1
00:00:01,333 --> 00:00:02,960
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:03,460 --> 00:00:05,129
‫عليك إيجادها.‬

3
00:00:05,754 --> 00:00:07,631
‫لا أعتقد أنه يُفترض بنا إيجاد أي أحد.‬

4
00:00:08,173 --> 00:00:09,675
‫أعتقد أن نداء شخص آخر يراودني.‬

5
00:00:09,758 --> 00:00:12,761
‫لكن مهما فعلت، أكون المخطئة،‬
‫وقد سئمت من ذلك.‬

6
00:00:12,845 --> 00:00:14,263
‫لذلك لن نفعل هذا.‬

7
00:00:14,346 --> 00:00:15,597
‫إنه يحبك.‬

8
00:00:15,681 --> 00:00:18,017
‫وأنا أحبه، آمل أن يكون حبنا كافيًا.‬

9
00:00:18,225 --> 00:00:19,560
‫ترغب الرائد في الكلام معك.‬

10
00:00:19,935 --> 00:00:22,479
‫لقد عرفت. إنه أشبه بأنفاق القطار يا أبي.‬

11
00:00:22,563 --> 00:00:24,314
‫إنهم هنا.‬

12
00:00:24,440 --> 00:00:25,941
‫ربما وجدت ضالة الرائد.‬

13
00:00:26,150 --> 00:00:28,235
‫وجدوا أن بعض الركاب‬

14
00:00:28,318 --> 00:00:29,945
‫أكثر حساسية للنداءات.‬

15
00:00:30,029 --> 00:00:33,156
‫"كال"، إن عرفت الرائد ما يمكنه فعله…‬

16
00:00:33,240 --> 00:00:34,450
‫علينا أن نحرص ألّا تعرف.‬

17
00:00:38,370 --> 00:00:39,371
‫"كال".‬

18
00:00:47,629 --> 00:00:48,797
‫لا.‬

19
00:00:50,132 --> 00:00:51,800
‫قلت إنني لا أريد الشرطة، اللعنة.‬

20
00:01:03,020 --> 00:01:04,104
‫- مهلًا يا سيدي.‬
‫- لا.‬

21
00:01:04,188 --> 00:01:06,774
‫أنا "بين ستون"، هذا منزلي وعائلتي…‬

22
00:01:06,857 --> 00:01:08,400
‫اهدأ، دعني أرى هويتك.‬

23
00:01:13,781 --> 00:01:17,868
‫إنه صغير، وقد كان مريضًا جدًا.‬

24
00:01:19,203 --> 00:01:20,788
‫لديّ صورة.‬

25
00:01:24,291 --> 00:01:25,751
‫نأخذ البصمات للاستبعاد فقط.‬

26
00:01:28,629 --> 00:01:29,630
‫شكرًا لك.‬

27
00:01:30,798 --> 00:01:33,133
‫سيدة "ستون"، هل لدى ابنك سوابق في الهروب؟‬

28
00:01:33,217 --> 00:01:34,218
‫لا.‬

29
00:01:35,302 --> 00:01:37,471
‫حسنًا، هرب مرة مؤخرًا.‬

30
00:01:37,971 --> 00:01:39,973
‫أيوجد في المنزل ما قد يجعله يغادر؟‬

31
00:01:42,434 --> 00:01:44,645
‫والده ترك المنزل قبل أسبوعين.‬

32
00:01:44,728 --> 00:01:45,729
‫أهو "بينجامين ستون"؟‬

33
00:01:46,271 --> 00:01:47,272
‫نعم.‬

34
00:01:47,356 --> 00:01:48,774
‫أكان مع "كال" في الرحلة 828؟‬

35
00:01:48,857 --> 00:01:51,693
‫نعم، لكنهما يتحدثان كل يوم،‬
‫ويلتقيان طوال الوقت.‬

36
00:01:51,777 --> 00:01:54,113
‫لم يخرج "كال" لرؤية "بين"،‬
‫لا بد أن شيئًا حدث.‬

37
00:01:54,863 --> 00:01:56,156
‫أتعرفين ما هو هذا الشيء؟‬

38
00:01:59,701 --> 00:02:02,663
‫سيدة "ستون"، أتعرفين شخصًا ما‬
‫يرغب في أذية "كال"؟‬

39
00:02:03,705 --> 00:02:05,124
‫لا،‬

40
00:02:05,207 --> 00:02:07,543
‫لكن والده يعتقد…‬

41
00:02:07,626 --> 00:02:08,627
‫"غرايس".‬

42
00:02:08,710 --> 00:02:10,586
‫"غرايس"، يا للهول.‬

43
00:02:15,259 --> 00:02:16,301
‫يا سيد "ستون".‬

44
00:02:17,719 --> 00:02:18,720
‫نعم.‬

45
00:02:18,971 --> 00:02:20,180
‫كانت طليقتك على وشك…‬

46
00:02:20,305 --> 00:02:22,558
‫لا، ما زلنا متزوجين.‬

47
00:02:23,892 --> 00:02:26,228
‫كانت زوجتك على وشك أن تشاركنا نظرية تخصك‬

48
00:02:26,311 --> 00:02:28,147
‫تتحدث عن شخص قد يرغب في أذيّة ابنك.‬

49
00:02:30,440 --> 00:02:32,276
‫حسنًا، أصبح "كال" شهيرًا‬

50
00:02:32,359 --> 00:02:34,361
‫منذ عودتنا،‬

51
00:02:34,444 --> 00:02:35,654
‫جذب اهتمامًا غير مرغوب فيه،‬

52
00:02:35,737 --> 00:02:38,240
‫ولكن لا أحد بالتحديد.‬

53
00:02:39,449 --> 00:02:42,327
‫يا سيد "ستون"، هل يمكنك‬
‫أن تخبرني أين كنت هذا المساء؟‬

54
00:02:43,745 --> 00:02:45,205
‫كنت مع أختي المحققة "ميكايلا"…‬

55
00:02:45,289 --> 00:02:47,040
‫لا علاقة لهذا بـ"بين"، أؤكد لك.‬

56
00:02:53,505 --> 00:02:55,382
‫ماذا تفعلين هنا يا "ميكايلا"؟‬

57
00:02:55,465 --> 00:02:57,718
‫- أين هو؟‬
‫- من؟‬

58
00:02:57,801 --> 00:02:59,553
‫لا تعبثي معي يا "أوتم"، أين "كال"؟‬

59
00:02:59,636 --> 00:03:02,639
‫أقسم لك يا "ميكايلا"،‬
‫ليست لديّ أيّ فكرة عمّا تتحدثين.‬

60
00:03:03,473 --> 00:03:04,725
‫نعلم أنك جاسوسة.‬

61
00:03:04,808 --> 00:03:07,811
‫ونعلم أنك تعملين مع الرائد أيًا كانت،‬

62
00:03:07,895 --> 00:03:11,523
‫لذا، إن لم تكوني تحتجزين "كال" هنا،‬
‫فأعتقد أن الرائد تحتجزه.‬

63
00:03:11,607 --> 00:03:13,817
‫ستخبرينني بمكانه بالتحديد.‬

64
00:03:15,694 --> 00:03:17,613
‫عليك أن تصدّقيني يا "ميكايلا".‬

65
00:03:17,946 --> 00:03:21,617
‫لن أصدّقك أبدًا، كنت تكذبين علينا‬
‫منذ وصولك إلى هنا.‬

66
00:03:21,700 --> 00:03:23,827
‫لقد آويناك يا "أوتم"، وقمنا بحمايتك.‬

67
00:03:23,911 --> 00:03:26,204
‫لا أعلم عمّا تتحدثين يا "ميكايلا".‬

68
00:03:30,834 --> 00:03:33,337
‫- ما الأخبار يا "أوليف"؟‬
‫- أهلًا.‬

69
00:03:33,420 --> 00:03:36,798
‫الشرطة، إنهم يظنون أن أبي هو الفاعل،‬
‫عليك أن تأتي.‬

70
00:03:37,090 --> 00:03:38,717
‫نعم، سآتي حالًا.‬

71
00:03:38,800 --> 00:03:39,885
‫وأنت أيضًا، هيا.‬

72
00:03:41,470 --> 00:03:43,180
‫لقد فهمت الأمر بشكل خاطئ.‬

73
00:04:14,461 --> 00:04:16,171
‫تتواجد الشرطة في مسكن "بين ستون"،‬

74
00:04:16,255 --> 00:04:18,423
‫وردهم اتصال بشأن طفل مفقود.‬

75
00:04:24,471 --> 00:04:25,681
‫أكنت ترصد الحديث؟‬

76
00:04:26,139 --> 00:04:27,683
‫لديهم فريق هناك،‬

77
00:04:27,849 --> 00:04:29,268
‫وهم يمشّطون الحي.‬

78
00:04:30,269 --> 00:04:31,603
‫ركز على العائلة أولًا.‬

79
00:04:31,687 --> 00:04:34,523
‫راقب الوضع وأبلغني بتقرير عن الوضع.‬

80
00:04:34,606 --> 00:04:36,149
‫عليّ أن أُبقيها مطّلعة.‬

81
00:04:36,441 --> 00:04:37,442
‫عُلم.‬

82
00:04:37,985 --> 00:04:38,986
‫اقترب أكثر.‬

83
00:04:41,154 --> 00:04:43,991
‫"نحن نؤمن"‬

84
00:04:44,491 --> 00:04:46,535
‫- هل يمكنك مراقبتها؟‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

85
00:04:56,878 --> 00:04:58,088
‫لا يجوز الاتصال بالشرطة.‬

86
00:04:58,839 --> 00:05:01,341
‫أيُعقل ألّا أتّصل بالشرطة عندما أفقد ابني؟‬

87
00:05:01,425 --> 00:05:02,426
‫أعلم، هذا يبدو…‬

88
00:05:03,051 --> 00:05:05,887
‫لكن أظن أن المتورطين في هذا‬
‫ذوو مناصب رفيعة.‬

