بحاجة لبيانات تحديد المواقع‬
‫في آخر 48 ساعة،‬

559
00:31:29,384 --> 00:31:31,928
‫لكل هاتف خلوي تواجد‬
‫في هذه المواقع الثلاثة.‬

560
00:31:32,304 --> 00:31:36,057
‫شمال ولاية "نيويورك"، قبالة "ثروواي" هنا،‬

561
00:31:37,058 --> 00:31:39,644
‫حي "أبر إيست سايد"، هنا.‬

562
00:31:40,645 --> 00:31:43,398
‫ومنطقة "بروكلين" بشكل عامّ.‬

563
00:31:43,690 --> 00:31:46,693
‫حاضر، لأيّ عملية؟‬
‫أحتاج إلى تعيين رقم ملف للطلب.‬

564
00:31:46,818 --> 00:31:48,278
‫لا تقلقي، سأتولى ذلك الأمر.‬

565
00:31:49,362 --> 00:31:50,739
‫حاضر يا سيدي.‬

566
00:32:20,644 --> 00:32:22,354
‫كانت "تريش" غاضبة للغاية.‬

567
00:32:22,729 --> 00:32:24,481
‫أنا لا ألومها.‬

568
00:32:24,564 --> 00:32:26,107
‫قضيتما وقتًا ممتعًا.‬

569
00:32:26,316 --> 00:32:27,317
‫كيف حال الطفلين؟‬

570
00:32:27,484 --> 00:32:30,779
‫وصلت إلى المنزل للتو،‬
‫ولكن يبدو أنهما لم يحرقا المنزل.‬

571
00:32:31,071 --> 00:32:33,156
‫سأذهب للاطمئنان عليهما.‬

572
00:32:33,531 --> 00:32:35,116
‫هل أنت بخير؟‬

573
00:32:35,784 --> 00:32:37,285
‫أجل، أنا بخير تمامًا.‬

574
00:32:42,248 --> 00:32:43,583
‫لا تتأخر.‬

575
00:32:47,545 --> 00:32:49,255
‫هل استمتعتما في المدينة؟‬

576
00:32:49,339 --> 00:32:51,341
‫كنت على حق، كانت بحاجة إلى ذلك.‬

577
00:32:51,633 --> 00:32:53,343
‫إنها لا تعلم ذلك، لكنني سأفقد عملي‬

578
00:32:53,426 --> 00:32:54,803
‫قبل أن أحصل على أول راتب.‬

579
00:32:54,886 --> 00:32:56,054
‫ما آخر الأخبار؟‬

580
00:32:56,137 --> 00:32:57,931
‫الركاب في مكان ما في "بروكلين".‬

581
00:32:58,098 --> 00:33:00,308
‫يحاول "فانس" تضييق النطاق،‬
‫يُفترض أن يتصل الآن.‬

582
00:33:00,558 --> 00:33:01,810
‫يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.‬

583
00:33:01,935 --> 00:33:03,311
‫أريد إخبارك بشأن "هارفي".‬

584
00:33:03,645 --> 00:33:05,271
‫أخبر الناس عن نداءاته،‬

585
00:33:06,106 --> 00:33:07,315
‫تُوفي اثنان منهما.‬

586
00:33:08,733 --> 00:33:13,071
‫كان مقتنعًا بأن لذلك صلة،‬
‫هذا هو سبب انتحاره.‬

587
00:33:14,280 --> 00:33:15,824
‫أخبرنا "غرايس" و"جاريد".‬

588
00:33:17,242 --> 00:33:18,785
‫أتعتقدين أن "هارفي" على حق؟‬

589
00:33:19,035 --> 00:33:20,996
‫كان مشوشًا للغاية.‬

590
00:33:21,579 --> 00:33:23,999
‫نظريًا، هناك تفسير منطقي‬
‫لموت صديقيه، ولكن…‬

591
00:33:25,875 --> 00:33:27,419
‫ثم خذلت النداء.‬

592
00:33:27,919 --> 00:33:29,546
‫ماذا لو أننا نُعاقب؟‬

593
00:33:31,506 --> 00:33:33,675
‫"(جاريد): وقع حادث في حانة (هارفي)،‬
‫أنا قادم."‬

