1
00:00:01,125 --> 00:00:02,543
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:02,876 --> 00:00:04,253
‫إنه قادم. سيصل قريبًا.‬

3
00:00:06,547 --> 00:00:07,923
‫لذلك ربما عليك أن تعود معي.‬

4
00:00:08,007 --> 00:00:09,633
‫- أعود إلى أين؟‬
‫- إلى العالم.‬

5
00:00:09,967 --> 00:00:11,510
‫لست متأكدًا أن العالم يرغب في عودتي.‬

6
00:00:11,719 --> 00:00:14,555
‫علينا أن نعرف ما تعنيه عودة "زيك"‬
‫بالنسبة إلى الأمر برمّته.‬

7
00:00:15,014 --> 00:00:18,100
‫"بين" انتقل للتو، والأريكة خالية،‬
‫يمكنك المبيت هنا لبعض الوقت.‬

8
00:00:18,183 --> 00:00:20,227
‫أنا أحبك، لقد أحببتك دومًا.‬

9
00:00:22,563 --> 00:00:24,648
‫لا يمكنني تجاوز ما فعلناه،‬
‫وهذا ليس صحيحًا.‬

10
00:00:24,815 --> 00:00:26,233
‫يُفترض أن نكون معًا يا "ميك".‬

11
00:00:26,316 --> 00:00:28,944
‫سواء أكان ذلك مفترضًا أم لا،‬
‫فنحن لسنا معًا.‬

12
00:00:29,153 --> 00:00:30,237
‫أنت مع "لوردس".‬

13
00:00:30,320 --> 00:00:31,321
‫"جاريد"، ما الذي يحدث؟‬

14
00:00:31,447 --> 00:00:32,781
‫لكنني بحاجة إلى بعض الوقت.‬

15
00:00:33,615 --> 00:00:35,367
‫- أين هي؟‬
‫- لقد رحلت يا "ميك".‬

16
00:00:35,951 --> 00:00:36,952
‫لماذا أخبرتها؟‬

17
00:00:37,202 --> 00:00:38,579
‫لم يكن عليّ ذلك، فقد كانت تعرف.‬

18
00:00:38,871 --> 00:00:40,289
‫أريدك أن تجعليه يتحسن.‬

19
00:00:40,372 --> 00:00:42,332
‫ليس هناك ما يمكنني فعله لأساعد…‬

20
00:00:43,917 --> 00:00:44,918
‫"آليس".‬

21
00:00:46,295 --> 00:00:48,714
‫رأيت ذئبًا، أو على الأقل تخيلت واحدًا.‬
‫أنت أيضًا؟‬

22
00:00:49,840 --> 00:00:50,883
‫العمة "ميكايلا"؟‬

23
00:00:51,467 --> 00:00:52,926
‫ليذهب أحدكما إلى الواجهة المائية.‬

24
00:00:53,051 --> 00:00:55,387
‫لاستعادة مركبة الهروب في عملية السرقة.‬

25
00:00:55,512 --> 00:00:57,598
‫غرقت في نهر "إيست". مضت أربعة أيام.‬

26
00:00:57,765 --> 00:00:59,058
‫ما زالت الجثة في الداخل.‬

27
00:01:23,373 --> 00:01:25,876
‫"(كوردوبا) للتوفير"‬

28
00:01:30,881 --> 00:01:32,758
‫"(شنيتمان إليكتريك)، تأسست في 2009"‬

29
00:01:54,196 --> 00:01:57,407
‫هيا، انخفضوا، ابقوا منبطحين على الأرض.‬

30
00:02:25,894 --> 00:02:29,106
‫"بعد ثلاثة أيام"‬

31
00:02:31,400 --> 00:02:32,860
‫إلى أين تأخذونه؟‬

32
00:02:32,943 --> 00:02:35,654
‫إلى مستشفى "ميرسي"، لا يوجد مكان هنا،‬
‫هناك شرطي سيرافقه.‬

33
00:02:35,779 --> 00:02:38,157
‫سألحق بكم، يجب أن يذهب إلى مستشفى "كوخ".‬

34
00:02:38,240 --> 00:02:39,825
‫ماذا؟ كلّا، "ميرسي" أقرب.‬

35
00:02:39,992 --> 00:02:42,744
‫كلّا، ثقي بي، مستشفى "كوخ"‬
‫فيه حجرات أكسجين عالي الضغط.‬

36
00:02:42,953 --> 00:02:44,997
‫سيحتاج إليها لأنه بقي طويلًا تحت الماء.‬

37
00:02:48,292 --> 00:02:50,043
‫سنغير طريقنا إلى مستشفى "كوخ"، لنذهب.‬

38
00:03:04,558 --> 00:03:06,602
‫اختفت سيارة الهروب قبل ثلاثة أيام،‬

39
00:03:06,977 --> 00:03:09,730
‫تتكهن السُلطات أن الرواسب في قاع النهر‬

40
00:03:09,813 --> 00:03:11,273
‫حجبت موقعها.‬

41
00:03:11,857 --> 00:03:15,777
‫الآن، وبشكل لا يُصدق، تم إخراج السائق‬
‫من السيارة وهو على قيد الحياة.‬

42
00:03:16,862 --> 00:03:20,908
‫اختفت الشاحنة في النهر لعدة أيام،‬
‫ثم ظهرت فجأة،‬

43
00:03:20,991 --> 00:03:22,492
‫- والسائق بخير؟‬
‫- أعلم.‬

44
00:03:23,619 --> 00:03:24,620
‫هل تعتقد…‬

45
00:03:25,078 --> 00:03:26,997
‫ولم لا؟ عاد "زيك" من الموت.‬

46
00:03:27,873 --> 00:03:30,876
‫السؤال هو لماذا لم يعد أحد لمدة ستة أسابيع‬

47
00:03:30,959 --> 00:03:32,878
‫منذ عودة الطائرة، ثم يعود اثنان في أسبوع؟‬

48
00:03:33,712 --> 00:03:36,506
‫لا أحد يعلم بشأني.‬
‫ربما هناك المزيد من العائدين؟‬

49
00:03:38,759 --> 00:03:40,052
‫إنها "ميكايلا".‬

50
00:03:41,094 --> 00:03:42,137
‫هل رأيت السائق؟‬

51
00:03:42,262 --> 00:03:43,472
‫أرسلت إليك صورة للتو.‬

52
00:03:43,847 --> 00:03:46,266
‫"بين"، بقي الرجل تحت الماء‬
‫لأكثر من 80 ساعة.‬

53
00:03:46,350 --> 00:03:48,477
‫يجب أن يكون جثة منتفخة الآن.‬

54
00:03:48,810 --> 00:03:52,189
‫ربما لم يكن تحت الماء طوال الوقت،‬

55
00:03:52,606 --> 00:03:55,025
‫ربما هذه حيلة من نوع ما‬
‫لم نتمكن من اكتشافها بعد.‬

56
00:03:55,108 --> 00:03:57,236
‫لا، لن يكون هذا رأيك‬
‫لو رأيت كم كان مذعورًا،‬

57
00:03:57,319 --> 00:03:58,779
‫لقد قفز عليّ.‬

58
00:03:58,946 --> 00:04:00,948
‫وهذا تمامًا ما رسمه "كال"، الذئب.‬

59
00:04:03,700 --> 00:04:04,868
‫أتظنين أنه واحد منا؟‬

60
00:04:06,370 --> 00:04:07,704
‫قابلني في "كوخ" بعد 20 دقيقة.‬

61
00:04:09,748 --> 00:04:11,500
‫"ميك" ذاهبة إلى المستشفى معه، عليّ…‬

62
00:04:11,583 --> 00:04:13,961
‫أجل، فلتذهب، الولدان نائمان،‬
‫أريد إجابات أيضًا.‬

63
00:04:14,086 --> 00:04:16,672
‫وأنا أيضًا، لم يكن الرجل على متن الطائرة.‬

64
00:04:17,005 --> 00:04:19,591
‫إذا كان مثلي، فسأذهب معك.‬

65
00:04:21,885 --> 00:04:24,137
‫ذكر في الثلاثينيات،‬
‫تم إنقاذه من نهر "إيست".‬

66
00:04:24,263 --> 00:04:25,639
‫تنفسه ضعيف، إنه بالكاد واع.‬

67
00:04:25,722 --> 00:04:27,266
‫بدأنا بضخ الأكسجين ومحلول ملح.‬

68
00:04:27,432 --> 00:04:29,559
‫معدل ضربات قلبه ثابت، وضغط دمه 135 على 70.‬

69
00:04:29,768 --> 00:04:31,520
‫عليك الانتظار هنا، سنعود إليك لاحقًا.‬

70
00:04:33,230 --> 00:04:34,356
‫"ميكايلا".‬

71
00:04:35,565 --> 00:04:37,734
‫ماذا يجري؟ كيف بقي الرجل على قيد الحياة؟‬

72
00:04:39,903 --> 00:04:40,946
‫لا أعلم.‬

73
00:04:41,571 --> 00:04:42,614
‫ماذا هناك؟‬

74
00:04:43,115 --> 00:04:45,325
‫يبدو أن "كال" علم أنه سيكون حيًا.‬

75
00:04:46,326 --> 00:04:49,037
‫- اسمع يا "جاريد"…‬
‫- مهلًا، أتقولين إنه عاد من الموت؟‬

76
00:04:49,579 --> 00:04:51,331
‫كما حدث في الطائرة، مثلك أنت و"بين".‬

77
00:04:51,873 --> 00:04:53,083
‫أجل، هذا ممكن.‬

78
00:04:54,835 --> 00:04:57,296
‫لن يكون الأول، فقد عاد شخص آخر.‬

79
00:04:58,380 --> 00:04:59,423
‫ماذا؟‬

80
00:04:59,923 --> 00:05:02,092
‫اسمه "زيك"، خرج من كهف في الشمال‬

81
00:05:02,175 --> 00:05:03,719
‫بعد عام من اختفائه.‬

82
00:05:05,512 --> 00:05:06,555
‫لهذا السبب كنت هناك.‬

83
00:05:07,806 --> 00:05:08,807
‫لماذا لم تخبريني؟‬

84
00:05:10,767 --> 00:05:12,936
‫كان عليّ إخبارك،‬
‫ولكنني ما زلت أستوعب الأمر،‬