89
00:05:05,971 --> 00:05:06,972
‫أكثر مما تتخيلين.‬

90
00:05:07,139 --> 00:05:09,850
‫نحن فريسة سهلة بوجود الشرطة هنا.‬

91
00:05:09,933 --> 00:05:11,018
‫ماذا يعني هذا؟‬

92
00:05:11,977 --> 00:05:15,105
‫أنا أحتجز "أوتم" في السيارة.‬

93
00:05:15,188 --> 00:05:16,565
‫- إنها تنكر كل شيء.‬
‫- طبعًا.‬

94
00:05:16,648 --> 00:05:17,899
‫نعم، ظننت هذا.‬

95
00:05:17,983 --> 00:05:19,943
‫من هي "أوتم"؟ هل هي متورطة في هذا؟‬

96
00:05:20,861 --> 00:05:24,156
‫نظن ذلك، إنها راكبة من الرحلة 828.‬

97
00:05:24,281 --> 00:05:26,533
‫نحن متأكدون أن الرائد أرسلتها‬
‫لتتجسس علينا.‬

98
00:05:27,242 --> 00:05:28,243
‫الرائد؟‬

99
00:05:28,327 --> 00:05:29,453
‫أنا آسف.‬

100
00:05:29,536 --> 00:05:32,956
‫كانت تحقق في موضوع الرحلة 828 سرًا،‬
‫وتحقق في أمر الركاب…‬

101
00:05:34,041 --> 00:05:35,042
‫وفي أمرنا.‬

102
00:05:36,376 --> 00:05:37,961
‫ماذا تريد من ابننا؟‬

103
00:05:39,379 --> 00:05:41,048
‫أنت تعلمين أننا منذ عودتنا،‬

104
00:05:41,131 --> 00:05:43,091
‫ونحن نسمع أشياء، والبعض منا يرى أشياء.‬

105
00:05:44,009 --> 00:05:45,343
‫وهذا يحدث مع "كال"؟‬

106
00:05:48,638 --> 00:05:49,639
‫بطريقة ما.‬

107
00:05:51,058 --> 00:05:56,813
‫ولكن يبدو أنه يختبره بشكل أقوى‬
‫من أيّ أحد آخر.‬

108
00:05:58,148 --> 00:05:59,649
‫لماذا لم تخبرني بهذا؟‬

109
00:06:00,901 --> 00:06:01,943
‫أنا آسف، أنا…‬

110
00:06:03,945 --> 00:06:05,697
‫كان "بين" يحاول حمايتك يا "غرايس".‬

111
00:06:05,781 --> 00:06:07,824
‫ظننا أنهم يشكلون خطرًا عليك،‬

112
00:06:07,908 --> 00:06:09,117
‫وعلى المقربين من الركاب.‬

113
00:06:10,452 --> 00:06:12,454
‫عندما نشارك التفاصيل، يُقتل الناس.‬

114
00:06:13,163 --> 00:06:15,290
‫لقد حدث ذلك لأصدقاء راكب آخر.‬

115
00:06:15,373 --> 00:06:16,917
‫- "هارفي".‬
‫- وتعرّض "جاريد" لخطر.‬

116
00:06:17,000 --> 00:06:20,170
‫لكنه لم يمت. لذلك نعتقد الآن، نأمل…‬

117
00:06:20,253 --> 00:06:24,174
‫أنها كانت مجرد صُدفة سيئة.‬

118
00:06:34,810 --> 00:06:39,022
‫حسنًا، حمايتك لي…‬

119
00:06:39,648 --> 00:06:40,649
‫انتهت.‬

120
00:06:42,609 --> 00:06:45,487
‫إن كنت تعرف شيئًا سيساعدنا‬
‫في العثور على "كال"،‬

121
00:06:45,570 --> 00:06:46,571
‫فأريد معرفته.‬

122
00:06:47,864 --> 00:06:50,534
‫أفضّل الموت يا "بين"‬

123
00:06:50,617 --> 00:06:54,121
‫على عدم القيام بكل ما يمكنني لإنقاذ ابننا.‬

124
00:07:05,423 --> 00:07:08,093
‫نظن أن الرائد تعرف بشأن "كال" بطريقة ما.‬

125
00:07:09,177 --> 00:07:11,304
‫- ماذا تعرف بالتحديد؟‬
‫- أنه يرسم أشياء.‬

126
00:07:12,055 --> 00:07:13,056
‫أجل.‬

127
00:07:14,307 --> 00:07:17,102
‫وأحيانًا، الأشياء التي يرسمها‬
‫تكون قد وقعت بالفعل،‬

128
00:07:17,185 --> 00:07:18,186
‫لكن يستحيل أن يعرف.‬

129
00:07:18,937 --> 00:07:21,690
‫وفي أوقات أخرى،‬
‫يرسم أشياء لم تقع بعد وعندما تقع…‬

130
00:07:22,357 --> 00:07:23,984
‫ماذا تعني بأنه يرسمها؟‬

131
00:07:38,790 --> 00:07:39,791
‫انظري.‬

132
00:07:43,128 --> 00:07:44,129
‫هذا "توماس".‬

133
00:07:44,671 --> 00:07:46,923
‫ركب خلسة في الرحلة 828، عرف "كال"،‬

134
00:07:47,007 --> 00:07:49,759
‫حتى أنه عرف أين كان يختبئ.‬

135
00:07:51,428 --> 00:07:53,889
‫وهذا المكان حيث وجدنا‬
‫مجموعة من الركاب المفقودين.‬

136
00:07:55,432 --> 00:07:56,433
‫وهذا…‬

137
00:07:59,561 --> 00:08:00,604
‫هل هذا؟‬

138
00:08:01,771 --> 00:08:02,772
‫هؤلاء نحن.‬

139
00:08:04,149 --> 00:08:05,233
‫الآن.‬

140
00:08:13,158 --> 00:08:14,159
‫ماذا الآن؟‬

141
00:08:27,955 --> 00:08:29,289
‫يا للهول، يبدو أنه خائف.‬

142
00:08:29,373 --> 00:08:31,625
‫لا يعني ما رسمه أنه بالضرورة…‬

143
00:08:31,709 --> 00:08:33,377
‫قلت إن الرسومات الأخرى حدثت.‬

144
00:08:33,460 --> 00:08:35,086
‫لماذا لا نفترض نفس الشيء مع هذه؟‬

145
00:08:35,170 --> 00:08:36,714
‫مهلًا، هناك المزيد من الصفحات.‬

146
00:08:38,882 --> 00:08:40,383
‫هل هذه الرائد؟‬

147
00:08:40,843 --> 00:08:42,261
‫ربما، لا أعلم.‬

148
00:08:42,927 --> 00:08:45,138
‫حسنًا، يجب أن يوجد شيء آخر هنا،‬

149
00:08:45,888 --> 00:08:47,182
‫هناك صفحة مفقودة.‬

150
00:08:47,683 --> 00:08:49,184
‫ربما أخذها معه.‬

151
00:08:51,645 --> 00:08:54,732
‫أو أن أحدهم سرقها، ربما هي "أوتم"،‬
‫كانت في المنزل مع "كال".‬

152
00:08:54,815 --> 00:08:56,734
‫تنظر إلى رسوماته.‬

153
00:08:57,484 --> 00:08:59,153
‫إن كانت الصفحة بحوزتها فسأستعيدها.‬

154
00:08:59,653 --> 00:09:01,864
‫انتظري، كل تلك…‬

155
00:09:02,197 --> 00:09:03,198
‫الأشجار‬

156
00:09:03,657 --> 00:09:04,658
‫والبحيرة‬

157
00:09:06,076 --> 00:09:07,077
‫والصخور.‬

158
00:09:08,871 --> 00:09:10,539
‫أعتقد أنه ترك لنا خريطة.‬

159
00:09:10,622 --> 00:09:12,624
‫تبدو في الشمال، لكن أين؟‬

160
00:09:13,208 --> 00:09:14,460
‫انتظر، عد إلى الخلف.‬

161
00:09:14,960 --> 00:09:15,961
‫أعرف هذا المكان.‬

162
00:09:16,128 --> 00:09:18,672
‫الصيف الماضي، كنت في "تانرسفيل"‬
‫في جبال "كاتسكيلز"،‬

163
00:09:18,756 --> 00:09:19,757
‫ساحة المدينة،‬

164
00:09:19,840 --> 00:09:22,342
‫هذه سارية العلم‬
‫والتمثال تحت برج الكنيسة والكنيسة.‬

165
00:09:22,426 --> 00:09:23,844
‫- لقد بدت هكذا.‬
‫- أمتأكدة؟‬

166
00:09:24,136 --> 00:09:27,014
‫لا، إنه رسم بأقلام تلوين، لست متأكدة،‬
‫لكن قد يكون هو.‬

167
00:09:27,264 --> 00:09:28,432
‫علينا أن نذهب إلى هناك.‬

168
00:09:28,515 --> 00:09:29,808
‫إن كنت محقة، فالرسومات‬

169
00:09:29,892 --> 00:09:31,351
‫قد تكون معالم ستظهر لنا.‬

170
00:09:31,435 --> 00:09:33,061
‫ماذا عن الـ19 شرطيًا في منزلنا؟‬

171
00:09:33,520 --> 00:09:34,646
‫لا يمكنهم معرفة شيء.‬

172
00:09:35,272 --> 00:09:37,941
‫علينا الافتراض أن الرائد لديها جواسيس‬
‫بين الشرطة،‬

