1
00:00:01,083 --> 00:00:02,459
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:02,543 --> 00:00:04,253
‫أعتقد أن شيئًا سيئًا سيحدث.‬

3
00:00:04,586 --> 00:00:07,089
‫- لـ"ماركو"؟‬
‫- له ولي.‬

4
00:00:07,506 --> 00:00:08,757
‫لم أنت هنا يا "فانس"؟‬

5
00:00:08,841 --> 00:00:09,800
‫أننا نحتاج لبعضنا.‬

6
00:00:10,134 --> 00:00:11,719
‫سنفعل ذلك في خطوتين.‬

7
00:00:11,802 --> 00:00:14,430
‫نزرع جهاز التنصت، ثم نعطيهم دفعة صغيرة.‬

8
00:00:14,555 --> 00:00:16,932
‫قام شخص ما بالبحث، على مستوى الشبكة.‬

9
00:00:17,015 --> 00:00:19,476
‫"التجارب" و"رحلة 828".‬

10
00:00:19,560 --> 00:00:20,436
‫لقد نجحت.‬

11
00:00:20,519 --> 00:00:21,854
‫نقلناهم إلى "بروكلين".‬

12
00:00:22,312 --> 00:00:23,647
‫11 راكبًا إلى الغرفة المُعقمة.‬

13
00:00:23,731 --> 00:00:26,358
‫أنا شرطية يا "هارفي"، كنت في الطائرة معك.‬

14
00:00:26,442 --> 00:00:27,443
‫يجب أن يتوقف ذلك.‬

15
00:00:27,526 --> 00:00:29,611
‫"هارفي"، لا!‬

16
00:00:29,695 --> 00:00:33,073
‫أخبر الناس عن نداءاته، تُوفي اثنان منهما.‬

17
00:00:33,531 --> 00:00:35,117
‫أخبرنا "غرايس" و"جاريد".‬

18
00:00:38,328 --> 00:00:40,789
‫- لقد تركتني وحدي.‬
‫- أنا آسف.‬

19
00:00:40,873 --> 00:00:42,458
‫لا يمكنك فعل هذا مرة أخرى.‬

20
00:00:42,541 --> 00:00:45,711
‫هذا سلاح قوي جدًا للجيش والاستخبارات.‬

21
00:00:45,794 --> 00:00:48,547
‫وفي هذه المرة، قد لا ينجو.‬

22
00:00:57,890 --> 00:01:00,893
‫كان الأمر مريعًا.‬
‫كانت الطائرة بأكملها تهتز.‬

23
00:01:01,518 --> 00:01:03,562
‫شعرت كأننا سنتحطم.‬

24
00:01:03,854 --> 00:01:06,940
‫ظهرت أضواء مسار الطوارئ، وبعد ذلك…‬

25
00:01:08,442 --> 00:01:10,069
‫هبطنا على الأرض.‬

26
00:01:10,152 --> 00:01:11,361
‫الأمر غير منطقيّ.‬

27
00:01:11,445 --> 00:01:14,239
‫علينا إجراء بعض الاختبارات،‬
‫قبل السماح لكم بالمغادرة.‬

28
00:01:14,323 --> 00:01:15,824
‫ابني يعاني من سرطان الدم.‬

29
00:01:15,908 --> 00:01:17,993
‫لن تخضعوه لأي نوع من الفحوصات.‬

30
00:01:18,077 --> 00:01:19,578
‫عليّ إجراء مكالمة، أتفهمني؟‬

31
00:01:19,661 --> 00:01:22,289
‫عليّ أن أتصل بحبيبي، أقصد خطيبي.‬

32
00:01:22,372 --> 00:01:23,957
‫سنطلق سراح الجميع غدًا.‬

33
00:01:24,041 --> 00:01:26,168
‫نحتاج إلى اسم الشخص أو الأشخاص‬

34
00:01:26,251 --> 00:01:28,086
‫الذين تريدين تفويضهم لاصطحابك من هنا.‬

35
00:01:28,879 --> 00:01:31,256
‫ليس لديّ أيّ أحد فعليًا.‬

36
00:01:31,340 --> 00:01:33,300
‫لست في علاقة في الوقت الحالي.‬

37
00:01:33,383 --> 00:01:35,177
‫سأستقل سيارة أجرة أو ما شابه.‬

38
00:01:35,260 --> 00:01:37,971
‫بالواقع يا آنسة "كوكس"، يبدو أن هناك‬

39
00:01:38,055 --> 00:01:40,307
‫عدة أوامر سارية المفعول‬

40
00:01:40,390 --> 00:01:43,101
‫من أجل اعتقالك. إنها لك بالكامل.‬

41
00:01:43,185 --> 00:01:47,439
‫لا، أنت لا تفهم.‬
‫أنا لم أفعل أيًا من تلك الأمور.‬

42
00:01:47,523 --> 00:01:49,316
‫انتظر، دعني أشرح من فضلك!‬

43
00:01:58,075 --> 00:02:01,703
‫يُحتمل أن يكون المحتجزون‬
‫موجودين في هذا المستودع،‬

44
00:02:01,787 --> 00:02:03,831
‫بُني قبل الحرب الأهلية واستُخدم للتخزين.‬

45
00:02:04,873 --> 00:02:07,793
‫هناك بعض الحراسة حول المكان، لكن أنا…‬

46
00:02:07,876 --> 00:02:09,669
‫- لم تغادر؟‬
‫- لا، لم لا تغادر أنت؟‬

47
00:02:09,752 --> 00:02:11,880
‫لدينا عنوان،‬
‫ونعرف أين هم الركاب المفقودون.‬

48
00:02:11,964 --> 00:02:12,798
‫علينا أن نحصل…‬

49
00:02:13,340 --> 00:02:16,510
‫لقد هرعتم إلى المزرعة، واختفى المحتجزون.‬

50
00:02:16,593 --> 00:02:19,221
‫أيمكن أن نفكر قليلًا كي نقوم بالأمور‬
‫بالطريقة الصحيحة؟‬

51
00:02:22,266 --> 00:02:25,060
‫سنبدأ من "لورانس بيلسون"،‬
‫وجه مشروع "المفردة".‬

52
00:02:25,144 --> 00:02:27,521
‫لدينا عنوان مكتب وبريد إلكتروني فقط.‬

53
00:02:27,604 --> 00:02:28,897
‫نحتاج إلى أكثر من ذلك.‬

54
00:02:28,981 --> 00:02:30,899
‫سأذهب إلى العمل، وأرى ما يمكنني إيجاده.‬

55
00:02:30,983 --> 00:02:34,820
‫مهلًا، خذي هذا الهاتف وأخبريني بما تجدين.‬

56
00:02:37,531 --> 00:02:38,407
‫ماذا سأفعل؟‬

57
00:02:38,949 --> 00:02:40,409
‫اليوم السبت، اذهب إلى عائلتك.‬

58
00:02:40,492 --> 00:02:42,911
‫سأتصل بك وأخبرك بأيّ مستجدات على هاتفك.‬

59
00:02:42,995 --> 00:02:45,789
‫- ماذا، هل يُفترض بي أن أنتظر فقط إذًا؟‬
‫- أجل.‬

60
00:02:45,873 --> 00:02:47,708
‫يمكن أن تبدأ تلك التجارب في أي لحظة.‬

61
00:02:47,791 --> 00:02:49,793
‫أنت شخص يصعب التعامل معه.‬

62
00:02:49,877 --> 00:02:52,379
‫يقتضي عملي التأكد من نجاح هذه المهمة.‬

63
00:02:52,462 --> 00:02:55,299
‫أؤكد لك أنني سأنطلق‬
‫بمجرد أن تسنح الفرصة لاقتحام المكان‬

64
00:02:55,382 --> 00:02:58,218
‫من دون أن يعرفوا أننا قادمون ثانيةً،‬

65
00:02:58,302 --> 00:02:59,970
‫ومن دون خسارة في الأرواح.‬

66
00:03:02,639 --> 00:03:04,099
‫هذا سريّ للغاية، أتفهم؟‬

67
00:03:04,182 --> 00:03:05,517
‫أجل، أفهم.‬

68
00:03:05,601 --> 00:03:08,020
‫هل أنت متأكد؟ لأنه عمل خطير للغاية.‬

69
00:03:08,103 --> 00:03:09,980
‫- وأنا أعتمد عليك.‬
‫- أفهم ذلك.‬

70
00:03:10,063 --> 00:03:14,318
‫ما الذي تتهامسان بشأنه أنتما الاثنان؟‬

71
00:03:16,486 --> 00:03:17,821
‫لقد كان والدكما يعمل بجد،‬

72
00:03:17,905 --> 00:03:19,698
‫ولم يخرج مع أصدقائه‬

73
00:03:19,781 --> 00:03:21,241
‫منذ أن عاد،‬

74
00:03:21,325 --> 00:03:23,243
‫لذلك قررت أن أقيم له‬

75
00:03:23,327 --> 00:03:26,914
‫حفلة شواء مفاجئة في الحديقة اليوم،‬

76
00:03:26,997 --> 00:03:30,417
‫وأنا وأنت علينا أن نبقي والدنا‬
‫خارج المنزل حتى الساعة 4:30.‬