594
00:33:33,800 --> 00:33:35,093
‫أو على وشك أن نُعاقب.‬

595
00:33:46,271 --> 00:33:47,814
‫يا رفاق، هنا في الخلف.‬

596
00:33:49,357 --> 00:33:51,776
‫انقطع خط الكهرباء، وخرجت من أجل التدخين،‬

597
00:33:52,068 --> 00:33:54,904
‫لمست مكب القمامة وصُعقت، هذا غريب.‬

598
00:33:55,363 --> 00:33:57,574
‫ابقيا بعيدًا حتى يؤمّنوا المكان.‬

599
00:34:02,245 --> 00:34:03,580
‫النادلة.‬

600
00:34:06,332 --> 00:34:07,333
‫ثلاثة يا "جاريد".‬

601
00:34:07,417 --> 00:34:10,336
‫ثلاثة أشخاص أخبرهم "هارفي"‬
‫بشأن النداء وهم موتى الآن.‬

602
00:34:22,431 --> 00:34:24,391
‫لن نقلق بشأن هذا، حسنًا؟‬

603
00:34:24,975 --> 00:34:27,686
‫ما زلت لا أصدّق أمر "ملاك الموت".‬

604
00:34:28,812 --> 00:34:31,106
‫"ميك"، أخبر "هارفي"‬
‫نصف من كانوا في الحانة.‬

605
00:34:31,482 --> 00:34:33,484
‫يستحيل أن يموتوا جميعهم.‬

606
00:34:35,402 --> 00:34:36,987
‫هذه قضية بسيطة، حسنًا؟‬

607
00:34:37,196 --> 00:34:39,322
‫سأتولى الأمر، اذهبي إلى المنزل واستريحي.‬

608
00:34:39,406 --> 00:34:40,407
‫أريدك أن تتوقف.‬

609
00:34:40,491 --> 00:34:42,493
‫أريدك أن تتوقف عن الاعتناء بي، حسنًا؟‬

610
00:34:42,576 --> 00:34:43,577
‫يجب ألّا أكون هنا.‬

611
00:34:43,702 --> 00:34:44,703
‫إن لم أرجع،‬

612
00:34:44,786 --> 00:34:46,246
‫لما خشيت على حياتك الآن.‬

613
00:34:46,330 --> 00:34:47,748
‫هذا كلّه خطئي.‬

614
00:34:47,831 --> 00:34:49,166
‫- مهلًا.‬
‫- لا، توقف.‬

615
00:34:51,043 --> 00:34:52,878
‫أنت تحاول أن تؤسس عائلة مع "لوردس".‬

616
00:34:54,922 --> 00:34:56,965
‫- هي أخبرتك.‬
‫- أخبرت "غرايس".‬

617
00:34:57,299 --> 00:34:58,634
‫وبالطبع يجب عليك ذلك.‬

618
00:34:58,717 --> 00:35:00,594
‫أنا لن أقف في طريق ذلك.‬

619
00:35:06,016 --> 00:35:07,434
‫لا تفقديه.‬

620
00:35:31,250 --> 00:35:33,210
‫"حان الوقت، أحتاجك الآن"‬

621
00:35:51,854 --> 00:35:55,274
‫الوقت متأخر جدًا يا صديقي، هل هناك خطب ما؟‬

622
00:35:58,819 --> 00:36:01,363
‫هل حدث شيء في المدرسة؟‬

623
00:36:04,199 --> 00:36:05,325
‫كانت المدرسة ممتعة.‬

624
00:36:06,076 --> 00:36:07,703
‫رأيت جميع أصدقائي القدامى،‬

625
00:36:09,037 --> 00:36:12,916
‫ولكن أخشى من أن أغلق عينيّ فيختفي كل شيء.‬

626
00:36:16,086 --> 00:36:18,755
‫- هذا لن يحدث.‬
‫- ماذا لو حدث؟‬

627
00:36:21,550 --> 00:36:22,634
‫أريد أن أواصل حياتي.‬

628
00:36:23,677 --> 00:36:27,431
‫وستفعل ذلك، أعدك، اسمعني.‬

629
00:36:28,265 --> 00:36:30,684
‫سأذهب لضمان حدوث ذلك الآن، حسنًا؟‬

630
00:36:32,227 --> 00:36:34,313
‫لن أدع أي شخص يؤذيك.‬

631
00:36:38,609 --> 00:36:39,860
‫ليلة سعيدة.‬

632
00:36:57,753 --> 00:37:00,380
‫اتصل 19 هاتفًا خلويًا‬
‫بهذه المواقع الثلاثة.‬

