﻿1
00:00:01,144 --> 00:00:02,897
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,314 --> 00:00:07,443
‫هل أدركت أنها إهانة أن أطلب منك
‫أن تكوني وعاءً لجنين؟

3
00:00:07,817 --> 00:00:10,905
‫أريدك أن تعملي لأجلي، كوني الرابط المميّز

4
00:00:11,446 --> 00:00:12,615
‫بيني وبين الطاقم.

5
00:00:12,823 --> 00:00:15,450
‫إذًا تريدني أن أكون الفم
‫الذي يتفوه بهرائك؟

6
00:00:15,659 --> 00:00:16,701
‫المعذرة؟

7
00:00:17,369 --> 00:00:20,289
‫يبدو أن عملياتك قد توسعت.

8
00:00:20,456 --> 00:00:22,624
‫أجل، لديّ شريك جديد الآن. أتتذكر "كريم"؟

9
00:00:23,125 --> 00:00:26,628
‫لو تمكنتم من وضع مادة سامة في دمائهم.

10
00:00:26,796 --> 00:00:30,089
‫لكان بمقدوركم الإطاحة بآلاف "الستريغوي"
‫ولما علموا ما أصابهم.

11
00:00:30,256 --> 00:00:33,636
‫أكثر من 2000 تابع قد تسمموا.

12
00:00:34,011 --> 00:00:36,179
‫دم ملوث من إحدى شاحناتنا.

13
00:00:37,138 --> 00:00:40,183
‫- كل تلك المدن في "بنسلفانيا".
‫- ما الذي يخططون له؟

14
00:00:40,643 --> 00:00:45,730
‫أولئك الإرهابيون سيقبض عليهم ويتم تدميرهم.

15
00:00:52,905 --> 00:00:58,743
‫{\an8}"(فولير بين)، وسط (مانهاتن)"

16
00:01:04,500 --> 00:01:08,879
‫{\an8}"نقدم خدمة ركن سيارات الإداريين
‫كبار الزوار"

17
00:01:14,175 --> 00:01:15,386
‫جيد جدًا.

18
00:01:20,807 --> 00:01:21,892
‫شكرًا لك.

19
00:01:24,686 --> 00:01:25,688
‫سيدتي؟

20
00:01:27,606 --> 00:01:28,606
‫"سيلا"؟

21
00:01:29,525 --> 00:01:30,567
‫كلا، شكرًا لك.

22
00:01:34,153 --> 00:01:35,197
‫ألن تأكلي؟

23
00:01:36,281 --> 00:01:37,282
‫لست جائعة.

24
00:01:42,745 --> 00:01:43,789
‫أتعلمين؟

25
00:01:46,207 --> 00:01:49,920
‫إنها الساعة الوحيدة الطبيعية في يومي.

26
00:01:50,671 --> 00:01:52,505
‫لو أمكنك التظاهر على الأقل…

27
00:01:52,881 --> 00:01:55,300
‫- بأنك تقضين وقتًا ممتعًا.
‫- لا شيء طبيعي…

28
00:01:56,050 --> 00:01:58,344
‫بشأن رؤية حراس مسلحين يشاهدونك وأنت تأكل.

29
00:02:03,100 --> 00:02:04,977
‫أتعلمين أمرًا؟ ماذا تريديني أن أفعل؟

30
00:02:06,060 --> 00:02:08,439
‫هذه أأمن غرفة
‫في هذه المدينة اللعينة بالنسبة للبشر.

31
00:02:08,814 --> 00:02:10,440
‫هل طلبت شيئًا بالمقابل؟ كلا.

32
00:02:11,149 --> 00:02:14,277
‫كل ما أردته… أو احتجت إليه، هو، لا أعلم،

33
00:02:14,444 --> 00:02:16,905
‫قضاء بضع دقائق حيث نتظاهر بأننا…

34
00:02:18,239 --> 00:02:19,450
‫سيد "ديساي".

35
00:02:20,867 --> 00:02:22,201
‫سيد "آيكورست".

36
00:02:24,370 --> 00:02:28,750
‫- أتعرف زوجتي "سيلا"؟
‫- "فرو ديساي"، بالطبع.

37
00:02:30,502 --> 00:02:33,422
‫- سأدع لكما بعض الخصوصية
‫- كلا. أرجوك، ابقي.

38
00:02:34,881 --> 00:02:37,009
‫لا تهتمي بأمري. كلي.

39
00:02:43,348 --> 00:02:44,475
‫أنا أصرّ على ذلك.

40
00:02:49,605 --> 00:02:53,400
‫توقفت عند مكتبك
‫وفوجئت أنك لم تكن متواجدًا.

41
00:02:54,817 --> 00:02:57,487
‫هذا يدل على أن كل شيء منظم.

42
00:02:58,154 --> 00:03:03,576
‫أجل، بالفعل. غرفة الإنجاب
‫معدّة بالكامل وطاقم العمل تمّ إرشاده.

43
00:03:03,868 --> 00:03:07,497
‫لقد سخّرنا كل الوسائل المتاحة
‫من أجل ضمان أمن

44
00:03:07,664 --> 00:03:09,582
‫- وصحة الأم.
‫- رائع.

45
00:03:11,584 --> 00:03:12,835
‫وفي المراحل القادمة؟

46
00:03:16,255 --> 00:03:19,300
‫حسنًا، إن… كما ناقشنا.

47
00:03:20,969 --> 00:03:25,390
‫أنا لا أقصد الطفل يا سيد "ديساي"،
‫أنا أقصد الأمهات.

48
00:03:26,099 --> 00:03:30,229
‫كل شيء سيتغيّر حالما سيلد أول طفل.

49
00:03:30,687 --> 00:03:35,149
‫بالتأكيد، لديك خطة للتعامل مع ردات فعلهن.

50
00:03:36,192 --> 00:03:39,112
‫بصراحة يا سيدي لا أرى كيف سيشكل هذا فرقًا.

51
00:03:40,029 --> 00:03:43,700
‫ربما عليك جعل زوجتك توضح لك كيف.

52
00:03:47,204 --> 00:03:50,540
‫أو ربما عليّ أخذ شيء مهم منك.

53
00:03:51,457 --> 00:03:53,543
‫كي تفهم.

54
00:03:53,835 --> 00:03:55,753
‫- لن يكون ذلك ضروريًا يا سيدي.
‫- جيد.

55
00:03:56,421 --> 00:04:01,009
‫لأن عليّ الاعتراف
‫بأنني غير مقتنع بتقدم عملك.

56
00:04:01,342 --> 00:04:03,761
‫مدة إنجاب الطفل هي تسعة أشهر
‫ونحن نعمل على ذلك حتى اليوم.

57
00:04:05,179 --> 00:04:07,765
‫لا أعلم كيف يمكننا إسراع أو تحسين الأمر.

58
00:04:08,099 --> 00:04:10,477
‫كلا؟ حسنًا…

59
00:04:12,687 --> 00:04:16,232
‫ماذا لو أنجبت الأطفال بوقت أبكر؟

60
00:04:17,108 --> 00:04:20,653
‫سبعة أو ثمانية أشهر بدل التسعة؟

61
00:04:21,195 --> 00:04:25,199
‫وربما أبكر، فلنقل ستة أشهر
‫على أن يكون حجمه مقبولًا.