85
00:05:13,020 --> 00:05:14,730
‫والعلاقة بيننا متوترة، أنا فقط…‬

86
00:05:14,813 --> 00:05:17,107
‫لا يمكنك إخفاء شيء مهم كهذا عني.‬

87
00:05:17,190 --> 00:05:19,401
‫عاد شخص آخر للتو، يوجد أمر مهم يحدث الآن.‬

88
00:05:20,569 --> 00:05:23,697
‫أيها المحققان،‬
‫يمكنني حقًا الاستفادة من مساعدتكما هنا.‬

89
00:05:23,822 --> 00:05:24,865
‫سأهتم بالأمر.‬

90
00:05:31,830 --> 00:05:34,124
‫هل انخدع سائق سيارة الإسعاف‬
‫بعذر حجرة الأكسجين؟‬

91
00:05:34,624 --> 00:05:36,043
‫أجل، كانت فكرة جيدة منك.‬

92
00:05:36,752 --> 00:05:38,378
‫لنر كم يمكننا الاقتراب منه.‬

93
00:05:38,587 --> 00:05:40,589
‫لا يبدو هذا جيدًا جدًا.‬

94
00:05:41,089 --> 00:05:42,132
‫هذا ليس أسوأ سيناريو.‬

95
00:05:42,632 --> 00:05:44,301
‫لا يمكنك جعلنا نصدّق أن هذا الرجل…‬

96
00:05:44,384 --> 00:05:46,011
‫اسمحوا لهما بالمرور، إنهما معي.‬

97
00:05:48,472 --> 00:05:50,974
‫إذًا، ماذا عرفتم؟‬
‫هل قال شيئًا؟ هل فعل شيئًا؟‬

98
00:05:51,058 --> 00:05:53,518
‫إنه في غرفة الطوارئ،‬
‫ذهبت "ميك" و"سانفي" إليه.‬

99
00:05:54,811 --> 00:05:55,854
‫لا أظن أننا تقابلنا.‬

100
00:05:56,063 --> 00:05:57,064
‫إنه…‬

101
00:05:57,147 --> 00:05:58,857
‫"زيك"، من الكهف.‬

102
00:05:59,608 --> 00:06:00,942
‫أخباري تنتقل بسرعة.‬

103
00:06:01,943 --> 00:06:03,487
‫سأهتم بما يجري في الخارج.‬

104
00:06:03,570 --> 00:06:04,946
‫- انتظرا في الغرفة.‬
‫- بالطبع.‬

105
00:06:06,281 --> 00:06:07,365
‫اسمع، أسدني معروفًا.‬

106
00:06:08,742 --> 00:06:10,535
‫لا تغادر، يجب أن أتحدث إليك.‬

107
00:06:13,163 --> 00:06:15,457
‫ماذا كان ذلك؟ هل لديه مشكلة؟‬

108
00:06:15,916 --> 00:06:17,334
‫كان "جاريد" و"ميك" مرتبطين.‬

109
00:06:17,417 --> 00:06:19,628
‫تقدّم لخطبتها، ثم اختفت الطائرة.‬

110
00:06:20,045 --> 00:06:24,424
‫منذ عودتنا باتت علاقتهما معقدة.‬

111
00:06:27,886 --> 00:06:29,596
‫هذا تقرير الحادث، يقول إن السيارة‬

112
00:06:29,679 --> 00:06:31,932
‫غرقت يوم الأربعاء الساعة 11:06 صباحًا.‬

113
00:06:32,015 --> 00:06:33,308
‫قبل ثلاثة أيام ونصف.‬

114
00:06:33,558 --> 00:06:34,768
‫وفي أي ساعة انتشلوه الليلة؟‬

115
00:06:36,061 --> 00:06:37,437
‫9:14 مساءً.‬

116
00:06:39,606 --> 00:06:42,317
‫"ميكايلا"، المدة 82 ساعة وثماني دقائق.‬

117
00:06:43,652 --> 00:06:44,861
‫828.‬

118
00:06:47,072 --> 00:06:48,657
‫عليك أن تساعديه…‬

119
00:06:51,535 --> 00:06:53,078
‫هل أنت بخير؟‬

120
00:06:53,703 --> 00:06:56,748
‫أنا بخير، أنا مرتبكة فحسب على ما أعتقد.‬

121
00:06:58,166 --> 00:07:00,502
‫ثلاثة أيام تحت الماء،‬
‫ولا أثر للسوائل في رئتيه؟‬

122
00:07:00,627 --> 00:07:03,171
‫لا ضعف في جهاز التنفس‬
‫ولا أثر لسكتة قلبية أو نقص أكسجة.‬

123
00:07:03,255 --> 00:07:04,464
‫وكأنه لم يكن تحت الماء.‬

124
00:07:04,714 --> 00:07:06,383
‫أبعدوهم!‬

125
00:07:06,508 --> 00:07:08,885
‫- اهدأ.‬
‫- كلّا، أبعدوهم من هنا.‬

126
00:07:09,010 --> 00:07:10,262
‫سيموتون.‬

127
00:07:10,428 --> 00:07:12,639
‫- يمكنني أن أرى هذا.‬
‫- أيبدو هذا مألوفًا لك؟‬

128
00:07:12,722 --> 00:07:14,099
‫إنه نداء.‬

129
00:07:14,224 --> 00:07:16,268
‫"غريفين"، ماذا ترى الآن؟‬

130
00:07:16,977 --> 00:07:20,355
‫انفجار، هناك نيران، أرى الدخان.‬

131
00:07:20,939 --> 00:07:21,940
‫هناك نيران.‬

132
00:07:22,023 --> 00:07:23,608
‫انفجار، أيمكنك أن تخبرني أين؟‬

133
00:07:23,692 --> 00:07:25,360
‫- إنه يتوهم.‬
‫- كلّا، ليس كذلك.‬

134
00:07:25,485 --> 00:07:27,070
‫أيمكنك الخروج من غرفة الطوارئ؟‬

135
00:07:27,154 --> 00:07:30,198
‫الناس يموتون، هناك أطفال، الناس يصرخون.‬

136
00:07:30,282 --> 00:07:32,325
‫ارتفعت ضربات القلب، أعطه "ميدازولام".‬

137
00:07:32,409 --> 00:07:34,202
‫كلّا، مهلًا، لا تخدريه.‬

138
00:07:34,286 --> 00:07:35,328
‫أنتما، اخرجا من هنا.‬

139
00:07:35,412 --> 00:07:36,455
‫"غريفين"، ماذا ترى؟‬

140
00:07:36,538 --> 00:07:39,082
‫"غريفين"، أين يحدث ذلك؟ "غريفين".‬

141
00:07:39,166 --> 00:07:40,625
‫- "غريفين".‬
‫- حسنًا.‬

142
00:07:51,427 --> 00:07:52,595
‫أمتأكدة أنه كان نداء؟‬

143
00:07:52,970 --> 00:07:55,222
‫أجل، أنا متأكدة، كان يشاهد رؤيا يا "بين".‬

144
00:07:55,306 --> 00:07:57,266
‫كان انفجارًا من نوع ما.‬

145
00:07:57,349 --> 00:07:59,101
‫كان يقول "الناس يموتون."‬

146
00:07:59,351 --> 00:08:00,895
‫وهذا يعني أنهم سيموتون قريبًا.‬

147
00:08:00,978 --> 00:08:02,480
‫لطالما كانت النداءات طارئة.‬

148
00:08:03,189 --> 00:08:04,398
‫كم سيبقى فاقدًا الوعي؟‬

149
00:08:04,607 --> 00:08:06,066
‫عدة ساعات على الأقل.‬

150
00:08:06,275 --> 00:08:07,651
‫آمل ألّا يكون الأوان قد فات.‬

151
00:08:08,110 --> 00:08:09,320
‫ماذا نعرف عن هذا الرجل؟‬

152
00:08:11,405 --> 00:08:14,325
‫"جيمس غريفين"، سوابقه اعتداء عنيف‬

153
00:08:14,408 --> 00:08:16,994
‫والسرقة بتهديد السلاح،‬
‫والآن، جريمة قتل مزدوجة.‬

154
00:08:17,203 --> 00:08:18,579
‫لم تسنّى لهذا الرجل العودة؟‬

155
00:08:18,996 --> 00:08:20,581
‫لا أفهم، ظننت أن النداءات ترتبط‬

156
00:08:20,664 --> 00:08:23,000
‫بهدف أسمى،‬
‫ولكن كيف ينطبق ذلك على هذا الرجل؟‬

157
00:08:23,125 --> 00:08:26,086
‫لماذا الآن؟‬
‫لماذا يعود اثنان ليسا من ركاب الطائرة؟‬

158
00:08:26,504 --> 00:08:28,631
‫حقًا؟ هل تشبّهني بذلك القاتل؟‬

159
00:08:28,756 --> 00:08:31,967
‫كلّا، أقصد أنه لا بد من تفسير منطقي‬
‫لما يحدث، لا بد من وجود سبب.‬

160
00:08:32,301 --> 00:08:33,761
‫حتى لو لم يتعلق الأمر بفعل الصواب.‬

161
00:08:34,010 --> 00:08:35,929
‫أيًا يكن، "ميكايلا" في خضمّ ذلك.‬

162
00:08:37,597 --> 00:08:42,394
‫نداء "كال" قادك إليّ،‬
‫ونداؤه الثاني قادك إلى "غريفين".‬

163
00:08:42,852 --> 00:08:44,188
‫بفرض أن "غريفين" هو الذئب.‬

164
00:08:44,647 --> 00:08:45,648
‫لا بد أنه كذلك.‬

165
00:08:46,190 --> 00:08:48,609
‫لقد قفز من الشاحنة عليّ،‬

166
00:08:48,692 --> 00:08:49,860
‫والأمور متصلة.‬

167
00:08:49,944 --> 00:08:52,905
‫أرادني النداء أن أساعدك على فهم ذلك.‬

168
00:08:52,988 --> 00:08:54,490
‫ربما عليّ عون "غريفين" أيضًا.‬

169
00:08:55,032 --> 00:08:57,034
‫حتى لو كان شخصًا سيئًا؟‬

170
00:08:58,786 --> 00:09:01,705
‫شخص سيئ لديه معلومات‬
‫يمكن أن تجنبنا حدوث كارثة.‬

