﻿1
00:00:01,219 --> 00:00:02,721
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,639 --> 00:00:07,934
‫واجباتك على وشك الازدياد
‫بشكل كبير يا سيد "ديساي".

3
00:00:10,228 --> 00:00:13,148
‫ستكون مسرورًا بمعرفة أننا بحاجة

4
00:00:13,314 --> 00:00:15,400
‫إلى حليف بشري متعاون.

5
00:00:15,608 --> 00:00:16,819
‫أنا أكرهك.

6
00:00:21,991 --> 00:00:23,241
‫خلف الجدار، هيا!

7
00:00:28,913 --> 00:00:31,749
‫لا أحد سينسى الرعب الذي خلّفه
‫يوم الانفجار.

8
00:00:32,000 --> 00:00:36,129
‫بعد تسعة أشهر نحن نخطو نحو عصر جديد.

9
00:00:36,297 --> 00:00:39,508
‫وهذا بفضل التعاون مع منظمة "الشراكة"،

10
00:00:39,841 --> 00:00:43,011
‫ستلبّى احتياجات الجميع.
‫فقط حافظوا على تبرعات الدم

11
00:00:43,177 --> 00:00:48,475
‫في وقتها والعناية الطبية الفائقة
‫ستكون بمتناول أيديكم بلا أي تكلفة.

12
00:00:52,895 --> 00:00:53,938
‫"ستريغوي"!

13
00:00:58,193 --> 00:01:00,487
‫- لم لا ننهي الأمر الآن؟
‫- اجلس!

14
00:01:04,949 --> 00:01:08,202
‫ساعدني! أرجوك، إذا ذهبت سأموت هنا.

15
00:01:08,578 --> 00:01:09,622
‫اللعنة!

16
00:01:20,423 --> 00:01:25,720
‫{\an8}"الشارع 71 والجادة الأولى، (مانهاتن)"

17
00:01:28,557 --> 00:01:30,809
‫- أين تذهب؟
‫- سأخرج لأحضر الصحيفة.

18
00:01:30,976 --> 00:01:32,393
‫هناك أمور كثيرة أريد إخبارك بها.

19
00:01:32,769 --> 00:01:34,771
‫أخبر ذلك للموظ. إنه يأخذ كل رسائلي.

20
00:01:38,149 --> 00:01:39,442
‫ما هي مشاريعك لعيد الميلاد؟

21
00:01:42,320 --> 00:01:45,491
‫الأمان. الغذاء والعناية الصحية.

22
00:01:45,948 --> 00:01:49,035
‫فرصة العمل والتحدي والتطور فيهما.

23
00:01:49,703 --> 00:01:52,706
‫الحقيقة المحزنة أن في عالمنا السابق،

24
00:01:53,039 --> 00:01:55,209
‫كل تلك الأشياء كانت امتيازات
‫تحصدها الطبقة العالية.

25
00:01:55,793 --> 00:01:57,878
‫الآن أصبحت متاحة لنا جميعًا.

26
00:01:58,378 --> 00:02:00,797
‫وهذا كله بفضل "الشراكة".

27
00:02:01,589 --> 00:02:05,218
‫إنهم يفهمون ما يتطلبه الأمر
‫لجعل الحياة البشرية تزدهر.

28
00:02:06,427 --> 00:02:08,222
‫وكل ما يطلبونه في المقابل

29
00:02:09,055 --> 00:02:11,724
‫هو شيء نستطيع الاشتراك به جميعًا.

30
00:02:13,059 --> 00:02:15,604
‫{\an8}"الجادة 11، الشارع 20 (تشيلسي)، (مانهاتن)"

31
00:02:15,728 --> 00:02:17,814
‫{\an8}صباح الخير يا "إيدي". كيف الحال؟

32
00:02:18,731 --> 00:02:19,732
‫على ما يُرام.

33
00:02:21,360 --> 00:02:22,402
‫طاب يومك يا "راؤول".

34
00:02:37,458 --> 00:02:42,923
‫{\an8}"يحتوي الصندوق على 32 وحدة، (فريدم بار)"

35
00:03:01,567 --> 00:03:04,236
‫أنا "سينجاي ديساي"،
‫رئيس مكتب العناية الصحية

36
00:03:04,402 --> 00:03:08,030
‫في منظمة "الشراكة". الآن كل تلك التبرعات
‫التي تقومون بها ضرورية.

37
00:03:08,489 --> 00:03:11,367
‫ضرورية للمجتمع الذي نبنيه من حولكم.

38
00:03:12,118 --> 00:03:15,122
‫مجتمع سيوفر الفائدة
‫لكل مخلوق على وجه الأرض.

39
00:03:15,830 --> 00:03:18,082
‫لن يكون هناك المزيد من العنف أو الجرائم.

40
00:03:18,542 --> 00:03:21,753
‫وسنسعى من أجل سعادتنا بسلام.

41
00:03:22,588 --> 00:03:23,796
‫هذا مستقبلنا يا أصدقاء.

42
00:03:26,507 --> 00:03:27,675
‫وإنه لمشرق!

43
00:03:57,371 --> 00:03:58,999
‫ألم أخبرك دومًا أن تنتبه لما خلفك؟

44
00:04:02,126 --> 00:04:04,295
‫- "غاس"؟
‫- كيف حالك يا ابن العم؟

45
00:04:06,632 --> 00:04:08,674
‫مسرور لرؤيتك يا رجل، كيف حالك؟

46
00:04:09,550 --> 00:04:10,593
‫ظننت أنك ميت.

47
00:04:10,802 --> 00:04:12,804
‫أجل، وأنا خلت الأمر ذاته عدة مرات.

48
00:04:12,970 --> 00:04:14,680
‫لكن ها أنا ذا.

49
00:04:17,016 --> 00:04:18,768
‫إذًا ماذا يحصل؟

50
00:04:20,938 --> 00:04:21,938
‫انظر يا رجل.

51
00:04:23,689 --> 00:04:26,108
‫أريدك أن تدخلني لتلك البناية
‫التي تعمل فيها.

52
00:04:27,027 --> 00:04:28,277
‫حين لا يتواجد أحد.

53
00:04:29,946 --> 00:04:31,197
‫انظر، أنا لا أستطيع مساعدتك لتسرق من…

54
00:04:31,322 --> 00:04:33,866
‫من قال شيئًا حيال السرقة؟

55
00:04:35,159 --> 00:04:36,536
‫الأمر يخص إعادة التوزيع.

56
00:04:37,954 --> 00:04:39,121
‫عليك أن تثق بي.

57
00:04:39,872 --> 00:04:42,625
‫إذا كشفت وأنا أساعدك…

58
00:04:42,792 --> 00:04:44,002
‫أتعتقد بأني سأتركهم يفعلون شيئًا بك؟

59
00:04:44,085 --> 00:04:46,128
‫الأمر ليس هكذا يا رجل…

60
00:04:47,088 --> 00:04:48,256
‫استمع لي قليلًا، حسنًا؟

61
00:04:50,258 --> 00:04:52,385
‫أتتذكر ما كان يخبرنا به والدك على الدوام؟

62
00:04:56,223 --> 00:04:57,974
‫الرجل الصالح هو من يهتم بأمر عائلته.

63
00:04:58,599 --> 00:04:59,643
‫هذا صحيح.

64
00:05:00,560 --> 00:05:01,894
‫أنا هنا لأعتني بك الآن.

65
00:05:03,145 --> 00:05:04,564
‫علينا الاعتناء ببعضنا.

66
00:06:22,934 --> 00:06:25,854
‫{\an8}الموجات فوق الصوتية
‫تنبئنا بأن حالتك رحمك طبيعية.

67
00:06:26,479 --> 00:06:29,148
‫{\an8}لا سبب يمنع الطفل من الركود هناك.

68
00:06:29,774 --> 00:06:33,527
‫{\an8}والآن نحن نعلم من فحص الهرمونات
‫خاصتك أن عملية التبويض خاصتك سارية.