62
00:04:27,160 --> 00:04:28,787
‫- أظن أنني سأغادر…
‫- اجلسي.

63
00:04:31,372 --> 00:04:35,293
‫وأيضًا إذا قللت وقت تعافي الأمهات،

64
00:04:35,543 --> 00:04:40,089
‫كل واحدة منهن ستنجب طفلين
‫بدل الواحد سنويًا.

65
00:04:40,465 --> 00:04:42,885
‫وهذا سيضاعف عوائدك، ألن يفعل؟

66
00:04:45,554 --> 00:04:49,933
‫الأمر ينمّ عن تفاؤل كبير
‫وهو خارج حدود الأمان.

67
00:04:50,391 --> 00:04:51,434
‫أجل.

68
00:04:57,857 --> 00:04:58,901
‫لكن، أجل…

69
00:05:00,902 --> 00:05:01,903
‫يمكن فعله.

70
00:05:02,195 --> 00:05:04,363
‫هل أقوم بالمزيد من التفكير مكانك؟

71
00:05:04,739 --> 00:05:06,158
‫- كلا يا سيدي.
‫- جيد.

72
00:05:08,326 --> 00:05:10,203
‫انظر حولك يا سيد "ديساي".

73
00:05:12,081 --> 00:05:15,208
‫كل شخص في هذه الغرفة يقوم بدوره.

74
00:05:15,917 --> 00:05:20,338
‫لذا قد سمح لهم بتناول العشاء هنا.
‫إذا لن يكون باستطاعتك القيام بدورك…

75
00:05:21,589 --> 00:05:23,257
‫فسأجد أحدًا بإمكانه ذلك.

76
00:05:27,346 --> 00:05:28,346
‫فهمت.

77
00:06:25,903 --> 00:06:30,992
‫{\an8}"منشأة (الشراكة) الصحية
‫(هانترز بوينت)، (برونكس)"

78
00:06:33,452 --> 00:06:35,414
‫هو؟ أأنت جاد؟

79
00:06:36,164 --> 00:06:39,167
‫انظري إلى حزامه.
‫إنها البطاقة الذهبية لـ"ويلي ونكاس".

80
00:06:39,792 --> 00:06:41,419
‫إنها تفتح أي باب في المنشأة.

81
00:06:42,211 --> 00:06:44,547
‫{\an8}رائع، لكن كيف ستحصلين عليه؟

82
00:06:45,423 --> 00:06:47,425
‫{\an8}لا يمكننا حتى الذهاب إلى الحمام

83
00:06:47,592 --> 00:06:48,760
‫{\an8}بعد ما حصل مع مرافقنا.

84
00:06:52,180 --> 00:06:53,306
‫{\an8}سأعمل على الأمر.

85
00:06:53,681 --> 00:06:56,350
‫{\an8}"ميرندا"، مطلوبة فوق حالًا.

86
00:07:02,481 --> 00:07:04,108
‫إذًا سأحتاج إلى مساعدتك
‫في شيء يا "ميرندا".

87
00:07:05,526 --> 00:07:08,905
‫{\an8}- أخبرتك أني لست مهتمًا.
‫- هذا ليس بالطلب.

88
00:07:10,198 --> 00:07:12,158
‫{\an8}"صوفي" ستقوم بعملية قيصرية غدًا.

89
00:07:12,742 --> 00:07:15,369
‫{\an8}وسيكون وقتًا مؤثرًا بالنسبة لها.

90
00:07:15,745 --> 00:07:17,914
‫{\an8}أجل، خصوصًا حينما تأخذ ابنها منها.

91
00:07:19,707 --> 00:07:20,708
‫أنا لست حمقاء.

92
00:07:22,460 --> 00:07:25,129
‫- ماذا ستفعل به؟
‫- الطفل سيتلقى العناية الفائقة.

93
00:07:26,255 --> 00:07:29,300
‫{\an8}لكن ليس هنا، وليس من خلالها.

94
00:07:32,511 --> 00:07:36,974
‫{\an8}كلا، الأطفال الذين وُلدوا في هذه المنشأة
‫سيربيهم أشخاص لا يحملون فصيلة "بي" إيجابية

95
00:07:37,266 --> 00:07:41,020
‫{\an8}لأن هذه وظيفتهم.
‫وظيفة "صوفي" والنساء التي هنا،

96
00:07:41,354 --> 00:07:43,189
‫{\an8}هو إنجاب أطفال بفصيلة "بي" إيجابية

97
00:07:43,356 --> 00:07:45,691
‫{\an8}لزيادة النسبة السكانية.

98
00:07:48,903 --> 00:07:52,323
‫- سيساورها الهلع.
‫- حينها يأتي دورك.

99
00:07:54,450 --> 00:07:55,493
‫أترين…

100
00:07:57,870 --> 00:08:02,041
‫{\an8}"صوفي" تثق بك، لذا ستكونين إلى جانبها.

101
00:08:02,250 --> 00:08:04,835
‫في كل خطوة ستجعلينها تطمئن أن كل شيء بخير،

102
00:08:05,127 --> 00:08:07,463
‫وستخبرينها أن الطفل في أيد سليمة.

103
00:08:08,047 --> 00:08:09,340
‫{\an8}لن أفعل هذا.

104
00:08:10,883 --> 00:08:14,512
‫{\an8}- لن أكذب لأجلك.
‫- "ميرندا"، انظري، أعلم أن هذا المكان،

105
00:08:14,679 --> 00:08:17,682
‫{\an8}ليس النعيم بالنسبة لك.

106
00:08:18,849 --> 00:08:19,976
‫{\an8}لكن عليك تصديقي.

107
00:08:21,269 --> 00:08:23,271
‫{\an8}هناك أماكن في الخارج…

108
00:08:24,480 --> 00:08:26,399
‫{\an8}ستكون بمثابة الجحيم بالنسبة لفتاة مثلك.

109
00:08:28,859 --> 00:08:31,320
‫{\an8}لذا لا تنصاعي إليّ مجددًا…

110
00:08:33,072 --> 00:08:34,657
‫{\an8}وحينها تلك الجحيم ستكون ملاذك.

111
00:08:43,499 --> 00:08:44,542
‫ما الذي سأفعله؟

112
00:08:45,501 --> 00:08:48,170
‫إذا قلت نعم، فسأكون سيئة بقدره.

113
00:08:49,088 --> 00:08:53,050
‫- وإن قلت لا، سيرسلني بعيدًا.
‫- عليك فعلها.

114
00:08:55,386 --> 00:08:57,888
‫- لا يمكنني أن أكون جزءًا من هذا.
‫- لا يهم إن كنت جزءًا

115
00:08:58,055 --> 00:08:59,765
‫من الأمر أم لم تكوني، سيفعلها على أي حال.

116
00:09:01,225 --> 00:09:04,061
‫إذا رفضت فسيجد من يحل محلك.

117
00:09:04,478 --> 00:09:06,897
‫وسيرسلك إلى مكان لا يعلمه غير الرب

118
00:09:07,064 --> 00:09:08,316
‫ولن يسمع أحد عنك شيئًا، ولأجل ماذا؟

119
00:09:09,650 --> 00:09:11,068
‫يجب أن أحفظ نفسي.