171
00:09:02,331 --> 00:09:04,291
‫حسنًا، عليّ أن أفحص دماء "غريفين"،‬

172
00:09:04,542 --> 00:09:06,168
‫وأرى إن كان فيها علامة كـ"زيك".‬

173
00:09:10,422 --> 00:09:13,050
‫عليك أن تراقبها، فقد عانت من صدمة كبيرة،‬

174
00:09:13,133 --> 00:09:14,426
‫إنها ليست بخير.‬

175
00:09:22,059 --> 00:09:25,271
‫"غريفين" تحت المراقبة، كلفت رجلين بذلك.‬

176
00:09:25,646 --> 00:09:27,314
‫أريد أن أتحدّث إليه حالما يصحو.‬

177
00:09:28,190 --> 00:09:29,525
‫حسنًا، لدينا بعض الوقت.‬

178
00:09:30,943 --> 00:09:32,403
‫لم لا نذهب لتناول الإفطار؟‬

179
00:09:35,239 --> 00:09:38,075
‫أعتذر عن التدخل، ولكن لا بد أنك منهكة.‬

180
00:09:38,158 --> 00:09:39,493
‫لم لا ترتاحين حتى يصحو؟‬

181
00:09:40,327 --> 00:09:42,413
‫- اسمك "زيك"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

182
00:09:43,581 --> 00:09:44,999
‫- "زيك" ماذا؟‬
‫- "جاريد"…‬

183
00:09:45,332 --> 00:09:48,711
‫إذًا، كنت في الشمال حين عدت، صحيح؟‬

184
00:09:49,253 --> 00:09:50,421
‫هل كنت تقطن هناك؟‬

185
00:09:50,546 --> 00:09:51,630
‫أيمكن ألّا نفعل هذا؟‬

186
00:09:51,755 --> 00:09:53,507
‫أريد إجابات، هذا كل ما في الأمر.‬

187
00:09:53,924 --> 00:09:55,593
‫هناك قاتل في الغرفة المجاورة.‬

188
00:09:55,676 --> 00:09:57,428
‫ربما عليك التفكير في ذلك.‬

189
00:09:58,971 --> 00:10:00,389
‫حسنًا، كان هذا استثنائيًا.‬

190
00:10:01,015 --> 00:10:03,267
‫"زيك" صديقي. "جاريد" شريكي.‬

191
00:10:04,560 --> 00:10:05,769
‫"شريكك".‬

192
00:10:08,314 --> 00:10:09,690
‫لم لا تعود إلى الشقة؟‬

193
00:10:10,107 --> 00:10:11,692
‫هناك شيء ما عليّ الاهتمام به.‬

194
00:10:12,568 --> 00:10:13,611
‫سُررت بلقائك.‬

195
00:10:17,906 --> 00:10:19,158
‫هل أنت جادة الآن؟‬

196
00:10:20,075 --> 00:10:22,244
‫لديك شخص غريب يسكن في شقتك.‬

197
00:10:22,828 --> 00:10:24,288
‫هل ستستضيفين "غريفين" أيضًا؟‬

198
00:10:25,247 --> 00:10:26,790
‫أنا و"زيك" تلقينا النداء ذاته‬

199
00:10:26,874 --> 00:10:28,709
‫منذ أسبوع، شيء ما قادني إليه.‬

200
00:10:29,001 --> 00:10:32,004
‫نحن نحاول معرفة السبب، هذا كل ما في الأمر.‬

201
00:10:33,589 --> 00:10:35,382
‫"جاريد" أرجوك، حاول أن تفهم.‬

202
00:10:56,320 --> 00:10:57,821
‫"غريفين"، هل يمكنك سماعي؟‬

203
00:10:59,198 --> 00:11:00,366
‫أنا المحققة "ستون"، كنت‬

204
00:11:00,449 --> 00:11:01,784
‫موجودة حين سُحبت من المياه.‬

205
00:11:03,994 --> 00:11:05,537
‫- هل أنا في المستشفى؟‬
‫- أجل.‬

206
00:11:05,954 --> 00:11:06,997
‫وأنت بخير بطريقة ما.‬

207
00:11:09,625 --> 00:11:10,793
‫هل تتذكر ما حدث من قبل؟‬

208
00:11:10,876 --> 00:11:13,462
‫كنت تتحدث عن انفجار، لقد رأيت شيئًا ما.‬

209
00:11:15,381 --> 00:11:16,548
‫هل يمكنك إخباري عن ذلك؟‬

210
00:11:18,050 --> 00:11:19,051
‫هل حدث ذلك؟‬

211
00:11:20,094 --> 00:11:21,220
‫أحدث التفجير بالقنابل؟‬

212
00:11:22,221 --> 00:11:23,347
‫التفجير بالقنابل؟‬

213
00:11:25,766 --> 00:11:28,310
‫نظن أن ذلك سيحدث،‬
‫ولكن نعتقد أنه يمكننا إيقاف ذلك.‬

214
00:11:29,853 --> 00:11:31,814
‫"غريفين"، انظر إليّ، عليك أن تركز الآن؟‬

215
00:11:33,357 --> 00:11:34,441
‫هل تعرفني؟‬

216
00:11:35,943 --> 00:11:38,487
‫كنت في الرحلة 828،‬
‫كان يُفترض أن أموت على الطائرة،‬

217
00:11:38,570 --> 00:11:40,030
‫ولكنني عدت، ومنذ ذلك الوقت‬

218
00:11:40,155 --> 00:11:42,199
‫وأنا أسمع وأرى أمورًا قبل حدوثها.‬

219
00:11:42,366 --> 00:11:43,700
‫كما حصل معك.‬

220
00:11:44,118 --> 00:11:45,369
‫نسمّي ذلك بالنداءات.‬

221
00:11:45,452 --> 00:11:47,287
‫لقد راودك نداء للتو.‬

222
00:11:49,456 --> 00:11:51,583
‫هل كان الوقت ليلًا أم نهارًا في رؤياك؟‬

223
00:11:56,797 --> 00:11:57,840
‫كان ظلامًا.‬

224
00:11:58,132 --> 00:12:00,050
‫هل كنت في المدينة؟ هل هناك أية معالم؟‬

225
00:12:00,217 --> 00:12:02,886
‫أيّ شيء يمكنه مساعدتنا‬
‫على معرفة موقع التفجير؟‬

226
00:12:04,596 --> 00:12:05,681
‫أنا مشوش قليلًا.‬

227
00:12:05,764 --> 00:12:07,891
‫أفهم، ولكن ليس لدينا وقت، هل تفهم؟‬

228
00:12:09,977 --> 00:12:11,353
‫ماذا سميت الأمر؟‬

229
00:12:12,062 --> 00:12:13,147
‫نداء.‬

230
00:12:15,941 --> 00:12:17,901
‫راودتك رؤيا عن المستقبل.‬

231
00:12:19,611 --> 00:12:21,613
‫لا أفهم، كيف يمكن لهذا أن يحصل؟‬

232
00:12:27,244 --> 00:12:29,538
‫أبي، وضعت "غريفين" على لوحي.‬

233
00:12:29,872 --> 00:12:32,624
‫هل تعتقد أنه الذئب الذي رسمه "كال"؟‬

234
00:12:32,916 --> 00:12:34,001
‫ربما يكون كذلك.‬

235
00:12:34,209 --> 00:12:36,336
‫ولكنه مع الشرطة الآن، فلا تقلقي، حسنًا؟‬

236
00:12:37,004 --> 00:12:38,922
‫- هل أمك و"كال" بخير؟‬
‫- أجل.‬

237
00:12:39,298 --> 00:12:42,926
‫يصنع "كال" مشروعًا فنيًا رائعًا‬
‫من أجل مدرسته.‬

238
00:12:43,302 --> 00:12:44,970
‫تنين بفن عيدان المثلجات.‬

239
00:12:45,971 --> 00:12:47,806
‫- هذا رائع.‬
‫- ها هي أمي.‬

240
00:12:50,017 --> 00:12:51,143
‫مرحبًا.‬

241
00:12:52,144 --> 00:12:53,312
‫إذًا، ما رأيك فيما حدث؟‬

242
00:12:53,395 --> 00:12:55,898
‫هل "غريفين" مثلك أنت وبقية الركاب؟‬

243
00:12:56,106 --> 00:12:57,232
‫ربما يكون كذلك.‬

244
00:12:58,734 --> 00:13:01,862
‫راوده نداء بخصوص انفجار.‬

245
00:13:03,530 --> 00:13:04,907
‫- أين؟‬
‫- لا نعلم.‬

246
00:13:05,657 --> 00:13:07,910
‫لقد خدروه، كان علينا الانتظار حتى يصحو.‬

247
00:13:08,035 --> 00:13:09,995
‫حسنًا، هل هناك ما يمكنني فعله؟‬

248
00:13:10,454 --> 00:13:13,165
‫لا شيء حتى الآن، سأعود إلى المنزل قريبًا.‬

249
00:13:13,790 --> 00:13:15,501
‫- أحبك.‬
‫- وأنا أحبك أيضًا.‬

250
00:13:16,251 --> 00:13:17,669
‫- "بين"؟‬
‫- أجل.‬

251
00:13:19,796 --> 00:13:21,340
‫أنا سعيدة لأننا مجتمعون مجددًا.‬

252
00:13:23,383 --> 00:13:24,426
‫وأنا أيضًا.‬

253
00:13:32,267 --> 00:13:35,521
‫إذًا جميعكم ركاب وتراودكم الرؤى.‬

254
00:13:35,646 --> 00:13:38,607
‫بعضنا، أحيانًا تكون عبارة عن جملة أو طلب.‬

255
00:13:39,358 --> 00:13:40,526
‫ولكن أيًا كانت طبيعتها،‬

256
00:13:40,609 --> 00:13:42,402
‫فهي تخبرنا بشيء مهم وأساسي،‬

257
00:13:42,486 --> 00:13:44,279
‫وعلينا اتباعها دومًا.‬

258
00:13:45,113 --> 00:13:48,450
‫وما ترينه أو تسمعينه، هل يتحقق دومًا؟‬

259
00:13:49,076 --> 00:13:50,202
‫أجل، إلى حد كبير.‬

260
00:13:51,787 --> 00:13:52,829
‫هذا رائع.‬

261
00:13:54,164 --> 00:13:57,125
‫في هذه الحالة يا "غريفين"،‬
‫يمكننا إيقاف انفجار وإنقاذ أرواح.‬