69
00:06:33,819 --> 00:06:37,657
‫{\an8}وبويضاتك بصحة جيدة
‫إذًا… هل تتغذين بشكل جيد؟

70
00:06:38,032 --> 00:06:40,076
‫{\an8}- تستريحين كفاية؟
‫- كثيرًا.

71
00:06:41,495 --> 00:06:44,121
‫{\an8}إذًا لربما دورتك القادمة هي المنشودة.

72
00:06:45,123 --> 00:06:49,001
‫{\an8}يجب عليك التبايض بعد خمسة
‫أو أيام من الآن. إذًا سأراك حينها

73
00:06:49,168 --> 00:06:51,671
‫{\an8}وسنفعل ما بوسعنا، حسنًا؟

74
00:07:01,180 --> 00:07:04,934
‫- لقد حصلت على مكان جيد.
‫- إنه كالجحيم وأنت تعلم ذلك.

75
00:07:05,851 --> 00:07:07,937
‫- نوعًا ما ودود.
‫- إذا ما كنت في الجحيم.

76
00:07:09,981 --> 00:07:11,524
‫{\an8}انظر يا "بوب"، لا تتعال عليّ.

77
00:07:11,691 --> 00:07:16,362
‫أعلم أن هذا المكان تعيس.
‫ليس نظيفًا بالدرجة التي يمكن لحضرته جعله.

78
00:07:16,612 --> 00:07:19,115
‫{\an8}- حظًا موفقًا.
‫- شكرًا لك.

79
00:07:34,630 --> 00:07:36,465
‫خذي هذا المخطط
‫إلى شعبة الموجات فوق الصوتية.

80
00:07:38,259 --> 00:07:39,301
‫شكرًا لك.

81
00:07:47,226 --> 00:07:48,519
‫مرحبًا، معك الممرضة "غرينوود".

82
00:07:49,729 --> 00:07:51,230
‫{\an8}أريد تحديثًا حول الحالة

83
00:07:51,689 --> 00:07:54,191
‫{\an8}- التي حوّلتها لك الأمس.
‫- دائمًا ما تغيّر رأيها.

84
00:07:54,650 --> 00:07:57,653
‫حينما ولدت كنا نفكر
‫حيال الاسم الذي نطلقه عليك،

85
00:07:57,903 --> 00:07:59,113
‫{\an8}حيث إنها أرادت أن تطلق عليك "هيرب".

86
00:08:04,118 --> 00:08:05,703
‫{\an8}لا تقلقي يا "ميرندا".

87
00:08:06,328 --> 00:08:08,497
‫{\an8}أحيانًا الأمر يتطلب مدة أطول بقليل.

88
00:08:24,638 --> 00:08:28,851
‫{\an8}"قبل ثلاثة أشهر"

89
00:08:29,727 --> 00:08:30,853
‫إنه في المؤخرة.

90
00:08:38,819 --> 00:08:40,321
‫"ديل"، هيا، بحقك!

91
00:08:41,155 --> 00:08:43,240
‫لن نجلس مكتوفي الأيدي.
‫فلنلعب الورق يا صاح.

92
00:08:44,575 --> 00:08:45,785
‫زبائنك هنا.

93
00:08:47,203 --> 00:08:50,664
‫الأستاذ والدوقة.
‫ما الذي أحضرتماه لي اليوم؟

94
00:08:54,710 --> 00:08:55,711
‫هل هي جديدة؟

95
00:08:55,878 --> 00:08:58,881
‫- لا تهني يا "إليزالدي".
‫- يبدو

96
00:08:59,048 --> 00:09:02,343
‫- أن عمليتك قد توسعت.
‫- أجل، حصلت على شريك جديد هنا.

97
00:09:03,803 --> 00:09:04,845
‫أنت تذكر "كريم".

98
00:09:05,513 --> 00:09:06,806
‫أجل، أتذكره.

99
00:09:07,890 --> 00:09:09,558
‫إنه الرجل العجوز الذي اشترى الكتاب السحري.

100
00:09:09,767 --> 00:09:12,019
‫يبدو أن الأمر لم يفلح معك، صحيح؟

101
00:09:13,312 --> 00:09:16,065
‫كنت مخيّرًا أما هذا أو ننقسم
‫لعصابات نقتل بعضنا البعض.

102
00:09:16,482 --> 00:09:18,317
‫على الأقل لا زال الكتاب بحوزتي.

103
00:09:18,484 --> 00:09:23,029
‫ولا يبدو أنك تستطيع قول المثل
‫فيما يخص الـ323 مليون دولار.

104
00:09:23,280 --> 00:09:26,158
‫أجل، الحرب النووية
‫لم تكن في صالح الاقتصاد.

105
00:09:26,325 --> 00:09:30,454
‫- لم يرد أحد ضمانات الذهب.
‫- أو لوحاتك.

106
00:09:30,871 --> 00:09:34,750
‫أو أجهزة الفخاخ خاصتك. حتى الجشع له حدوده.

107
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
‫ماذا عن الكتاب؟

108
00:09:36,210 --> 00:09:39,004
‫الكتاب مستمر في كونه ذا أهمية فائقة.

109
00:09:39,880 --> 00:09:44,135
‫- أيًا كان ما تقول.
‫- انظر، أنا أصدقك يا أستاذ.

110
00:09:48,180 --> 00:09:51,475
‫حينما يأتي الوقت المناسب،
‫سنكون بحاجة لأناس مثلك.

111
00:09:51,851 --> 00:09:53,519
‫محاربون ذوو خبرة.

112
00:09:53,853 --> 00:09:56,647
‫لكن لديّ الخبرة بالفعل.

113
00:09:57,231 --> 00:09:58,440
‫إذا علمت ما أقصده.

114
00:09:59,108 --> 00:10:00,359
‫هذه معركتي الآن.

115
00:10:02,820 --> 00:10:05,072
‫من سيتأكد من حصولك على دوائك؟

116
00:10:12,663 --> 00:10:14,790
‫إنه قادر على أكثر من ذلك.

117
00:10:15,541 --> 00:10:18,252
‫لا يمكنك جعل شخص يحارب
‫وهو غير مؤمن بالأمر.

118
00:10:19,128 --> 00:10:20,212
‫أين تأخذني؟

119
00:10:20,379 --> 00:10:22,631
‫- ما الذي يحصل؟
‫- لم تفعل هذا؟

120
00:10:23,549 --> 00:10:25,216
‫يا إلهي! إنهم يسطون على بنايتنا.

121
00:10:25,509 --> 00:10:26,635
‫هيا يا أستاذ، فلنخرج من هنا.

122
00:10:26,926 --> 00:10:29,013
‫كلا، الكتاب.

123
00:10:29,305 --> 00:10:31,390
‫الكتاب سيكون بخير، لن يجده أحد
‫سنعود لأخذه فيما بعد، هيا.

124
00:10:31,765 --> 00:10:34,143
‫- هيا!
‫- كلا، انظر!

125
00:10:35,019 --> 00:10:37,021
‫لا يمكننا أن ندع الكتاب يحترق.

126
00:10:38,063 --> 00:10:39,148
‫أستاذ؟

127
00:10:46,697 --> 00:10:47,740
‫أرجوك.

128
00:10:55,706 --> 00:10:59,210
‫لاقني في مكاننا قرب النهر.
‫ابق بعيدًا عن الأنظار.

129
00:14:15,072 --> 00:14:16,364
‫كنت أحمق.

130
00:14:18,784 --> 00:14:24,289
‫أدرك الآن إن كل ما حصدناه
‫يمكن أن نخسره بسهولة.

131
00:14:26,666 --> 00:14:28,209
‫الكتاب بأمان يا أستاذ.

132
00:14:28,793 --> 00:14:30,045
‫سنعود إلى هناك ونحضره،

133
00:14:31,672 --> 00:14:32,881
‫حالما نخرج من هنا.

134
00:14:33,674 --> 00:14:37,718
‫أنا لا أتحدث عن الكتاب يا سيدة "فالديرز"،
‫أنا أتحدث حول البشرية.