173
00:09:38,358 --> 00:09:40,194
‫- علينا أن نتخلص منهم.‬
‫- كيف؟‬

174
00:09:45,032 --> 00:09:46,033
‫دعوني أجري اتصالًا.‬

175
00:09:53,457 --> 00:09:54,458
‫"غرايس".‬

176
00:09:54,875 --> 00:09:55,876
‫"بين".‬

177
00:09:56,168 --> 00:09:57,169
‫مرحبًا.‬

178
00:09:57,252 --> 00:09:58,253
‫إن "كال" بخير.‬

179
00:09:58,962 --> 00:09:59,963
‫إنه بخير مع "ستيف".‬

180
00:10:00,172 --> 00:10:02,508
‫- يا للهول، هل تحدثت إليه؟‬
‫- نعم، رأيته للتو.‬

181
00:10:02,591 --> 00:10:03,592
‫لقد غرق في النوم.‬

182
00:10:03,884 --> 00:10:06,094
‫أغلق "ستيف" هاتفه،‬
‫لم يكن يتوقع أننا سنتصل.‬

183
00:10:06,178 --> 00:10:08,889
‫- يا للهول، شكرًا لك.‬
‫- أجل.‬

184
00:10:10,307 --> 00:10:11,308
‫مرحبًا يا "كريس".‬

185
00:10:12,017 --> 00:10:13,018
‫أجهل أنك تعملين هنا.‬

186
00:10:14,686 --> 00:10:16,814
‫أنا صديق للعائلة، وفكرت أن أساعدهم.‬

187
00:10:17,397 --> 00:10:18,398
‫إنذار كاذب؟‬

188
00:10:18,482 --> 00:10:20,067
‫نعم، الصبي مع جدّه.‬

189
00:10:21,360 --> 00:10:23,737
‫العائلة كلها منفعلة قليلًا‬
‫منذ عودة الطائرة،‬

190
00:10:24,530 --> 00:10:26,156
‫أظنهم تخيلوا حدوث أسوأ سيناريو.‬

191
00:10:26,865 --> 00:10:27,866
‫أمتأكد من هذا؟‬

192
00:10:32,412 --> 00:10:33,539
‫التُقطت الصورة اليوم؟‬

193
00:10:33,914 --> 00:10:35,999
‫أجل، قبل عشر دقائق.‬

194
00:10:38,126 --> 00:10:40,045
‫حسنًا، إنها أخبار جيدة.‬

195
00:10:40,462 --> 00:10:41,463
‫بل أخبار رائعة.‬

196
00:10:43,841 --> 00:10:45,592
‫حسنًا يا رفاق، علينا المغادرة.‬

197
00:10:46,718 --> 00:10:47,719
‫إنذار كاذب.‬

198
00:10:49,847 --> 00:10:50,848
‫شكرًا جزيلًا.‬

199
00:10:51,515 --> 00:10:52,516
‫آسفة للغاية.‬

200
00:10:52,975 --> 00:10:54,268
‫أنا سعيدة لأنه في أمان.‬

201
00:10:54,977 --> 00:10:55,978
‫شكرًا لك.‬

202
00:11:04,736 --> 00:11:08,031
‫- شكرًا.‬
‫- ليس أمرًا جللًا، عرّضت مهنتي للخطر فقط.‬

203
00:11:09,241 --> 00:11:10,534
‫هناك مشتبه بها في السيارة.‬

204
00:11:10,617 --> 00:11:11,910
‫ونظنها تعرف أين ذهب "كال".‬

205
00:11:11,994 --> 00:11:13,370
‫يمكن أخذها والتحقيق معها.‬

206
00:11:14,037 --> 00:11:16,039
‫أتريدين أخذ مشتبه بها إلى القسم‬

207
00:11:16,123 --> 00:11:18,542
‫بعد أن أخبرت نصف شرطة "نيويورك"‬
‫أن الصبي غير مفقود؟‬

208
00:11:18,625 --> 00:11:20,252
‫هناك عدة مذكرات اعتقال بحقها.‬

209
00:11:20,335 --> 00:11:22,170
‫بمجرد أن نعتقلها سنسألها ما نشاء.‬

210
00:11:22,421 --> 00:11:24,798
‫لا، لماذا تخلّصنا من الشرطة؟‬

211
00:11:24,881 --> 00:11:26,550
‫لأننا نعرف أكثر منهم، ثقي بي.‬

212
00:11:26,925 --> 00:11:29,511
‫سأبدأ أنا و"غرايس" رحلتنا إلى "تانرسفيل".‬

213
00:11:29,595 --> 00:11:31,680
‫وسنبحث عن كل أدلة "كال" طوال الطريق.‬

214
00:11:31,763 --> 00:11:32,764
‫استعيرا سيارة.‬

215
00:11:32,848 --> 00:11:34,891
‫أيّ سيارة مسجلة باسميكما ستنبه الرائد‬

216
00:11:34,975 --> 00:11:36,226
‫بمجرد وصولكما إلى طريق سريع.‬

217
00:11:38,812 --> 00:11:39,813
‫ما الأمر؟‬

218
00:11:42,274 --> 00:11:43,275
‫لدى "داني" شاحنة.‬

219
00:11:45,986 --> 00:11:46,987
‫لنذهب ونحضرها.‬

220
00:11:48,322 --> 00:11:49,323
‫سأراسله.‬

221
00:11:56,330 --> 00:11:57,539
‫أريد المساعدة.‬

222
00:11:57,623 --> 00:11:58,749
‫ابقي في المنزل.‬

223
00:11:59,291 --> 00:12:01,376
‫جدك في طريقه إلى هنا، أقفلي الباب.‬

224
00:12:01,460 --> 00:12:02,919
‫ولا تفتحيه إلا له.‬

225
00:12:03,337 --> 00:12:05,589
‫إذا رأى أي منكما شيئًا أو سمع أيّ شيء،‬

226
00:12:05,672 --> 00:12:07,007
‫فاتصلي بنا في أسرع وقت.‬

227
00:12:07,674 --> 00:12:10,469
‫سنجده، اتفقنا؟‬

228
00:12:11,637 --> 00:12:12,721
‫سيكون كل شيء بخير.‬

229
00:12:17,059 --> 00:12:18,060
‫أقفلي الباب.‬

230
00:12:32,532 --> 00:12:33,659
‫"(تانرسفيل)‬
‫ثمانية كيلومترات"‬

231
00:12:38,705 --> 00:12:40,832
‫إذًا، هذه سيارته الأخرى.‬

232
00:12:41,875 --> 00:12:43,960
‫إنه مغامر، لديه الكثير من المعدّات.‬

233
00:12:48,173 --> 00:12:51,009
‫توقعوا درجات حرارة منخفضة‬
‫في الأيام الأربعة المقبلة.‬

234
00:12:51,093 --> 00:12:53,512
‫مطاردة عالية السرعة‬
‫دامت لساعات عبر الأحياء‬

235
00:12:53,595 --> 00:12:55,472
‫انتهت بحادث فظيع صباح اليوم.‬

236
00:12:55,555 --> 00:12:59,267
‫السائق هو المتهم الرئيسي‬
‫في جريمة قتل مزدوجة فظيعة‬

237
00:12:59,351 --> 00:13:00,769
‫وسرقة سيارة مدرعة.‬

238
00:13:00,852 --> 00:13:02,729
‫وقد وقعت السيارة في نهر "إيست".‬

239
00:13:02,813 --> 00:13:05,565
‫حسنًا، على الأقل هذا الخبر لا علاقة له‬
‫بالرحلة 828.‬

240
00:13:08,193 --> 00:13:10,070
‫علينا أن نستمع للمذياع، ربما يساعدنا.‬

241
00:13:10,153 --> 00:13:12,030
‫إن كان هناك أخبار فستعرفها "ميكايلا".‬

242
00:13:14,991 --> 00:13:16,201
‫أحتاج إلى التفكير.‬

243
00:13:19,538 --> 00:13:21,248
‫عند هروبك المفترض،‬

244
00:13:22,541 --> 00:13:24,459
‫لماذا ذهبت إلى "بين" من بين كل الناس؟‬

245
00:13:27,462 --> 00:13:28,714
‫حسنًا، ماذا عن هذا السؤال؟‬

246
00:13:28,797 --> 00:13:31,133
‫أنا وأنت لم نتقابل مرة واحدة منذ أن ظهرت.‬

247
00:13:32,342 --> 00:13:33,927
‫ثم فجأة طرقت بابي‬

248
00:13:34,010 --> 00:13:35,887
‫عندما كان "كال" هناك بالصُدفة.‬

249
00:13:36,388 --> 00:13:38,724
‫و"كال" الآن في خطر، بسببك على ما أعتقد.‬

250
00:13:39,683 --> 00:13:42,102
‫أعتقد أيضًا أنك أخذت صفحة من كراسة "كال".‬

251
00:13:44,521 --> 00:13:46,898
‫بالنسبة إلى محتالة، فإن تعابير وجهك تفضحك.‬

252
00:13:47,566 --> 00:13:49,401
‫أحتاج إلى الصفحة يا "أوتم".‬

253
00:13:49,484 --> 00:13:52,028
‫ستخبرينني عن مكانها،‬
‫فحياة الطفل على المحك.‬