77
00:03:30,500 --> 00:03:32,127
‫خطة ماكرة، تعجبني الفكرة.‬

78
00:03:32,210 --> 00:03:33,837
‫أجل؟‬

79
00:03:38,091 --> 00:03:40,594
‫مرحبًا! خرجت مبكرًا.‬

80
00:03:40,677 --> 00:03:42,804
‫كان عليّ شراء هاتف جديد، فقد أضعت هاتفي.‬

81
00:03:42,888 --> 00:03:43,847
‫يحمل الرقم نفسه.‬

82
00:03:45,933 --> 00:03:49,102
‫أبي، يرغب "كال" في الذهاب‬
‫للعب التصويب بالليزر بعد ظهر اليوم.‬

83
00:03:49,186 --> 00:03:50,020
‫أيمكنك اصطحابنا؟‬

84
00:03:50,646 --> 00:03:52,522
‫أجل، لكنني سأشارككما اللعب.‬

85
00:03:56,443 --> 00:03:58,320
‫ماذا هناك؟‬

86
00:03:58,403 --> 00:04:00,781
‫إنهم يبحثون عني في العمل.‬

87
00:04:00,864 --> 00:04:03,408
‫لا، لا تخبرني أنهم يستدعونك‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع.‬

88
00:04:03,784 --> 00:04:05,535
‫لن يحدث ذلك، إن لم أجب على الاتصال.‬

89
00:04:05,619 --> 00:04:07,329
‫يعجبني أسلوبك.‬

90
00:04:07,663 --> 00:04:08,997
‫حسنًا، لديّ بعض المهام.‬

91
00:04:09,081 --> 00:04:11,416
‫من فضلكما لا تتعبا والدكما العجوز.‬

92
00:04:11,500 --> 00:04:12,376
‫مهلًا!‬

93
00:04:14,002 --> 00:04:17,339
‫حسنًا، دعونا نخرج بعد قليل،‬
‫علينا العودة حوالي الـ4:30.‬

94
00:04:17,422 --> 00:04:18,507
‫"إيفري" سيقلّني.‬

95
00:04:18,589 --> 00:04:21,218
‫أجل، سيعطيني هذا الكثير من الوقت لأهزمكما.‬

96
00:04:24,513 --> 00:04:25,806
‫أتريد لعب كرة السلة؟‬

97
00:04:26,181 --> 00:04:27,349
‫التجارب يوم الاثنين.‬

98
00:04:27,432 --> 00:04:29,101
‫- فكرت…‬
‫- لم لم تخبرني يا "كال"؟‬

99
00:04:29,184 --> 00:04:31,311
‫كان بإمكاني تدريبك طوال الأسبوع.‬

100
00:04:31,979 --> 00:04:33,146
‫لم تكن متواجدًا كثيرًا.‬

101
00:04:35,691 --> 00:04:36,775
‫أنا هنا الآن.‬

102
00:04:40,529 --> 00:04:42,739
‫أقرب. أصبت اللوح في الخلف.‬

103
00:04:42,823 --> 00:04:44,908
‫تعلم أن هذا ليس هدف اللعبة يا أبي، صحيح؟‬

104
00:04:44,992 --> 00:04:46,159
‫لا تقسو على نفسك كثيرًا.‬

105
00:04:46,243 --> 00:04:48,412
‫بعض الأولاد الآخرين يحاولون دخول الدوري،‬

106
00:04:48,495 --> 00:04:49,871
‫وهم يلعبون منذ سنوات.‬

107
00:04:49,955 --> 00:04:51,081
‫كنت منشغلًا قليلًا.‬

108
00:04:51,164 --> 00:04:53,375
‫بالسفر عبر الفضاء والزمن، وهزيمة السرطان.‬

109
00:04:53,458 --> 00:04:55,210
‫هيا بنا!‬

110
00:04:56,253 --> 00:04:57,421
‫أجل!‬

111
00:04:57,504 --> 00:04:58,839
‫على "ليبرون" أن ينتبه.‬

112
00:05:03,677 --> 00:05:05,512
‫أترغب في أخذ استراحة يا صديقي؟‬

113
00:05:05,804 --> 00:05:07,848
‫- أيمكنني اللعب على الهاتف؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

114
00:05:13,103 --> 00:05:15,272
‫"بين ستون"؟ ساعدني أرجوك.‬

115
00:05:26,332 --> 00:05:29,836
‫شكرًا لك، اسمي "أوتمن".‬

116
00:05:30,128 --> 00:05:31,838
‫"أوتمن كوكس" من الطائرة، صحيح؟‬

117
00:05:33,881 --> 00:05:35,133
‫كيف عثرت عليّ؟‬

118
00:05:36,092 --> 00:05:38,469
‫سمعت اسمك،‬

119
00:05:38,553 --> 00:05:40,221
‫كأنه يتردد بصوتي في رأسي.‬

120
00:05:40,972 --> 00:05:44,559
‫وبطريقة ما عرفت بشكل غريزي‬
‫كيف أصل إلى هنا. هل هذا جنون؟‬

121
00:05:44,642 --> 00:05:46,769
‫في الواقع، لا.‬

122
00:05:46,853 --> 00:05:50,147
‫شعرت بأن اللاوعي يخبرني‬
‫أن بإمكانك المساعدة.‬

123
00:05:50,648 --> 00:05:52,066
‫تفضلي.‬

124
00:05:57,238 --> 00:05:59,198
‫ربما يمكنني ذلك.‬

125
00:06:01,450 --> 00:06:05,496
‫أيمكنك إخباري ماذا حدث لك وللآخرين؟‬

126
00:06:06,622 --> 00:06:10,835
‫أبقونا متصلين بشاشات مراقبة.‬

127
00:06:10,918 --> 00:06:12,962
‫أخذوا عينات من دمائنا.‬

128
00:06:13,045 --> 00:06:16,090
‫وأجروا كل أنواع الاختبارات علينا.‬

129
00:06:16,173 --> 00:06:19,010
‫من هم يا "أوتمن"؟‬

130
00:06:19,093 --> 00:06:23,890
‫لا أعرف، كنا مُخدرين معظم الوقت.‬

131
00:06:23,973 --> 00:06:26,100
‫تمكنت من بصق حبوب التخدير خاصتي‬
‫والهرب أخيرًا‬

132
00:06:26,183 --> 00:06:28,019
‫عندما نقلونا إلى مكان ما في شاحنة.‬

133
00:06:28,561 --> 00:06:30,479
‫أتعرفين أين هم الآخرون؟‬

134
00:06:30,563 --> 00:06:33,190
‫حاولت تذكّر كل شيء ممكن.‬

135
00:06:34,150 --> 00:06:39,071
‫هناك طريق ريفي طويل،‬
‫ليس هناك أصوات سيارات،‬

136
00:06:39,155 --> 00:06:43,784
‫وكانت الرائحة كرائحة الأسمدة،‬
‫وهناك باب أحمر، هذا ما أتذكّره.‬

137
00:06:43,868 --> 00:06:44,952
‫مزرعة الألبان.‬

138
00:06:45,036 --> 00:06:46,662
‫أعتقد أنه يمكنني العودة إلى هناك.‬

139
00:06:46,746 --> 00:06:49,457
‫لقد ذهبنا إلى هناك وكان المكان فارغًا.‬

140
00:06:49,540 --> 00:06:54,545
‫قلت إنك هربت من شاحنة يا "أوتمن".‬
‫أتعلمين إلى أين كانت ذاهبة؟‬

141
00:06:54,629 --> 00:06:58,257
‫لا، يا للهول! أنا آسفة.‬

142
00:06:58,341 --> 00:07:02,053
‫لا بأس، علينا أن نحضر لك بعض المساعدة.‬

143
00:07:03,220 --> 00:07:04,055
‫بمن تتصل؟‬

144
00:07:04,138 --> 00:07:06,265
‫- بأختي، إنها شرطية.‬
‫- لا!‬

145
00:07:06,807 --> 00:07:09,352
‫كانت هناك مذكرات اعتقال بحقي‬
‫عندما نزلت من الطائرة،‬

146
00:07:09,435 --> 00:07:11,103
‫لكن رجال الشرطة الذين أخذوني من الحجز‬

147
00:07:11,187 --> 00:07:13,147
‫هم من سلّموني للمختطفين.‬

148
00:07:13,231 --> 00:07:15,024
‫لا بأس. "ميكايلا" واحدة منا، راكبة.‬

149
00:07:15,107 --> 00:07:18,527
‫وكذلك الطبيبة التي ستعاينك.‬
‫أؤكد لك أن الأمور بخير.‬

150
00:07:18,861 --> 00:07:21,781
‫نحن نخوض هذا معًا. أنت بأمان الآن.‬

151
00:07:26,661 --> 00:07:28,788
‫أهلًا، توقيت جيد،‬
‫حصلت على مخططات المستودع.‬