135
00:14:39,972 --> 00:14:41,265
‫في كل خطوة،

136
00:14:42,433 --> 00:14:46,770
‫كل منعطف لخلق أناس صالحين.

137
00:14:48,939 --> 00:14:51,858
‫نحن نخدع أنفسنا بظننا
‫أن التطور خالد بلا زوال.

138
00:14:52,943 --> 00:14:54,236
‫لا رجعة فيه.

139
00:14:57,572 --> 00:15:01,493
‫أردنا أن نؤمن بهذا الأمر بشدة
‫فأخذنا نرخي دفاعاتنا.

140
00:15:04,705 --> 00:15:06,623
‫والشر القامع داخلنا

141
00:15:07,624 --> 00:15:09,251
‫أصبح يزحف حتى تخلل عقولنا.

142
00:15:14,005 --> 00:15:18,469
‫مرحبًا، معكم "سانجي ديساي"،
‫رئيس مكتب العناية الصحية لمنظمة "الشراكة"،

143
00:15:18,718 --> 00:15:20,678
‫يرحب بكم ترحيبًا حارًا.

144
00:15:20,888 --> 00:15:22,722
‫ما الذي نفعله هنا؟ وما المفترض علينا فعله؟

145
00:15:22,890 --> 00:15:26,726
‫بغرض تحسين معيشة سكان "نيويورك"،

146
00:15:26,894 --> 00:15:30,771
‫سيتم نقلكم إلى منشآت سكنية
‫أكثر راحةً وأمنًا.

147
00:15:30,938 --> 00:15:32,774
‫- أين سنذهب؟
‫- أجل، سأذهب.

148
00:15:32,941 --> 00:15:35,402
‫هذه العملية ببساطة هي لأغراض أمنية.

149
00:15:36,778 --> 00:15:42,158
‫شكرًا لصبركم وتعاونكم،
‫ومرحبًا بكم في المجتمع الجديد.

150
00:15:43,117 --> 00:15:44,244
‫أنت، ابق هنا!

151
00:15:44,702 --> 00:15:47,497
‫تعال هنا، الآن، تحرك!

152
00:15:56,714 --> 00:15:58,549
‫رأيت هذا قبلًا.

153
00:15:59,801 --> 00:16:00,843
‫على ذلك الجانب.

154
00:16:05,431 --> 00:16:06,475
‫أنت تعالي هنا!

155
00:16:06,641 --> 00:16:09,770
‫- لا!
‫- كلا، أمي!

156
00:16:10,061 --> 00:16:11,063
‫أمي!

157
00:16:13,814 --> 00:16:14,900
‫اتركوه وشأنه!

158
00:16:17,778 --> 00:16:18,986
‫كلا، توقفوا!

159
00:16:22,950 --> 00:16:25,326
‫- ابتعدوا عنه!
‫- توقف!

160
00:16:31,791 --> 00:16:35,044
‫كلا! "ستراكين"! توقفوا!

161
00:16:37,214 --> 00:16:40,801
‫- قلت تحرك!
‫- "ستراكين"، كلا!

162
00:16:42,051 --> 00:16:43,052
‫كلا!

163
00:16:44,096 --> 00:16:45,096
‫كلا!

164
00:16:45,346 --> 00:16:46,514
‫"ستراكين"!

165
00:16:47,974 --> 00:16:54,356
‫{\an8}"منشأة (الشراكة) للرعاية الصحية
‫(هانترز بوينت)، (برونكس)"

166
00:16:55,606 --> 00:16:56,692
‫أتريدين بعض الفواكه؟

167
00:16:58,901 --> 00:16:59,945
‫كلا، شكرًا لك.

168
00:17:00,696 --> 00:17:02,197
‫لست أحب الأناناس.

169
00:17:07,410 --> 00:17:10,372
‫انظري، "لوسي" ترسم ثانيةً.

170
00:17:10,956 --> 00:17:12,957
‫ما الذي ترسمه برأيك؟
‫جرو، أم رجل أصهب وسيم؟

171
00:17:13,625 --> 00:17:14,793
‫جرو.

172
00:17:16,086 --> 00:17:17,629
‫يا "لوسي"، دعينا نراه.

173
00:17:18,713 --> 00:17:20,214
‫"(الشراكة)، نعمل معًا"

174
00:17:24,427 --> 00:17:27,222
‫جميل! أحببته!

175
00:17:28,180 --> 00:17:29,348
‫استسلمي أيتها الخاسرة.

176
00:17:38,566 --> 00:17:42,070
‫إذًا يوم واحد وستخرجين إلى ضوء النهار.

177
00:17:44,614 --> 00:17:46,949
‫الأمر أنه لم يعد هناك ضوء نهار
‫بعد الآن لكن بمقصدك، أجل،

178
00:17:47,993 --> 00:17:49,161
‫هذه هي الخطة.

179
00:17:50,953 --> 00:17:52,246
‫إذا كنت قد غيّرت رأيك؟

180
00:17:54,540 --> 00:17:56,792
‫إذا أردت الخروج معي
‫لا يزال بإمكاننا تدبير أمر ما.

181
00:17:57,294 --> 00:17:59,004
‫كلا، شكرًا لك، أنا بخير.

182
00:17:59,963 --> 00:18:02,006
‫- أمتأكدة؟
‫- أجل.

183
00:18:05,468 --> 00:18:08,013
‫تطلّب الأمر ست مرات، لكني حامل الآن.

184
00:18:09,348 --> 00:18:10,515
‫ما يعني أنني بأمان.

185
00:18:11,515 --> 00:18:13,518
‫الأمان هو تعبير نسبي يا "روزاليندا".

186
00:18:14,977 --> 00:18:17,605
‫انظري، أعلم أن المكان ليس بالنعيم.

187
00:18:18,690 --> 00:18:21,108
‫لكن على الأقل يمكنني التظاهر هنا
‫أن كل شيء طبيعي.

188
00:18:22,401 --> 00:18:24,196
‫وهو أفضل بكثير من كوني في الخارج هناك.

189
00:18:26,238 --> 00:18:27,573
‫ليس بالنسبة لي.

190
00:18:40,212 --> 00:18:42,963
‫{\an8}"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

191
00:18:45,341 --> 00:18:47,009
‫أي خبر عن "ويلكينز" و"روتش"؟

192
00:18:49,512 --> 00:18:50,514
‫متأسف.

193
00:18:50,931 --> 00:18:53,683
‫يمكنه تقبل الأمر.
‫معروف عنه التناقش على نحو صاخب

194
00:18:53,849 --> 00:18:56,352
‫فيما يتعلق بكون الرجال
‫أكثر تحملًا للألم من النساء.

195
00:18:57,229 --> 00:18:58,479
‫هذا غير صحيح إطلاقًا.

196
00:18:58,813 --> 00:19:00,649
‫أترى؟ وهذا كلام الطبيب.

197
00:19:01,233 --> 00:19:05,319
‫- لذلك عليك الانصياع أنه يؤلم.
‫- لا يؤلم، أنا أحبذه.

198
00:19:10,700 --> 00:19:12,243
‫أليس هناك شيء آخر يمكننا فعله؟

199
00:19:14,078 --> 00:19:16,873
‫في ظل عدم توفر المضادات الحيوية،
‫كل ما يمكننا فعله هو الانتظار والمراقبة.

200
00:19:18,833 --> 00:19:21,127
‫ما شأن تلك العبوات؟ هل لديكم هدف أكبر؟

201
00:19:21,961 --> 00:19:22,963
‫أي عبوات؟

202
00:19:24,213 --> 00:19:25,381
‫القنابل العضوية.

203
00:19:26,549 --> 00:19:29,719
‫من الرائحة،
‫إما هذا أو أنك تربين قطعان ماشية هنا.

204
00:19:31,053 --> 00:19:32,054
‫معك حق.

205
00:19:32,722 --> 00:19:35,350
‫أجل، الخطة تقتضي
‫بتدمير أكبر عدد من الباصات.

206
00:19:35,474 --> 00:19:36,934
‫وهي أسهل طريقة
‫لقتل أكثر عدد من "الستريغوي".