633
00:37:00,547 --> 00:37:02,758
‫يمكننا استبعاد 17 منها.‬

634
00:37:02,841 --> 00:37:05,677
‫"فيديكس"، سائقو الليموزين، شاحنات التوصيل.‬
‫وهكذا يبقى…‬

635
00:37:06,720 --> 00:37:07,804
‫هاتفان.‬

636
00:37:08,013 --> 00:37:10,515
‫كلاهما اتصلا من أبراج الهاتف الخلوي‬
‫في "ريد هوك".‬

637
00:37:10,682 --> 00:37:12,476
‫- وهما هاتفان مؤقتان.‬
‫- لا بد أنهم هم.‬

638
00:37:12,684 --> 00:37:15,520
‫وكلاهما يعمل‬
‫عبر بروتوكول إخفاء مرتفع المستوى.‬

639
00:37:15,896 --> 00:37:17,940
‫ربما يُوجد أربع وكالات تملكه في العالم،‬

640
00:37:18,023 --> 00:37:19,149
‫كوكالة الأمن القومي.‬

641
00:37:20,359 --> 00:37:22,486
‫لا يمكنك تحديد مكانهم الآن إذًا.‬

642
00:37:22,778 --> 00:37:24,112
‫لا، ولكن انظر إلى هذا.‬

643
00:37:25,364 --> 00:37:28,408
‫كانوا يتصلون من هذا البرج في "ريد هوك"‬
‫في الساعات الماضية.‬

644
00:37:28,617 --> 00:37:30,369
‫إنهم في مكان ما هنا.‬

645
00:37:30,577 --> 00:37:33,163
‫القائمة التي حصلت عليها،‬
‫عقارات الشركة في "بروكلين"،‬

646
00:37:33,413 --> 00:37:35,707
‫- هل كان هناك…‬
‫- عقار في "ريد هوك"؟ لا.‬

647
00:37:35,916 --> 00:37:37,834
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، إنها معي هنا.‬

648
00:37:39,336 --> 00:37:42,631
‫محطات وقود، عدة شركات، لا شيء من…‬

649
00:37:43,590 --> 00:37:45,008
‫ماذا هناك؟‬

650
00:37:46,176 --> 00:37:49,221
‫كنت أراجعها حسب الموقع،‬
‫وليس حسب تاريخ الاستحواذ.‬

651
00:37:49,304 --> 00:37:50,222
‫انظر.‬

652
00:37:50,305 --> 00:37:51,515
‫"عمليات الاستحواذ 2018"‬

653
00:37:51,723 --> 00:37:53,767
‫لا شيء منها تم شراؤه خلال الشهر الماضي.‬

654
00:37:53,892 --> 00:37:54,977
‫هذا يناسب المخطط الزمني.‬

655
00:37:55,102 --> 00:37:56,520
‫عادت طائرتكم قبل ثلاثة أسابيع.‬

656
00:37:56,603 --> 00:37:58,063
‫اشتروا العقار بعد فترة وجيزة.‬

657
00:37:58,146 --> 00:37:59,147
‫ولم يكن في السجلات.‬

658
00:37:59,231 --> 00:38:01,108
‫هذا يعني أنه لا يوجد شيء حديث.‬

659
00:38:01,400 --> 00:38:04,069
‫شخص ما داخل "يو دي إس" يخفي المعلومات.‬

660
00:38:04,236 --> 00:38:06,571
‫لا، لا أعتقد ذلك.‬

661
00:38:06,655 --> 00:38:09,408
‫بصراحة، أعتقد أنهم بطيئون فحسب.‬

662
00:38:09,700 --> 00:38:12,744
‫"روني"، مشرفي الأبله،‬
‫أخبرني أن "يو دي إس" متأخرون‬