152
00:07:28,871 --> 00:07:31,749
‫ولديّ راكبة مفقودة. في مرآبي.‬

153
00:07:32,375 --> 00:07:34,168
‫- ماذا؟‬
‫- "أوتمن كوكس".‬

154
00:07:34,252 --> 00:07:36,003
‫المرأة التي أضاعتها الشرطة.‬

155
00:07:36,087 --> 00:07:37,588
‫عليك إخراجها من هناك يا "بين".‬

156
00:07:37,672 --> 00:07:39,507
‫ماذا لو أتى "لورانس بيلسون" للبحث…‬

157
00:07:39,590 --> 00:07:40,716
‫خذها إلى غرفة التدفئة.‬

158
00:07:41,050 --> 00:07:43,719
‫أجل، فكرة جيدة،‬
‫سأطلب من "سانفي" و"فيونا" مقابلتي هناك.‬

159
00:07:44,011 --> 00:07:46,055
‫حسنًا، أبقني على اطّلاع.‬

160
00:07:46,138 --> 00:07:47,974
‫هناك أمور سيئة على وشك الحدوث.‬

161
00:07:49,350 --> 00:07:51,477
‫أنا القائد الآن.‬

162
00:07:51,560 --> 00:07:53,145
‫أكره أن أفعل ذلك،‬

163
00:07:53,229 --> 00:07:55,314
‫لكن طرأ أمر ما بخصوص العمل.‬

164
00:07:55,398 --> 00:07:57,483
‫سيكون عليّ تأجيل ألعاب الليزر.‬

165
00:07:57,566 --> 00:07:59,151
‫لكنك ستعود عند الـ4:30، صحيح؟‬

166
00:07:59,235 --> 00:08:01,988
‫أجل، يريد "إيفري" أن ترى سيارته الجديدة‬
‫حين يأتي ليقلّني.‬

167
00:08:02,071 --> 00:08:04,532
‫- سأفعل ما بوسعي.‬
‫- عليك ذلك يا أبي!‬

168
00:08:05,074 --> 00:08:06,575
‫حسنًا، في الـ4:30.‬

169
00:08:13,624 --> 00:08:16,085
‫- أحبكما.‬
‫- ونحن نحبك أيضًا يا أبي.‬

170
00:08:16,168 --> 00:08:17,420
‫وأنا أيضًا.‬

171
00:08:17,503 --> 00:08:18,796
‫توقف!‬

172
00:08:25,761 --> 00:08:26,846
‫مرحبًا.‬

173
00:08:26,929 --> 00:08:29,849
‫ماذا تخفين عني الآن؟‬

174
00:08:29,932 --> 00:08:31,350
‫لا شيء.‬

175
00:08:31,767 --> 00:08:33,810
‫ستخبرينني إن كان شخص آخر سمع النداءات‬

176
00:08:33,894 --> 00:08:35,479
‫قد تُوفي، صحيح؟‬

177
00:08:35,563 --> 00:08:36,604
‫هذا ليس مضحكًا.‬

178
00:08:36,939 --> 00:08:39,190
‫أعرف يا "ميك".‬

179
00:08:39,275 --> 00:08:40,901
‫وإن كنت تتعرضين لخطر،‬

180
00:08:41,444 --> 00:08:43,612
‫فعليك إخباري،‬

181
00:08:43,695 --> 00:08:45,113
‫مهما كان الأمر.‬

182
00:08:45,781 --> 00:08:47,825
‫حسنًا، اسمعي، أقبل المخاطرة، أنا لا أهتم.‬

183
00:08:47,908 --> 00:08:50,077
‫لكنني أهتم، اتفقنا؟‬

184
00:08:55,958 --> 00:08:59,503
‫يا للهول! كم هذا مريع.‬
‫مرحبًا يا "أوتمن"، أنا "فيونا".‬

185
00:09:00,046 --> 00:09:02,089
‫أنا آسفة حقًا بخصوص كل ما مررت به.‬

186
00:09:02,173 --> 00:09:06,010
‫وأؤكد لك أننا سنساعد الآخرين.‬

187
00:09:06,093 --> 00:09:07,303
‫عليها أن ترتاح قليلًا.‬

188
00:09:11,182 --> 00:09:13,642
‫هل آثار الحروق تلك جزء من نظام بحثك؟‬

189
00:09:13,726 --> 00:09:15,936
‫أجل، العلاج بالصدمات الكهربائية.‬

190
00:09:16,354 --> 00:09:20,024
‫لتنشيط الخلايا العصبية الانعكاسية‬
‫في القشرة الحركية.‬

191
00:09:20,399 --> 00:09:21,692
‫- المعنى؟‬
‫- إنهم يحتاجون‬

192
00:09:21,776 --> 00:09:24,403
‫إلى الوصول إلى شيء ما بداخل رؤوسهم،‬

193
00:09:24,487 --> 00:09:26,030
‫لكن بدلًا من استخدام طُرق لطيفة،‬

194
00:09:26,113 --> 00:09:28,199
‫يستخدمون طُرقًا عنيفة لفعل ذلك.‬

195
00:09:28,282 --> 00:09:30,785
‫لا فكرة لديك عمّا كنت تفعلينه.‬

196
00:09:31,160 --> 00:09:34,080
‫- يا للهول!‬
‫- بحثك غير أخلاقي تمامًا.‬

197
00:09:34,163 --> 00:09:36,040
‫كان الأمر نظريًا.‬

198
00:09:36,374 --> 00:09:38,834
‫إنها طريقة لزيادة التواصل الإنساني.‬

199
00:09:38,918 --> 00:09:40,961
‫لم أكن أنوي استخدامه بهذه الطريقة قط.‬

200
00:09:41,045 --> 00:09:42,546
‫إذًا ما كان عليك تسليم بحثك.‬

201
00:09:43,255 --> 00:09:45,633
‫علم الأعصاب عبارة عن سباق تسليح.‬

202
00:09:45,716 --> 00:09:47,927
‫لا تهتم الحكومة‬
‫بالأشخاص الذين قد يُصابون بالأذى‬

203
00:09:48,010 --> 00:09:49,804
‫طالما أنها ستحصل على نتائج.‬

204
00:09:49,887 --> 00:09:51,097
‫ليس الحكومة بأكملها.‬

205
00:09:51,806 --> 00:09:55,267
‫هذا هو الدليل الذي كان ينتظره "فانس".‬

206
00:09:55,351 --> 00:09:58,062
‫- علينا إخباره.‬
‫- لا! لقد زج بـ"بيثاني" في السجن.‬

207
00:09:58,187 --> 00:10:00,189
‫وسيسجن "أوتمن" بسبب وجود مذكرة اعتقال.‬

208
00:10:00,606 --> 00:10:02,817
‫هل تريده أن يعرف بخصوص ذلك المكان حقًا؟‬

209
00:10:02,900 --> 00:10:03,943
‫نحتاج إلى مساعدته.‬

210
00:10:04,026 --> 00:10:07,613
‫خاطر "فانس" بعمله عندما وثق بي.‬
‫وحان الوقت لنثق به نحن.‬

211
00:10:08,030 --> 00:10:09,532
‫لا بأس.‬

212
00:10:11,909 --> 00:10:13,119
‫لا أريد الذهاب إلى السجن…‬

213
00:10:14,578 --> 00:10:17,790
‫لكنكم لم تروا ما يفعلونه بنا.‬

214
00:10:19,458 --> 00:10:22,002
‫سأفعل كل شيء عليّ فعله.‬

215
00:10:45,025 --> 00:10:46,026
‫يا للهول!‬

216
00:10:46,402 --> 00:10:48,320
‫يستخدم "لورانس بيلسون" وجماعته‬

217
00:10:48,404 --> 00:10:50,948
‫شحنات كهربائية هائلة لإجراء التجارب‬
‫على أدمغتهم.‬

218
00:10:52,450 --> 00:10:54,160
‫أتفهّم استجوابه لهم،‬

219
00:10:54,243 --> 00:10:58,289
‫لكن أن يجري التجارب عليهم؟ لماذا؟‬

220
00:10:58,622 --> 00:11:00,499
‫لا، هناك شيء غير مفهوم هنا،‬

221
00:11:00,583 --> 00:11:03,085
‫ولن أقوم بحركة واحدة إلى أن أعرف ما هو.‬

222
00:11:05,671 --> 00:11:07,256
‫حدث شيء ما على متن تلك الطائرة.‬

223
00:11:09,467 --> 00:11:13,554
‫وبعض الركاب يعرفون أمورًا‬
‫لا يعرفها أحد غيرهم.‬

224
00:11:13,888 --> 00:11:16,015
‫عليك أن تكون محددًا أكثر من ذلك بكثير.‬

225
00:11:16,098 --> 00:11:19,518
‫لا يمكنني،‬
‫لأنني لا أفهم ذلك شخصيًا، لكننا…‬

226
00:11:22,646 --> 00:11:24,899
‫نتلقى رسائل على شكل نبضات.‬

227
00:11:24,982 --> 00:11:26,817
‫لهذا اجتمعنا قبل أن تنفجر الطائرة.‬

228
00:11:26,901 --> 00:11:30,029
‫الطريقة التي وجدنا بها الأختين "بايلر"،‬
‫وحررنا ابن "راد".‬