207
00:19:37,101 --> 00:19:38,186
‫وأناس كثيرين.

208
00:19:38,477 --> 00:19:40,604
‫ليس هناك ضمان للسلامة في هذا العالم.

209
00:19:41,230 --> 00:19:42,356
‫أعي ذلك، لكن…

210
00:19:42,940 --> 00:19:44,526
‫أنت تتبعين حظك في هذا الأمر.

211
00:19:45,485 --> 00:19:46,527
‫أي حظ؟

212
00:19:47,778 --> 00:19:50,156
‫وعلى أي حال، ما البدائل؟

213
00:19:51,449 --> 00:19:52,783
‫هل نتظاهر بأن كل شيء طبيعي؟

214
00:19:52,950 --> 00:19:55,453
‫نثق بالقوى التي سترشدنا إلى صالحنا العام؟

215
00:19:56,412 --> 00:19:57,831
‫هذا ما أوصلنا إليه فعل ذلك.

216
00:19:58,457 --> 00:20:01,460
‫الناس يجلسون مكتوفي الأيدي يطمحون للأفضل.

217
00:20:03,419 --> 00:20:04,587
‫هذا ما أتفق معه.

218
00:20:17,808 --> 00:20:20,603
‫ابن عمك ارتعد وهرب.
‫قطعنا كل تلك المسافة بلا جدوى.

219
00:20:21,437 --> 00:20:23,939
‫"غاس"! مرحبًا.

220
00:20:25,357 --> 00:20:26,651
‫أخبرتك أن بمقدورنا الثقة به.

221
00:20:27,819 --> 00:20:29,945
‫كيف حالك يا ابن العم، أنت بخير؟

222
00:20:30,154 --> 00:20:32,698
‫- مرحبًا يا رفاق.
‫- أأنت بخير؟

223
00:20:33,407 --> 00:20:34,784
‫إذًا، ما الذي سنفعله؟ من أين؟

224
00:20:36,327 --> 00:20:38,872
‫هناك المدخل، من ذلك الباب.

225
00:20:39,705 --> 00:20:41,499
‫- جيد، فلنتحرك.
‫- تمهلوا!

226
00:20:44,002 --> 00:20:46,087
‫أولًا يجب علينا تولّي أمر ذلك الحارس.

227
00:20:46,253 --> 00:20:47,588
‫يا رفاق، ابقوا منخفضين، اتفقنا؟

228
00:20:49,089 --> 00:20:50,174
‫تحركوا!

229
00:21:39,765 --> 00:21:41,267
‫"(الشراكة)، (فريدم بار)"

230
00:21:43,394 --> 00:21:46,021
‫- هيا، فلنتحرك!
‫- حسنًا، من هذا الطريق.

231
00:21:49,442 --> 00:21:52,361
‫أنتما الاثنان. تأكدا أن إحدى
‫تلك الشاحنات جاهزة للتحرك.

232
00:21:52,778 --> 00:21:54,113
‫حسنًا، هيا!

233
00:22:01,120 --> 00:22:02,663
‫هذا ما أتحدث عنه يا "راؤول".

234
00:22:03,915 --> 00:22:05,040
‫ما الذي أخبرتك به يا رجل؟

235
00:22:05,499 --> 00:22:06,917
‫كيف أمكنهم إنمائها من دون أشعة الشمس؟

236
00:22:07,168 --> 00:22:10,045
‫"الشراكة" قامت بتنميتها
‫مستخدمةً الأشعة فوق البنفسجية.

237
00:22:10,213 --> 00:22:12,631
‫هذا ممتاز. إنهم يستخدمون
‫خدعًا تعلموها من تجار المخدرات.

238
00:22:13,340 --> 00:22:15,843
‫هيا، فلنخرجها من هنا. أمسك الطرف الآخر.

239
00:22:20,472 --> 00:22:21,891
‫أراك تنظر إليها.

240
00:22:24,768 --> 00:22:25,811
‫تلقفها.

241
00:22:28,772 --> 00:22:30,316
‫- "راؤول"؟
‫- تراجع، تراجع!

242
00:22:30,691 --> 00:22:32,234
‫"غاس"، لا بأس، أنا أعرفه.

243
00:22:34,821 --> 00:22:35,821
‫ما الذي يحصل يا "إيدي"؟

244
00:22:37,990 --> 00:22:39,617
‫يا رجل. ليس من المفترض أن تكون هنا.

245
00:22:40,744 --> 00:22:42,161
‫أجل، يا رجل هذه غلطتي.

246
00:22:43,245 --> 00:22:44,830
‫انظر، نحن كنا على وشك
‫الخروج من هنا، اتفقنا؟

247
00:22:46,165 --> 00:22:48,417
‫أعني، أنا وأنت نحن على وفاق، صحيح؟

248
00:22:49,001 --> 00:22:51,253
‫- لا يجدر بأحد أن يعلم ما حصل.
‫- انظر، من واجبي

249
00:22:51,421 --> 00:22:53,422
‫حراسة هذا المكان يجدر بي التبليغ عن الأمر.

250
00:22:53,589 --> 00:22:54,590
‫استمع.

251
00:22:55,341 --> 00:22:57,843
‫"إيدي"، اسمك "إيدي"، صحيح؟

252
00:22:58,677 --> 00:23:01,764
‫- أجل.
‫- انظر، لا بد أن هناك حلًا ما

253
00:23:02,098 --> 00:23:03,599
‫أو طريقة يمكننا أن نحل بها الأمر.

254
00:23:04,016 --> 00:23:05,976
‫صحيح؟ لدينا العديد من الأشياء
‫التي سنعرضها عليك؟

255
00:23:06,936 --> 00:23:09,939
‫طعام، أدوية وشراب.

256
00:23:10,106 --> 00:23:11,523
‫كلا يا رجل، أنا لا أحتاج لأي منها.

257
00:23:12,608 --> 00:23:14,777
‫أنا بحاجة لهذا العمل لديّ عائلة، "راؤول".

258
00:23:15,778 --> 00:23:17,446
‫- بحقك!
‫- "كريم"، ما الذي تفعله؟

259
00:23:17,947 --> 00:23:19,198
‫خذه واذهب، تحرك، تحرك!

260
00:23:19,365 --> 00:23:21,368
‫- اللعنة!
‫- تحرك.

261
00:23:22,118 --> 00:23:23,494
‫من ذلك الطريق، من هناك.

262
00:23:29,500 --> 00:23:32,336
‫"كريم"، اهدأ يا رجل!

263
00:23:45,474 --> 00:23:46,517
‫"إيدي"!

264
00:23:46,934 --> 00:23:48,185
‫"إيدي"، اخرج يا رجل!

265
00:23:49,478 --> 00:23:51,522
‫فقط اخرج وحادثنا يا رجل لن تصاب بأذى.

266
00:24:01,032 --> 00:24:03,283
‫"كريم"، يجب أن نخرج من هنا، هيا.

267
00:24:05,996 --> 00:24:08,330
‫جميعكم، فلنخرج!

268
00:24:09,331 --> 00:24:11,166
‫- أين "إيدي" يا رجل؟
‫- لا أعلم لقد فقدنا أثره، هيا.

269
00:24:11,250 --> 00:24:13,502
‫كلا، الرجل قد رآني سيبلغ عني، يجب أن أجده.

270
00:24:13,669 --> 00:24:16,046
‫"راؤول". ستأتي معنا، حسنًا؟ هيا.

271
00:24:16,380 --> 00:24:17,798
‫فلنتحرك!

272
00:24:26,098 --> 00:24:28,851
‫- هل لديك منزل آمن؟
‫- سأغادر يا رجل.

273
00:24:29,435 --> 00:24:31,103
‫- كان ذلك وشيكًا.
‫- هذا المكان آمن. منزل مريح.

274
00:24:31,437 --> 00:24:33,856
‫لدينا المطبخ هناك، والأرائك.

275
00:24:35,315 --> 00:24:37,109
‫مكان مريح، صحيح؟ استرح.