254
00:13:54,322 --> 00:13:56,992
‫حتى لو كنت أعرف، فلن أخبرك بشيء.‬

255
00:13:57,075 --> 00:13:59,411
‫ستكتشف الرائد أنني أخبرتك، ستعلم.‬

256
00:13:59,494 --> 00:14:01,455
‫ماذا لديها ضدك يا "أوتم"؟‬

257
00:14:01,538 --> 00:14:03,707
‫لا يُعقل أنها بضع جرائم انتحال شخصية.‬

258
00:14:03,790 --> 00:14:05,709
‫لا يتعلق الأمر بي فحسب.‬

259
00:14:06,460 --> 00:14:07,502
‫ماذا يعني ذلك؟‬

260
00:14:08,712 --> 00:14:10,756
‫بمن يتعلق الأمر أيضًا يا "أوتم"؟‬

261
00:14:24,227 --> 00:14:25,812
‫غادرت الشرطة مسكن "ستون"،‬

262
00:14:25,896 --> 00:14:27,439
‫رحلت "غرايس" و"بين" أيضًا،‬

263
00:14:27,522 --> 00:14:30,650
‫نحن نتعقب سيارتهما، ولكنها متوقفة منذ مدة.‬

264
00:14:30,734 --> 00:14:31,902
‫لربما استبدلا السيارات.‬

265
00:14:32,694 --> 00:14:34,321
‫انشر بعض العناصر في المكان.‬

266
00:14:34,780 --> 00:14:36,448
‫أنشئ قائمة بالمركبات المحتملة.‬

267
00:14:36,531 --> 00:14:38,075
‫للعائلة والأصدقاء والزملاء.‬

268
00:14:38,158 --> 00:14:39,242
‫هذا ليس كل شيء.‬

269
00:14:40,118 --> 00:14:41,787
‫"أوتم كوكس" في عهدة الشرطة.‬

270
00:14:51,254 --> 00:14:53,590
‫أنا "جانسن"، أريد التحدث إلى الرائد.‬

271
00:14:54,466 --> 00:14:55,467
‫الأمر عاجل.‬

272
00:15:10,023 --> 00:15:12,275
‫هذه هي "تانرسفيل".‬

273
00:15:12,818 --> 00:15:15,570
‫التمثال وبرج الكنيسة وسارية العلم‬
‫كلّها مطابقة.‬

274
00:15:22,702 --> 00:15:24,204
‫هذا مدهش.‬

275
00:15:24,454 --> 00:15:26,289
‫لقد رسم أدق التفاصيل.‬

276
00:15:28,500 --> 00:15:31,628
‫فلنركن السيّارة هناك ونتجول بصورته‬
‫فربما يتعرف عليه أحد.‬

277
00:15:32,129 --> 00:15:33,421
‫كم عامًا مضى على ذلك؟‬

278
00:15:34,548 --> 00:15:36,383
‫هلّا هجأت اسم العائلة؟‬

279
00:15:39,010 --> 00:15:40,846
‫نعم، وهل لديهم عنوان؟‬

280
00:15:43,849 --> 00:15:45,350
‫عظيم، شكرًا، ساعدتنا كثيرًا.‬

281
00:15:52,816 --> 00:15:54,901
‫لماذا تشعرين بالبرد؟ رفعوا الحرارة للتو.‬

282
00:15:54,985 --> 00:15:57,070
‫لا أعرف، تحدثت مع الخدمات الاجتماعية.‬

283
00:15:57,154 --> 00:15:59,322
‫لدى "أوتم" ابنة في الثامنة من عمرها.‬

284
00:15:59,406 --> 00:16:01,366
‫أي أنها كانت تحبو عند اختفاء الطائرة.‬

285
00:16:01,533 --> 00:16:02,534
‫حقًا؟‬

286
00:16:02,617 --> 00:16:04,953
‫لقد خسرت حضانتها بسبب تهمة في 2011.‬

287
00:16:05,036 --> 00:16:08,081
‫إلا أن المرأة التي طلبت منّي تعقّبها‬
‫وهي "كلاريسا فورد"،‬

288
00:16:08,165 --> 00:16:09,958
‫تبيّن أنها كانت ترعى الطفلة.‬

289
00:16:10,041 --> 00:16:11,042
‫الطفلة لديها الآن؟‬

290
00:16:11,126 --> 00:16:12,752
‫كلّا، تم تبنّيها قبل أربع سنوات.‬

291
00:16:12,836 --> 00:16:15,046
‫لكن هذا ما كانت تقصده يا "جاريد".‬

292
00:16:15,380 --> 00:16:17,841
‫"لا يتعلق الأمر بي فحسب"،‬
‫إنها تتحدّث عن ابنتها.‬

293
00:16:17,924 --> 00:16:19,467
‫لا بد أن الرائد تعقبتها.‬

294
00:16:19,676 --> 00:16:21,011
‫هكذا يضغطون عليها.‬

295
00:16:21,094 --> 00:16:22,554
‫تتجسس "أوتم" على الركاب،‬

296
00:16:22,637 --> 00:16:25,974
‫وفي المقابل، ستعيد الرائد ابنتها لها.‬

297
00:16:26,057 --> 00:16:27,058
‫لهذا هي خائفة جدًا.‬

298
00:16:27,142 --> 00:16:29,060
‫لا تريد فعل شيء يعرّض الاتفاق للخطر…‬

299
00:16:29,144 --> 00:16:30,270
‫أجل!‬

300
00:16:31,938 --> 00:16:34,983
‫تعقّبنا الطفلة أيضًا،‬
‫لذا، يمكننا أن نعقد معها صفقة.‬

301
00:16:35,066 --> 00:16:38,403
‫من الأفضل أن نتحرك بسرعة،‬
‫الفيدراليون ألغوا مذكّرات اعتقالها للتو.‬

302
00:16:38,486 --> 00:16:39,613
‫عم تتحدث؟‬

303
00:16:40,405 --> 00:16:43,325
‫أيًا كانت الرائد، فصلاحياتها هائلة.‬

304
00:16:44,576 --> 00:16:47,120
‫إنّها مسألة وقت فقط قبل إطلاق سراح "أوتم"،‬

305
00:16:53,210 --> 00:16:54,836
‫- معذرة، مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

306
00:16:54,920 --> 00:16:57,631
‫مرحبًا. نحن نبحث عن ابننا هل رأيته؟‬

307
00:16:57,714 --> 00:17:00,050
‫- معذرة يا سيدي، اسمه "كال".‬
‫- معذرة.‬

308
00:17:00,133 --> 00:17:01,134
‫لا؟‬

309
00:17:01,218 --> 00:17:04,095
‫ابني مفقود، لربما رأيته، لا!‬

310
00:17:04,179 --> 00:17:05,805
‫سيدي، هل رأيت هذا الولد؟‬

311
00:17:06,681 --> 00:17:10,143
‫من فضلك، أنا أبحث عن هذا الفتى،‬
‫اسمه "كال".‬

312
00:17:14,481 --> 00:17:18,567
‫ليس لديك أدنى فكرة عن الشعور‬
‫بأن ابنتك قريبة منك جدًا،‬

313
00:17:18,652 --> 00:17:20,194
‫ولا تستطيعين رؤيتها،‬

314
00:17:20,278 --> 00:17:22,905
‫- وأنت تتوسلين إلى هذه المرأة…‬
‫- الرائد.‬

315
00:17:25,283 --> 00:17:27,327
‫أخبرتها أن "كال" كان مميزًا.‬

316
00:17:27,744 --> 00:17:30,413
‫وبطريقة ما عرف أمورًا لم يُفترض أن يعرفها.‬

317
00:17:31,206 --> 00:17:33,792
‫مزقت صفحة من كراسة "كال".‬

318
00:17:33,875 --> 00:17:35,669
‫صورة للمكان الذي كان ذاهبًا إليه.‬

319
00:17:37,837 --> 00:17:40,966
‫لتستعيدي طفلتك ضحّيت بطفل آخر.‬

320
00:17:43,802 --> 00:17:45,512
‫لم أعطها الرسم.‬

321
00:17:46,429 --> 00:17:47,430
‫أقسم لك.‬

322
00:17:47,514 --> 00:17:50,684
‫"أوتم"، ما زال بإمكانك إصلاح الأمر.‬

323
00:17:51,559 --> 00:17:53,436
‫يمكنني مساعدتك لرؤية ابنتك.‬

324
00:17:55,230 --> 00:17:56,690
‫أتعرفين مكانها؟‬

325
00:17:56,773 --> 00:17:58,108
‫أعرف مكانها تمامًا،‬

326
00:17:58,191 --> 00:18:00,694
‫ولكن عليك مساعدتنا في إيجاد "كال" أولًا.‬

327
00:18:02,988 --> 00:18:04,239
‫لا يسعني المخاطرة.‬

328
00:18:05,365 --> 00:18:09,077
‫لا أعرف ما ستقدم عليه الرائد‬
‫إن اكتشفت الأمر.‬

329
00:18:13,248 --> 00:18:14,666
‫لا وقت، يريد الرئيس إطلاقها.‬

330
00:18:14,749 --> 00:18:15,792
‫لا.‬

331
00:18:15,875 --> 00:18:17,085
‫لا يمكن حبسها دون مذكرة.‬

332
00:18:17,168 --> 00:18:18,169
‫أعطني دقيقة واحدة.‬

333
00:18:24,426 --> 00:18:26,636
‫حدث ما حدث في الرحلة 828 لسبب ما،‬

334
00:18:26,720 --> 00:18:28,888
‫أعتقد أنها جمعتنا معًا لنساعد‬

335
00:18:28,972 --> 00:18:31,391
‫ونثق ببعضنا. "أوتم"، انظري إليّ.‬

336
00:18:34,060 --> 00:18:36,896
‫أتظنين أن باستطاعتك الوثوق بالرائد حقًا؟‬

337
00:18:48,148 --> 00:18:51,276
‫عزيزتي، لماذا لا تنزلين إلى الطابق السفلي؟‬

338
00:18:52,069 --> 00:18:53,195
‫أعددت الحساء.‬

339
00:18:54,821 --> 00:18:57,115
‫لا يُعقل أن يتكرر الأمر.‬

340
00:18:59,618 --> 00:19:02,412
‫إنه ذات الشعور الذي اختبرته آخر مرة.‬

341
00:19:02,913 --> 00:19:05,165
‫تعالي إلى هنا.‬

342
00:19:10,337 --> 00:19:11,672
‫يتولى والداك الأمر.‬

343
00:19:11,755 --> 00:19:14,174
‫لن يتوقفا حتى يعثرا عليه.‬

344
00:19:16,593 --> 00:19:18,136
‫وأنا كذلك.‬

345
00:19:18,971 --> 00:19:22,099
‫أستطيع الإحساس به، كما حدث آخر مرة.‬

346
00:19:22,808 --> 00:19:24,643
‫أظنه في خطر،‬

347
00:19:25,519 --> 00:19:26,520
‫وهو خائف.‬

348
00:19:26,603 --> 00:19:29,565
‫كما لو أنه يحاول إرسال رسالة ما إليّ…‬

349
00:19:31,275 --> 00:19:32,985
‫- يا للهول.‬
‫- ما الأمر؟‬

350
00:19:34,444 --> 00:19:36,530
‫هنالك مكان سري، حافة ما.‬

351
00:19:36,613 --> 00:19:40,117
‫حين كنا صغارًا،‬
‫اعتدنا ترك رسائل لبعضنا البعض.‬