229
00:11:30,112 --> 00:11:31,822
‫هي نفس الطريقة التي وجدتني بها "أوتمن".‬

230
00:11:33,741 --> 00:11:35,117
‫ما مدى معرفة "لورانس بيلسون"‬

231
00:11:35,201 --> 00:11:38,162
‫عن هذا التخاطر أو أيًا كان اسمه؟‬

232
00:11:39,788 --> 00:11:43,000
‫في الأيام القليلة الأولى،‬
‫سألوا عن الطائرة فحسب،‬

233
00:11:43,083 --> 00:11:47,963
‫ثم راودت بعضنا هذه الرؤيا.‬
‫عرفنا أنه كان علينا الذهاب إلى الطائرة،‬

234
00:11:48,047 --> 00:11:49,548
‫لكنهم لم يسمحوا لنا.‬

235
00:11:49,632 --> 00:11:52,885
‫أخبرونا في اليوم التالي أن الطائرة انفجرت،‬

236
00:11:52,968 --> 00:11:55,012
‫ثم تغير كل شيء.‬

237
00:11:55,095 --> 00:11:57,681
‫بدؤوا بهذه التجارب.‬

238
00:11:58,140 --> 00:12:01,644
‫كانوا يسمّونها علاجات، مرتان في اليوم.‬

239
00:12:01,727 --> 00:12:03,604
‫وكانت تصبح أكثر حدة كل يوم.‬

240
00:12:03,687 --> 00:12:05,564
‫هل أنت راض؟ علينا الذهاب الآن.‬

241
00:12:05,648 --> 00:12:08,025
‫- دعني أفكر بهذا قليلًا فقط.‬
‫- يا للهول يا "فانس".‬

242
00:12:08,108 --> 00:12:10,069
‫إذًا تابع تفكيرك البيروقراطي‬

243
00:12:10,152 --> 00:12:12,279
‫وتظاهر بأن ذلك لا يحدث، لأنني سأذهب الآن.‬

244
00:12:12,363 --> 00:12:14,782
‫- حتى لو لم ترافقنا.‬
‫- هؤلاء الأشخاص مدججون بالسلاح.‬

245
00:12:14,865 --> 00:12:17,409
‫- لم نخاطر بهذه الطريقة؟‬
‫- لأن ابني…‬

246
00:12:18,494 --> 00:12:20,120
‫ابني يتلقى الألم‬

247
00:12:20,204 --> 00:12:21,789
‫من أحد الركاب المفقودين.‬

248
00:12:23,040 --> 00:12:24,625
‫كيف يمكن حدوث ذلك حتى؟‬

249
00:12:24,708 --> 00:12:26,543
‫كيف يمكن حدوث أيّ من ذلك؟‬

250
00:12:27,127 --> 00:12:30,214
‫حالما تبدأ التجارب سيشعر "كال"‬
‫بهذا التعذيب.‬

251
00:12:30,297 --> 00:12:32,633
‫سأفعل كل شيء لحماية ابني.‬

252
00:12:33,092 --> 00:12:35,052
‫علينا أن نذهب الآن!‬

253
00:12:38,639 --> 00:12:39,640
‫نحن مستعدون يا سيدي.‬

254
00:12:39,723 --> 00:12:40,599
‫"لا توجد إشارة"‬

255
00:12:42,476 --> 00:12:43,894
‫لا.‬

256
00:12:47,022 --> 00:12:49,608
‫- هل الجميع مستعدون؟‬
‫- نحن هنا.‬

257
00:12:50,067 --> 00:12:51,986
‫هل يمكنك رؤية الجميع؟‬

258
00:12:52,069 --> 00:12:53,153
‫يمكننا رؤيتهم.‬

259
00:12:53,237 --> 00:12:56,031
‫- طلب الرائد أن نبدأ.‬
‫- عُلم.‬

260
00:12:56,115 --> 00:12:58,575
‫حسنًا، كما ترون،‬
‫نحن نعمل ثانيةً بشكل رسمي،‬

261
00:12:58,659 --> 00:13:03,122
‫ونبدأ المرحلة الثانية الآن‬
‫من نظام اختبار عامل الانعكاس.‬

262
00:13:03,205 --> 00:13:06,041
‫إن كان الجميع مستعدين،‬
‫فسأترك الأمر لك أيها الطبيب.‬

263
00:13:06,125 --> 00:13:08,252
‫كانت لدينا استجابات معتدلة لكن ملحوظة‬

264
00:13:08,335 --> 00:13:11,922
‫من قبل بعض العناصر مع اختبارنا الأولي‬
‫للعنصر الثالث،‬

265
00:13:12,423 --> 00:13:15,134
‫لذلك سنعدّل المستوى الآن‬
‫إلى حد أساسي مقداره 40 بالمئة‬

266
00:13:15,217 --> 00:13:16,343
‫على العنصر الثالث فقط.‬

267
00:13:17,761 --> 00:13:19,471
‫العنصر الثالث فقط.‬

268
00:13:24,601 --> 00:13:27,229
‫استجابات ألم ملحوظة‬
‫لدى العنصرين أربعة وسبعة،‬

269
00:13:27,313 --> 00:13:29,898
‫وحتى الآن،‬
‫يتعرض العنصر الثالث للتحفيز فقط.‬

270
00:13:30,774 --> 00:13:32,318
‫أعد ضبط حدّ الأساس إلى الصفر.‬

271
00:13:35,612 --> 00:13:37,823
‫هذه هي أكثر نتائجنا أهمية حتى الآن.‬

272
00:13:38,240 --> 00:13:39,950
‫لكن استجاب اثنان آخران فقط.‬

273
00:13:40,034 --> 00:13:41,785
‫يبدو أن هذا صحيح.‬

274
00:13:41,869 --> 00:13:44,496
‫أيمكننا المحاولة ثانيةً مع شحنة متزايدة؟‬

275
00:13:45,080 --> 00:13:47,082
‫ضاعفها من فضلك.‬

276
00:13:47,166 --> 00:13:49,710
‫في نظامنا العادي نتوقف ست ساعات‬
‫بين كل تجربة وأخرى.‬

277
00:13:49,793 --> 00:13:51,462
‫لا نعرف تأثير الاختبار المتسلسل…‬

278
00:13:51,545 --> 00:13:54,381
‫دعونا نحاول، هيا بنا! 80 بالمئة.‬

279
00:14:10,105 --> 00:14:11,857
‫ما هذا؟‬

280
00:14:11,940 --> 00:14:13,484
‫لقد بدؤوا ثانيةً.‬

281
00:14:25,745 --> 00:14:27,288
‫ماذا كان ذلك؟‬

282
00:14:28,289 --> 00:14:29,666
‫أهذا ما شعرت به في المختبر؟‬

283
00:14:30,500 --> 00:14:33,503
‫إن شعرنا به نحن،‬
‫فيمكنني تخيل ما شعر به ابني.‬

284
00:14:37,799 --> 00:14:39,967
‫- أبي، هل أنت في طريقك…‬
‫- هل "كال" بخير؟‬

285
00:14:40,760 --> 00:14:43,012
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

286
00:14:43,638 --> 00:14:45,973
‫أيمكنك تفقّد "كال"؟‬

287
00:14:46,057 --> 00:14:47,392
‫بالطبع.‬

288
00:14:49,977 --> 00:14:51,646
‫هل أنت بخير يا "كال"؟‬

289
00:14:51,729 --> 00:14:54,482
‫- أنا بخير.‬
‫- إنه بخير.‬

290
00:14:54,816 --> 00:14:56,734
‫أيمكنك التأكد من فضلك؟‬

291
00:14:59,487 --> 00:15:01,906
‫أتمانعين تركي؟ أنا مشغول.‬

292
00:15:02,323 --> 00:15:05,952
‫إنه بأفضل حال. فظ، لكنه بخير.‬

293
00:15:16,462 --> 00:15:17,338
‫هل "كال" بخير؟‬

294
00:15:18,464 --> 00:15:22,301
‫في الوقت الحالي، أهذا دليل كاف؟‬

295
00:15:22,385 --> 00:15:26,681
‫- سأجمع فريقًا هجوميًا.‬
‫- جيد، سأوافيك إلى الموقع.‬