663
00:38:12,828 --> 00:38:15,163
‫في تسجيل عمليات الاستحواذ على ممتلكاتهم.‬

664
00:38:15,539 --> 00:38:16,873
‫لا بد أن الأوراق‬

665
00:38:16,999 --> 00:38:19,584
‫على أحد مكاتب قسم السجلات في "يو دي إس".‬

666
00:38:20,711 --> 00:38:22,087
‫توجد بطاقة على مكتب "روني".‬

667
00:38:22,170 --> 00:38:23,630
‫ستُدخلني إلى مبنى "يو دي إس".‬

668
00:38:23,755 --> 00:38:25,132
‫وبعد ذلك؟ الكاميرات تملأ المكان.‬

669
00:38:25,299 --> 00:38:27,509
‫بمجرد أن يكتشفوا ذلك، ستُطرد وسيُقبض عليك.‬

670
00:38:27,634 --> 00:38:29,094
‫ألديك فكرة أفضل؟‬

671
00:38:29,303 --> 00:38:31,013
‫الوقت يمر وقد قلت ذلك بنفسك.‬

672
00:38:31,096 --> 00:38:33,849
‫وإلا كيف سننقذ الركاب المفقودين؟‬
‫وكيف سأنقذ ابني؟‬

673
00:38:37,269 --> 00:38:41,857
‫"أنظمة (يونيفايد دايناميك)"‬

674
00:38:48,280 --> 00:38:49,364
‫مساء الخير.‬

675
00:38:49,656 --> 00:38:51,116
‫"(روني ويلكوكس)"‬

676
00:39:43,251 --> 00:39:45,087
‫"السجلات"‬

677
00:40:06,983 --> 00:40:08,402
‫"بروكلين".‬

678
00:40:09,277 --> 00:40:10,529
‫"يو دي إس".‬

679
00:40:12,697 --> 00:40:14,574
‫في مكان ما، لا.‬

680
00:40:16,076 --> 00:40:17,160
‫"ريد هوك".‬

681
00:40:18,787 --> 00:40:21,915
‫حسنًا، لا.‬

682
00:40:23,166 --> 00:40:24,334
‫"أنظمة تقطير (ريد هوك)"‬

683
00:40:24,668 --> 00:40:26,044
‫"(كوينز)، (ريد هوك)"‬

684
00:40:26,128 --> 00:40:26,962
‫أجل.‬

685
00:41:04,124 --> 00:41:06,918
‫"أقوم بمهمة، اتصلي بي عندما تستيقظين،‬
‫أحبك، (بين)."‬

686
00:41:23,727 --> 00:41:24,978
‫النادلة، أيضًا.‬

687
00:41:25,395 --> 00:41:26,730
‫راودني نداء آخر مع "جاريد".‬

688
00:41:27,230 --> 00:41:28,440
‫"لا تفقديه."‬

689
00:41:28,607 --> 00:41:30,442
‫أظن أن "جاريد" في خطر، و"غرايس"…‬

690
00:41:30,734 --> 00:41:32,277
‫يجب أن نفعل شيئًا.‬

691
00:41:32,360 --> 00:41:35,363
‫نحن نفعل شيئًا،‬
‫نحن نبحث عن الركاب المفقودين.‬

692
00:41:35,447 --> 00:41:37,365
‫كلما عرفنا أكثر حول النداءات كان ذلك أفضل.‬

693
00:41:37,449 --> 00:41:38,992
‫ها هو العقار الذي تنشده.‬

694
00:41:42,287 --> 00:41:43,914
‫مستودع كيميائي، "ريد هوك".‬

695
00:41:44,164 --> 00:41:45,165
‫"بث حي"‬

696
00:41:45,248 --> 00:41:46,374
‫"ريد هوك" مكان منفصل.‬

697
00:41:46,458 --> 00:41:47,542
‫والعقار في مكان ناء.‬

698
00:41:48,168 --> 00:41:49,002
‫هذا هو المكان.‬

699
00:41:49,085 --> 00:41:51,671
‫يجب أن نذهب ونوقفهم،‬
‫آمل أن نصل في الوقت المناسب.‬

700
00:42:03,391 --> 00:42:04,476
‫يبدو هذا جيدًا.‬

701
00:42:04,559 --> 00:42:07,771
‫نختبر التيار الآن. سنصل الباقي قريبًا.‬