352
00:19:43,912 --> 00:19:44,913
‫جدّي…‬

353
00:19:46,665 --> 00:19:48,625
‫"لقد غادرت"‬

354
00:19:48,709 --> 00:19:50,085
‫إنه ماكر.‬

355
00:19:50,168 --> 00:19:52,879
‫لم يشأ "كال"‬
‫أن يعرف أبي وأمي بشأن مغادرته.‬

356
00:19:52,963 --> 00:19:55,382
‫يا للهول، لكنه أراد أن أعثر على هذه.‬

357
00:19:55,465 --> 00:19:56,675
‫يجب أن يعرفا الآن.‬

358
00:19:57,384 --> 00:19:59,511
‫علينا إرسالها إلى والديك.‬

359
00:20:04,266 --> 00:20:06,935
‫لا يمكنني طرد الفكرة من دماغي‬
‫لو كنا نعيش تحت سقف واحد،‬

360
00:20:07,019 --> 00:20:08,562
‫ما كنا لنفقد "كال".‬

361
00:20:10,606 --> 00:20:13,650
‫أنت محقة، لكن هذا لا يعني أن تلومي نفسك.‬

362
00:20:15,527 --> 00:20:16,653
‫في الواقع، لم أكن أفعل.‬

363
00:20:17,070 --> 00:20:18,697
‫لكن على ما يبدو، أنت تلومني.‬

364
00:20:18,780 --> 00:20:21,575
‫لا، أنا متفق معك، كلانا يتحمل اللوم.‬

365
00:20:22,534 --> 00:20:24,620
‫أتحسب أنني أريد الانفصال؟‬

366
00:20:26,997 --> 00:20:29,207
‫لقد طردتني يا "غرايس".‬

367
00:20:30,042 --> 00:20:33,211
‫وأنت غادرت من دون اعتراض.‬

368
00:20:34,338 --> 00:20:36,506
‫لأنك علمت بأنك أخذت على عاتقك‬

369
00:20:36,590 --> 00:20:39,384
‫إنقاذ كل مسافر على متن الطائرة،‬

370
00:20:39,468 --> 00:20:41,136
‫وفضلت ذلك على احتياجات عائلتك.‬

371
00:20:41,219 --> 00:20:43,805
‫"غرايس"، كل ما فعلته كان لأجلك‬
‫ولأجل الأطفال.‬

372
00:20:44,264 --> 00:20:45,724
‫أتفهّم ذلك يا "بين".‬

373
00:20:46,725 --> 00:20:48,143
‫لكنك تماديت في الأمر.‬

374
00:20:48,226 --> 00:20:52,814
‫أهناك مسافر آخر غيرك‬
‫يضحّي بعائلته كما تفعل؟‬

375
00:20:58,362 --> 00:20:59,863
‫- يا للهول.‬
‫- شكرًا يا "أوليف".‬

376
00:20:59,946 --> 00:21:00,947
‫"وجدتها في مكان سري"‬

377
00:21:05,285 --> 00:21:06,536
‫"لقد غادرت"؟‬

378
00:21:06,995 --> 00:21:08,372
‫هذا خطه قطعًا.‬

379
00:21:08,955 --> 00:21:10,874
‫لم يُختطف إذًا؟‬

380
00:21:11,249 --> 00:21:13,085
‫هل سافر إلى هنا بمفرده؟‬

381
00:21:13,168 --> 00:21:14,169
‫هذا ممكن.‬

382
00:21:14,252 --> 00:21:16,254
‫ركب القطار بمفرده حين ذهب إلى "ريد هوك"،‬

383
00:21:16,338 --> 00:21:18,048
‫واستقل بعدها حافلة المدينة.‬

384
00:21:18,131 --> 00:21:20,509
‫إنها أشبه بالغريزة.‬

385
00:21:21,718 --> 00:21:23,136
‫إنه يلاحق شيئًا ما.‬

386
00:21:23,804 --> 00:21:25,681
‫أتتحدث عن النداءات؟‬

387
00:21:26,223 --> 00:21:28,308
‫لعله ذهب إلى محطة الحافلات واشترى تذكرة.‬

388
00:21:32,354 --> 00:21:33,355
‫"بين".‬

389
00:21:41,279 --> 00:21:43,198
‫أتظن أنهم يبحثون عن "كال"؟‬

390
00:21:43,281 --> 00:21:46,201
‫إن كانوا كذلك،‬
‫فتلك إشارة جيدة تعني بأنهم لم يمسكوا به.‬

391
00:21:47,661 --> 00:21:49,037
‫حتى اللحظة على الأقل.‬

392
00:21:52,207 --> 00:21:53,583
‫جبال "كاتسكيلز"؟ حقًا؟‬

393
00:21:53,667 --> 00:21:55,377
‫شُوهد الفتى في محطة الحافلات،‬

394
00:21:55,585 --> 00:21:56,712
‫استقل حافلة إلى…‬

395
00:21:56,795 --> 00:21:58,046
‫"تانرسفيل"، "نيويورك".‬

396
00:21:58,130 --> 00:21:59,423
‫إننا نبحث عنه هناك.‬

397
00:22:00,298 --> 00:22:01,675
‫لا بدّ أن أمرًا ما قد حدث.‬

398
00:22:01,758 --> 00:22:04,761
‫لن يغادر فتى في العاشرة من عمره منزله‬
‫في منتصف الليل دون سبب.‬

399
00:22:04,845 --> 00:22:06,930
‫لا يُعقل أن يكذب والداه على الشرطة ببساطة.‬

400
00:22:07,013 --> 00:22:08,932
‫- هل من جديد بخصوص "أوتم"؟‬
‫- ليس بعد.‬

401
00:22:09,433 --> 00:22:12,102
‫لكن أُفرج عنها من قبل شرطة "نيويورك"‬
‫بناءً على أوامرك.‬

402
00:22:12,185 --> 00:22:13,937
‫إنها امرأة ذكية، وستتصل بنا.‬

403
00:22:15,188 --> 00:22:16,940
‫تابع البحث عن الأبوين،‬

404
00:22:17,023 --> 00:22:20,193
‫مع إبقاء تركيزنا على الصبي مهما كلف الأمر.‬

405
00:22:22,821 --> 00:22:24,448
‫أيها المدير، حددنا موقع الصبي.‬

406
00:22:34,249 --> 00:22:35,834
‫تبدو منطقة ريفية.‬

407
00:22:35,917 --> 00:22:37,919
‫هناك موقد نار حجري وفانوس.‬

408
00:22:38,879 --> 00:22:40,839
‫نحن نبحث عن كوخ صغير في الغابة.‬

409
00:22:41,339 --> 00:22:43,258
‫نحتاج إلى الرسمة التي مُزقت من الكراسة.‬

410
00:22:43,341 --> 00:22:44,634
‫الواجهة الخارجية.‬

411
00:22:49,347 --> 00:22:50,432
‫"غرايس".‬

412
00:22:51,224 --> 00:22:52,517
‫إنهم خلفنا.‬

413
00:22:56,897 --> 00:22:58,190
‫هل يلحقون بنا؟‬

414
00:23:03,278 --> 00:23:04,404
‫تمسّكي.‬

415
00:23:04,821 --> 00:23:06,490
‫"وضع القيادة، الطرق الوعرة"‬

416
00:23:16,041 --> 00:23:17,417
‫كيف يُفترض أن نجد "كال"؟‬

417
00:23:17,501 --> 00:23:18,919
‫سنقودهم مباشرةً نحوه.‬

418
00:24:20,855 --> 00:24:22,941
‫لقد تأخرت، أين أنت؟‬

419
00:24:23,525 --> 00:24:25,360
‫أعرف مكان "كال ستون".‬

420
00:24:40,208 --> 00:24:41,376
‫"غرايس".‬

421
00:24:42,460 --> 00:24:44,754
‫إنهم يغادرون، إلى أين؟‬

422
00:24:44,838 --> 00:24:46,423
‫لعلهم عثروا عليه.‬

423
00:25:35,221 --> 00:25:37,307
‫لا يوجد أحد، إنه ليس هنا.‬

424
00:25:42,979 --> 00:25:44,898
‫شكرًا لاستدراجهم بعيدًا.‬

425
00:25:45,190 --> 00:25:46,733
‫فعلت الصواب يا "أوتم".‬

426
00:25:48,068 --> 00:25:49,319
‫أتمنى ذلك.‬

427
00:25:49,986 --> 00:25:51,529
‫عليك توخي الحذر يا "أوتم".‬

428
00:25:52,072 --> 00:25:54,199
‫قد ترسل أحدًا ليلاحقك بكل سهولة.‬

429
00:25:56,701 --> 00:25:58,995
‫أظن أن عليّ الذهاب.‬

430
00:26:05,627 --> 00:26:06,628
‫بالنسبة إلى ابنتك،‬

431
00:26:09,214 --> 00:26:12,467
‫هذا اسم وعنوان الأسرة المتبنية لابنتك.‬

432
00:26:12,550 --> 00:26:14,427
‫"تقرير التبني"‬

433
00:26:17,013 --> 00:26:21,184
‫أعلم ما يعنيه شعور أن تعودي‬
‫وتكتشفي أنك فقدت كل شيء.‬