296
00:15:26,764 --> 00:15:28,224
‫لا، ليس أنت. اسمع!‬

297
00:15:28,808 --> 00:15:30,268
‫كنت جنديًا في السابق،‬

298
00:15:30,351 --> 00:15:32,478
‫لكنني سأقف وراء فريق الهجوم.‬

299
00:15:32,562 --> 00:15:34,188
‫يستحيل أن أسمح بوجود المدنيين.‬

300
00:15:34,272 --> 00:15:35,982
‫لا، إن لم أكن هناك، فكيف ستعلم‬

301
00:15:36,065 --> 00:15:38,109
‫إن كانت المهمة تؤثر علينا وعلى ابني؟‬

302
00:15:38,192 --> 00:15:40,111
‫لن أقف في الطريق، لكنني سآتي.‬

303
00:15:40,653 --> 00:15:41,487
‫وأنا أيضًا.‬

304
00:15:42,572 --> 00:15:44,782
‫إن كان يستخدمون بحثي فستحتاجون إليّ.‬

305
00:15:48,578 --> 00:15:50,705
‫سأقابلكم بعد 90 دقيقة.‬

306
00:15:50,788 --> 00:15:52,707
‫أغلقوا هواتفكم المحمولة واتركوها هنا.‬

307
00:15:52,790 --> 00:15:55,418
‫أجروا كل الاتصالات عبر الهواتف المؤقتة‬
‫التي أعطيتها لكم.‬

308
00:15:55,501 --> 00:15:57,462
‫لا يمكنهم أن يعرفوا بأننا آتون.‬

309
00:15:59,297 --> 00:16:02,133
‫سأرسل إليكم رسائل بمكان اللقاء.‬

310
00:16:06,888 --> 00:16:08,264
‫تأكدي من تحريكها جيدًا.‬

311
00:16:08,347 --> 00:16:09,432
‫- أجل.‬
‫- فزيت الزيتون‬

312
00:16:09,515 --> 00:16:10,808
‫يبقى عالقًا في الأسفل.‬

313
00:16:10,892 --> 00:16:12,852
‫حسنًا، سأفتح الباب.‬

314
00:16:12,935 --> 00:16:15,396
‫أرجوك أن تتصلي بأبي‬
‫وتتأكدي من أنه عائد من العمل.‬

315
00:16:15,480 --> 00:16:17,190
‫أجل، أبوك.‬

316
00:16:17,273 --> 00:16:21,110
‫الضيوف هنا يا "كال"! انزل من فضلك.‬

317
00:16:22,195 --> 00:16:24,572
‫أنتم تتصلون بـ"بين ستون"، يُرجى ترك رسالة.‬

318
00:16:24,655 --> 00:16:26,908
‫مرحبًا يا عزيزي،‬
‫هل أنت في طريقك إلى المنزل؟‬

319
00:16:26,991 --> 00:16:28,242
‫اتصل بي.‬

320
00:16:30,703 --> 00:16:31,537
‫مرحبًا!‬

321
00:16:31,621 --> 00:16:33,998
‫- أهلًا بكم!‬
‫- كيف حالك؟‬

322
00:16:36,083 --> 00:16:38,294
‫هل أنت بخير؟‬

323
00:16:38,377 --> 00:16:40,755
‫أجل، لم يكن شيئًا مهمًا، إنه مجرد صداع.‬

324
00:16:40,838 --> 00:16:43,049
‫لم يكن ذلك مجرد صداع يا "ميك".‬

325
00:16:43,466 --> 00:16:46,177
‫- دعيني أساعدك.‬
‫- هذه ليست معركتك يا "جاريد".‬

326
00:16:52,475 --> 00:16:53,434
‫من أين لك هذا؟‬

327
00:16:53,893 --> 00:16:54,936
‫"فانس"، الأمن القومي.‬

328
00:16:55,019 --> 00:16:56,646
‫أليس "فانس" من طلب مني التجسس عليك؟‬

329
00:16:56,729 --> 00:16:58,189
‫- إنه إلى جانبنا الآن.‬
‫- حقًا!‬

330
00:16:58,272 --> 00:16:59,565
‫هو يخاطر بكل شيء ليساعدنا.‬

331
00:16:59,649 --> 00:17:01,943
‫- سيستدعي فريقًا.‬
‫- أين سنلتقيه إذًا؟‬

332
00:17:02,860 --> 00:17:05,029
‫إن كان ذلك الرجل هناك، فسأرافقك.‬

333
00:17:08,241 --> 00:17:11,536
‫سأخبر "فانس" بأنك ستنضم إلينا.‬
‫مستودع في "ريد هوك"،‬

334
00:17:11,619 --> 00:17:13,579
‫وعندما أقابل أمك ثانيةً ذكّرني بأن أسألها‬

335
00:17:13,663 --> 00:17:16,624
‫لم ابنها عنيد جدًا.‬

336
00:17:17,124 --> 00:17:18,125
‫على "بين" ألّا يتأخر،‬

337
00:17:18,209 --> 00:17:21,044
‫زجاجات الشراب الأخيرة هذه‬
‫تحتاج إلى من يشربها.‬

338
00:17:21,128 --> 00:17:23,089
‫سأتولى أمر شطائر البرغر هذه.‬

339
00:17:23,172 --> 00:17:25,340
‫ألديك مناديل يا "غرايس"؟‬

340
00:17:25,424 --> 00:17:27,342
‫أجل، أعطيني لحظة فقط.‬

341
00:17:32,348 --> 00:17:35,101
‫أنتم تتصلون بـ"بين ستون"، يُرجى ترك رسالة.‬

342
00:17:35,184 --> 00:17:36,811
‫هذه ثالث رسالة أتركها يا "بين".‬

343
00:17:36,894 --> 00:17:38,771
‫بدأت أشعر بالقلق.‬

344
00:17:38,855 --> 00:17:40,481
‫أيمكنك أن تطمئنني عليك فقط؟‬

345
00:17:40,565 --> 00:17:44,360
‫أمي! يحتاجون إلى التحدث إلى أبي.‬

346
00:17:45,862 --> 00:17:47,321
‫هل "بين ستون" هنا؟‬

347
00:17:47,655 --> 00:17:49,782
‫لا، أنا آسفة، إنه في العمل.‬

348
00:17:50,825 --> 00:17:52,952
‫أؤكد لك أنه ليس في العمل يا سيدتي.‬

349
00:17:53,035 --> 00:17:57,248
‫فُصل من عمله في الساعة 8:00 مساء أمس.‬

350
00:17:57,331 --> 00:18:01,627
‫ماذا؟ لا، هذا مستحيل. لماذا؟‬

351
00:18:01,711 --> 00:18:03,588
‫لا يمكننا مناقشة تفاصيل فصله من العمل،‬

352
00:18:03,671 --> 00:18:06,591
‫لكن من الضروري أن نتحدث إلى السيد "ستون"،‬

353
00:18:06,674 --> 00:18:09,302
‫أو إلى محاميه بأسرع وقت ممكن.‬

354
00:18:09,886 --> 00:18:10,928
‫محاميه؟‬

355
00:18:12,221 --> 00:18:14,557
‫ويؤسفني أن علينا أخذ شارة هويته.‬

356
00:18:41,542 --> 00:18:42,710
‫انطلقوا.‬

357
00:19:00,561 --> 00:19:01,687
‫- المكان خال!‬
‫- لا أحد هنا.‬

358
00:19:02,021 --> 00:19:04,607
‫- لا أحد هنا يا سيدي.‬
‫- إنه خال!‬

359
00:19:04,690 --> 00:19:06,484
‫- لقد اختفوا جميعًا.‬
‫- ماذا حدث؟‬

360
00:19:06,567 --> 00:19:08,778
‫- ليخفض الجميع أسلحتهم.‬
‫- لا دليل لوجود أحد!‬