262
00:13:57,960 --> 00:14:01,630
‫ولهذا السبب عليك أن تخبرني‬
‫بما رأيته بالضبط، كل التفاصيل.‬

263
00:14:04,716 --> 00:14:07,094
‫إذًا إذا كنت قد رأيت الانفجار،‬

264
00:14:07,928 --> 00:14:09,471
‫وإن كنت الوحيد الذي يعلم أين…‬

265
00:14:09,596 --> 00:14:10,931
‫هل تعلم أين يا "غريفين"؟‬

266
00:14:12,057 --> 00:14:14,226
‫هذا يعني أنني الوحيد القادر‬
‫على إنقاذ الجميع؟‬

267
00:14:16,520 --> 00:14:17,646
‫يا للهول.‬

268
00:14:20,440 --> 00:14:21,775
‫هيا بنا، قف على قدميك.‬

269
00:14:21,942 --> 00:14:23,610
‫أنا في خضمّ التحقيق الآن.‬

270
00:14:24,152 --> 00:14:26,655
‫عليك أن تكملي ذلك في القسم، سُمح بنقله،‬

271
00:14:26,780 --> 00:14:27,906
‫لذا، سننقله.‬

272
00:14:28,073 --> 00:14:29,700
‫سعدت بالحديث معك أيتها المحققة.‬

273
00:14:30,534 --> 00:14:33,704
‫سأكون صادقًا، ظننت أنني أفقد عقلي.‬

274
00:14:34,788 --> 00:14:35,831
‫ولكن ما رأيته حقيقي.‬

275
00:14:37,082 --> 00:14:39,334
‫الكثير من الناس على وشك الموت بشكل مأساوي.‬

276
00:14:46,216 --> 00:14:49,011
‫"غريفين"، إذا تعاونت معي،‬
‫فسيساعدك هذا في قضيتك.‬

277
00:14:49,469 --> 00:14:51,889
‫أنت متهم بجريمة قتل مزدوجة،‬
‫وفرص نجاتك معدومة.‬

278
00:14:52,180 --> 00:14:54,224
‫لا أظن أنني سأبقى متهمًا.‬

279
00:14:55,309 --> 00:14:57,853
‫سيعرف النائب العام‬
‫أنني أعرف كيف أمنع حدوث مجزرة،‬

280
00:14:58,562 --> 00:15:01,023
‫وإن كان ما قلته عن النداءات صحيحًا،‬

281
00:15:01,773 --> 00:15:03,734
‫فسأنام في سريري الليلة.‬

282
00:15:05,068 --> 00:15:07,696
‫يبدو أنني حصلت على بطاقة مجانية‬
‫للخروج من السجن.‬

283
00:15:30,176 --> 00:15:32,845
‫يدّعي أن هجومًا سيقع وسط المدينة الليلة.‬

284
00:15:33,137 --> 00:15:34,472
‫أهذا ما قاله؟ وسط المدينة؟‬

285
00:15:34,847 --> 00:15:36,933
‫سيزودنا بالموقع المحدد‬

286
00:15:37,016 --> 00:15:38,851
‫مقابل حصانة كاملة ضد جرائم القتل.‬

287
00:15:39,060 --> 00:15:40,353
‫"دايتون" هي عميلة فيدرالية.‬

288
00:15:40,561 --> 00:15:42,021
‫علينا أخذ الأمر على محمل الجد.‬

289
00:15:42,355 --> 00:15:44,774
‫تتطابق ادعاءاته مع تحذير صدر هذا الصباح.‬

290
00:15:45,066 --> 00:15:47,151
‫علمت وكالة الأمن القومي عن هجوم إرهابي.‬

291
00:15:47,234 --> 00:15:48,361
‫وصلنا التحذير أيضًا.‬

292
00:15:48,486 --> 00:15:51,280
‫لا يمكنني اتخاذ هذا القرار،‬
‫عليّ الحديث مع المدعي العام.‬

293
00:15:51,530 --> 00:15:52,782
‫الحصانة الكاملة ليست مزحة.‬

294
00:15:53,240 --> 00:15:54,575
‫أبلغوني إن قال أي شيء آخر.‬

295
00:15:55,076 --> 00:15:56,077
‫بالطبع.‬

296
00:15:57,286 --> 00:15:58,537
‫"فاسكيز".‬

297
00:16:02,625 --> 00:16:05,378
‫لدينا مجرم سرق 75 مليون دولار،‬
‫وقتل حارسين،‬

298
00:16:05,461 --> 00:16:07,505
‫ويدّعي أن لديه معلومات عن تهديد إرهابي؟‬

299
00:16:07,880 --> 00:16:09,131
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

300
00:16:09,423 --> 00:16:10,716
‫أريد أن تذهبا إلى البنك.‬

301
00:16:11,092 --> 00:16:13,844
‫هناك شاهد، خذا معكما صورًا للمشتبه به،‬
‫نحتاج إلى هوية.‬

302
00:16:14,053 --> 00:16:15,304
‫أعتقد أن "غريفين" صادق.‬

303
00:16:16,472 --> 00:16:18,391
‫أعتقد أنه ربما يعلم شيئًا ما.‬

304
00:16:20,059 --> 00:16:21,519
‫بنفس طريقتك التي تتنبئين بها؟‬

305
00:16:21,936 --> 00:16:24,647
‫أجل أيها الرقيب،‬
‫لا يمكن أن ندع هذا يحدث، هذه حصانة.‬

306
00:16:24,814 --> 00:16:26,607
‫سيفلت من جريمة قتل من دون عقاب.‬

307
00:16:26,732 --> 00:16:29,068
‫الأمر ليس بيدنا،‬
‫مكتب التحقيقات والمدعي العام…‬

308
00:16:29,151 --> 00:16:30,695
‫دعني أتحدث إليه، حسنًا؟‬

309
00:16:30,820 --> 00:16:32,571
‫سأحاول أن أضغط عليه لمعرفة المزيد.‬

310
00:16:33,781 --> 00:16:35,116
‫سأتولى أمر البنك.‬

311
00:16:35,408 --> 00:16:37,201
‫إن كانت تعتقد أن هذا الرجل صادق،‬

312
00:16:37,284 --> 00:16:38,911
‫فدعها تقوم بما تريد فعله.‬

313
00:16:50,965 --> 00:16:54,218
‫- مرحبًا، هذه أنا، لقد أخفقت حقًا.‬
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟‬

314
00:16:54,552 --> 00:16:57,346
‫أخبرت "غريفين" عن النداءات،‬
‫وافترضت أنه ما كان ليتلقاها‬

315
00:16:57,430 --> 00:16:59,807
‫إلا إن كان سيفعل الصواب.‬

316
00:17:00,349 --> 00:17:02,309
‫ولكنه الآن سوف يستغلها، ولن يخبرنا‬

317
00:17:02,393 --> 00:17:04,687
‫بما رأى إلا إذا أفلت من تهمة جريمة القتل.‬

318
00:17:05,813 --> 00:17:10,233
‫يا للهول، "ميك"، اسمعي، هذا ليس ذنبك،‬
‫كان من المستحيل أن تعرفي أنه سيفعل ذلك.‬

319
00:17:10,526 --> 00:17:13,654
‫كنا نركز بشكل كامل على اللحاق بالنداءات‬

320
00:17:13,779 --> 00:17:17,616
‫- ولم نتوقع قط أن يسيء أحدهم استعمالها.‬
‫- أجل، هذا مفاجئ.‬

321
00:17:17,950 --> 00:17:20,286
‫والآن، بدأت وسائل الإعلام بطرح الأسئلة.‬

322
00:17:20,493 --> 00:17:22,579
‫- "بين"، انظر إلى هذا.‬
‫- أجل.‬

323
00:17:23,622 --> 00:17:26,751
‫موقع "ريديت" مملوء بمنشورات "المؤمنين"،‬
‫وجماعة "كودي"،‬

324
00:17:26,876 --> 00:17:28,335
‫الجميع يربط ما حدث بالرحلة 828.‬

325
00:17:28,836 --> 00:17:30,337
‫استمعي إلى منشور "ريديت" هذا.‬

326
00:17:30,588 --> 00:17:31,839
‫"والآن، مجرم عنيف‬

327
00:17:31,922 --> 00:17:33,466
‫انضم إلى صفوف الركاب.‬

328
00:17:33,549 --> 00:17:34,717
‫إنه ليس مختلفًا عنهم."‬

329
00:17:34,925 --> 00:17:36,761
‫يمكنني الاستفادة من مساعدتك الآن.‬

330
00:17:36,927 --> 00:17:38,679
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- ليس لديّ وقت للبحث.‬

331
00:17:38,763 --> 00:17:41,057
‫سيعقد المدعي العام صفقة معه في أي لحظة.‬

332
00:17:41,140 --> 00:17:42,349
‫ولن يكون لدينا وقت.‬

333
00:17:42,600 --> 00:17:45,853
‫هل تظنين أن نداءه يحوي معلومات دقيقة‬
‫لكشف موقع الانفجار؟‬

334
00:17:46,062 --> 00:17:48,064
‫أجل، رأى انفجارًا، وأظن أنه رأى المكان.‬

335
00:17:48,481 --> 00:17:50,524
‫حسنًا، ما هو البحث الذي عليّ القيام به؟‬

336
00:17:50,941 --> 00:17:52,276
‫سأرسل إليك تقرير الشرطة.‬

337
00:17:52,485 --> 00:17:54,445
‫كان يتردد على السجن‬
‫منذ أن كان عمره 15 عامًا.‬

338
00:17:54,528 --> 00:17:57,198
‫لكنني أحتاج أإلى كثر من ذلك،‬
‫أريد شيئًا مفيدًا للضغط عليه.‬