434
00:26:23,311 --> 00:26:25,146
‫ولكن الحضيض قد يعني بداية جديدة.‬

435
00:26:26,272 --> 00:26:28,191
‫لا يمكن أن يحدث أسوأ مما حدث لك.‬

436
00:26:30,026 --> 00:26:31,903
‫ألديك شيء لي يا "أوتم"؟‬

437
00:26:41,037 --> 00:26:42,622
‫رسم "كال" ابنتي.‬

438
00:26:42,956 --> 00:26:44,582
‫لهذا انتزعت الصفحة.‬

439
00:26:45,208 --> 00:26:48,878
‫لم أخبر أحدًا.‬
‫لكن بطريقة ما عرف "كال" بوجود ابنتي.‬

440
00:26:49,671 --> 00:26:51,715
‫حتى أنه رسم شعرها الأحمر.‬

441
00:26:54,759 --> 00:26:56,136
‫أنا آسفة جدًا.‬

442
00:26:57,178 --> 00:26:58,346
‫على كل شيء.‬

443
00:27:01,683 --> 00:27:02,809
‫حظًا موفقًا.‬

444
00:27:13,278 --> 00:27:14,320
‫هذا هو،‬

445
00:27:15,780 --> 00:27:17,282
‫مفتاح العثور على "كال".‬

446
00:27:25,447 --> 00:27:26,657
‫إنها "ميك".‬

447
00:27:27,950 --> 00:27:28,909
‫أهلًا يا "ميك".‬

448
00:27:28,992 --> 00:27:30,077
‫هل وصلتك الصورة؟‬

449
00:27:30,160 --> 00:27:31,370
‫حمدًا للسماء.‬

450
00:27:31,870 --> 00:27:33,664
‫أجل، نحن ننظر إليها الآن.‬

451
00:27:34,122 --> 00:27:35,582
‫إنه كوخ في الغابة.‬

452
00:27:35,666 --> 00:27:38,001
‫لا صندوق بريد ولا رقم شارع.‬

453
00:27:38,377 --> 00:27:39,670
‫لا بد أن هناك شيئًا ما.‬

454
00:27:39,753 --> 00:27:40,754
‫لنركز على التفاصيل.‬

455
00:27:40,837 --> 00:27:43,006
‫الأشجار، قد تكون مرئية من الطريق.‬

456
00:27:43,674 --> 00:27:46,385
‫مهلًا، ما ذاك الشيء البعيد خلف الكوخ؟‬

457
00:27:46,468 --> 00:27:47,844
‫في قمة التل؟‬

458
00:27:47,928 --> 00:27:49,930
‫إنه بناء ما.‬

459
00:27:50,013 --> 00:27:51,682
‫- أظنه برج اتصالات.‬
‫- برج اتصالات.‬

460
00:27:52,182 --> 00:27:53,308
‫أظننا رأينا برجًا.‬

461
00:27:55,352 --> 00:27:56,728
‫أجل، مررنا به سابقًا.‬

462
00:27:58,021 --> 00:28:00,273
‫أنا قادمة إليكما هناك، انتظراني، اتفقنا؟‬

463
00:28:00,357 --> 00:28:02,275
‫لا تدخلا إلى الكوخ إن عثرتما عليه.‬

464
00:28:02,359 --> 00:28:03,360
‫انتظراني.‬

465
00:28:03,443 --> 00:28:04,820
‫مجرد أننا ضللناهم‬

466
00:28:04,903 --> 00:28:06,613
‫لا يعني أنهم لن يعثروا عليه.‬

467
00:28:07,114 --> 00:28:08,281
‫سنتصل متى ما استطعنا.‬

468
00:28:13,370 --> 00:28:15,372
‫أريد منك البقاء في المركز.‬

469
00:28:16,999 --> 00:28:18,083
‫ماذا؟‬

470
00:28:18,625 --> 00:28:19,626
‫لماذا؟‬

471
00:28:20,127 --> 00:28:22,254
‫لأني قد أحتاج إليك‬
‫للبحث عن شيء أو المساعدة…‬

472
00:28:22,337 --> 00:28:24,756
‫وأنا أظن أن عليّ أن أكون معك يا "ميك".‬

473
00:28:24,840 --> 00:28:27,259
‫أنت تبحثين عن طفل مفقود،‬
‫ووجودي سيحسّن فرصنا.‬

474
00:28:27,342 --> 00:28:29,261
‫وكما قلت، قد يكون الأمر خطرًا.‬

475
00:28:44,401 --> 00:28:45,819
‫أنت بخير؟‬

476
00:28:45,902 --> 00:28:46,737
‫"ميك".‬

477
00:28:47,654 --> 00:28:48,739
‫أجل، أنا بخير.‬

478
00:28:49,323 --> 00:28:50,615
‫أكان ذلك نداء؟‬

479
00:28:51,658 --> 00:28:52,743
‫لست متأكدة.‬

480
00:28:54,494 --> 00:28:58,290
‫عليّ الذهاب إلى هناك بمفردي يا "جاريد".‬

481
00:28:58,373 --> 00:29:01,460
‫لقد ساعدتني كثيرًا، وأنا ممتنة، ثق بي.‬

482
00:29:01,543 --> 00:29:04,046
‫لا يمكنني تفسير الأمر حقًا.‬

483
00:29:04,379 --> 00:29:05,630
‫أعلم، أنا آسفة.‬

484
00:29:05,922 --> 00:29:07,424
‫أريد منك المكوث هنا.‬

485
00:29:35,869 --> 00:29:37,496
‫أنا متأكدة بأنه كان هنا.‬

486
00:29:37,579 --> 00:29:39,539
‫أيّ اتجاه نسلك؟ يمينًا أم يسارًا؟‬

487
00:29:40,165 --> 00:29:41,458
‫لا أعلم، آسفة.‬

488
00:29:41,541 --> 00:29:42,542
‫لا بأس.‬

489
00:29:43,377 --> 00:29:44,836
‫إلى اليسار، لكن إن كنت مخطئة،‬

490
00:29:44,920 --> 00:29:46,713
‫فسنضيع وقتنا بالقيادة عبر الهضاب.‬

491
00:29:46,797 --> 00:29:48,507
‫لم لا نرى الصورة مجددًا، ربما…‬

492
00:29:50,675 --> 00:29:51,927
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

493
00:29:52,552 --> 00:29:53,720
‫يمينًا أم يسارًا؟‬

494
00:29:54,471 --> 00:29:55,472
‫"أنا يسارًا".‬

495
00:29:55,555 --> 00:29:57,140
‫"أنا يسارًا"‬

496
00:29:59,893 --> 00:30:00,894
‫ماذا؟‬

497
00:30:02,145 --> 00:30:03,355
‫إنه لا يقصد "أنا"،‬

498
00:30:03,647 --> 00:30:06,274
‫إنها خريطة، انظري إلى هذا.‬

499
00:30:06,733 --> 00:30:08,193
‫هذا التقاطع خلفنا.‬

500
00:30:08,527 --> 00:30:09,945
‫ونحن نواجه هذا المنعطف الآن.‬

501
00:30:10,028 --> 00:30:11,488
‫"يسارًا" تعني انعطف يسارًا.‬

502
00:30:11,571 --> 00:30:13,281
‫يخبرنا "كال" أين هو.‬

503
00:30:35,053 --> 00:30:36,638
‫يا للهول، "بين"، هذا هو.‬

504
00:30:46,982 --> 00:30:48,191
‫يبدو مهجورًا.‬

505
00:30:49,317 --> 00:30:51,069
‫جذع شجرة وشاحنة.‬

506
00:30:51,361 --> 00:30:52,946
‫وهناك برج الاتصال.‬

507
00:30:56,783 --> 00:30:58,660
‫- لن ننتظر "ميكايلا"، صحيح؟‬
‫- لا.‬

508
00:30:58,743 --> 00:30:59,786
‫هيا بنا.‬

509
00:31:01,121 --> 00:31:02,122
‫"كال"؟‬

510
00:31:06,418 --> 00:31:07,502
‫"كال".‬

511
00:31:07,669 --> 00:31:09,087
‫إنه هنا. "كال".‬

512
00:31:11,798 --> 00:31:12,841
‫"كال".‬

513
00:31:16,011 --> 00:31:17,220
‫يا للهول، "كال".‬

514
00:31:18,221 --> 00:31:20,265
‫- كنا قلقين للغاية.‬
‫- أنت على ما يُرام؟‬

515
00:31:22,309 --> 00:31:23,477
‫- هل أنت بمفردك؟‬
‫- أجل.‬

516
00:31:24,936 --> 00:31:26,021
‫أهناك أحد غيرك هنا؟‬

517
00:31:28,023 --> 00:31:30,233
‫كيف أتيت إلى هنا يا عزيزي؟‬

518
00:31:30,609 --> 00:31:32,277
‫ركبت الحافلة إلى "تانرسفيل".‬

519
00:31:32,360 --> 00:31:34,446
‫أوصلني "ماكس" من محطة الوقود.‬

520
00:31:34,529 --> 00:31:36,198
‫بعدها مشيت إلى هنا من الطريق.‬

521
00:31:37,365 --> 00:31:38,658
‫لا أفهم.‬

522
00:31:38,992 --> 00:31:40,827
‫لماذا؟ لماذا فعلت هذا؟‬

523
00:31:41,119 --> 00:31:42,662
‫يجب أن أكون هنا.‬

524
00:31:42,913 --> 00:31:44,498
‫لا بأس، لا عليك.‬

525
00:31:44,915 --> 00:31:47,918
‫عزيزي "كال"، سنأخذك إلى البيت الآن، حسنًا؟‬
‫سنعود إلى المنزل.‬