361
00:19:09,111 --> 00:19:10,655
‫تم تأمين المبنى!‬

362
00:19:12,782 --> 00:19:14,200
‫"كال"؟‬

363
00:19:15,910 --> 00:19:19,121
‫أمي تحتاج إلينا في الحال يا "كال".‬

364
00:19:20,414 --> 00:19:21,540
‫"كال".‬

365
00:19:25,586 --> 00:19:27,546
‫لا، كان الركاب المفقودون هنا.‬

366
00:19:27,630 --> 00:19:29,882
‫أشارت كل البيانات إلى هذا المكان.‬

367
00:19:29,966 --> 00:19:31,342
‫سجلات المكان وإشارات الهاتف…‬

368
00:19:31,425 --> 00:19:32,802
‫بحثنا في كل مكان. ليسوا هنا.‬

369
00:19:32,885 --> 00:19:33,886
‫"الشرطة"‬

370
00:19:33,970 --> 00:19:35,388
‫ربما أخبرهم أحد ما بقدومنا.‬

371
00:19:35,471 --> 00:19:36,555
‫حسنًا، ربما حدث ذلك.‬

372
00:19:36,639 --> 00:19:38,432
‫هؤلاء الأشخاص أذكياء، لكن خطأ واحد…‬

373
00:19:38,516 --> 00:19:41,018
‫توقفوا، جميعًا. هذا لن يوصلنا إلى شيء.‬

374
00:19:41,102 --> 00:19:42,561
‫علينا أن نجد هؤلاء الأشخاص.‬

375
00:19:42,645 --> 00:19:47,316
‫أين نبحث؟ لا فكرة لدينا أين ذهبوا.‬

376
00:19:47,400 --> 00:19:48,985
‫أبي!‬

377
00:19:50,945 --> 00:19:52,697
‫ما زالوا هنا.‬

378
00:19:58,968 --> 00:20:01,346
‫ماذا تفعل هنا يا "كال"؟ أين أمك؟‬

379
00:20:01,429 --> 00:20:03,014
‫كان عليّ أن آتي، تركت لها رسالة.‬

380
00:20:03,098 --> 00:20:05,225
‫لا يمكنك أن تبقى هنا، هذا جنون.‬

381
00:20:05,308 --> 00:20:07,018
‫- كيف وصلت…‬
‫- استقللت حافلة.‬

382
00:20:08,895 --> 00:20:10,897
‫لا أحد يعلم بمكاننا الآن.‬

383
00:20:10,980 --> 00:20:13,566
‫لقد عرفت. إنه أشبه بأنفاق القطار يا أبي.‬

384
00:20:15,860 --> 00:20:17,278
‫حرارتك مرتفعة جدًا يا "كال"!‬

385
00:20:17,821 --> 00:20:20,031
‫لا يا أبي، أنت لا تفهم.‬

386
00:20:20,115 --> 00:20:21,908
‫يُفترض بي أن أساعدك على إيجادهم.‬

387
00:20:22,325 --> 00:20:23,785
‫إنهم هنا.‬

388
00:20:23,868 --> 00:20:25,203
‫فتشنا المستودع بالكامل.‬

389
00:20:25,286 --> 00:20:28,706
‫- إنهم ليسوا هناك.‬
‫- إنهم هنا!‬

390
00:20:37,090 --> 00:20:39,008
‫ابحثوا بين تلك الأشجار.‬

391
00:20:39,634 --> 00:20:40,593
‫هل أنت جادّ؟‬

392
00:20:42,846 --> 00:20:46,933
‫لقد اتّبعت مشكلة صداع،‬
‫لم لا أتّبع رسمًا بأقلام التلوين أيضًا.‬

393
00:20:51,354 --> 00:20:52,730
‫علينا إعادتك إلى المنزل.‬

394
00:20:52,814 --> 00:20:55,316
‫لا، عليك مساعدتهم.‬

395
00:20:55,400 --> 00:20:57,694
‫هناك فريق كامل هنا يا "كال"، هيا بنا!‬

396
00:20:57,777 --> 00:20:59,112
‫لقد وجدوا شيئًا.‬

397
00:21:01,531 --> 00:21:05,076
‫عليك الذهاب يا أبي.‬
‫أنت الوحيد الذي يمكنه رؤيتها.‬

398
00:21:05,410 --> 00:21:06,369
‫إنه نداء يا "بين".‬

399
00:21:07,078 --> 00:21:09,706
‫"الوحيد الذي يمكنه رؤيتها"؟‬
‫ماذا تعني يا عزيزي؟‬

400
00:21:09,789 --> 00:21:12,667
‫لا أعرف، كل ما أعرفه هو أن عليك أن تذهب!‬

401
00:21:13,501 --> 00:21:14,627
‫اذهب. سآخذه إلى المنزل.‬

402
00:21:14,711 --> 00:21:16,754
‫لا، سأنتظرك يا أبي.‬

403
00:21:18,590 --> 00:21:19,591
‫بسرعة!‬

404
00:21:20,300 --> 00:21:22,177
‫سأبقيه آمنًا في السيارة، هيا بنا!‬

405
00:21:24,762 --> 00:21:26,806
‫هيا، لنذهب!‬

406
00:21:26,890 --> 00:21:28,141
‫حافظي على سلامته.‬

407
00:21:28,224 --> 00:21:30,268
‫اتصلي بـ"غرايس".‬

408
00:21:33,062 --> 00:21:33,938
‫شكرًا لك.‬

409
00:21:40,737 --> 00:21:41,946
‫أمي، أين أبي؟‬

410
00:21:42,030 --> 00:21:43,740
‫عزيزتي، لا تقلقي بخصوص والدك.‬

411
00:21:43,823 --> 00:21:44,741
‫لا يهمني ما قالوه.‬

412
00:21:44,824 --> 00:21:46,951
‫لا يا أمي، لست قلقة على أبي بل على "كال".‬

413
00:21:47,035 --> 00:21:48,369
‫لقد اختفى.‬

414
00:21:48,786 --> 00:21:51,456
‫"آسف، كان عليّ أن أغادر،‬
‫والدي كان بحاجة إليّ."‬

415
00:21:52,540 --> 00:21:54,751
‫يا للهول!‬

416
00:22:06,804 --> 00:22:07,889
‫ما هذا المكان؟‬

417
00:22:07,972 --> 00:22:11,226
‫لم يكن موجودًا على أي خارطة بالتأكيد،‬
‫لكنه يبدو كقبو فحم قديم.‬

418
00:22:11,559 --> 00:22:15,897
‫هناك نظام أنفاق كامل هنا.‬

419
00:22:18,399 --> 00:22:19,234
‫"فانس"!‬

420
00:22:20,693 --> 00:22:23,571
‫أخبرتكما أن تبقيا في الخلف، هذا خطر.‬

421
00:22:23,655 --> 00:22:25,615
‫- أنا لا…‬
‫- مهلًا.‬

422
00:22:43,174 --> 00:22:46,344
‫وكالة الأمن القومي، ارم سلاحك!‬

423
00:22:49,806 --> 00:22:52,141
‫أحضروا الملفات وكل ما يمكنكم حمله.‬

424
00:22:52,225 --> 00:22:53,559
‫بروتوكول المحو!‬

425
00:22:55,436 --> 00:22:59,607
‫أبطلوا مفعول التجربة!‬
‫لا يمكننا ترك أيّ دليل خلفنا.‬

426
00:23:25,758 --> 00:23:26,884
‫تقدّموا!‬

427
00:23:32,515 --> 00:23:34,058
‫يا للهول!‬

428
00:23:34,559 --> 00:23:37,812
‫- انتشروا!‬
‫- تحركوا!‬

429
00:23:37,895 --> 00:23:39,981
‫اجعليها تتوقف، أرجوك!‬

430
00:23:49,991 --> 00:23:52,577
‫علينا إخراجهم من هنا حالًا!‬

431
00:23:55,204 --> 00:23:56,372
‫قف مكانك!‬

432
00:24:00,877 --> 00:24:01,753
‫هل أنت بخير؟‬

433
00:24:01,836 --> 00:24:03,337
‫افصلوا الأسلاك.‬

434
00:24:32,909 --> 00:24:34,368
‫توقف يا "بيلسون"!‬

435
00:24:36,954 --> 00:24:38,664
‫أنت خارج نطاق صلاحياتك يا حضرة المدير.‬

436
00:24:38,748 --> 00:24:40,041
‫لصالح من تعمل؟‬

437
00:24:40,124 --> 00:24:42,001
‫من لديه التمويل لتشغيل هذا المكان‬

438
00:24:42,085 --> 00:24:43,669
‫والحفاظ عليه مخفيًا عن الأنظار؟‬

439
00:24:44,295 --> 00:24:46,923
‫من الواضح أنه ليس لديك فكرة‬
‫عمّن تتدخل في عمله.‬

440
00:24:49,926 --> 00:24:52,386
‫ولا أنت أيضًا.‬

441
00:25:08,903 --> 00:25:11,155
‫من هنا! اتبعوني!‬

442
00:25:20,248 --> 00:25:22,458
‫من أيّ طريق؟‬

443
00:25:30,842 --> 00:25:35,304
‫الأضواء، اتبعوا الأضواء إلى اليمين.‬

444
00:25:35,388 --> 00:25:36,222
‫أية أضواء؟‬

445
00:25:37,140 --> 00:25:38,224
‫ألا ترين أضواء المسار؟‬

446
00:25:38,307 --> 00:25:40,476
‫لا، يا للهول!‬

447
00:25:40,560 --> 00:25:43,521
‫قال "كال" إنك الوحيد الذي يمكنه رؤيتها.‬

448
00:25:43,855 --> 00:25:45,064
‫وكان يعني الأضواء.‬

449
00:25:47,608 --> 00:25:50,611
‫- هيا بنا!‬
‫- أجل.‬

450
00:25:53,531 --> 00:25:56,075
‫"أكسجين"‬

451
00:26:08,963 --> 00:26:11,215
‫أعتقد أننا نسير في حلقة مُفرغة.‬

452
00:26:11,299 --> 00:26:12,758
‫من أيّ طريق؟‬

453
00:26:12,842 --> 00:26:14,468
‫لنجرب الطريق الأيسر!‬

454
00:26:17,847 --> 00:26:20,683
‫- هل ستصعد؟‬
‫- لا، لا يمكنني.‬

455
00:26:20,766 --> 00:26:22,143
‫وجدت مكانًا نائيًا.‬

456
00:26:22,226 --> 00:26:24,103
‫سآخذهم إليه.‬

457
00:26:24,187 --> 00:26:25,563
‫سيكونون بأمان معي.‬

458
00:26:26,063 --> 00:26:26,898
‫كوني حذرة.‬

459
00:26:26,981 --> 00:26:28,482
‫حاضر.‬

460
00:26:29,942 --> 00:26:31,277
‫نحن مستعدون.‬

461
00:26:32,486 --> 00:26:33,362
‫هل أنت بخير؟‬

462
00:26:34,864 --> 00:26:35,865
‫أين "جاريد" و"فانس"؟‬

463
00:26:35,948 --> 00:26:38,326
‫ذهبا لإحضار "لورانس"‬
‫مع اثنين من رجال "فانس".‬