120
00:09:13,112 --> 00:09:16,866
‫انظري، يجدر بك فعله كفاية
‫حتى تضعي يدك على بطاقة الدخول، حسنًا؟

121
00:09:19,452 --> 00:09:20,870
‫فقط افعلي ما يقوله.

122
00:09:24,415 --> 00:09:29,879
‫{\an8}"ثانوية (نويس)، شرقي (آليغيني)
‫(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

123
00:09:31,130 --> 00:09:32,298
‫كيف يجري الأمر؟

124
00:09:34,300 --> 00:09:37,219
‫- هادئ. لم يظهر "الستريغوي" طوال الصباح.
‫- أراك لاحقًا.

125
00:09:45,019 --> 00:09:46,729
‫- مرحبًا.
‫- "ناديا".

126
00:09:47,063 --> 00:09:48,064
‫شكرًا لك.

127
00:09:52,817 --> 00:09:55,946
‫إذًا سآخذ رجلين مع شاحنة أخرى هذه الليلة.

128
00:09:58,531 --> 00:09:59,533
‫"إف"؟

129
00:10:00,450 --> 00:10:03,037
‫سيحرسون خطوط التغذية تلك بأقصى ما يمكنهم.

130
00:10:03,621 --> 00:10:06,374
‫إلى جانب أنهم يخططون لشيء
‫آخر وجديد، شيء كبير. إنه هنا.

131
00:10:06,539 --> 00:10:07,833
‫وعليّ معرفة ماهيته.

132
00:10:08,250 --> 00:10:09,960
‫- كم سيطول الأمر؟
‫- لا أعلم.

133
00:10:12,046 --> 00:10:14,756
‫"إف"… لقد علقناهم على الحبال يا رجل.

134
00:10:18,844 --> 00:10:21,347
‫أصبحوا يحاولون قدر ما باستطاعتهم
‫فقط كي يجدونا.

135
00:10:22,306 --> 00:10:23,307
‫لا يمكننا…

136
00:10:23,599 --> 00:10:26,352
‫الجلوس مكتوفي الأيدي
‫وأنت تلعب دور "شيرلوك هولمز" هنا.

137
00:10:26,644 --> 00:10:27,686
‫"جيسون".

138
00:10:29,271 --> 00:10:32,024
‫ارحم الرجل، رجاءً. وتناول فطورك.

139
00:10:32,566 --> 00:10:34,401
‫- لست جائعًا.
‫- هذا لا صلة له.

140
00:10:43,159 --> 00:10:46,664
‫شكرًا لك. من الصعب التركيز
‫بوجود "تشي جيفارا" إلى جنبي.

141
00:10:48,666 --> 00:10:49,667
‫هل وجدت شيئًا؟

142
00:10:52,586 --> 00:10:56,090
‫هناك حمولة اليوم، بضعة أميال من هنا.
‫أردت رؤيتها بنفسي.

143
00:10:56,924 --> 00:10:59,759
‫- سأذهب معك حالما تأكل.
‫- ماذا إن لم أكن جائعًا كذلك؟

144
00:11:00,761 --> 00:11:04,849
‫عجة بيض واحدة آتية. الرب يعلم
‫متى سنأكل بيضًا حقيقيًا مجددًا.

145
00:11:26,245 --> 00:11:27,246
‫تبًا!

146
00:11:32,209 --> 00:11:34,879
‫- يجدر بنا التحرك، تحركوا!
‫- هيا، دعونا نتحرك.

147
00:11:35,546 --> 00:11:37,214
‫- تحركوا!
‫- تمهل، لا تذهب!

148
00:11:37,673 --> 00:11:38,799
‫تحركوا بسرعة!

149
00:11:49,101 --> 00:11:50,603
‫نالوا منهم! هيا!

150
00:11:52,313 --> 00:11:53,439
‫يريدون تحويلنا!

151
00:11:54,940 --> 00:11:56,024
‫لا تدعوهم يلسعونكم!

152
00:11:59,570 --> 00:12:00,571
‫"ناديا"!

153
00:12:00,821 --> 00:12:02,239
‫أبعدوه عنها! لا!

154
00:12:02,990 --> 00:12:04,032
‫كلا!

155
00:12:05,201 --> 00:12:06,243
‫يا إلهي!

156
00:12:10,956 --> 00:12:11,957
‫"إف"؟

157
00:12:23,219 --> 00:12:24,220
‫كلا!

158
00:12:24,636 --> 00:12:26,680
‫"جيسون"! كلا!

159
00:12:45,782 --> 00:12:46,825
‫افعليها.

160
00:12:59,255 --> 00:13:00,256
‫لا بأس يا أختاه.

161
00:13:19,441 --> 00:13:20,483
‫اجعلوهم يدفعون الثمن.

162
00:13:32,830 --> 00:13:33,831
‫علينا الذهاب.

163
00:13:42,756 --> 00:13:47,636
‫"(كاردياز)، لطلبيات التسليم فحسب"

164
00:14:49,865 --> 00:14:53,201
‫"سفر الرؤية، 6:12"

165
00:15:04,462 --> 00:15:05,588
‫يمكننا المشاهدة من هنا.

166
00:15:24,817 --> 00:15:27,944
‫- هل أطلقت بواحدة من هذه يومًا؟
‫- كان لدى أبي عيار 38.

167
00:15:29,445 --> 00:15:30,947
‫اعتدنا التصويب
‫على الزجاجات الفارغة قرب النهر.

168
00:15:31,031 --> 00:15:33,117
‫{\an8}"شارع 109، (هارلم)"

169
00:15:33,241 --> 00:15:36,119
‫{\an8}هناك فرق شاسع بين الرمي
‫على الزجاجات والرمي على الأشخاص.

170
00:15:37,829 --> 00:15:39,623
‫أولًا، الزجاجة لا تعاود الرمي عليك.

171
00:15:41,208 --> 00:15:43,334
‫لا تصوّب على شيء لا تنوي قتله.

172
00:15:47,798 --> 00:15:51,135
‫ماذا عليّ أن أعرف بعد؟ هل هناك قوانين؟

173
00:15:52,219 --> 00:15:53,220
‫قوانين؟

174
00:15:59,518 --> 00:16:02,019
‫انظر، أولئك الأشخاص سيضرّونك.

175
00:16:03,813 --> 00:16:06,441
‫أبق نفسك متخفيًا، ابق مستعدًا…

176
00:16:07,276 --> 00:16:10,611
‫وتذكر… ما هذا إلا محض أداة.

177
00:16:13,281 --> 00:16:14,490
‫أما هذا فهو سلاحك الحقيقي.

178
00:16:16,410 --> 00:16:19,203
‫حينما يحين الوقت كي تسحب الزناد،
‫فلا تتردد أو ستموت.

179
00:16:20,329 --> 00:16:21,373
‫أفهمت؟

180
00:16:31,925 --> 00:16:33,635
‫ماذا تفعل؟ أنت… أنت ماذا تفعل؟

181
00:16:33,802 --> 00:16:36,387
‫- أنا جائع.
‫- لقد أخذت حصتك مسبقًا.