526
00:31:48,001 --> 00:31:49,294
‫لا أستطيع، إنه قادم.‬

527
00:31:49,377 --> 00:31:50,712
‫- "كال".‬
‫- سيصل قريبًا.‬

528
00:31:51,296 --> 00:31:52,881
‫من؟ من الذي سيصل؟‬

529
00:31:53,381 --> 00:31:54,633
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

530
00:31:56,301 --> 00:31:57,469
‫هل سمعت نداء ما‬

531
00:31:57,636 --> 00:31:58,970
‫أخبرك بأن تأتي إلى هنا؟‬

532
00:32:02,724 --> 00:32:03,850
‫حسنًا.‬

533
00:32:05,310 --> 00:32:06,311
‫"بين"!‬

534
00:32:06,478 --> 00:32:07,854
‫- إلى الغرفة الخلفية.‬
‫- أبي.‬

535
00:32:09,481 --> 00:32:10,524
‫كلّا يا أبي، انتظر.‬

536
00:32:14,152 --> 00:32:15,612
‫إنه هو! لا تؤذه.‬

537
00:32:32,119 --> 00:32:33,328
‫ابق هناك.‬

538
00:32:42,463 --> 00:32:43,797
‫إنه يتجمد من البرد.‬

539
00:32:44,173 --> 00:32:46,467
‫سننتزع ملابسه المبللة ونشعل النار.‬

540
00:32:46,759 --> 00:32:48,594
‫ابحث عن بطانية أو شيء ما يا "كال".‬

541
00:32:48,677 --> 00:32:49,845
‫علينا إبقاؤه دافئًا.‬

542
00:32:49,928 --> 00:32:51,764
‫لديّ كيس نوم في حقيبتي.‬

543
00:32:58,312 --> 00:32:59,688
‫جلبت كل هذا من البيت؟‬

544
00:33:00,230 --> 00:33:01,607
‫هناك ضمادات أيضًا.‬

545
00:33:02,483 --> 00:33:04,359
‫عرفت أننا سنحتاج إلى كل هذا؟‬

546
00:33:04,777 --> 00:33:05,819
‫علمت أن عليّ العون.‬

547
00:33:05,903 --> 00:33:06,904
‫لقد فعلت.‬

548
00:33:07,321 --> 00:33:08,363
‫لقد أنقذت حياته.‬

549
00:33:08,864 --> 00:33:10,491
‫أتعلم من يكون؟‬

550
00:33:14,119 --> 00:33:15,621
‫انظر إلى حالك يا عزيزي.‬

551
00:33:16,455 --> 00:33:17,831
‫أنت نصف نائم.‬

552
00:33:17,998 --> 00:33:20,250
‫تعال، استلق هنا يا عزيزي.‬

553
00:33:29,718 --> 00:33:30,761
‫اصمد.‬

554
00:33:42,314 --> 00:33:44,274
‫عثرنا على الأبوين لكننا فقدناهما.‬

555
00:33:44,775 --> 00:33:46,944
‫زودنا مصدرنا بمعلومات زائفة.‬

556
00:33:47,319 --> 00:33:48,862
‫هل فعلت "أوتم" ذلك حقًا؟‬

557
00:33:49,655 --> 00:33:50,823
‫كم أنا متفاجئة!‬

558
00:33:52,282 --> 00:33:53,450
‫نحن نتبع أثرها.‬

559
00:33:53,575 --> 00:33:54,701
‫دعوها وشأنها.‬

560
00:33:55,035 --> 00:33:56,620
‫سنجدها حين نحتاج إليها.‬

561
00:33:58,163 --> 00:34:00,457
‫هل عرفتم لم غادر الصبي إلى الشمال؟‬

562
00:34:01,166 --> 00:34:02,251
‫لا يا سيدتي.‬

563
00:34:02,376 --> 00:34:03,752
‫نستطيع توسيع نطاق البحث.‬

564
00:34:03,877 --> 00:34:05,546
‫نفترض أن الأبوين عثرا عليه.‬

565
00:34:06,129 --> 00:34:07,965
‫سيعودون إلى المنزل قريبًا.‬

566
00:34:09,258 --> 00:34:12,261
‫ما تعلمته خلال الـ22 عامًا الماضية،‬

567
00:34:12,344 --> 00:34:16,557
‫أنه لا داعي لملاحقة شخص غامض‬
‫طالما يعيش في فنائنا الخلفي.‬

568
00:34:18,016 --> 00:34:19,351
‫سننتظر فرصتنا.‬

569
00:34:20,435 --> 00:34:21,562
‫أجل يا حضرة الرائد.‬

570
00:34:26,525 --> 00:34:27,776
‫أحب المنظر.‬

571
00:34:27,860 --> 00:34:29,068
‫إنه رائع.‬

572
00:34:29,361 --> 00:34:31,947
‫ستعلمين بشأن كل ما يحدث في المدينة.‬

573
00:34:32,072 --> 00:34:33,907
‫هل ستغيرين إقامتك إلى "نيويورك"؟‬

574
00:34:34,700 --> 00:34:37,535
‫نعم، يبدو أنني سأمضي بعض الوقت هنا.‬

575
00:34:49,965 --> 00:34:51,466
‫تحدثت إلى "أوليف".‬

576
00:34:51,550 --> 00:34:53,802
‫إنها ترسل حبها إلى "كال"‬
‫مع لكمة على ذراعه.‬

577
00:34:56,013 --> 00:34:57,389
‫لا أعلم حتى من أين أبدأ.‬

578
00:34:57,764 --> 00:34:59,224
‫من هذا الشخص مثلًا؟‬

579
00:34:59,725 --> 00:35:01,560
‫حسنًا، بالتأكيد، لنبدأ من هنا.‬

580
00:35:01,642 --> 00:35:03,562
‫أنا لا أعلم شيئًا مثلك.‬

581
00:35:04,980 --> 00:35:06,106
‫ألم يكن في الطائرة؟‬

582
00:35:06,440 --> 00:35:07,441
‫لا.‬

583
00:35:08,984 --> 00:35:10,444
‫كيف لك أن تتأكد من ذلك؟‬

584
00:35:10,527 --> 00:35:12,112
‫كان هناك أكثر من 190 راكبًا.‬

585
00:35:12,195 --> 00:35:14,489
‫لأني أعرف اسم وشكل وجه كل راكب منهم.‬

586
00:35:14,948 --> 00:35:16,408
‫لم يكن في اللائحة،‬

587
00:35:17,576 --> 00:35:18,577
‫لكنه مرتبط بها.‬

588
00:35:18,660 --> 00:35:21,747
‫وإلا لم يكن "كال" ليرسم كل هذه الصور،‬

589
00:35:21,830 --> 00:35:22,873
‫أو يأتي إلى هنا.‬

590
00:35:22,956 --> 00:35:23,999
‫كيف يكون مرتبطًا؟‬

591
00:35:24,625 --> 00:35:25,667
‫أليست لديك فكرة؟‬

592
00:35:26,501 --> 00:35:27,544
‫أبدًا.‬

593
00:35:28,545 --> 00:35:30,631
‫لا أعلم ما يريده، وإن كان يمكن الوثوق به.‬

594
00:35:34,134 --> 00:35:39,264
‫هذه النداءات غامضة بشكل لا يُصدّق.‬

595
00:35:40,140 --> 00:35:41,516
‫أفضل ما نستطيع القيام به‬

596
00:35:41,600 --> 00:35:44,186
‫هو توقّع معناها وما تريده منا.‬

597
00:35:44,770 --> 00:35:46,313
‫هذا غير مطمئن.‬

598
00:35:46,396 --> 00:35:47,648
‫أجل، أعرف.‬

599
00:35:50,317 --> 00:35:51,526
‫حسنًا، ماذا نفعل الآن؟‬

600
00:35:52,444 --> 00:35:53,528
‫نشاهد‬

601
00:35:54,154 --> 00:35:55,155
‫ونستمع.‬

602
00:35:56,615 --> 00:35:58,367
‫لأن السبب الذي أتى بـ"كال" إلى هنا،‬

603
00:35:58,450 --> 00:35:59,910
‫وأيًا كان هذا الشخص…‬

604
00:36:00,619 --> 00:36:01,662
‫فهو أمر مهم.‬

605
00:36:02,955 --> 00:36:04,957
‫السؤال هو هل علينا مساعدته؟‬

606
00:36:06,500 --> 00:36:07,709
‫أو ردعه؟‬

607
00:36:12,172 --> 00:36:13,715
‫أعلم، أنا آسف.‬

608
00:36:14,049 --> 00:36:15,384
‫هذه هي طبيعة الأمر.‬

609
00:36:20,472 --> 00:36:21,515
‫آسفة.‬

610
00:36:23,266 --> 00:36:24,935
‫كنت تحاول الاعتناء بنا،‬

611
00:36:25,394 --> 00:36:28,063
‫الاعتناء بنا جميعًا طوال هذا الوقت.‬

612
00:36:30,273 --> 00:36:31,441
‫لكنني لم أدرك هذا.‬

613
00:36:32,734 --> 00:36:34,027
‫لم أسمح لك بذلك.‬

614
00:36:37,447 --> 00:36:39,241
‫كم أتمنى لو أنك أخبرتني يا "بين".‬

615
00:36:39,825 --> 00:36:41,618
‫لو أخبرتني كل شيء منذ البداية.‬

616
00:36:41,994 --> 00:36:43,870
‫لم يكن يُفترض أن تدفعني للشك والتساؤل.‬

617
00:36:46,081 --> 00:36:47,749
‫حتى ولو عرّضك ذلك للخطر؟‬

618
00:36:47,916 --> 00:36:49,126
‫أجل.‬

619
00:36:49,668 --> 00:36:50,752
‫من الآن فصاعدًا،‬

620
00:36:51,712 --> 00:36:52,796
‫ستخبرني بكل شيء.‬

621
00:36:54,840 --> 00:36:56,008
‫كل شيء.‬

622
00:37:05,392 --> 00:37:06,435
‫أين "كال"؟‬

623
00:37:06,518 --> 00:37:07,644
‫إنه نائم.‬

624
00:37:09,521 --> 00:37:10,605
‫أخيرًا.‬

625
00:37:10,689 --> 00:37:12,149
‫أخذت الطريق الطويلة‬

626
00:37:12,232 --> 00:37:14,484
‫بعد رؤيتي لمركبات الحكومة متجهة‬
‫إلى المدينة.‬