464
00:26:38,910 --> 00:26:40,411
‫خذ "كال" إلى المنزل، وأنا سأجدهم.‬

465
00:26:40,494 --> 00:26:42,079
‫حسنًا، هيا بنا!‬

466
00:26:46,542 --> 00:26:47,793
‫- "جاريد"!‬
‫- "ميك"!‬

467
00:27:00,773 --> 00:27:02,942
‫"كال".‬

468
00:27:03,609 --> 00:27:06,112
‫"كال"!‬

469
00:27:17,290 --> 00:27:19,667
‫"كال"!‬

470
00:27:20,918 --> 00:27:22,128
‫"كال"!‬

471
00:27:23,504 --> 00:27:25,882
‫هل أنت بخير يا "كال"؟‬

472
00:27:25,965 --> 00:27:27,175
‫أنا بخير يا أبي.‬

473
00:27:28,926 --> 00:27:29,761
‫"ميك".‬

474
00:27:33,222 --> 00:27:34,599
‫"ميك"!‬

475
00:27:34,682 --> 00:27:37,560
‫هناك أنفاق أسفل المكان بأكمله،‬
‫المكان غير مستقر.‬

476
00:27:37,643 --> 00:27:38,770
‫هيا بنا.‬

477
00:27:38,853 --> 00:27:40,021
‫اتفقنا؟‬

478
00:27:42,023 --> 00:27:45,777
‫علينا أن نذهب، اتفقنا؟‬

479
00:27:45,860 --> 00:27:46,903
‫هيا بنا!‬

480
00:27:46,986 --> 00:27:48,654
‫لا، خذ "كال" واذهب.‬

481
00:27:48,738 --> 00:27:50,531
‫هذا خطر يا "ميك"، هيا إلى السيارة!‬

482
00:27:50,615 --> 00:27:52,867
‫ما زال "جاريد" في الأسفل يا "بين"!‬

483
00:27:52,950 --> 00:27:57,205
‫لن أتركه. خذ "كال" واذهب!‬

484
00:28:06,964 --> 00:28:08,424
‫"جاريد"!‬

485
00:28:26,484 --> 00:28:30,363
‫"جاريد"! لا، هيا بنا، هيا!‬

486
00:28:30,446 --> 00:28:33,241
‫يا للهول!‬

487
00:28:33,324 --> 00:28:35,326
‫هيا، أرجوك!‬

488
00:28:35,409 --> 00:28:38,579
‫ليساعدني أحد ما! "جاريد"!‬

489
00:28:39,163 --> 00:28:43,418
‫أرجوك لا تمت! لا. "جاريد"!‬

490
00:28:51,676 --> 00:28:53,469
‫يا للهول! "كال"!‬

491
00:28:53,803 --> 00:28:54,929
‫إنه بخير يا "غرايس".‬

492
00:28:57,098 --> 00:28:59,767
‫لا يمكنك فعل ذلك،‬
‫لا يمكنك أن تغادر بهذه الطريقة.‬

493
00:28:59,851 --> 00:29:01,436
‫- إنه بخير.‬
‫- لا، ليس بخير.‬

494
00:29:01,519 --> 00:29:03,104
‫هيا، عليّ تنظيفك، اتفقنا؟‬

495
00:29:03,187 --> 00:29:05,815
‫- "غرايس"!‬
‫- ابق بعيدًا فحسب.‬

496
00:29:24,959 --> 00:29:25,918
‫هل أفاق؟‬

497
00:29:29,547 --> 00:29:33,009
‫كيف تورطتما في عملية مكافحة إرهاب؟‬

498
00:29:37,013 --> 00:29:38,055
‫من معلومة من مجهول.‬

499
00:29:38,139 --> 00:29:40,850
‫لم نكن نعرف ما الذي سنواجهه.‬

500
00:29:40,933 --> 00:29:44,020
‫خسرنا بعض الأشخاص الطيبين.‬

501
00:29:44,103 --> 00:29:45,438
‫كنت أعرف واحدًا منهم.‬

502
00:29:45,521 --> 00:29:49,025
‫"روبرت فانس" من وكالة الأمن القومي.‬

503
00:29:49,108 --> 00:29:52,361
‫لا، رأيتهم يحملونه إلى سيارة إسعاف بنفسي.‬

504
00:29:52,987 --> 00:29:55,323
‫لم ينج.‬

505
00:30:05,458 --> 00:30:07,418
‫لكن لا تفقدي الأمل.‬

506
00:30:08,794 --> 00:30:10,171
‫إنه يحتاج إليك.‬

507
00:30:52,088 --> 00:30:55,132
‫لا أعرف من أنت أو ماذا تكون.‬

508
00:30:55,216 --> 00:30:57,134
‫لكنني استمعت إليك.‬

509
00:30:58,928 --> 00:31:02,014
‫استمع إليّ، أرجوك!‬

510
00:31:02,098 --> 00:31:05,184
‫لا يمكنني فقدانه. أرجوك!‬

511
00:31:05,726 --> 00:31:07,645
‫لا يمكنني فقدانه.‬

512
00:31:09,230 --> 00:31:11,440
‫لا يمكنني فقدانه.‬

513
00:31:11,524 --> 00:31:13,985
‫أرجوك، لا ترحل!‬

514
00:31:14,068 --> 00:31:15,820
‫لا ترحل! أرجوك.‬

515
00:31:17,446 --> 00:31:19,323
‫أعرف أن كل هذا يبدو جنونيًا…‬

516
00:31:19,407 --> 00:31:22,034
‫لا، ليس جنونيًا، بل مرعب.‬

517
00:31:22,702 --> 00:31:26,497
‫كانت هناك أسلحة هجومية وانفجارات؟‬
‫ماذا دهاك؟‬

518
00:31:26,581 --> 00:31:29,750
‫أنا لم آخذه يا "غرايس". صُعقت عندما رأيته.‬

519
00:31:29,834 --> 00:31:32,670
‫ولماذا لم تعده إلى المنزل على الفور؟‬

520
00:31:33,087 --> 00:31:35,840
‫- كان يمكن أن يُقتل يا "بين".‬
‫- أنت لا تفهمين.‬

521
00:31:35,923 --> 00:31:38,384
‫لم تكوني على متن الطائرة،‬
‫لكن عليك الوثوق بي.‬

522
00:31:38,467 --> 00:31:41,178
‫كل ما أفعله هو لحماية "كال".‬

523
00:31:41,262 --> 00:31:43,347
‫بعد كل ما مررنا به بسبب مرضه، لا يمكن…‬

524
00:31:43,431 --> 00:31:46,350
‫لا يمكنك ماذا؟ لا يمكنك أن تخسره؟‬

525
00:31:48,144 --> 00:31:49,812
‫768‬

526
00:31:50,229 --> 00:31:54,191
‫هو عدد الأيام التي شاهدت فيها السرطان‬
‫ينهش جسد طفلي الصغير.‬

527
00:31:54,567 --> 00:31:56,819
‫ثمانية أشهر، هذا هو الوقت الذي استغرقته‬

528
00:31:56,902 --> 00:32:00,531
‫لاستصدار شهادة الوفاة بعد اختفاء الطائرة.‬

529
00:32:00,615 --> 00:32:04,660
‫1430.‬

530
00:32:04,744 --> 00:32:06,370
‫أتعرف ما كان هذا؟‬

531
00:32:07,413 --> 00:32:09,790
‫تكلفة شاهد قبر ابني.‬

532
00:32:09,874 --> 00:32:11,000
‫"غرايس".‬

533
00:32:11,083 --> 00:32:14,170
‫لذلك أرجو ألّا تخبرني أبدًا بأنني لا أفهم.‬

534
00:32:14,253 --> 00:32:19,383
‫لأنك لا تعرف شعور فقدان طفلك.‬

535
00:32:19,467 --> 00:32:22,136
‫أنت محقة، أنا آسف!‬

536
00:32:22,219 --> 00:32:23,638
‫لكن ألا تريدين مني أن أفعل‬

537
00:32:24,972 --> 00:32:27,600
‫كل ما يلزم للحفاظ على سلامة ابننا؟‬

538
00:32:29,310 --> 00:32:31,354
‫أهذا ما كنت تفعله عصر اليوم؟‬

539
00:32:31,437 --> 00:32:33,648
‫تحافظ على سلامته؟‬

540
00:32:39,320 --> 00:32:43,991
‫ظننت أن بإمكاني‬
‫تجاهل السنوات الخمس الأخيرة من حياتي،‬