276
00:24:39,695 --> 00:24:40,988
‫أين المرحاض؟

277
00:24:42,281 --> 00:24:43,824
‫بالخلف إلى اليسار.

278
00:24:44,575 --> 00:24:46,535
‫قد لا يعمل المرحاض، لذلك هنالك دلو.

279
00:24:52,207 --> 00:24:55,461
‫إذًا، الاقتحام لا جدوى منه،
‫على عكس ما أخبرتنا تمامًا.

280
00:24:57,546 --> 00:24:59,840
‫- وجب على قريبك معرفة ذلك.
‫- لم يكن خطأه.

281
00:25:01,592 --> 00:25:03,343
‫الأمر يقع على عاتقي.
‫وجب عليّ أخذ ذلك في الاعتبار.

282
00:25:03,594 --> 00:25:05,179
‫يمكنه المكوث هنا الليلة ليس إلا.

283
00:25:08,766 --> 00:25:10,934
‫هل تحسبني سأتخلى عنه بعد ما فعله لنا للتو؟

284
00:25:12,686 --> 00:25:15,564
‫- لم يعد لديه عمل يا "كريم".
‫- في حال كنت نسيت، فهذا مكان عمل.

285
00:25:15,814 --> 00:25:17,357
‫وليس مسكنًا خيريًا للمشردين.

286
00:25:17,566 --> 00:25:19,860
‫أنا لا أناشد لصدقة.
‫سيتكيّف "راؤول" مع الأمر.

287
00:25:20,069 --> 00:25:21,820
‫- أنت لا تفهم يا رجل
‫- كلا، أنت لست مستوعبًا.

288
00:25:24,073 --> 00:25:25,115
‫"راؤول" هو عائلتي.

289
00:25:26,492 --> 00:25:27,493
‫ولسوف يبقى هنا.

290
00:25:29,286 --> 00:25:31,038
‫إذ كان لديك مشكلة في ذلك، يمكنك حلّها معي.

291
00:25:54,103 --> 00:25:55,187
‫سأعود على الفور.

292
00:26:03,195 --> 00:26:04,363
‫مرحبًا يا "جيريمي".

293
00:26:05,364 --> 00:26:07,407
‫مرحبًا يا "ميراندا".

294
00:26:08,534 --> 00:26:09,701
‫هل أنت مستعد للغد؟

295
00:26:11,662 --> 00:26:13,038
‫ماذا سيحدث غدًا؟

296
00:26:14,039 --> 00:26:15,499
‫لا تستخف بي!

297
00:26:16,624 --> 00:26:18,335
‫أنت تجلب المبرد المتحرك فارغًا للداخل،

298
00:26:18,502 --> 00:26:19,837
‫ستأخذني بداخله عند الخروج.

299
00:26:20,921 --> 00:26:22,172
‫حسنًا، أنصتي.

300
00:26:22,922 --> 00:26:24,257
‫أعلم أنني أخبرتك برغبتي في القيام بذلك،

301
00:26:25,259 --> 00:26:26,510
‫وأريد ذلك.

302
00:26:27,636 --> 00:26:28,804
‫أقصد، إنني أودّ المساعدة…

303
00:26:29,054 --> 00:26:30,889
‫أنصت، لم يسبق لهم أن أوقفوك في طريق خروجك،

304
00:26:31,056 --> 00:26:32,182
‫بغض النظر عما كنت تحمله.

305
00:26:33,475 --> 00:26:35,727
‫كل ما عليك فعله
‫هو وضعي على الطريق وسنكون أحرارًا.

306
00:26:37,187 --> 00:26:38,605
‫وحينما يدركون أنك هربت؟

307
00:26:39,648 --> 00:26:40,899
‫لن يشكوا بك أبدًا.

308
00:26:42,776 --> 00:26:43,819
‫أنت مخلص.

309
00:26:44,903 --> 00:26:46,071
‫وهم يثقون بك.

310
00:26:48,824 --> 00:26:50,659
‫أنصتي، لا يمكنني القيام بذلك يا "ميراندا".

311
00:26:51,201 --> 00:26:52,286
‫آسف.

312
00:26:58,417 --> 00:26:59,668
‫عرفت أنك ستتخلى عني.

313
00:27:00,919 --> 00:27:04,298
‫لكني أردت التأكد فحسب

314
00:27:04,464 --> 00:27:06,215
‫بعدما استسلمت ومارست الجنس معك.

315
00:27:09,761 --> 00:27:10,971
‫لم يحدث ذلك.

316
00:27:11,471 --> 00:27:12,973
‫بل حصل وانتهى.

317
00:27:14,349 --> 00:27:15,893
‫وإن لم تتكيف مع ذلك،

318
00:27:16,476 --> 00:27:19,646
‫فسأخبر الجميع عمّا فعلناه
‫في حجرة التخزين الطبي.

319
00:27:20,230 --> 00:27:23,859
‫أظن السيد "ديساي" سيكون مهتمًا للغاية.

320
00:27:25,068 --> 00:27:27,529
‫كونه شديد الحرص على الفتيات
‫من فصيلة "بي إيجابي".

321
00:27:29,531 --> 00:27:32,367
‫أتساءل عما سيفعله عندما يعلم.

322
00:27:32,533 --> 00:27:35,786
‫إنك… مزجت بين أمورك والعمل؟

323
00:27:38,582 --> 00:27:39,833
‫هذا هراء.

324
00:27:40,334 --> 00:27:42,336
‫- ماذا هناك؟
‫- لم تعد "كريستال"

325
00:27:42,586 --> 00:27:45,088
‫من موعدها مع الطبيب
‫منذ الصباح والآن كل أمتعتها قد اختفت.

326
00:27:45,422 --> 00:27:47,215
‫كانت في عملية التلقيح الخامسة لها.

327
00:27:47,841 --> 00:27:49,176
‫الأرجح أنّها ميتة الآن.

328
00:27:49,343 --> 00:27:52,429
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- ربما قد تمّ نقلها.

329
00:27:52,596 --> 00:27:56,099
‫صحيح، إلى منشأة
‫"ذوات الفصيلة بي إيجابي" الرائعة.

330
00:27:56,642 --> 00:28:00,186
‫استيقظن يا حمقاوات، نحن هنا
‫لأن "الستريغوي" يشتهون مذاق دمائنا

331
00:28:00,354 --> 00:28:01,980
‫ويريدونا أن نتبرع بالمزيد منه.

332
00:28:02,272 --> 00:28:04,942
‫إن لم نقدر على الإنجاب لهم،
‫فيما سنكون مفيدات غير ذلك؟

333
00:28:05,192 --> 00:28:06,859
‫هذا ليس الوقت المناسب للتحدث عن هذا.

334
00:28:07,068 --> 00:28:08,237
‫يمكنهم الحصول على المزيد من الدماء

335
00:28:08,362 --> 00:28:10,280
‫إذا أبقونا على قيد الحياة. يريدون التأكد

336
00:28:10,405 --> 00:28:11,490
‫من أننا بصحة جيدة، نأكل ونتغذى جيدًا.

337
00:28:11,615 --> 00:28:14,409
‫إن صح القول، لماذا لا يبقوننا جميعًا هنا؟

338
00:28:14,618 --> 00:28:17,454
‫- ولماذا كل هذا التكتم اللعين؟
‫- ماذا يحدث هنا؟

339
00:28:18,038 --> 00:28:21,250
‫- الهراء ذاته وحسب.
‫- لا بأس. عليك أن تهدئي يا آنسة.

340
00:28:21,416 --> 00:28:23,418
‫وأنت عليك قول الصدق يا سافلة.

341
00:28:29,173 --> 00:28:30,425
‫طفح الكيل منك!

342
00:28:33,345 --> 00:28:34,345
‫عليك التوقف عن هذا.

343
00:28:34,554 --> 00:28:36,265
‫- أنا لست مجرد حمقاء.
‫- أجل، أعرف ذلك.

344
00:28:36,348 --> 00:28:37,765
‫لكنهم لن يخبرونا أبدًا أين ذهبت "كريستال"

345
00:28:37,974 --> 00:28:39,142
‫والبقية. لكن كلانا يعلم

346
00:28:39,393 --> 00:28:40,810
‫أنه ليس بالمكان الذي نودّ الذهاب إليه.