339
00:17:57,364 --> 00:18:00,284
‫أريد شيئًا إنسانيًا، شيئًا خاصًا.‬

340
00:18:00,826 --> 00:18:02,369
‫هذا صحيح، شيء يجعله يراجع نفسه‬

341
00:18:02,453 --> 00:18:04,622
‫بشأن استغلال النداء، حسنًا، فهمت ذلك.‬

342
00:18:05,539 --> 00:18:06,874
‫"بين".‬

343
00:18:08,667 --> 00:18:10,336
‫هذا رائع. "كودي".‬

344
00:18:11,253 --> 00:18:13,964
‫حسنًا، لقد تفاقم الأمر بأكمله.‬

345
00:18:14,340 --> 00:18:18,135
‫"جيمس غريفين" هو دليل‬
‫أن هؤلاء الناس خطرون.‬

346
00:18:18,552 --> 00:18:21,013
‫ولا تنسوا "بين ستون"، حسنًا،‬
‫فقد جاء إلى مكان عملي‬

347
00:18:21,138 --> 00:18:23,682
‫وتهجّم عليّ جسديًا، والآن، واحد منهم مجرم؟‬

348
00:18:24,183 --> 00:18:27,603
‫علينا أن نقضي عليهم قبل أن يقضوا علينا.‬

349
00:18:27,812 --> 00:18:29,146
‫ادخلوا إلى "تويتر"‬

350
00:18:29,230 --> 00:18:30,523
‫و"فيسبوك" و…‬

351
00:18:31,065 --> 00:18:34,151
‫حسنًا، عليّ التحرك بسرعة‬
‫لأرى ما الذي يعرفه "غريفين".‬

352
00:18:34,276 --> 00:18:36,654
‫إن أُطلق سراحه،‬
‫فسيثير غضب أناس مثل جماعة "كودي".‬

353
00:18:36,987 --> 00:18:38,364
‫ثم سيهاجموننا جميعًا،‬

354
00:18:38,614 --> 00:18:39,824
‫ولن يستخدموا الطوب فحسب.‬

355
00:18:40,825 --> 00:18:43,327
‫دعنا نساعدك، تحتاج إلى البحث وحسب، صحيح؟‬

356
00:18:43,410 --> 00:18:44,620
‫لديك فريق كامل هنا.‬

357
00:18:45,579 --> 00:18:48,707
‫"غرايس"، هل أنت متأكدة أنك تريدين‬
‫أن تعرّضي "أوليف" إلى ذلك؟‬

358
00:18:49,250 --> 00:18:50,751
‫"أوليف" تعرّضت إلى هذا بالفعل.‬

359
00:18:52,086 --> 00:18:54,505
‫ومن يجيد البحث عبر الإنترنت‬
‫أكثر من المراهقين؟‬

360
00:18:55,381 --> 00:18:56,382
‫كلامك صحيح.‬

361
00:18:57,758 --> 00:18:58,801
‫حسنًا، لنقم بهذا.‬

362
00:19:09,103 --> 00:19:10,396
‫راودني الأمر مجددًا.‬

363
00:19:10,855 --> 00:19:11,856
‫النداء.‬

364
00:19:11,939 --> 00:19:13,566
‫اجل، لن يتركك وشأنك.‬

365
00:19:16,110 --> 00:19:19,697
‫- لن أتراجع عن صفقتي.‬
‫- كلّا، لقد خدعتني، أحسنت عملًا.‬

366
00:19:21,073 --> 00:19:23,576
‫أفادتك غرائزك الإجرامية، وقمت باستغلال شخص‬

367
00:19:23,659 --> 00:19:25,327
‫كان يحاول العناية بك.‬

368
00:19:26,203 --> 00:19:28,372
‫- عليّ أن أكون على سجيتي.‬
‫- حقًا؟‬

369
00:19:29,290 --> 00:19:31,917
‫لم لا تحاول أن تتغير؟‬
‫فقد حصلت على فرصة أخرى.‬

370
00:19:33,252 --> 00:19:34,461
‫يمكنك أن تكون ما تريد.‬

371
00:19:34,962 --> 00:19:37,464
‫بالتأكيد، أخبريني كيف عليّ أن أنضج.‬

372
00:19:41,760 --> 00:19:44,763
‫"(بين): تنقّل بين أربع ديار للرعاية‬
‫منذ كان عمره خمس سنوات."‬

373
00:19:46,098 --> 00:19:48,058
‫أتعلم، أنا أفكر باستمرار،‬

374
00:19:49,226 --> 00:19:50,769
‫لم تحظ بفرصة قط.‬

375
00:19:52,396 --> 00:19:55,566
‫غاب والداك، لذا دخلت ديار الرعاية‬
‫منذ كان عمرك خمس سنوات.‬

376
00:19:56,108 --> 00:19:58,152
‫ثم دخلت مختلف دور الأحداث بعد ذلك.‬

377
00:19:58,986 --> 00:20:01,655
‫قُبض عليك أول مرة في سن الـ15،‬
‫سُجنت لأول مرة في سن الـ19.‬

378
00:20:04,033 --> 00:20:06,118
‫لا يوجد شيء هنا عن والديك، هل تُوفيا؟‬

379
00:20:07,620 --> 00:20:09,371
‫أم أنهما فقدا الحق في حضانتك؟‬

380
00:20:09,455 --> 00:20:11,874
‫ربما بسبب الممنوعات والشراب.‬

381
00:20:12,875 --> 00:20:14,084
‫هل كانا عنيفين معك؟‬

382
00:20:15,669 --> 00:20:16,712
‫هل اقتربت؟‬

383
00:20:18,088 --> 00:20:19,632
‫ألديك معلومات عن قُبلتي الأولى؟‬

384
00:20:19,715 --> 00:20:22,760
‫إنه وضع تقليدي حقًا، لم تكن لديك عائلة،‬

385
00:20:22,885 --> 00:20:24,345
‫لذا وجدت نفسك بين المجرمين.‬

386
00:20:24,803 --> 00:20:26,639
‫هناك أنواع كثيرة من العائلات.‬

387
00:20:27,723 --> 00:20:30,184
‫عائلتي كانت حقيقية وقوية كعائلتك.‬

388
00:20:37,441 --> 00:20:38,651
‫أفسحوا الطريق!‬

389
00:20:39,610 --> 00:20:40,694
‫تراجعوا.‬

390
00:20:41,695 --> 00:20:42,821
‫علينا إخلاء المكان.‬

391
00:20:59,630 --> 00:21:02,508
‫إليك هذا، كان ينتقل بشكل مستمر،‬

392
00:21:02,591 --> 00:21:04,468
‫"بروكلين" و"لونغ أيلند" و"كوينز".‬

393
00:21:04,718 --> 00:21:06,679
‫كان ينتقل من دار رعاية إلى أخرى.‬

394
00:21:08,389 --> 00:21:09,431
‫كان لديه أخ.‬

395
00:21:10,724 --> 00:21:11,976
‫انظرا إلى هذا.‬

396
00:21:12,309 --> 00:21:13,560
‫دخلت موقع "وايباك ماشين".‬

397
00:21:13,894 --> 00:21:16,563
‫إنه موقع يخزن معلومات المواقع‬
‫التي لم تعد موجودة.‬

398
00:21:17,314 --> 00:21:19,400
‫كان هناك موقع يُدعى "ماي سبيس".‬

399
00:21:19,733 --> 00:21:21,443
‫إنه مضحك، كان لدى "غريفين" حساب.‬

400
00:21:21,735 --> 00:21:24,196
‫انظرا إلى هذا، محادثات طويلة مع أخيه.‬

401
00:21:24,488 --> 00:21:25,948
‫شخص ما اسمه "ديفن كاريك".‬

402
00:21:26,115 --> 00:21:27,491
‫إنه ليس شقيقه البيولوجي.‬

403
00:21:27,574 --> 00:21:29,743
‫لا بد أنه صديقه الأكبر، مرشده.‬

404
00:21:29,868 --> 00:21:31,161
‫أو أخ في إحدى عائلات الرعاية؟‬

405
00:21:31,954 --> 00:21:35,958
‫وهناك رسالة تقول، "أخوان إلى الأبد،‬
‫فلترقد في سلام."‬

406
00:21:36,458 --> 00:21:38,877
‫"يوم 3 مايو، 2004." هل ذُكر كيف تُوفي؟‬

407
00:21:40,129 --> 00:21:41,171
‫كلّا.‬

408
00:21:41,255 --> 00:21:42,923
‫ولكن إن كان لديه شخص يحبه وتُوفي،‬

409
00:21:43,007 --> 00:21:44,550
‫فقد يكون هذا الرابط بـ"زيك".‬

410
00:21:44,883 --> 00:21:47,678
‫وهو ما يربطهما بـ"ميكايلا".‬

411
00:21:48,595 --> 00:21:49,638
‫"إيفي".‬

412
00:21:50,264 --> 00:21:51,849
‫"ميكايلا" تحاول مسامحة نفسها.‬

413
00:21:52,725 --> 00:21:54,560
‫وجدت ما نبحث عنه، نعي.‬

414
00:21:55,311 --> 00:21:56,937
‫حسنًا. "دومًا في قلوبنا."‬

415
00:21:57,521 --> 00:21:58,731
‫ها هو، "أُصيب بجروح قاتلة‬

416
00:21:58,814 --> 00:22:00,357
‫في إصلاحية (روتشستر)."‬

417
00:22:00,441 --> 00:22:04,570
‫"ترك خلفه أفراد عائلته، (جيمس غريفين)‬
‫و(أنجيلا غراهام)."‬

418
00:22:04,653 --> 00:22:06,071
‫- هل يمكنك…‬
‫- أنا أقوم بذلك.‬

419
00:22:06,572 --> 00:22:08,532
‫هناك كثيرات تحملنّ اسم "أنجيلا غراهام"،‬

420
00:22:08,615 --> 00:22:09,616
‫إنه اسم شائع جدًا.‬

421
00:22:09,742 --> 00:22:12,453
‫أجل، ولكن توجد "أنجيلا غراهام" واحدة‬
‫قامت برعاية أطفال.‬

422
00:22:12,745 --> 00:22:14,330
‫لديها صفحة في موقع "لينكد إن".‬

423
00:22:14,455 --> 00:22:15,456
‫"(أنجيلا غراهام)"‬

424
00:22:15,581 --> 00:22:18,625
‫كل بيانات الرعاية الخاصة بها هنا،‬
‫توقفت عام 1999.‬