182
00:16:36,554 --> 00:16:38,348
‫إنها معروضة، إنها بضاعة. ما خطبك؟

183
00:16:38,514 --> 00:16:39,892
‫- نحتاج إلى مساعدة.
‫- أفسحوا الطريق.

184
00:16:40,058 --> 00:16:41,977
‫- "رافي"! أنت بخير؟
‫- ما الذي حصل؟

185
00:16:45,730 --> 00:16:48,357
‫- ماذا حصل؟
‫- كنت أقوم بالتوصيلات…

186
00:16:49,067 --> 00:16:50,235
‫- تمّت مهاجمتي.
‫- من قبل من؟

187
00:16:51,277 --> 00:16:53,696
‫- من قبل من؟
‫- شخصان أتيا بغتةً.

188
00:16:54,697 --> 00:16:57,659
‫قالا إنها أصبحت منطقتهما الآن.
‫وأخذوا كل ما لديّ.

189
00:16:57,826 --> 00:16:59,869
‫دعوني أجلب محرمة!

190
00:17:03,373 --> 00:17:06,043
‫ستكون بخير؟ حسنًا استرخ فحسب.

191
00:17:06,794 --> 00:17:08,002
‫"غاس"…

192
00:17:22,558 --> 00:17:25,019
‫محال أن يستطيع شخصان
‫القيام بالأمر بلا دعم.

193
00:17:25,729 --> 00:17:27,522
‫- أتقول إن هناك المزيد؟
‫- مئة بالمئة.

194
00:17:28,231 --> 00:17:30,108
‫لن ينتهي الأمر بالإطاحة بهما فحسب.

195
00:17:30,691 --> 00:17:33,111
‫سأجد مخبأهم وسنحرقه عن بكرة أبيه.

196
00:17:33,278 --> 00:17:34,946
‫راقني وقع الأمر. سأعود.

197
00:17:38,492 --> 00:17:42,287
‫{\an8}"500 شرق الشارع 126، (هارلم)"

198
00:17:42,537 --> 00:17:45,541
‫- أي فكرة عن شكلهم؟
‫- تكلمت مع بعض الزبائن.

199
00:17:45,707 --> 00:17:48,084
‫يقولون إن الشخص الجديد
‫لديه لحية سوداء رمادية.

200
00:17:51,963 --> 00:17:53,005
‫مثل ذاك الشخص هناك؟

201
00:17:53,924 --> 00:17:56,259
‫- أجل، مثل ذلك.
‫- ما الذي سنفعله الآن؟

202
00:17:56,843 --> 00:17:59,805
‫ارجع لـ"كريم" وأخبره أن يتريث.
‫وإني في خضم الأمر.

203
00:18:00,513 --> 00:18:02,390
‫سأتتبع هذا الجرذ إلى مخبأه.

204
00:18:15,821 --> 00:18:19,116
‫"غير مصرح الدخول إلا في حالة العمل"

205
00:18:29,292 --> 00:18:30,793
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

206
00:18:30,960 --> 00:18:32,169
‫- مرحبًا يا رفاق.
‫- أراكم لاحقًا.

207
00:19:06,287 --> 00:19:08,123
‫- أي أغراض جيدة؟
‫- أجل.

208
00:19:11,292 --> 00:19:12,336
‫دعني أريك بسرعة.

209
00:19:14,337 --> 00:19:15,796
‫- حصلت على قطعة جديدة؟
‫- كان ممتعًا.

210
00:19:16,631 --> 00:19:18,174
‫أجل، حصلنا على أسلحة.

211
00:19:18,967 --> 00:19:20,927
‫- تفضل.
‫- شكرًا.

212
00:19:22,054 --> 00:19:23,095
‫هذا جيد.

213
00:19:24,723 --> 00:19:26,349
‫- ضعها جانبًا هناك.
‫- حسنًا.

214
00:19:27,184 --> 00:19:28,518
‫متى سيأتي السائق؟

215
00:19:31,563 --> 00:19:33,649
‫في المرة القادمة التي نحضر الأشياء
‫من أولئك المجانين.

216
00:19:33,981 --> 00:19:35,107
‫من الأفضل أخذها بسرعة.

217
00:19:35,192 --> 00:19:37,861
‫"قسم شرطة (نيويورك)"

218
00:19:37,985 --> 00:19:41,530
‫أجل أيها الأوغاد. كان الأمر سهلًا جدًا.

219
00:19:54,628 --> 00:19:56,128
‫ما المفترض عليّ فعله بالضبط؟

220
00:19:56,629 --> 00:19:58,965
‫رافقيها ريثما يحين وقت عمليتها،

221
00:19:59,131 --> 00:20:01,175
‫أجيبي عن أسئلتها وهدئي من مخاوفها.

222
00:20:02,134 --> 00:20:03,469
‫كيف أجيب عن أسئلتها؟

223
00:20:04,012 --> 00:20:07,139
‫كل النساء اللواتي يجرين الولادة القيصرية
‫يردن أن يعلمن شيئًا واحدًا،

224
00:20:07,306 --> 00:20:10,434
‫"هل سأخسر الطفل؟ ماذا إن قطع؟
‫هل سيؤلم الأمر؟"

225
00:20:10,852 --> 00:20:13,688
‫- والجواب نفسه.
‫- وماذا هو؟

226
00:20:14,021 --> 00:20:16,816
‫"ليس هناك شيء يجب القلق حياله.
‫كل شيء سيكون بخير."

227
00:20:18,150 --> 00:20:21,278
‫و"ميرندا"، لن تصدقك
‫إذا لم تصدقي أنت الأمر.

228
00:20:32,081 --> 00:20:33,166
‫أين الدكتور "ويس"؟

229
00:20:34,458 --> 00:20:37,294
‫إنها تتحضر لإجراء العملية. أنت معي حاليًا.

230
00:20:38,714 --> 00:20:39,714
‫عظيم.

231
00:20:40,799 --> 00:20:42,842
‫بحقك! لست عديمة الجدوى هكذا.

232
00:20:44,552 --> 00:20:45,636
‫ما الذي يحصل؟

233
00:20:46,513 --> 00:20:48,848
‫الأمر هكذا، لا أعلم.

234
00:20:49,640 --> 00:20:52,518
‫طلبت الدكتور مرارًا وتكرارًا،
‫ليس لديها حتى

235
00:20:52,685 --> 00:20:56,856
‫خمس دقائق تكلمني بها؟
‫أنا أُرزق بطفل حبًا بالله!

236
00:20:58,150 --> 00:21:02,403
‫- الأمر كأنهم لم يعودوا يحفلون بعد الآن.
‫- أنا متأكدة أنهم يفعلون يا "صوف".

237
00:21:04,072 --> 00:21:05,114
‫أنا متوترة فحسب.

238
00:21:07,074 --> 00:21:08,701
‫أعرف…

239
00:21:09,160 --> 00:21:12,705
‫أنه أمر مريع ما يفعلونه بنا،
‫لكن لا يمكنني ردع نفسي.