347
00:28:41,185 --> 00:28:42,813
‫لذا سيكون من الجيد البقاء هنا، صحيح؟

348
00:28:43,854 --> 00:28:45,773
‫إلا إذا أخذت في إحداث مثل هذه الفضائح.

349
00:28:45,941 --> 00:28:47,943
‫سيدي، أكره أن أراك تقاطع عملك.

350
00:28:48,151 --> 00:28:49,611
‫هذا هو عملي اللعين!

351
00:28:50,612 --> 00:28:53,030
‫إذ كنت وموظفيك غير قادرين
‫على التعامل مع مثل هذه الاضطرابات،

352
00:28:53,907 --> 00:28:55,033
‫فسأكون مضطرًا للتعامل معها بنفسي.

353
00:28:56,785 --> 00:28:57,911
‫لا يوجد شيء هنا.

354
00:28:59,704 --> 00:29:00,706
‫كل شيء على ما يُرام.

355
00:29:01,665 --> 00:29:02,708
‫حقًا؟

356
00:29:03,917 --> 00:29:07,004
‫لا يوجد اضطرابات هنا. أليس كذلك يا فتيات؟

357
00:29:12,217 --> 00:29:15,804
‫حسنًا، يبدو أن إحدى مرضاك
‫قامت بالعمل نيابة عنك.

358
00:29:22,686 --> 00:29:23,854
‫اسمك "ميراندا"، صحيح؟

359
00:29:34,573 --> 00:29:37,825
‫بالطبع، أعدك، لا بأس.

360
00:29:42,497 --> 00:29:43,707
‫شكرًا يا "لورين".

361
00:29:51,589 --> 00:29:52,923
‫تفضلي بالجلوس يا "ميراندا".

362
00:30:05,270 --> 00:30:07,188
‫أرى أنك محبطة تمامًا هنا.

363
00:30:08,356 --> 00:30:09,983
‫ولم قد أشعر بالإحباط هنا؟

364
00:30:10,649 --> 00:30:11,693
‫أصبت القول.

365
00:30:13,195 --> 00:30:14,237
‫أفهم مقصدك.

366
00:30:15,821 --> 00:30:16,990
‫أنت امرأة ذكية،

367
00:30:17,490 --> 00:30:20,159
‫لديك المهارات، وتشعرين بأنك مهانة.

368
00:30:20,410 --> 00:30:22,495
‫حيث إنك تشعرين…

369
00:30:22,870 --> 00:30:24,789
‫بأنك مجرد وعاء جنين، صحيح؟

370
00:30:26,917 --> 00:30:30,294
‫صدقي أو لا ينتابني الشعور ذاته
‫حينما لا يقدّر أحد قيمتي.

371
00:30:32,089 --> 00:30:34,716
‫سأكون دائمًا ممتنًا للأشخاص
‫الذين يلحظون إمكاناتي.

372
00:30:35,800 --> 00:30:37,969
‫ومنحوني الفرصة للتطور.

373
00:30:39,053 --> 00:30:40,179
‫وهذا ما أعرضه عليك.

374
00:30:42,557 --> 00:30:44,767
‫أريدك أن تعملي لديّ يا "ميراندا".

375
00:30:45,268 --> 00:30:48,437
‫أن تكوني حلقة الوصل
‫بيني وبين جناح الرعاية.

376
00:30:51,233 --> 00:30:54,151
‫لقد رأيت هؤلاء النساء إنهن يحترمنك.

377
00:30:55,486 --> 00:30:56,612
‫وسوف ينصتن إليك.

378
00:30:57,447 --> 00:31:00,241
‫إذًا تريدني أن أكون الناطقة باسم هراءك؟

379
00:31:01,243 --> 00:31:02,326
‫عفوًا؟

380
00:31:03,036 --> 00:31:08,208
‫أتعرف بشأن منشأة "ذوات الفصيلة بي إيجابي"
‫التي ينتهي إليها مطاف كل النساء العقيمات؟

381
00:31:08,416 --> 00:31:12,170
‫إنه مكان واسع ومجهز.

382
00:31:12,671 --> 00:31:15,549
‫لا يقلّ ترفًا عن هذا المكان.

383
00:31:16,967 --> 00:31:18,051
‫بالتأكيد.

384
00:31:19,761 --> 00:31:20,845
‫ماذا عن الرضع؟

385
00:31:21,762 --> 00:31:23,722
‫ماذا سيحدث للمولود الأول؟

386
00:31:26,268 --> 00:31:27,436
‫دعيني أؤكد لك…

387
00:31:29,019 --> 00:31:32,690
‫لهؤلاء الأطفال
‫قيمة لا تقدّر بثمن لـ"الشراكة".

388
00:31:34,191 --> 00:31:35,610
‫مجيئهم سيكون دون مقابل.

389
00:31:36,945 --> 00:31:39,905
‫حتى ينتهي بهم المطاف مربين مثلنا؟

390
00:31:42,783 --> 00:31:45,495
‫أنا شخص عملي يا "ميراندا"،

391
00:31:45,745 --> 00:31:47,205
‫وأشعر أنك كذلك أيضًا،

392
00:31:47,371 --> 00:31:48,873
‫إذًا لماذا لا نتخطى كل هذا الهراء؟

393
00:31:49,290 --> 00:31:50,459
‫لنكن صادقين.

394
00:31:51,418 --> 00:31:54,337
‫حماقة العالم الجديد الذي جاء

395
00:31:54,880 --> 00:31:56,840
‫بعد الانفجار ليس ضمن مفضلاتي.

396
00:31:57,883 --> 00:31:59,885
‫لكن، مهلًا إنه العالم الذي نعيش فيه الآن؟

397
00:32:00,718 --> 00:32:04,181
‫أهذا يعني أنني لا أفهم
‫سبب مقاومة بعض الأشخاص لذلك؟

398
00:32:04,431 --> 00:32:06,265
‫كلا، بالطبع لا، لست أخرق.

399
00:32:07,684 --> 00:32:09,186
‫لكن هؤلاء الأشخاص متوهمون.

400
00:32:11,979 --> 00:32:13,231
‫وبصراحة تامة،

401
00:32:15,066 --> 00:32:16,193
‫إنهم أنانيون.

402
00:32:17,986 --> 00:32:20,362
‫أنت تعتقد أن هؤلاء الأشخاص
‫الذين يحاولون مواجهة هذا الكابوس أنانيون؟

403
00:32:20,529 --> 00:32:21,822
‫أجل، بالطبع أظنهم كذلك.

404
00:32:23,533 --> 00:32:26,328
‫إنهم يضعون شعورهم المضلل

405
00:32:26,536 --> 00:32:28,288
‫فوق سلامة البشرية جمعاء.

406
00:32:29,164 --> 00:32:30,874
‫لو فعلوا مثلي

407
00:32:31,040 --> 00:32:34,503
‫وربما وضعوا كل تلك الطاقة
‫لمساعدة بعضنا البعض،

408
00:32:34,753 --> 00:32:36,463
‫لن يكون كابوسًا، أليس كذلك؟

409
00:32:37,671 --> 00:32:38,715
‫كلا، سيكون…

410
00:32:40,634 --> 00:32:43,094
‫في الواقع سيكون إنجازًا عظيمًا أليس كذلك؟

411
00:32:45,554 --> 00:32:46,639
‫إذًا، ما رأيك؟

412
00:32:49,434 --> 00:32:50,727
‫هل ستساعدينني يا "ميراندا"؟

413
00:32:54,063 --> 00:32:56,398
‫لا. شكرًا لك.

414
00:32:57,609 --> 00:32:59,569
‫أظنني لست منفتحة التفكير مثلك.

415
00:33:00,862 --> 00:33:02,446
‫أنا انطوائية وكارهة للجنس البشري.

416
00:33:06,618 --> 00:33:07,744
‫كارهة للجنس البشري؟

417
00:33:09,496 --> 00:33:11,413
‫حسنًا، أظن هذا قرارك النهائي.