627
00:37:14,568 --> 00:37:16,236
‫أظن أن الرائد ألغت البحث.‬

628
00:37:16,778 --> 00:37:19,114
‫إنه غائب عن الوعي،‬
‫انهار بمجرد دخوله إلى هنا.‬

629
00:37:19,197 --> 00:37:20,490
‫كما أنه بلا هوية.‬

630
00:37:21,158 --> 00:37:23,577
‫لا نعلم من هو، ولم أتى "كال" ليلتقي به.‬

631
00:37:35,297 --> 00:37:36,590
‫أكان هذا ما يرتديه؟‬

632
00:37:37,049 --> 00:37:38,050
‫أجل.‬

633
00:37:40,218 --> 00:37:41,720
‫الرؤيا التي كنت أراها.‬

634
00:37:42,387 --> 00:37:44,931
‫- العاصفة الثلجية؟‬
‫- إنها السترة نفسها، إنه هو.‬

635
00:37:56,860 --> 00:37:58,028
‫هل هذا المكان آمن؟‬

636
00:37:58,278 --> 00:38:00,655
‫كم سيطول الأمر حتى تعثر علينا الرائد؟‬

637
00:38:01,615 --> 00:38:02,866
‫أظن أن لدينا بعض الوقت.‬

638
00:38:02,949 --> 00:38:04,576
‫على الرائد إعادة تنظيم صفوفها،‬

639
00:38:05,243 --> 00:38:06,495
‫ولكن علينا الحذر.‬

640
00:38:08,622 --> 00:38:10,540
‫"بين"، هذه مخاطرة، علينا التأكد منه.‬

641
00:38:11,083 --> 00:38:14,044
‫كلّا، لن آخذه إلى المستشفى.‬

642
00:38:14,169 --> 00:38:15,837
‫النداء أو أيًا كان اسمه‬

643
00:38:15,921 --> 00:38:17,214
‫فعل المستحيل‬

644
00:38:17,297 --> 00:38:19,549
‫ليجمعنا هنا معه، أريد معرفة السبب.‬

645
00:38:19,966 --> 00:38:21,176
‫لم هو في رؤياك؟‬

646
00:38:21,259 --> 00:38:23,637
‫- لم قطع ابني كل هذه المسافة؟‬
‫- حسنًا، اهدأ.‬

647
00:38:24,679 --> 00:38:26,848
‫أنا أراسل "سانفي". إن حرارته منخفضة.‬

648
00:38:27,265 --> 00:38:29,101
‫سنعالجه وسينجو.‬

649
00:38:29,184 --> 00:38:32,687
‫إن أُصيب بنوبة أو توقف عن الاستجابة‬
‫فسنتصل بالطوارئ.‬

650
00:38:36,691 --> 00:38:37,734
‫وماذا عن "كال"؟‬

651
00:38:39,319 --> 00:38:41,363
‫الأمر شبيه بما حدث حين ظهر في المستودع.‬

652
00:38:41,446 --> 00:38:42,906
‫لم يخبرنا بشيء.‬

653
00:38:42,989 --> 00:38:44,366
‫لكنه علم أن عليه القدوم.‬

654
00:38:44,866 --> 00:38:47,452
‫وجلب كل الضروريات على ما يبدو.‬

655
00:38:49,162 --> 00:38:51,915
‫الرائد تعرف بشأن "كال" وقدراته.‬

656
00:38:52,457 --> 00:38:53,542
‫أخبرتها "أوتم".‬

657
00:38:57,170 --> 00:38:58,171
‫أنت.‬

658
00:39:00,882 --> 00:39:02,008
‫أنت هي.‬

659
00:39:04,970 --> 00:39:05,971
‫"ميكايلا"؟‬

660
00:39:17,899 --> 00:39:19,818
‫كنت أتنزه، وكانت هناك…‬

661
00:39:20,777 --> 00:39:22,028
‫عاصفة ثلجية.‬

662
00:39:24,906 --> 00:39:26,449
‫ووجدت شيئًا…‬

663
00:39:26,825 --> 00:39:28,034
‫أشبه بالكهف.‬

664
00:39:29,202 --> 00:39:30,203
‫لم يكن لديّ الكثير.‬

665
00:39:31,163 --> 00:39:32,789
‫كنت أشعل كل شيء أملكه حرفيًا،‬

666
00:39:33,832 --> 00:39:35,292
‫محاولًا البقاء دافئًا.‬

667
00:39:37,043 --> 00:39:39,588
‫وكانت لديّ مجلة،‬

668
00:39:41,506 --> 00:39:42,632
‫في الصفحة الأخيرة…‬

669
00:39:43,675 --> 00:39:44,801
‫كانت صورتك كأنها…‬

670
00:39:45,635 --> 00:39:47,012
‫كنت تمدينني بقوّتك.‬

671
00:39:47,846 --> 00:39:48,972
‫تساعدينني على البقاء.‬

672
00:40:06,031 --> 00:40:07,616
‫كيف يُعقل وجودك هنا؟‬

673
00:40:10,869 --> 00:40:11,953
‫ما اسمك؟‬

674
00:40:12,829 --> 00:40:13,872
‫"زيك".‬

675
00:40:13,955 --> 00:40:15,248
‫حسنًا يا "زيك".‬

676
00:40:15,749 --> 00:40:20,003
‫هل انتظرت العاصفة حتى انتهت؟‬

677
00:40:20,962 --> 00:40:22,172
‫تراكمت الثلوج.‬

678
00:40:22,964 --> 00:40:23,965
‫احتُجزت.‬

679
00:40:25,217 --> 00:40:26,760
‫لم أشعر بيديّ وقدميّ،‬

680
00:40:27,928 --> 00:40:29,054
‫لكنني…‬

681
00:40:30,055 --> 00:40:32,349
‫ظللت أتخيل صورة وجهك.‬

682
00:40:33,767 --> 00:40:36,561
‫إنه أمر غير مفهوم، فقد كنت ميتة.‬

683
00:40:37,687 --> 00:40:39,105
‫ظللت أكرر،‬

684
00:40:39,648 --> 00:40:41,983
‫- مرارًا وتكرارًا بصوت عال.‬
‫- "عليك إيجادها."‬

685
00:40:44,527 --> 00:40:45,570
‫كيف عرفت؟‬

686
00:40:47,614 --> 00:40:49,366
‫جاءتني رؤيا عنك، سمعتك‬

687
00:40:49,449 --> 00:40:50,533
‫ورأيتك.‬

688
00:40:52,994 --> 00:40:54,537
‫لا أفهم ما يجري.‬

689
00:40:55,121 --> 00:40:57,165
‫كنت على متن تلك الطائرة، لقد متّ.‬

690
00:40:57,791 --> 00:40:59,042
‫كيف لك أن تكوني هنا؟‬

691
00:41:00,585 --> 00:41:03,046
‫لقد عدنا، انتشرت الأخبار في كل مكان،‬
‫لعلك قد…‬

692
00:41:07,217 --> 00:41:10,470
‫"زيك"، كم مضى من الوقت وأنت هنا؟‬

693
00:41:11,304 --> 00:41:12,514
‫حوالي أسبوعين.‬

694
00:41:12,847 --> 00:41:14,307
‫رحلت منذ بداية ديسمبر.‬

695
00:41:14,724 --> 00:41:15,850
‫في أيّ عام؟‬

696
00:41:16,643 --> 00:41:18,144
‫- ماذا؟‬
‫- في أيّ عام غادرت؟‬

697
00:41:18,853 --> 00:41:20,021
‫ما الذي تقصدينه؟‬

698
00:41:20,105 --> 00:41:21,273
‫هذا العام.‬

699
00:41:21,398 --> 00:41:22,732
‫هل لي بالصورة؟‬

700
00:41:32,867 --> 00:41:35,120
‫"ملف مجلات المشاهير، ديسمبر 2017"‬

701
00:41:46,047 --> 00:41:47,132
‫"زيك".‬

702
00:41:48,091 --> 00:41:49,342
‫في أيّ عام؟‬

703
00:41:49,926 --> 00:41:51,303
‫2017.‬

704
00:41:52,679 --> 00:41:53,888
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟‬

705
00:41:55,682 --> 00:41:57,309
‫نحن في 2018 يا "زيك".‬

706
00:42:00,895 --> 00:42:02,897
‫لقد خرجت للتنزه قبل عام.‬

707
00:42:04,399 --> 00:42:05,650
‫هذا مستحيل.‬

708
00:42:10,071 --> 00:42:11,489
‫لقد مضى أسبوعان فقط.‬