240
00:21:13,956 --> 00:21:15,291
‫هذا الطفل…

241
00:21:16,125 --> 00:21:18,627
‫هو العائلة الوحيدة التي أملكها الآن
‫في هذا العالم،

242
00:21:19,003 --> 00:21:21,423
‫وأريد أن أتأكد فحسب إن كل شيء بخير.

243
00:21:23,632 --> 00:21:25,342
‫تأكدي أن ليس هناك شيء لتقلقي لأجله.

244
00:21:26,343 --> 00:21:27,887
‫كل شيء سيكون بخير.

245
00:21:30,139 --> 00:21:32,183
‫سنبدأ عملية التخدير خلال بضع دقائق.

246
00:21:33,267 --> 00:21:36,437
‫- "ميرندا"، يجب أن تتحضري.
‫- ما الوقت الذي ستستغرقه العملية؟

247
00:21:36,855 --> 00:21:39,398
‫لم؟ ألديك مكان أفضل لتذهبي إليه؟

248
00:21:44,737 --> 00:21:50,117
‫- تصرفات دنيئة كتصرفات العنكبوت الذئبي.
‫- تذكرني بجدتي… "روث".

249
00:21:51,077 --> 00:21:52,912
‫كانت عاهرة باردة الأعصاب صعبة المراس.

250
00:21:55,956 --> 00:21:58,418
‫"روث"، يا له من اسم جميل!

251
00:21:59,126 --> 00:22:01,170
‫لا أعلم، ولكنني أعتبره "قديم الطراز".

252
00:22:01,504 --> 00:22:02,798
‫ماذا عن "أوليف"؟

253
00:22:04,090 --> 00:22:07,468
‫- هل يروقك؟
‫- لشخصية كرتونية، بالتأكيد.

254
00:22:09,386 --> 00:22:13,140
‫- كان اسم والدتي.
‫- آسفة.

255
00:22:14,059 --> 00:22:15,726
‫وسيكون اسمها أيضًا.

256
00:22:22,067 --> 00:22:24,193
‫فراغ آخر يا "بوب"؟ أنت سخيف.

257
00:22:26,570 --> 00:22:28,740
‫أحتاج إليك منتبهة، اتفقنا؟

258
00:22:28,989 --> 00:22:33,202
‫لن أكرر نفسي.
‫وكل شيء سوف يكون يا "ميراندا".

259
00:22:37,456 --> 00:22:38,624
‫ماذا تفعلين بالخارج؟

260
00:22:39,708 --> 00:22:41,544
‫الممرضة "راتشيد" أعطتني بعض الوقت للراحة.

261
00:22:42,336 --> 00:22:44,797
‫- كيف حال "صوفي"؟
‫- بأحسن حالتها.

262
00:22:46,590 --> 00:22:49,260
‫إنها خائفة، وحالتها العاطفية مزرية.

263
00:22:50,010 --> 00:22:53,389
‫- لكنها ستكون بخير.
‫- أتفهم…

264
00:22:53,889 --> 00:22:55,267
‫أن الأمر صعب عليك.

265
00:22:56,600 --> 00:22:58,561
‫لكن عليك أن تصدقيني،
‫أن هذا للمصلحة العامة.

266
00:22:59,228 --> 00:23:00,563
‫سوف تفهمين عندما يكتمل الأمر.

267
00:23:01,689 --> 00:23:04,733
‫سأريك حسن امتناني. لديك خمس دقائق للراحة.

268
00:23:08,070 --> 00:23:09,446
‫سأقرأ هذه.

269
00:23:18,205 --> 00:23:19,206
‫مرحبًا.

270
00:23:20,207 --> 00:23:21,667
‫لم أقل أربعة أسابيع قط.

271
00:23:21,960 --> 00:23:24,003
‫- فعلت ذلك أيضًا.
‫- قلت، "(ياهو!)"

272
00:23:24,545 --> 00:23:25,589
‫سيان.

273
00:23:26,797 --> 00:23:29,550
‫لم لا تطلبين من حبيبك
‫أن يعرض شيئًا جديدًا على التلفاز؟

274
00:23:32,344 --> 00:23:33,387
‫"حبيبي"؟

275
00:23:36,307 --> 00:23:37,308
‫يا "مارتا"…

276
00:23:38,809 --> 00:23:39,895
‫أنت تمازحينني، صحيح؟

277
00:23:41,228 --> 00:23:43,272
‫أنت تعرفين أنني عادةً
‫أحسن الحكم على الأشخاص…

278
00:23:45,107 --> 00:23:46,358
‫لكنني كنت مخطئة بشأنك.

279
00:23:49,445 --> 00:23:51,655
‫كنت أحسبك واحدة من الأذكياء
‫اللاتي فهمن الأمر.

280
00:23:52,656 --> 00:23:55,743
‫كلا، ها أنت ذي، تتحدثين معه.

281
00:23:56,660 --> 00:23:59,079
‫ويتم استدعاؤك إلى المكتب
‫لعقد اجتماعات مغلقة.

282
00:23:59,580 --> 00:24:00,581
‫الأمر ليس كما يبدو عليه.

283
00:24:03,667 --> 00:24:05,002
‫آمل أن تستحق فعلتك الجائزة الكبرى.

284
00:24:07,254 --> 00:24:08,297
‫سحقًا لك!

285
00:24:11,592 --> 00:24:14,178
‫صدّقي ما شئت. لكنني أحاول المساعدة.

286
00:24:14,762 --> 00:24:16,096
‫توقفي عن هذا الهراء يا "ميراندا".

287
00:24:17,265 --> 00:24:19,183
‫لا تساعدين إلا نفسك.

288
00:24:30,653 --> 00:24:33,697
‫إنهم يفرغون المبنى بأكمله
‫لم أرهم يقومون بهذا من قبل.

289
00:24:34,657 --> 00:24:37,576
‫عادةً يقومون بهذا، عندما يكونون
‫خارج نطاق الشبكة أو ملّاك غير شرعيين.

290
00:24:38,202 --> 00:24:39,912
‫شكرًا يا إلهي.

291
00:24:40,412 --> 00:24:41,622
‫وجدت طعامًا؟

292
00:24:42,164 --> 00:24:43,040
‫{\an8}"ويكسي، تقويم عيد الميلاد"

293
00:24:43,123 --> 00:24:44,041
‫{\an8}بل أفضّل، الكحول.

294
00:24:57,805 --> 00:25:00,391
‫- كلا، شكرًا.
‫- هيا، تفضل بالشراب معي.

295
00:25:00,891 --> 00:25:02,977
‫- لا يمكنني.
‫- يا "إف"، بعد ما مررت به.

296
00:25:03,143 --> 00:25:04,895
‫- أظنك مدينًا لي بهذا.
‫- لا يمكنني.

297
00:25:09,692 --> 00:25:10,734
‫فهمت.

298
00:25:13,070 --> 00:25:14,113
‫منذ متى؟

299
00:25:15,281 --> 00:25:17,241
‫تسعة أشهر وأربعة أيام.

300
00:25:19,493 --> 00:25:22,121
‫منذ يوم الانفجار.

301
00:25:23,664 --> 00:25:25,874
‫آسفة، لو كنت على علم، ما كنت لقوم بذلك…

302
00:25:26,041 --> 00:25:27,042
‫لا بأس. حقًا.