418
00:33:13,458 --> 00:33:16,127
‫أتمنى أن ينتهي بك المطاف
‫على الجانب الغالب يا "ميراندا".

419
00:33:16,627 --> 00:33:18,087
‫لأن الشيء المحزن،

420
00:33:18,921 --> 00:33:20,715
‫هؤلاء الأشخاص المتوهمون.

421
00:33:23,259 --> 00:33:25,594
‫لا يزدهرون

422
00:33:26,512 --> 00:33:27,597
‫في العالم الجديد.

423
00:33:29,432 --> 00:33:31,560
‫على كل حال، تعرفين أين تجدينني.

424
00:33:39,858 --> 00:33:42,152
‫ليس لديه حمى. أظنه تخطى المرحلة الحرجة.

425
00:33:43,363 --> 00:33:45,907
‫أبقيه نظيفًا ومرتاحًا فحسب وسيكون بخير.

426
00:33:46,116 --> 00:33:48,617
‫شكرًا لك. لا أعرف ما كنا لنفعل من دونك.

427
00:33:49,201 --> 00:33:50,245
‫شكرًا لك.

428
00:33:51,328 --> 00:33:52,330
‫إذًا…

429
00:33:53,831 --> 00:33:55,041
‫ماذا عن الطعام والعتاد؟

430
00:34:02,090 --> 00:34:03,090
‫خذ ما شئت.

431
00:34:09,221 --> 00:34:11,474
‫هذا كان دافعك الوحيد للقدوم إلى هنا؟

432
00:34:13,058 --> 00:34:14,644
‫وماذا سيكون غير ذلك؟

433
00:34:16,103 --> 00:34:17,147
‫لا أدري.

434
00:34:18,981 --> 00:34:22,652
‫- الأمر يبدو فقط أنك أكثر من مجرد
‫- إنه أنا "روتش" يا "إليكس"!

435
00:34:22,943 --> 00:34:25,279
‫وماذا حدث يا "روتش"؟ هل أنت بخير؟

436
00:34:28,157 --> 00:34:30,034
‫بعد الانفجار مباشرةً،
‫هوجمنا من قبل "الستريغوي".

437
00:34:30,200 --> 00:34:32,536
‫اضطُررت إلى الاختباء بمحاذاة النهر
‫حتى أتأكد من أنهم لا يلحقون بي.

438
00:34:32,745 --> 00:34:35,331
‫- أين "ويلكنز"؟
‫- لم ينج.

439
00:34:35,539 --> 00:34:36,583
‫هل تمّ القبض عليه؟

440
00:34:36,791 --> 00:34:38,710
‫كلا، هذا الغريب في الأمر،
‫لقد تمّ استنزافه حتى التحول.

441
00:34:40,294 --> 00:34:42,130
‫هذا غريب، صحيح؟
‫ظننت أنهم ما عادوا يفعلون ذلك.

442
00:34:43,380 --> 00:34:44,882
‫إنهم يقومون بذلك حينما يكون هنالك غرض.

443
00:34:45,633 --> 00:34:49,094
‫بعد أن يتحوّل سيكون لديهم الإمكانية
‫للوصول إلى جميع ذكرياته،

444
00:34:49,763 --> 00:34:51,681
‫كل معلومة بحوزته.

445
00:34:51,930 --> 00:34:54,433
‫سيكون جزءًا من وعيهم الجماعي.

446
00:34:55,559 --> 00:34:57,519
‫لقد تمّ تحويله حتى يصلوا إلى البقية.

447
00:34:58,646 --> 00:35:00,522
‫عليكم الرحيل. يمكن أن يكونوا
‫في طريقهم إلى هنا الآن.

448
00:35:00,731 --> 00:35:03,151
‫لقد سمعتموه، لنحزم أمتعتنا بسرعة.

449
00:35:05,403 --> 00:35:07,571
‫- إلى أين ستتجهون؟
‫- لا بأس، لدينا مناطق أخرى للاختباء.

450
00:35:07,821 --> 00:35:09,531
‫وهل يعلم "ويلكنز" بشأنها؟

451
00:35:10,115 --> 00:35:12,951
‫اللعنة! إذا كان يعلم بشأنها،
‫ستكون عرضة للهجوم.

452
00:35:16,289 --> 00:35:18,707
‫لديّ مكان يمكنكم الذهاب إليه.
‫لكن علينا الرحيل الآن.

453
00:35:21,502 --> 00:35:23,713
‫يا رفاق، ليساعدني أحد
‫لنقل هذه القنابل للخارج.

454
00:35:24,713 --> 00:35:27,216
‫كلا، ليس لدينا وقت كاف.
‫احتفظوا بغاز "البروبان".

455
00:35:27,675 --> 00:35:29,134
‫- لكننا سنكون بحاجة لتلك القنابل.
‫- اذهب.

456
00:35:31,137 --> 00:35:32,221
‫سأتصرف.

457
00:35:33,056 --> 00:35:35,099
‫حسنًا يا رفاق هيا، دعونا نتحرك.

458
00:35:37,601 --> 00:35:38,727
‫لقد جلبت أمتعتك.

459
00:36:02,836 --> 00:36:04,378
‫- دعونا نرحل عن هنا.
‫- انتظروا للحظة.

460
00:36:24,815 --> 00:36:25,983
‫حسنًا، يمكننا الذهاب الآن.

461
00:36:49,174 --> 00:36:50,424
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

462
00:36:52,634 --> 00:36:55,096
‫- "ميراندا"؟
‫- بلى.

463
00:37:00,476 --> 00:37:01,561
‫مرحبًا.

464
00:37:03,520 --> 00:37:04,772
‫أنا أنزف.

465
00:37:05,856 --> 00:37:06,982
‫اللعنة!

466
00:37:08,192 --> 00:37:09,402
‫أنا آسفة حقًا.

467
00:37:10,486 --> 00:37:12,238
‫هذه المرة الثانية لي.

468
00:37:13,071 --> 00:37:16,242
‫إن عرف "ديساي" بشأني هذه المرة
‫سأختفي مثل "كريستال".

469
00:37:17,075 --> 00:37:19,120
‫لا بأس.

470
00:37:19,287 --> 00:37:21,121
‫علينا… علينا التفكير للحظة.

471
00:37:21,330 --> 00:37:22,790
‫أحتاج إلى مساعدتك يا "ميراندا".

472
00:37:23,500 --> 00:37:25,667
‫الفحص التالي سيكون في أقل من أسبوع.

473
00:37:40,099 --> 00:37:41,725
‫حسنًا، اتبعيني، هيا.

474
00:37:53,529 --> 00:37:55,197
‫- هيا.
‫- ما هذا؟

475
00:37:56,240 --> 00:37:57,450
‫لا أستطيع حمل اثنتين.

476
00:37:57,783 --> 00:37:59,785
‫- بالكاد هناك متسع لشخص واحد.
‫- لن تأخذ سوى شخص واحد فقط.

477
00:37:59,868 --> 00:38:01,912
‫- في الوقت الحالي.
‫- ماذا تقصدين "في الوقت الحالي"؟

478
00:38:02,329 --> 00:38:04,748
‫- ستأخذني في الأسبوع القادم.
‫- أنت تمزحين.

479
00:38:05,207 --> 00:38:06,333
‫لن أقوم بهذا العمل مرتين.

480
00:38:06,667 --> 00:38:08,961
‫أجل، ستفعل أو أنك تريد مني
‫التحدث إلى السيد "ديساي".

481
00:38:10,170 --> 00:38:11,588
‫أيتها العاهرة!

482
00:38:12,005 --> 00:38:14,425
‫أجل، لقد سمعت الأسوأ. هذا الصمام للتنفس.

483
00:38:14,633 --> 00:38:16,260
‫أخفيه هنا، ولن يكونوا قادرين
‫على رؤيته من الخارج.

484
00:38:16,385 --> 00:38:17,386
‫حسنًا.