425
00:22:19,293 --> 00:22:20,419
‫مهلًا.‬

426
00:22:21,795 --> 00:22:24,298
‫كان "غريفين" في "نيوارك" حتى عام 1998.‬

427
00:22:24,798 --> 00:22:26,633
‫إنها في "هارلم"، وهي تدير بنك غذاء.‬

428
00:22:27,509 --> 00:22:28,594
‫قد تعرف شيئًا مفيدًا،‬

429
00:22:28,677 --> 00:22:30,971
‫شيء قد يساعد "ميك" في كسر عناد "غريفين"،‬

430
00:22:31,263 --> 00:22:33,682
‫وإقناعه بألّا يقوم بهذه الصفقة،‬
‫سأذهب لرؤيتها.‬

431
00:22:34,266 --> 00:22:36,143
‫- ذلك أفضل من مكالمتها.‬
‫- سأذهب أنا.‬

432
00:22:36,351 --> 00:22:38,020
‫- "غريس"…‬
‫- ربما تتعرف عليك،‬

433
00:22:38,103 --> 00:22:39,646
‫وستأخذ حذرها بسبب الأخبار.‬

434
00:22:39,730 --> 00:22:41,148
‫علينا ألّا نلفت الأنظار.‬

435
00:22:41,523 --> 00:22:44,234
‫بالإضافة إلى ذلك،‬
‫سأتمكن من التواصل معها، من أمّ إلى أمّ.‬

436
00:22:44,818 --> 00:22:46,195
‫لا يمكنني رفض ذلك.‬

437
00:22:47,237 --> 00:22:49,073
‫حسنًا، افعلي ذلك، سأراسل "ميك".‬

438
00:22:53,827 --> 00:22:55,454
‫لم لا تخبرني بشأن "ديفن كاريك"؟‬

439
00:22:58,624 --> 00:23:00,084
‫من أين حصلت على ذلك الاسم؟‬

440
00:23:01,543 --> 00:23:02,711
‫هل كان من عائلتك؟‬

441
00:23:03,420 --> 00:23:04,630
‫لن أتحدّث بشأن ذلك.‬

442
00:23:04,797 --> 00:23:07,007
‫أحاول معرفة ما الذي يربطنا جميعًا ببعضنا.‬

443
00:23:10,219 --> 00:23:11,845
‫أخبرني بشأن "ديفن"، أين هو الآن؟‬

444
00:23:11,970 --> 00:23:14,098
‫قلت إنني لن أتحدّث بشأن ذلك.‬

445
00:23:52,719 --> 00:23:54,179
‫"دائرة شرطة (نيويورك)"‬

446
00:23:58,642 --> 00:23:59,810
‫سيدي، ارفع يديك.‬

447
00:24:04,898 --> 00:24:05,899
‫انزل إلى هنا.‬

448
00:24:17,535 --> 00:24:18,703
‫أيتها الطبيبة "بال"؟‬

449
00:24:19,662 --> 00:24:22,790
‫- مرحبًا، كيف يمكنني مساعدتك أيها الطبيب…‬
‫- "ماثيوز".‬

450
00:24:23,457 --> 00:24:26,627
‫أنا في الحقيقة أتساءل‬
‫إن كان بإمكاني مساعدتك.‬

451
00:24:28,212 --> 00:24:30,256
‫رأيتك في الرواق سابقًا.‬

452
00:24:32,049 --> 00:24:34,635
‫أنا بخير، أعاني من الحساسية فحسب.‬

453
00:24:36,596 --> 00:24:40,766
‫أعلم أنني أتطفل،‬
‫ولكن ما رأيته لم يكن حساسية.‬

454
00:24:42,727 --> 00:24:44,437
‫ليس هناك عيب في التحدث إلى مختص.‬

455
00:24:44,562 --> 00:24:45,980
‫يسعدني أن أحيلك إلى طبيب.‬

456
00:24:46,105 --> 00:24:47,940
‫أنا بخير، شكرًا لك.‬

457
00:24:49,609 --> 00:24:51,527
‫حسنًا، هذا أمر يخصك.‬

458
00:24:53,029 --> 00:24:54,030
‫أعتذر عن التطفل.‬

459
00:24:54,488 --> 00:24:55,489
‫لا بأس.‬

460
00:25:08,920 --> 00:25:11,047
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- انظري من قُبض عليه؟‬

461
00:25:11,422 --> 00:25:12,840
‫قُبض عليه في محاولة اقتحام.‬

462
00:25:13,257 --> 00:25:15,259
‫- منزل في "فوريست هيلز".‬
‫- لم أكن أقتحم المكان.‬

463
00:25:15,343 --> 00:25:16,886
‫- إنه سوء فهم.‬
‫- بالطبع.‬

464
00:25:17,053 --> 00:25:18,512
‫عذرًا، أتمانع أن…‬

465
00:25:19,513 --> 00:25:20,848
‫- اجلس.‬
‫- حسنًا.‬

466
00:25:24,727 --> 00:25:25,811
‫لا، لا يمكنك احتجازه.‬

467
00:25:25,895 --> 00:25:27,897
‫"ميكايلا"، أعرف نوعية "زيك".‬

468
00:25:27,980 --> 00:25:29,774
‫نلت شارتي بعد خبرة طويلة في الاعتقالات.‬

469
00:25:29,857 --> 00:25:31,442
‫أنا متأكد أنه مدمن.‬

470
00:25:31,525 --> 00:25:33,486
‫يا له من استنتاج يا "جاي"، هذا غير مؤكد.‬

471
00:25:33,569 --> 00:25:35,154
‫إنه يرفض التعريف عن نفسه.‬

472
00:25:35,738 --> 00:25:37,114
‫لا نعرف اسمه عائلته حتى.‬

473
00:25:38,658 --> 00:25:39,909
‫بحقك، أنا أحاول حمايتك.‬

474
00:25:39,992 --> 00:25:42,119
‫أعلم يا "جاريد"،‬
‫ولكن هذه ليست الطريقة الصحيحة.‬

475
00:25:42,411 --> 00:25:44,163
‫دخل "زيك" إلى حياتي لسبب مهم.‬

476
00:25:44,956 --> 00:25:46,916
‫بحقك يا "ميك"، استمعي إلى نفسك.‬

477
00:25:47,250 --> 00:25:48,542
‫لم تقولي هذا بشأن "غريفين".‬

478
00:25:49,043 --> 00:25:50,336
‫تبذلين جهدك للإيقاع بمجرم‬

479
00:25:50,419 --> 00:25:51,921
‫بينما تتركين المجرم الثاني يفر؟‬

480
00:25:52,046 --> 00:25:53,256
‫"زيك" ليس مثل "غريفين".‬

481
00:25:57,426 --> 00:26:01,889
‫حسنًا، أعلم أنك تريدين تصديق هذا،‬
‫أدرك ذلك،‬

482
00:26:02,431 --> 00:26:05,184
‫ولكن يا "ميك"، النداءات التي تراودك،‬
‫إنها تعمي بصيرتك.‬

483
00:26:05,393 --> 00:26:06,394
‫لا تعرفين شيئًا عنه.‬

484
00:26:06,477 --> 00:26:08,271
‫أتعلم، ليس لديّ وقت لهذا، حسنًا؟‬

485
00:26:08,604 --> 00:26:11,065
‫أرجوك، أيًا كان ما تفعله،‬
‫لا تحتجزه حتى أنهي عملي.‬

486
00:26:15,695 --> 00:26:17,822
‫- "ميك"، يمكنني الشرح.‬
‫- لا وقت الآن.‬

487
00:26:17,905 --> 00:26:20,324
‫أيًا كان ما حدث، يمكنك الشرح لاحقًا.‬

488
00:26:37,508 --> 00:26:39,093
‫أعلم ما الذي تمرّ به.‬

489
00:26:43,014 --> 00:26:45,266
‫كنت مسؤولة عن موت أعز صديقاتي.‬

490
00:26:45,349 --> 00:26:46,726
‫كانت مثل أختي حقًا.‬

491
00:26:47,476 --> 00:26:48,728
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

492
00:26:49,353 --> 00:26:51,147
‫معي ملف "ديفن".‬

493
00:26:55,443 --> 00:26:56,694
‫كنتما تعتقدان أنها عملية سهلة.‬

494
00:26:56,944 --> 00:26:59,947
‫كنت ستدخل أنت و"ديفن" لسرقة مبلغ من المال.‬

495
00:27:02,116 --> 00:27:04,744
‫- ماذا حدث؟‬
‫- تعلمين ماذا حدث.‬

496
00:27:05,411 --> 00:27:06,537
‫لديك التقرير.‬

497
00:27:08,372 --> 00:27:10,249
‫الضحية كان زبونًا آخر.‬

498
00:27:11,500 --> 00:27:12,835
‫مجرد رجل.‬

499
00:27:15,338 --> 00:27:16,505
‫هل تتذكر ما كان يشتريه؟‬

500
00:27:17,673 --> 00:27:18,966
‫كعك محلى مغطى بالسكّر.‬

501
00:27:21,177 --> 00:27:24,472
‫التفت فجأة ورأى رجلين مقنّعين‬
‫يدخلان المتجر،‬

502
00:27:24,680 --> 00:27:27,099
‫وقرر أن يكون بطلًا، فأخرج مسدسه.‬

503
00:27:27,892 --> 00:27:28,934
‫أُصيب برصاصتين في صدره.‬

504
00:27:29,101 --> 00:27:30,186
‫أعرف كيف تنتهي القصة.‬

505
00:27:30,353 --> 00:27:31,687
‫"ديفن" دخل السجن.‬

506
00:27:32,188 --> 00:27:33,981
‫اتُهم بجريمة قتل لأنه مُطلق النار.‬

507
00:27:34,357 --> 00:27:35,608
‫وقد تأكدوا أنه القاتل،‬

508
00:27:35,691 --> 00:27:39,195
‫لأنك أخبرت الشرطة بذلك.‬

509
00:27:40,905 --> 00:27:42,490
‫أعتقد أن سؤالي هنا هو،‬

510
00:27:43,199 --> 00:27:44,784
‫هل هذا ما حدث حقًا يا "غريفين"؟‬

511
00:27:45,576 --> 00:27:46,827
‫يقول التقرير إنك عقدت صفقة.‬

512
00:27:47,370 --> 00:27:49,372
‫من يسلّم نفسه أولًا يمكنه تأليف ما يريد.‬

513
00:27:49,455 --> 00:27:51,832
‫- لا أريد خوض هذا الحديث.‬
‫- بالطبع لا تريد.‬