303
00:25:28,294 --> 00:25:29,628
‫كنت لأودّ ذلك،

304
00:25:30,921 --> 00:25:33,173
‫لكنني لا أستحقه.

305
00:25:34,842 --> 00:25:38,053
‫- حسنًا، لكنني أستحقه إذا كنت لا تمانع.
‫- على راحتك.

306
00:25:40,264 --> 00:25:42,182
‫يمكنني الجزم من خبراتي بأن هذا لن يساعد.

307
00:25:42,808 --> 00:25:44,393
‫مدهش، أنت خبير في هذا الشأن أيضًا.

308
00:25:44,560 --> 00:25:46,270
‫بما يكفي لأعرف ما تمرّين به الآن.

309
00:25:48,314 --> 00:25:49,315
‫أشك في ذلك.

310
00:25:51,275 --> 00:25:52,359
‫تشعرين بالذنب.

311
00:25:53,485 --> 00:25:55,779
‫والغضب وفي الغالب على شخصك.

312
00:25:57,072 --> 00:26:00,117
‫لأنك قضيت كل ذلك الوقت تحاربين وكنت تظنين

313
00:26:00,284 --> 00:26:02,411
‫أنك ربما تصنعين الفارق،
‫والآن قد عدت إلى نقطة الصفر.

314
00:26:03,996 --> 00:26:05,414
‫وقد خسرت أخاك.

315
00:26:06,498 --> 00:26:07,541
‫وفريقك…

316
00:26:09,126 --> 00:26:10,586
‫وأنت حاليًا تتساءلين…

317
00:26:11,670 --> 00:26:12,837
‫ما كان المغزى…

318
00:26:14,173 --> 00:26:15,299
‫من كل ذلك؟

319
00:26:18,552 --> 00:26:19,803
‫لقد أخبرتك، قد مررت بكل هذا.

320
00:26:24,767 --> 00:26:26,143
‫أنت و"جيسون"…

321
00:26:27,186 --> 00:26:30,731
‫أشعلتما نيرانًا في داخلي
‫ظننت أنها قد انطفأت.

322
00:26:34,401 --> 00:26:35,402
‫بم مررت؟

323
00:26:37,946 --> 00:26:40,574
‫هنالك الكثير لم أفصح عنه
‫حول ما حدث في "نيويورك".

324
00:26:43,327 --> 00:26:44,912
‫الانفجار.

325
00:26:45,954 --> 00:26:49,082
‫الضربات المضادة، الشتاء النووي.

326
00:26:50,626 --> 00:26:51,960
‫كنت السبب في كل هذا.

327
00:26:53,587 --> 00:26:54,630
‫ماذا تقصد؟

328
00:26:57,299 --> 00:26:58,509
‫بنيّ…

329
00:27:00,636 --> 00:27:01,929
‫هو من أطلق القنبلة الأولى.

330
00:27:03,806 --> 00:27:05,766
‫لا أفهم كيف يبدو هذا ممكنًا.

331
00:27:06,183 --> 00:27:09,186
‫لقد وضع في الأسر رفقة والدته
‫من قبل "السيد".

332
00:27:09,395 --> 00:27:12,106
‫كانت قد تحوّلت لذا قد حررتها.

333
00:27:16,193 --> 00:27:17,361
‫وقد شهد "زاك" الأمر برمّته.

334
00:27:20,030 --> 00:27:22,825
‫لم يضغط على الزر لأنه أراد قتل البشر.

335
00:27:24,827 --> 00:27:26,370
‫بل قام بذلك لأنه كان غاضبًا مني.

336
00:27:33,460 --> 00:27:34,503
‫ماذا حدث له؟

337
00:27:36,213 --> 00:27:38,799
‫ذهبت للبحث عنه عقب الانفجار،
‫لكنه كان قد اختفى.

338
00:27:41,760 --> 00:27:44,847
‫- هل تظنه حيًا يُرزق؟
‫- لا أدري.

339
00:27:46,932 --> 00:27:48,225
‫قليلًا ما أتمنى ذلك.

340
00:27:51,228 --> 00:27:52,521
‫لكن لأكون صريحًا…

341
00:27:53,981 --> 00:27:56,399
‫أغلب الوقت أرى أنه سيكون من الأفضل أن…

342
00:28:15,127 --> 00:28:16,837
‫يمكنني أخذك إلى أنفاق "سبيتا".

343
00:28:17,421 --> 00:28:19,756
‫إن كنت تريدين الانفصال سأكون متفهمًا لذلك.

344
00:28:22,009 --> 00:28:23,510
‫أراد "جيسون" أن نجعله يدفع الثمن.

345
00:28:24,845 --> 00:28:25,929
‫وهذا ما سنسعى لأجله.

346
00:28:27,639 --> 00:28:28,639
‫إذًا…

347
00:28:31,059 --> 00:28:32,059
‫إلى أين سنذهب؟

348
00:28:32,561 --> 00:28:34,813
‫هنالك شيء يحدث هنا. هذه لم تكن غارة.

349
00:28:34,980 --> 00:28:38,566
‫اعتدنا على الحافلات السوداء
‫ومكافحي "ستريغوي"،

350
00:28:38,941 --> 00:28:41,904
‫والناس يصرخون محاولين الهرب،
‫لكن هذا على العكس تمامًا.

351
00:28:42,737 --> 00:28:45,657
‫هذا كان التعريف الأمثل
‫لـ"التنفيذ بأسلوب منظم وهادئ".

352
00:28:47,367 --> 00:28:48,410
‫ما هذا؟

353
00:28:49,119 --> 00:28:53,874
‫"انضم إلى (الشراكة)
‫في هذا المشروع الجديد والمثير

354
00:28:54,041 --> 00:28:56,168
‫لبناء مزارع مستدامة
‫لأجل غد أفضل وأكثر إشراقًا.

355
00:28:57,043 --> 00:28:59,963
‫اخرج من حياة الكسل وعد إلى ميدان العمل."

356
00:29:01,089 --> 00:29:02,424
‫هل لاحظت الاسم؟

357
00:29:03,174 --> 00:29:06,761
‫"آفاق جديدة".
‫إنها الموجودة على حائط مكتب النقل.

358
00:29:06,929 --> 00:29:08,013
‫والجدول الزمني للقطار أيضًا.

359
00:29:09,097 --> 00:29:10,098
‫الوحدات…

360
00:29:10,724 --> 00:29:12,768
‫إنهم ينقلون الناس خارج المدينة.

361
00:29:13,310 --> 00:29:14,311
‫لماذا؟

362
00:29:15,020 --> 00:29:16,813
‫فكري فيما كانوا يفعلون
‫في الأشهر التسعة المنصرمة.

363
00:29:16,980 --> 00:29:18,857
‫لقد أسسوا
‫كل هذه البنية التحتية للـ"شراكة"،

364
00:29:19,024 --> 00:29:20,442
‫لكنهم لا يسعون للحفاظ عليها.

365
00:29:20,984 --> 00:29:24,071
‫لقد توقفوا عن إعادة التهيئة
‫وإصلاح المركبات.