541
00:32:45,201 --> 00:32:46,577
‫وأنه يمكننا‬

542
00:32:48,162 --> 00:32:50,873
‫أن نبدأ من جديد من حيث توقّفنا،‬

543
00:32:51,957 --> 00:32:53,918
‫لأنك كنت الشخص نفسه‬

544
00:32:54,001 --> 00:32:56,587
‫حتى لو لم أكن أنا كذلك.‬

545
00:32:56,671 --> 00:32:59,048
‫أنت لست الشخص نفسه.‬

546
00:32:59,131 --> 00:33:03,636
‫أنا لا أعرفك.‬

547
00:33:04,428 --> 00:33:09,475
‫ولا أعتقد أن هذا سيكون صحيحًا بعد الآن.‬

548
00:33:33,582 --> 00:33:34,417
‫أنت محقة.‬

549
00:33:36,210 --> 00:33:39,922
‫لا يمكنني أن أمنحك‬
‫ما تحتاجين إليه الآن، وما…‬

550
00:33:42,675 --> 00:33:44,552
‫تستحقين.‬

551
00:33:48,639 --> 00:33:49,515
‫سأغادر.‬

552
00:33:55,062 --> 00:33:57,481
‫لكن عليّ أن آخذ "كال" معي.‬

553
00:33:59,650 --> 00:34:02,361
‫كيف تجرؤ على قول ذلك حتى؟‬

554
00:34:02,445 --> 00:34:06,657
‫أنا الوحيد الذي يمكنه الحفاظ على سلامته‬
‫في الوقت الحالي.‬

555
00:34:07,742 --> 00:34:11,328
‫لقد حزنت على ابني‬

556
00:34:11,412 --> 00:34:13,830
‫لخمس سنوات.‬

557
00:34:13,914 --> 00:34:17,001
‫ولن أسمح لأيّ أحد أبدًا‬

558
00:34:17,084 --> 00:34:20,171
‫بأن يبعده عني ثانيةً.‬

559
00:34:22,173 --> 00:34:23,549
‫عليك أن تذهب.‬

560
00:34:55,205 --> 00:34:56,791
‫"جاريد".‬

561
00:34:57,957 --> 00:34:59,877
‫شكرًا لك.‬

562
00:35:02,963 --> 00:35:04,965
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

563
00:35:05,049 --> 00:35:07,718
‫مرحبًا.‬

564
00:35:07,802 --> 00:35:09,845
‫"لوردس" آتية في الطريق، سأذهب لإحضارها.‬

565
00:35:09,929 --> 00:35:11,430
‫لا، أرجوك.‬

566
00:35:15,726 --> 00:35:16,977
‫ابقي معي.‬

567
00:35:23,484 --> 00:35:25,319
‫حسنًا.‬

568
00:37:01,040 --> 00:37:02,291
‫ظننت أنني قد أجدك هنا.‬

569
00:37:02,374 --> 00:37:03,667
‫لا مكان آخر أذهب إليه.‬

570
00:37:04,585 --> 00:37:06,587
‫سنجد مكانًا مناسبًا.‬

571
00:37:10,132 --> 00:37:12,217
‫ما حدث لـ"فانس" كان فظيعًا.‬

572
00:37:14,637 --> 00:37:16,847
‫قرأت شيئًا عبر الإنترنت.‬

573
00:37:16,931 --> 00:37:21,060
‫يقول إن أصدقاءه كانوا يدعونه "بوبي".‬

574
00:37:21,602 --> 00:37:23,270
‫"بوبي".‬

575
00:37:23,354 --> 00:37:25,481
‫هذا لا يناسبه على الإطلاق.‬

576
00:37:30,069 --> 00:37:32,571
‫يبدو أن "جاريد" تجاوز مرحلة الخطر، صحيح؟‬

577
00:37:34,031 --> 00:37:38,202
‫لا أعرف. إنه يعلم بخصوص النداء، لذلك…‬

578
00:37:38,285 --> 00:37:39,995
‫ما زلت تصدّقين أن إخبار الناس‬

579
00:37:40,079 --> 00:37:42,122
‫عن النداء سيجعلهم يُقتلون؟‬

580
00:37:43,082 --> 00:37:45,459
‫لقد أخبرت "فانس"، و…‬

581
00:37:46,001 --> 00:37:47,336
‫كان هناك انفجار.‬

582
00:37:48,045 --> 00:37:50,089
‫كان حادثًا.‬

583
00:37:50,172 --> 00:37:52,967
‫ولم يكن "فانس"‬
‫الوحيد الذي يعلم بشأن النداء هناك.‬

584
00:37:53,050 --> 00:37:56,428
‫كان "جاريد" يعرف بشأنه، ولم يمت.‬

585
00:37:59,390 --> 00:38:00,349
‫هذا بسبب…‬

586
00:38:01,350 --> 00:38:02,601
‫بسبب ماذا؟‬

587
00:38:04,561 --> 00:38:07,481
‫يتحدث النداء إلينا يا "بين".‬

588
00:38:07,564 --> 00:38:10,651
‫وهذه المرة، أنا تحدثت إليه.‬
‫وطلبت منه إنقاذ "جاريد".‬

589
00:38:14,613 --> 00:38:17,741
‫كيف يمكنك التفكير بعد كل ما حدث،‬

590
00:38:17,825 --> 00:38:22,454
‫بأن لدينا أيّ سيطرة على هذا الشيء؟‬

591
00:38:23,455 --> 00:38:27,084
‫لقد نجح ذلك، وسيكون "جاريد" بخير.‬

592
00:38:27,167 --> 00:38:29,169
‫ولم يكن هذا مؤكدًا ليلة أمس قط.‬

593
00:38:29,253 --> 00:38:31,880
‫الناس يتعافون يا "ميك".‬

594
00:38:31,964 --> 00:38:36,927
‫من دون سحر أو صلوات.‬

595
00:38:37,011 --> 00:38:40,014
‫أو من دون نداءات،‬
‫إن كنت تفضّلين هذا المصطلح.‬

596
00:38:40,097 --> 00:38:41,390
‫إنهم يتعافون وحسب.‬

597
00:38:41,473 --> 00:38:45,019
‫يمكنك إنكار ذلك بقدر ما تشاء يا "بين"،‬
‫لكن لا تنس أنك أخبرت "غرايس"،‬

598
00:38:45,102 --> 00:38:47,396
‫لو كانت هي في غرفة العناية المركزة،‬

599
00:38:47,479 --> 00:38:50,441
‫كنت ستجثو على ركبتيك وتصلّي كما فعلت.‬

600
00:39:15,883 --> 00:39:19,094
‫أنا آسفة جدًا بخصوص ما حدث لصديقك "فانس".‬

601
00:39:19,178 --> 00:39:20,971
‫ما كان عليّ أن آتي إلى هنا قط.‬

602
00:39:21,055 --> 00:39:24,391
‫لم يكن أيًا مما حدث بسببك.‬
‫كل ما فعلته لمساعدتنا حتى الآن‬

603
00:39:24,475 --> 00:39:27,102
‫قادنا إلى نهاية هذا الأمر.‬

604
00:39:28,228 --> 00:39:30,105
‫عليّ أن أذهب للعمل، هل ستكونين بخير؟‬

605
00:39:30,189 --> 00:39:32,232
‫أجل، شكرًا لك.‬

606
00:39:36,570 --> 00:39:38,405
‫لقد أنقذتم حياتي يا رفاق.‬

607
00:39:39,615 --> 00:39:43,786
‫رأينا المختبر، وما مررت به،‬

608
00:39:43,869 --> 00:39:44,912
‫لكنه انتهى.‬

609
00:39:44,995 --> 00:39:47,081
‫أنت بأمان، وأصبحت واحدة منّا.‬

610
00:39:49,708 --> 00:39:50,876
‫هل أنت بخير؟ هل أنت جائعة؟‬

611
00:39:52,503 --> 00:39:53,921
‫سنحضر لك طعامًا.‬

612
00:39:55,130 --> 00:39:57,091
‫ستصابون بالملل لأنني أكرر شكري لكما.‬

613
00:39:57,174 --> 00:40:00,010
‫لكن شكرًا لكما.‬

614
00:40:29,998 --> 00:40:31,083
‫"ماذا الآن؟"‬

615
00:40:39,383 --> 00:40:43,345
‫اجعليه يثق بك فقط. كوني محددة،‬
‫لكن لا تقولي شيئًا مفيدًا.‬

616
00:40:43,428 --> 00:40:46,557
‫وفقًا لسجلك الجنائي‬
‫أنت بارعة في ذلك، صحيح؟‬

617
00:40:49,518 --> 00:40:50,894
‫اعرفي سبب بحثه عنّا،‬

618
00:40:50,978 --> 00:40:53,939
‫ما الذي يعرفه، ومع من يعمل.‬

619
00:40:54,022 --> 00:40:55,440
‫هل هذا واضح تمامًا؟‬

620
00:40:55,858 --> 00:40:57,651
‫أجل.‬

621
00:41:01,196 --> 00:41:03,073
‫فهمت ذلك.‬

622
00:41:16,628 --> 00:41:18,422
‫أترغب في أخذ استراحة يا صديقي؟‬

623
00:41:18,505 --> 00:41:20,257
‫- أيمكنني اللعب على الهاتف؟‬
‫- بالطبع.‬