514
00:27:52,333 --> 00:27:54,210
‫لأنك أرسلته إلى السجن، ومات هناك.‬

515
00:27:54,335 --> 00:27:55,419
‫أنت من أطلق النار.‬

516
00:27:55,544 --> 00:27:56,879
‫لن أتحدّث بشأن ذلك.‬

517
00:27:57,004 --> 00:27:59,048
‫حملت هذا العار معك لمدة 15 عامًا.‬

518
00:28:00,466 --> 00:28:03,094
‫أعلم هذا لأنني حملت ذات العار.‬

519
00:28:06,055 --> 00:28:07,765
‫"غريفين"، جميعنا متصلون.‬

520
00:28:08,516 --> 00:28:10,643
‫لهذا السبب عدت، أنا متأكدة من ذلك.‬

521
00:28:12,144 --> 00:28:13,562
‫أنت لست الوحيد.‬

522
00:28:14,814 --> 00:28:16,649
‫أُتيحت لجميعنا الفرصة لنبدأ من جديد.‬

523
00:28:16,732 --> 00:28:18,109
‫هذه فرصتك.‬

524
00:28:22,571 --> 00:28:23,656
‫أيتها المحققة.‬

525
00:28:38,921 --> 00:28:40,131
‫وافق المدعي العام.‬

526
00:28:40,631 --> 00:28:41,757
‫هل سنقوم بهذه الصفقة؟‬

527
00:28:41,924 --> 00:28:44,135
‫وحدة مكافحة الإرهاب لديها‬
‫ما يثبت صحة معلوماته.‬

528
00:28:44,218 --> 00:28:46,262
‫سيحدث شيء ما في وسط المدينة خلال ساعات.‬

529
00:28:47,054 --> 00:28:50,015
‫مساعد المدعي العام قادم،‬
‫عليك إنهاء الاستجواب قبل وصوله.‬

530
00:28:51,183 --> 00:28:52,351
‫لدينا بعض الوقت إذًا.‬

531
00:28:52,435 --> 00:28:53,436
‫اقتربت أيها النقيب.‬

532
00:28:53,519 --> 00:28:55,312
‫لا تخبره أننا وافقنا على الصفقة.‬

533
00:28:55,396 --> 00:28:57,565
‫دعني أستمر بالضغط عليه، حسنًا؟‬

534
00:29:02,737 --> 00:29:03,821
‫حسنًا.‬

535
00:29:09,452 --> 00:29:12,788
‫"ساعدني، أريد معلومات إضافية عن (ديفن)!"‬

536
00:29:15,499 --> 00:29:18,502
‫أسرعوا قدر الإمكان،‬
‫هناك الكثير من الناس الجياع.‬

537
00:29:18,878 --> 00:29:21,380
‫عذرًا، "أنجيلا غراهام"؟‬

538
00:29:21,547 --> 00:29:23,758
‫مرحبًا، أُدعى "غرايس ستون"، هل لديك دقيقة؟‬

539
00:29:23,883 --> 00:29:26,218
‫يوجد صندوق للتبرع في الداخل.‬

540
00:29:26,427 --> 00:29:29,889
‫كلّا، أريد التحدث إليك بشأن "جيمس غريفين".‬

541
00:29:30,431 --> 00:29:31,807
‫كنت الوالدة التي رعته؟‬

542
00:29:32,224 --> 00:29:33,684
‫- أخبرت صحيفة "بوست"…‬
‫- كلّا.‬

543
00:29:34,143 --> 00:29:35,186
‫أنا لست مراسلة.‬

544
00:29:35,519 --> 00:29:36,771
‫أنا منشغلة كما ترين.‬

545
00:29:36,937 --> 00:29:39,148
‫"جيمس غريفين" يشكل خطرًا على عائلتي‬

546
00:29:39,690 --> 00:29:40,858
‫وعلى أطفالي.‬

547
00:29:41,567 --> 00:29:43,819
‫القصة طويلة‬
‫لكن أريد معلومات عن الخطر الذي أواجهه.‬

548
00:29:46,447 --> 00:29:47,573
‫يمكننا أن نتحدث هنا.‬

549
00:29:49,992 --> 00:29:53,579
‫الحقيقة أن "جيمس غريفين" كان شخصًا سيئًا.‬

550
00:29:55,498 --> 00:29:58,959
‫كان لدى "غريفين" صديق وحيد في هذا العالم،‬
‫وقد خسره.‬

551
00:29:59,835 --> 00:30:00,878
‫"ديفن كاريك"؟‬

552
00:30:02,129 --> 00:30:04,423
‫عامله "ديفن" كأنه أخوه الصغير.‬

553
00:30:11,555 --> 00:30:14,141
‫التُقطت هذه الصورة في الصيف‬
‫حين أخذت الولدين للتجديف.‬

554
00:30:15,309 --> 00:30:17,478
‫كذب "غريفين" وقال إنه يجيد السباحة.‬

555
00:30:18,312 --> 00:30:19,355
‫انقلب زورقه.‬

556
00:30:19,438 --> 00:30:21,649
‫فغطس "ديفن" وأخرجه.‬

557
00:30:22,691 --> 00:30:23,943
‫لقد أنقذ حياته.‬

558
00:30:25,194 --> 00:30:27,947
‫بعد شهر، دخل كلاهما سجن الأحداث‬
‫لمدة سنتين.‬

559
00:30:28,739 --> 00:30:30,115
‫لم يعودا إلى المنزل بعدها.‬

560
00:30:31,492 --> 00:30:34,620
‫في الحقيقة اعتقدت أن "غريفين" مات منذ زمن.‬

561
00:30:35,454 --> 00:30:36,789
‫حتى رأيت الأخبار.‬

562
00:30:38,249 --> 00:30:39,708
‫أعلم أنه أمر غير لائق،‬

563
00:30:42,044 --> 00:30:44,797
‫ولكنني لست متأكدة أنني أريد‬
‫أن يُطلق سراح "غريفين".‬

564
00:30:46,507 --> 00:30:49,134
‫ربما هناك أناس لا يستحقون أن ننقذهم.‬

565
00:30:57,142 --> 00:30:58,310
‫"سانفي"؟‬

566
00:30:59,395 --> 00:31:01,814
‫مرحبًا، ماذا هناك؟‬

567
00:31:06,569 --> 00:31:08,195
‫لا أشعر بأنني بخير.‬

568
00:31:09,488 --> 00:31:12,241
‫أنا قلقة، وأعاني من نوبات.‬

569
00:31:12,408 --> 00:31:15,578
‫- أعرف السبب العلمي.‬
‫- اضطراب ما بعد الصدمة.‬

570
00:31:15,953 --> 00:31:17,121
‫أعرف الأعراض التقليدية.‬

571
00:31:17,204 --> 00:31:19,790
‫وأعرف أن عليّ التحدث إلى مختص وسأفعل…‬

572
00:31:20,332 --> 00:31:21,876
‫مرّ يوم واحد فقط.‬

573
00:31:23,961 --> 00:31:26,130
‫لا تكوني قاسية على نفسك.‬

574
00:31:27,923 --> 00:31:29,091
‫ستتجاوزين الأمر.‬

575
00:31:31,218 --> 00:31:34,513
‫وفي الوقت الحالي،‬
‫جميعنا جاهزون لمساعدتك مهما احتجت.‬

576
00:31:43,314 --> 00:31:45,608
‫نتيجة تحليل دم "غريفين" صدرت للتو.‬

577
00:31:49,486 --> 00:31:55,200
‫لديه علامة الدم ذاتها، مثلنا ومثل "زيك".‬

578
00:31:59,663 --> 00:32:00,831
‫تبًا.‬

579
00:32:03,918 --> 00:32:05,169
‫هذا هو دليلنا.‬

580
00:32:06,462 --> 00:32:09,381
‫طوال هذا الوقت‬
‫ظننت أننا على أعتاب بعض الاكتشافات المهمة‬

581
00:32:09,506 --> 00:32:12,801
‫بشأن ما حدث لنا،‬
‫لم أكن واثقة من نتيجة هذه الاكتشافات…‬

582
00:32:13,928 --> 00:32:15,679
‫ولكن توقعت أن تكون جيدة.‬

583
00:32:18,891 --> 00:32:20,225
‫لا أعتقد ذلك بعد الآن.‬

584
00:32:23,437 --> 00:32:25,064
‫أفكر باستمرار أننا على وشك‬

585
00:32:25,147 --> 00:32:26,523
‫اكتشاف شيء مروّع.‬

586
00:32:30,194 --> 00:32:32,071
‫- لم يكن لديّ خيار.‬
‫- أو ربما خنت صديقك‬

587
00:32:32,196 --> 00:32:34,490
‫لتنقذ نفسك. عقدت صفقة وأفلتّ من الجريمة،‬

588
00:32:34,573 --> 00:32:36,825
‫- ودفع "ديفن" الثمن.‬
‫- هذا يكفي.‬

589
00:32:37,242 --> 00:32:39,536
‫لا يهمني "ديفن" الآن،‬
‫ولم يكن يهمني من قبل.‬

590
00:32:39,620 --> 00:32:40,788
‫تحدثي إلى محاميّ.‬

591
00:32:50,881 --> 00:32:52,675
‫يبدو لي أنك كنت تهتم لأمر "ديفن".‬

592
00:32:55,427 --> 00:32:56,470
‫من أين حصلت على هذه؟‬

593
00:32:57,388 --> 00:33:00,975
‫"غريفين"، لقد عقدت صفقة دمّرت حياتك.‬

594
00:33:01,058 --> 00:33:02,267
‫وتكاد تفعلها مجددًا.‬

595
00:33:02,601 --> 00:33:04,937
‫أخبرني ماذا رأيت في النداء،‬
‫أخبرني ماذا سيحدث.‬