366
00:29:24,446 --> 00:29:26,573
‫والآن ينقلون القوى العاملة
‫إلى خارج المدينة.

367
00:29:27,198 --> 00:29:30,911
‫- السؤال الأهم "إلى أين"؟
‫- لا أدري.

368
00:29:32,037 --> 00:29:33,163
‫لكن سأقول لك شيئًا واحدًا…

369
00:29:34,247 --> 00:29:35,790
‫أراهن بأن الأمر ليس كما يبدو عليه.

370
00:29:38,210 --> 00:29:39,127
‫"(آفاق جديدة)"

371
00:29:39,253 --> 00:29:40,254
‫بالطبع.

372
00:29:40,629 --> 00:29:42,881
‫تابعتهم إلى مستودع قديم
‫لقسم شرطة "نيويورك".

373
00:29:43,048 --> 00:29:46,050
‫لديهم رجلان يحرسون الباب الأمامي.

374
00:29:46,218 --> 00:29:48,220
‫مصنوع من الحديد المقوى وعلى الأقل
‫أربعة أشخاص بالداخل.

375
00:29:48,719 --> 00:29:49,972
‫- مسلحون؟
‫- بالتأكيد.

376
00:29:50,429 --> 00:29:52,975
‫بكل ما لديهم بالداخل هذا سيكون حصاد القرن.

377
00:29:53,433 --> 00:29:55,686
‫إذًا دعنا نغتنم هذا ما المشكلة؟

378
00:29:56,727 --> 00:30:00,315
‫المشكلة أنهم رجال شرطة سابقون.
‫أعرفهم من الحيّ.

379
00:30:00,940 --> 00:30:02,692
‫أحدهم شرطي ماهر يدعى "فلوريس"،

380
00:30:02,858 --> 00:30:05,112
‫والآخر ملازم لعين يدعى "ريتشي".

381
00:30:05,279 --> 00:30:06,738
‫- كم عددهم جميعًا؟
‫- ستة أفراد.

382
00:30:07,238 --> 00:30:10,909
‫الأمر سهل.
‫نقضي على الحارسين وندخل من الباب الأمامي،

383
00:30:11,075 --> 00:30:13,954
‫ونضربهم بكل ما لدينا.
‫أنهم لا يمكنهم قتلنا جميعًا، صحيح؟

384
00:30:14,120 --> 00:30:15,539
‫- أتودّ المراهنة على ذلك؟
‫- هذا صحيح.

385
00:30:15,872 --> 00:30:17,373
‫إنهم رجال شرطة سابقون.

386
00:30:17,540 --> 00:30:19,334
‫هذا يعني أنهم مسلحون
‫ومتدربون على مستوى عال.

387
00:30:19,501 --> 00:30:20,751
‫لذا علينا أخذ الحذر.

388
00:30:22,254 --> 00:30:24,422
‫- ما هي خطتك؟
‫- حسنًا.

389
00:30:25,172 --> 00:30:28,009
‫سنذهب من خلال هذا النفق
‫هناك قسم خاص بشبكة تفريغ الهواء

390
00:30:28,260 --> 00:30:30,387
‫- تتصل مباشرةً إلى الحائط الخلفي.
‫- اللعنة!

391
00:30:31,095 --> 00:30:33,849
‫نحن لن نزحف على بطوننا
‫مثل حفنة لعينة من الصراصير.

392
00:30:34,266 --> 00:30:37,102
‫عندما جاءوا إلى مكاننا،
‫لم يظهروا لنا أي احترام.

393
00:30:37,603 --> 00:30:40,355
‫- صحيح.
‫- سنأخذ الباب الأمامي للداخل كالرجال.

394
00:30:40,605 --> 00:30:43,150
‫- هذا صحيح.
‫- أتودّ الاقتحام من الباب الأمامي؟

395
00:30:44,109 --> 00:30:46,902
‫هذا مناسب بالنسبة إليّ.
‫لكن ماذا ستفعل عما يقبع خلفه؟

396
00:30:47,069 --> 00:30:48,821
‫- ما الذي يقبع خلفه؟
‫- بالضبط.

397
00:30:49,780 --> 00:30:52,367
‫نحن لا نملك أي فكرة
‫عما ينتظرنا خلف الباب الأمامي.

398
00:30:52,909 --> 00:30:54,995
‫ولا أودّ أن أكون في المقدمة
‫داخل هذا الممر، أتودّ أنت؟

399
00:30:55,579 --> 00:30:56,996
‫- لا أريد.
‫- وجهة نظر سديدة.

400
00:31:00,917 --> 00:31:02,419
‫هل يودّ أحدكم التطوع؟

401
00:31:11,135 --> 00:31:14,013
‫حسنًا، سنأخذ الطريق عبر الأنفاق.

402
00:31:14,848 --> 00:31:16,600
‫والآن، علينا أن نعرف
‫أن الأمر لن يكون سهل المنال…

403
00:31:17,642 --> 00:31:21,563
‫لكن إن سار الأمر بالشكل الصحيح،
‫سنكون سالمين لفترة طويلة.

404
00:31:21,730 --> 00:31:23,314
‫- أجل.
‫- أجل.

405
00:31:24,191 --> 00:31:26,359
‫وسوف نثأر ممن قتلوا "رافي".

406
00:31:31,990 --> 00:31:35,410
‫حسنًا، أنصتوا.
‫هذه ستكون أسهل طريق إلى النفق.

407
00:31:46,880 --> 00:31:47,881
‫هذه هي الفتحة.

408
00:32:28,337 --> 00:32:29,381
‫تسعتان.

409
00:32:31,590 --> 00:32:33,134
‫هيا، أخرجها.

410
00:32:47,774 --> 00:32:49,775
‫- أنت لا تدخنين حتى.
‫- لكنني أدخن الآن.

411
00:32:52,361 --> 00:32:53,529
‫حسنًا يا رفاق، أنا منسحب.

412
00:32:58,577 --> 00:32:59,618
‫سأقضي عليهم.

413
00:33:05,625 --> 00:33:06,960
‫لدينا صحبة.

414
00:33:07,877 --> 00:33:09,045
‫هناك إطلاق نار! سقط "فيتو".

415
00:33:11,006 --> 00:33:12,047
‫اللعنة!

416
00:33:12,465 --> 00:33:14,300
‫- تحركوا!
‫- اجلب عتادك!

417
00:33:32,860 --> 00:33:33,695
‫اللعنة!

418
00:34:44,932 --> 00:34:45,933
‫على رسلك.

419
00:34:47,352 --> 00:34:48,519
‫أنت فعلت ما اضُطررت إلى فعله.

420
00:34:54,192 --> 00:34:57,070
‫رجليّ "غاس" الرجل الذي أحسن التخطيط.

421
00:35:19,009 --> 00:35:20,259
‫هل تشعرين بأي ألم؟

422
00:35:20,634 --> 00:35:22,804
‫- ها أنت ذا.
‫- مجرد ضغط بسيط.

423
00:35:23,053 --> 00:35:24,514
‫الضغط أمر اعتيادي.

424
00:35:25,931 --> 00:35:26,932
‫ماذا يحدث؟

425
00:35:27,099 --> 00:35:29,935
‫أنا مستعدة لفتح الجرح الثاني.