485
00:38:17,553 --> 00:38:20,180
‫تذكري. النادي الأوليمبي غرب الشارع الـ54.

486
00:38:20,264 --> 00:38:21,431
‫عندما أخرج، سوف آتي للبحث عنك هناك.

487
00:38:22,225 --> 00:38:24,268
‫- الأمور ستكون بخير.
‫- اتفقنا.

488
00:38:24,434 --> 00:38:27,604
‫أنصتي، إن لم أخرج خلال دقيقتين،
‫سيأتون للبحث عني.

489
00:38:33,193 --> 00:38:35,196
‫لا يمكنني فعلها!
‫آسفة! لا يمكنني التنفس بالداخل.

490
00:38:35,362 --> 00:38:37,490
‫مهلًا، لا بأس يمكنك ذلك.

491
00:38:37,866 --> 00:38:39,867
‫عليك البقاء هادئة والتنفس ببطء، اتفقنا؟

492
00:38:40,033 --> 00:38:41,034
‫كلا، يمكنك أنت الذهاب.

493
00:38:41,119 --> 00:38:43,078
‫لن أغادرك وأرحل وأنت في ورطة.

494
00:38:43,204 --> 00:38:44,747
‫حسنًا، عليّ المغادرة.

495
00:38:45,789 --> 00:38:47,041
‫هذه فرصتك الأخيرة.

496
00:38:48,083 --> 00:38:49,293
‫هيا.

497
00:38:50,794 --> 00:38:51,879
‫مهلًا.

498
00:38:53,338 --> 00:38:54,923
‫- ساعدني.
‫- اللعنة!

499
00:38:56,049 --> 00:38:58,427
‫لا يمكنني البقاء. عليّ المغادرة.

500
00:38:58,594 --> 00:39:00,637
‫- عليّ الرحيل! أنت لا تنصتين!
‫- انتظر للحظة.

501
00:39:00,846 --> 00:39:02,055
‫عليّ…

502
00:39:04,516 --> 00:39:07,311
‫لقد عثرت على اثنتين
‫من مرضاك في حجرة التخزين الطبي.

503
00:39:07,812 --> 00:39:09,938
‫هذا ليس كما يبدو عليه.

504
00:39:10,606 --> 00:39:11,690
‫كنا نحاول…

505
00:39:17,529 --> 00:39:19,197
‫هلّا توضح الأمر يا "جيريمي"؟

506
00:39:21,241 --> 00:39:22,284
‫لم أمسهما.

507
00:39:26,413 --> 00:39:27,497
‫أهذا صحيح؟

508
00:39:37,591 --> 00:39:40,510
‫- خذه بعيدًا.
‫- يا إلهي!

509
00:39:40,803 --> 00:39:43,639
‫يا إلهي! كلا، لقد أوقعت بي.
‫كانت تحاول الهرب!

510
00:39:43,722 --> 00:39:45,724
‫لم أرتكب شيئًا، لقد ابتزتني.

511
00:39:46,224 --> 00:39:48,518
‫لم أرتكب شيئًا، هذا هراء!

512
00:39:48,810 --> 00:39:50,187
‫من الأفضل لكما القدوم معي.

513
00:39:50,687 --> 00:39:52,606
‫السيد "ديساي" سيطرح عليكما بعض الأسئلة.

514
00:39:56,401 --> 00:39:57,444
‫اتبعاني.

515
00:39:59,029 --> 00:40:00,072
‫هيا.

516
00:40:16,838 --> 00:40:18,882
‫{\an8}عندما تعود، أعطياها هذه الحقيبة.

517
00:40:19,007 --> 00:40:21,718
‫{\an8}عليك أخذ هذه الحقيبة
‫علينا الاستعداد بأسرع ما يمكن.

518
00:40:22,177 --> 00:40:23,053
‫{\an8}أجل.

519
00:40:23,178 --> 00:40:24,972
‫{\an8}"ثانوية (إيه إي نويس) جادة شرقي (آليغيني)
‫(فارهيل)، (بنسلفانيا)"

520
00:40:25,097 --> 00:40:26,807
‫{\an8}إذا وضعتم أحدكم بالأعلى،
‫يمكنه أن يراه أي شخص.

521
00:40:26,975 --> 00:40:29,309
‫قادم من كلا الاتجاهين.
‫وإذا تعرّضتم إلى هجوم،

522
00:40:29,476 --> 00:40:30,602
‫هنالك مخارج في كل مكان.

523
00:40:31,019 --> 00:40:33,605
‫- أظنك مكثت هنا من قبل؟
‫- أجل، كان المكان ليكون مثاليًا،

524
00:40:33,772 --> 00:40:35,774
‫إلا أنني لم يكن لديّ
‫ما يكفي من الوقود للتدفئة.

525
00:40:36,024 --> 00:40:37,652
‫لكن بما لديكم من موارد سيكون مثاليًا.

526
00:40:39,528 --> 00:40:40,779
‫حسنًا؟ حظًا طيبًا.

527
00:40:42,531 --> 00:40:44,950
‫أنصت، لم لا تبقى معنا وتساعدنا؟

528
00:40:45,117 --> 00:40:47,536
‫- أنا بأفضل حال حيثما أمكث، شكرًا لك.
‫- لا أظن ذلك.

529
00:40:48,578 --> 00:40:51,790
‫مهلًا، لقد رأيتك. أنت مقاتل.
‫لماذا بحق الجحيم لا تقاتل؟

530
00:40:51,999 --> 00:40:53,834
‫- القتال كلفني طفلي.
‫- وماذا في ذلك؟

531
00:40:54,835 --> 00:40:58,755
‫لقد خسرت طفلي أيضًا وكذلك "روتش".
‫و"سواي" فقد عائلته بأكملها.

532
00:40:59,006 --> 00:41:01,133
‫أنت تعتقد أن كل هذا
‫يعني الركوع والاستسلام؟

533
00:41:01,591 --> 00:41:03,135
‫الأمر ليس بشأنه ما تقدمينه من خير.

534
00:41:03,468 --> 00:41:04,553
‫هذا هراء!

535
00:41:06,179 --> 00:41:08,849
‫حسنًا، لا أحد هنا سيخبرك بذلك لكنني سأفعل.

536
00:41:09,099 --> 00:41:11,935
‫أنت تستفزينهم فحسب
‫وتعرّضين الناس للإصابة أو القتل.

537
00:41:13,437 --> 00:41:15,814
‫لن تربحي.

538
00:41:17,107 --> 00:41:19,985
‫نحن نريد أن نظهر للناس
‫أن "الستريغوي" ليسوا منيعين.

539
00:41:20,277 --> 00:41:22,404
‫إن استطعنا إلهام شخص أن يضع حدًا لغبائه…

540
00:41:22,612 --> 00:41:24,656
‫محاولة إلهام الناس؟ أهذا ما تفعلونه؟

541
00:41:25,032 --> 00:41:26,491
‫- أجل.
‫- عليك أن تكوني حادة الذكاء.

542
00:41:26,658 --> 00:41:29,578
‫واسعة الحيلة. أي شخص
‫بمقدوره وضع قنبلة أسفل حافلة،

543
00:41:29,745 --> 00:41:32,539
‫لكن ماذا عن مباني "الشراكة" الضخمة؟

544
00:41:32,831 --> 00:41:36,168
‫لقد رأيتهم يضخون أطنان
‫من الدماء إلى أنابيب.

545
00:41:36,585 --> 00:41:39,296
‫إذا وجدت طريقة لوضع مادة سامة

546
00:41:39,671 --> 00:41:41,048
‫في الدماء، ستقضين على الآلاف

547
00:41:41,214 --> 00:41:43,592
‫من "الستريغوي" ولن يعرفوا ماذا أصابهم.

548
00:41:43,967 --> 00:41:45,427
‫عليك القيام بأشياء كهذه،

549
00:41:45,594 --> 00:41:47,679
‫بدلًا من العبث بالتفجيرات العشوائية.

550
00:41:49,222 --> 00:41:51,391
‫حسنًا، لنفعل هذا.

551
00:42:26,009 --> 00:42:27,969
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