596
00:33:05,062 --> 00:33:07,523
‫لم تعد من الموت لتفلت من جريمتك.‬

597
00:33:07,606 --> 00:33:08,816
‫لا تجري الأمور هكذا.‬

598
00:33:13,028 --> 00:33:14,029
‫كفى أيتها المحققة.‬

599
00:33:14,113 --> 00:33:16,532
‫لديك فرصة لتصحح الأمر.‬

600
00:33:16,615 --> 00:33:17,950
‫حياة الناس على المحك.‬

601
00:33:18,617 --> 00:33:19,618
‫أرجوك.‬

602
00:33:20,619 --> 00:33:21,829
‫عليك الخروج الآن.‬

603
00:33:24,164 --> 00:33:25,833
‫كانت محادثة لطيفة أيتها المحققة.‬

604
00:34:16,090 --> 00:34:17,091
‫شكرًا لك.‬

605
00:34:18,176 --> 00:34:20,844
‫حسنًا، أنا مستعدة لسماع شرحك الآن.‬

606
00:34:21,012 --> 00:34:23,014
‫هل تريد إخباري لماذا اقتحمت ذلك المنزل؟‬

607
00:34:27,226 --> 00:34:28,393
‫إنه منزل والدتي.‬

608
00:34:33,315 --> 00:34:35,735
‫أنا مسرورة لأنك ذهبت لرؤيتها،‬

609
00:34:35,818 --> 00:34:37,779
‫ولكن حين يذهب الناس لرؤية أمهاتهم،‬

610
00:34:37,862 --> 00:34:39,822
‫يطرقون الباب أو يقرعون الجرس.‬

611
00:34:41,574 --> 00:34:43,743
‫لم أستطع أن أظهر فجأة، هناك خلافات بيننا.‬

612
00:34:45,203 --> 00:34:47,538
‫أردت التأكد أنها في وضع جيد،‬

613
00:34:47,705 --> 00:34:49,581
‫أنها قوية بما يكفي لرؤيتي مجددًا.‬

614
00:34:50,500 --> 00:34:54,212
‫اعتقدت أنني إن استطعت الدخول‬
‫فربما سأتمكن من تقييم حالتها قبل رؤيتها.‬

615
00:34:54,962 --> 00:34:56,214
‫"زيك"، إنها والدتك.‬

616
00:34:56,380 --> 00:34:57,672
‫سببت لها الكثير من الألم.‬

617
00:34:58,507 --> 00:35:00,217
‫فطرت فؤادها أكثر من مرة.‬

618
00:35:01,677 --> 00:35:03,888
‫رؤيتي أمام باب منزلها‬
‫سيفطر فؤادها من جديد.‬

619
00:35:06,015 --> 00:35:08,351
‫أريد أن أخبرك كل شيء، وسأفعل ذلك.‬

620
00:35:08,893 --> 00:35:09,977
‫ولكن بشكل تدريجي.‬

621
00:35:12,647 --> 00:35:14,690
‫أنا لست مثل الرجل الذي قبضت عليه.‬

622
00:35:15,233 --> 00:35:16,442
‫أريدك أن تؤمني بصدق مسعاي.‬

623
00:35:17,860 --> 00:35:20,029
‫أظن أنني عدت إلى هنا لسبب أيضًا.‬

624
00:35:20,196 --> 00:35:21,906
‫أحاول معرفة ذلك السبب فحسب.‬

625
00:35:33,751 --> 00:35:34,752
‫لنذهب.‬

626
00:35:35,253 --> 00:35:36,295
‫هل ستفرجين عني؟‬

627
00:35:37,672 --> 00:35:39,340
‫ماذا عن شريكك؟ لن يسعد بهذا.‬

628
00:35:39,423 --> 00:35:42,844
‫أجل، بالطبع لن يُعجبه هذا،‬
‫أثبت لي أنني اتخذت القرار الصحيح.‬

629
00:35:43,094 --> 00:35:44,887
‫انظر، لقد عدت لتجعل الأمور أفضل.‬

630
00:35:45,012 --> 00:35:46,639
‫ابدأ بنفسك، واذهب لرؤية والدتك.‬

631
00:35:48,349 --> 00:35:50,518
‫هيا، هل يمكنك اصطحابه إلى الخارج؟‬

632
00:35:58,776 --> 00:35:59,944
‫هل أفرجت عنه؟‬

633
00:36:01,362 --> 00:36:03,573
‫لا يجدر به أن يكون هنا يا "جاريد"،‬
‫أنا أثق به.‬

634
00:36:03,948 --> 00:36:05,116
‫لأن النداءات تراوده؟‬

635
00:36:05,783 --> 00:36:07,368
‫"ميك"، ماذا إن عاد أحد آخر؟‬

636
00:36:07,994 --> 00:36:10,705
‫ثم آخر وآخر؟ هل ستثقين بهم جميعًا؟‬

637
00:36:12,165 --> 00:36:13,875
‫لا أظن أن هذا ما يزعجك حقًا.‬

638
00:36:14,584 --> 00:36:16,169
‫أعرف أنك محق في ما تفعله ولكن…‬

639
00:36:18,379 --> 00:36:19,714
‫أرجوك دع "زيك" خارج الأمر.‬

640
00:36:43,070 --> 00:36:44,071
‫ماذا هناك؟‬

641
00:36:44,947 --> 00:36:47,742
‫استغل "غريفين" النداء ليفلت من جريمته.‬

642
00:36:50,912 --> 00:36:52,955
‫ماذا كان بإمكاننا أن نفعل لننال منه؟‬

643
00:36:53,497 --> 00:36:54,874
‫ربما لا يمكن أن ننال منه.‬

644
00:36:58,586 --> 00:37:00,254
‫"غريس"، ماذا إن كنا مخطئين؟‬

645
00:37:02,215 --> 00:37:03,257
‫بشأن ماذا؟‬

646
00:37:04,425 --> 00:37:05,509
‫كل شيء.‬

647
00:37:07,094 --> 00:37:08,137
‫"زيك"، والنداءات.‬

648
00:37:09,931 --> 00:37:11,933
‫كل شيء كنت أقوم به كان مبنيًا على فكرة‬

649
00:37:12,016 --> 00:37:15,978
‫أن هناك قوة خيّرة خلف النداءات‬
‫وكل ما يحدث.‬

650
00:37:16,896 --> 00:37:19,065
‫ولكن ماذا إن كنت مخطئًا؟‬

651
00:37:22,276 --> 00:37:23,569
‫ما هو الشيء الذي نشارك فيه؟‬

652
00:37:28,282 --> 00:37:31,869
‫ماذا إن لم يكن الأمر‬
‫متعلقًا بالنداءات تحديدًا؟‬

653
00:37:31,994 --> 00:37:35,248
‫ماذا إن كان الأمر يتعلق‬
‫بطريقة تعامل الناس معها؟‬

654
00:37:38,376 --> 00:37:39,627
‫الذئب.‬

655
00:37:43,756 --> 00:37:47,218
‫"غريفين"، المفترس سيبقى مفترسًا دومًا.‬

656
00:37:49,553 --> 00:37:52,932
‫ولكن لماذا؟ لماذا يتلقى شخص مثله نداءً؟‬

657
00:37:53,516 --> 00:37:56,269
‫شخص لا يمكن إصلاحه.‬

658
00:37:57,728 --> 00:37:59,563
‫ليرينا أنه يمكن استخدام النداء للشر‬

659
00:37:59,647 --> 00:38:01,899
‫بنفس سهولة استخدامه للخير.‬

660
00:38:03,567 --> 00:38:04,652
‫والإفلات من العقاب؟‬

661
00:38:46,819 --> 00:38:47,820
‫"فريق جمع الأدلة"‬

662
00:39:21,270 --> 00:39:22,271
‫هذا جيد.‬

663
00:39:23,064 --> 00:39:25,358
‫كنت قلقًا أنه لن تسنح لي الفرصة لأودّعك.‬

664
00:39:26,984 --> 00:39:31,781
‫"غريفين"، رأيت ما يحدث حين يتم‬
‫استغلال النداءات أو يُساء استخدامها.‬

665
00:39:34,116 --> 00:39:35,284
‫أيتها المحققة،‬

666
00:39:36,619 --> 00:39:38,913
‫كان تفكيرك ضيّقًا جدًا.‬

667
00:39:39,663 --> 00:39:41,791
‫هذه النداءات قادرة على أكثر من ذلك بكثير.‬

668
00:39:44,043 --> 00:39:45,586
‫سآخذها إلى مستوى جديد كليًا.‬

669
00:39:53,302 --> 00:39:55,346
‫سيد "غريفين"، أنت رجل محظوظ جدًا.‬

670
00:39:55,513 --> 00:39:57,473
‫إن كانت معلوماتك صحيحة، فالاتفاق قائم.‬

671
00:39:58,766 --> 00:40:01,852
‫أخبرنا، أين أُخفيت القنبلة؟‬

672
00:40:10,486 --> 00:40:12,613
‫أتمنى ألّا تكوني أزعجت نفسك.‬

673
00:40:33,134 --> 00:40:35,428
‫- تراجعوا.‬
‫- ليبتعد الجميع.‬

674
00:40:35,719 --> 00:40:37,471
‫ابتعدوا عن الشارع.‬

675
00:40:37,555 --> 00:40:38,889
‫- تحركوا.‬
‫- تراجعوا.‬

676
00:40:39,140 --> 00:40:40,266
‫- تحركوا.‬
‫- هيا بنا.‬

677
00:40:40,349 --> 00:40:41,809
‫تحركوا الآن.‬

678
00:40:42,977 --> 00:40:44,562
‫- استمروا في التحرك.‬
‫- تحركوا.‬

679
00:40:44,687 --> 00:40:46,272
‫ليتحرك الجميع، تراجعوا.‬

680
00:40:46,856 --> 00:40:49,066
‫تابعوا التحرك.‬

681
00:40:50,526 --> 00:40:52,987
‫تحركوا، ابتعدوا، تراجعوا.‬

682
00:40:53,988 --> 00:40:56,490
‫تابعوا التحرك.‬

683
00:41:27,480 --> 00:41:29,273
‫نحن في أمان.‬

684
00:41:49,335 --> 00:41:50,419
‫مهلًا.‬

685
00:41:52,838 --> 00:41:53,923
‫هل أنت بخير؟‬

686
00:41:55,841 --> 00:41:57,885
‫"ميك"، لقد عطّلوا القنبلة، نحن بخير.‬

687
00:41:58,511 --> 00:41:59,887
‫كلّا، لسنا كذلك.‬