426
00:35:31,396 --> 00:35:34,983
‫- استمري في التنفس وحسب.
‫- افتحي الجرح الثاني الآن.

427
00:35:38,277 --> 00:35:40,906
‫- ها نحن نبدأ.
‫- مرحبًا، كل شيء بخير.

428
00:35:41,447 --> 00:35:43,908
‫- أنا خائفة.
‫- ليس هناك ما يخيف.

429
00:35:45,743 --> 00:35:48,495
‫- حاولي الاسترخاء فقط.
‫- لا أستطيع.

430
00:35:49,788 --> 00:35:52,958
‫- ضغط الدم منتظم.
‫- اجلب المقص.

431
00:35:53,208 --> 00:35:54,960
‫- أخبرني عن مطبخك.
‫- المقصات.

432
00:35:55,629 --> 00:35:57,421
‫- ماذا؟
‫- عندما كنت صغيرة.

433
00:35:58,505 --> 00:36:00,799
‫قضى الجميع وقتًا كبيرًا بالمطبخ.

434
00:36:02,509 --> 00:36:03,552
‫كيف كان يبدو مطبخك؟

435
00:36:05,513 --> 00:36:06,640
‫مقص من فضلك.

436
00:36:07,932 --> 00:36:10,351
‫كان… كان لونه مبهجًا.

437
00:36:12,187 --> 00:36:14,772
‫دهنته والدتي بالأصفر.

438
00:36:15,481 --> 00:36:16,523
‫بنفسها.

439
00:36:17,274 --> 00:36:19,693
‫ما يقارب ثلاث مرات
‫محاولةً الحصول على اللون الصحيح.

440
00:36:22,322 --> 00:36:24,740
‫- كيف تبدو حالة الأعضاء الحيوية؟
‫- أغلقي عينيك.

441
00:36:25,240 --> 00:36:28,744
‫- أجل يا دكتور.
‫- الآن تنفسي بعمق.

442
00:36:31,580 --> 00:36:32,791
‫وأخبريني بما تتذكرينه أيضًا.

443
00:36:32,958 --> 00:36:35,042
‫اجلب شفرة ومبعدة طبية.

444
00:36:36,335 --> 00:36:37,878
‫أتذكر الرائحة.

445
00:36:38,880 --> 00:36:39,964
‫كيف كانت الرائحة؟

446
00:36:40,881 --> 00:36:42,007
‫تبدو كحساء الخضروات.

447
00:36:43,175 --> 00:36:45,427
‫كان الطعام المفضل لديها.

448
00:36:46,011 --> 00:36:50,182
‫- مضخة ماصة.
‫- وكانت دائمًا تعزف الموسيقى.

449
00:36:51,809 --> 00:36:52,893
‫أي نوع من الموسيقى؟

450
00:36:54,436 --> 00:36:55,480
‫كانت تعزف لـ"بوب ديلن".

451
00:36:56,397 --> 00:36:57,606
‫و"سايمون" و"غارفونكل".

452
00:36:57,898 --> 00:37:01,110
‫نحن مستعدون يا "صوفي". ستشعرين بوخز طفيف.

453
00:37:07,783 --> 00:37:09,535
‫- وصلت إليها.
‫- لا بأس.

454
00:37:09,995 --> 00:37:11,203
‫وها هي ذي.

455
00:37:14,039 --> 00:37:16,000
‫- ها قد وصلت.
‫- ها أنت ذي.

456
00:37:16,750 --> 00:37:18,669
‫- مقص.
‫- أجل.

457
00:37:18,962 --> 00:37:22,047
‫- رائع.
‫- أنت نجحت!

458
00:37:22,924 --> 00:37:24,008
‫ها نحن نبدأ.

459
00:37:26,051 --> 00:37:27,845
‫- لماذا لا تبكي؟
‫- أحضر قناع التنفس.

460
00:37:28,554 --> 00:37:31,390
‫لماذا لا تبكي يا "ميراندا"؟ ماذا يحدث؟

461
00:37:31,557 --> 00:37:33,392
‫- استرخي.
‫- لحظة.

462
00:37:35,394 --> 00:37:36,479
‫ها أنت ذي.

463
00:37:40,733 --> 00:37:42,693
‫- استعدوا لغلق الجرح.
‫- كيف تبدو؟

464
00:37:44,487 --> 00:37:45,487
‫إنها جميلة.

465
00:37:46,614 --> 00:37:49,199
‫أودّ رؤيتها يا دكتور "فايس"؟

466
00:37:50,201 --> 00:37:51,953
‫- تفضل.
‫- قد أمسكتها.

467
00:37:52,704 --> 00:37:54,872
‫- ماذا يجري؟ أين هي "أوليف"؟
‫- ضخ المياه.

468
00:37:55,039 --> 00:37:56,623
‫- لماذا لا يمكنني رؤيتها؟
‫- المقص.

469
00:37:58,333 --> 00:38:00,252
‫- الإبرة.
‫- أنت لن تريها إياها حتى؟

470
00:38:00,461 --> 00:38:01,838
‫- المضخة.
‫- دكتور "فايس".

471
00:38:02,004 --> 00:38:03,881
‫عليك تركها الآن نحن نعمل على إغلاق الجرح.

472
00:38:04,214 --> 00:38:06,801
‫- أريد رؤية طفلتي!
‫- فلتريها الطفلة اللعينة!

473
00:38:06,967 --> 00:38:09,928
‫- إلى الخارج، خذ "ميراندا" إلى الخارج.
‫- أريد رؤية طفلتي!

474
00:38:10,721 --> 00:38:12,806
‫اللعنة يا "ميراندا"!

475
00:38:15,184 --> 00:38:17,186
‫- ما هذا؟
‫- "ميراندا".

476
00:38:17,436 --> 00:38:20,481
‫رباه. حسنًا. بروية.

477
00:38:23,275 --> 00:38:25,360
‫- تمهل، أخبرها أن تتراجع.
‫- تراجعي!

478
00:38:25,569 --> 00:38:26,779
‫حسنًا، لا بأس.

479
00:38:29,782 --> 00:38:31,241
‫المفتاح الآن.

480
00:38:37,623 --> 00:38:40,167
‫- برفق.
‫- أي طريق؟

481
00:38:40,334 --> 00:38:41,668
‫يمكنني أن أساعدك، أنصتي إليّ.

482
00:38:49,176 --> 00:38:53,222
‫أيتها العاهرة! هل كنت تظنين أنني سوف…

483
00:38:55,682 --> 00:38:57,267
‫افتحي الباب الآن.

484
00:38:59,937 --> 00:39:00,938
‫- نكرة!
‫- يا "ميراندا".

485
00:39:01,105 --> 00:39:02,564
‫لن تهربي بفعلتك!

486
00:39:16,829 --> 00:39:17,996
‫إنها هنا.

487
00:39:27,214 --> 00:39:28,298
‫أرجوك ساعدينا!

488
00:39:38,767 --> 00:39:40,185
‫أفلتني!

489
00:39:43,272 --> 00:39:44,439
‫أفلتني!

490
00:40:25,105 --> 00:40:27,024
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

