﻿1
00:00:00,910 --> 00:00:02,870
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,120 --> 00:00:05,622
‫- "الأستاذ"!
‫- يا له من موقف مؤثر!

3
00:00:10,044 --> 00:00:11,878
‫ربما أردت سماع أخبار عن ابنك.

4
00:00:12,254 --> 00:00:15,842
‫- هل "زاك" على قيد الحياة؟
‫- أجل. إنه تلميذ نجيب.

5
00:00:18,051 --> 00:00:20,221
‫إنه الملاذ الأخير لـ"السيد".

6
00:00:20,388 --> 00:00:23,181
‫لسنا مزارعين، بل ماشية.

7
00:00:23,390 --> 00:00:24,850
‫هل تثق أننا سنتمكن من وضع خطة؟

8
00:00:25,016 --> 00:00:29,104
‫بالتأكيد. توقف عن التحديق بي بهذه الطريقة،
‫ليس عليّ الذهاب إلى "نيويورك".

9
00:00:29,313 --> 00:00:31,565
‫- كلها لك.
‫- هل تريدين الذهاب؟

10
00:00:31,732 --> 00:00:34,568
‫- إلى "نيويورك"؟
‫- بالتأكيد لا.

11
00:00:41,658 --> 00:00:42,702
‫حقير!

12
00:00:48,833 --> 00:00:51,042
‫"سجل نقاط المسار،
‫سجل نقاط المسار، بيانات المسار"

13
00:00:54,881 --> 00:00:58,134
‫{\an8}"(لونغ آيلاند ساوند)"

14
00:01:16,359 --> 00:01:19,780
‫{\an8}"مطار (يونلا)، (لونغ آيلاند)"

15
00:01:19,946 --> 00:01:22,824
‫يا "رومان" أنت ربان طائرة
‫محنك ومحترف ومراوغ يا رجل.

16
00:01:23,283 --> 00:01:28,038
‫علينا فقط العثور على شاحنة،
‫لنقل هذه المفرقعات إلى "مانهاتن"

17
00:01:28,205 --> 00:01:29,207
‫أجل!

18
00:01:35,922 --> 00:01:37,632
‫لم يكن ذلك ضمن قائمة الأولويات.

19
00:02:17,337 --> 00:02:18,713
‫حسنًا.

20
00:02:19,881 --> 00:02:21,092
‫لقد تمكنتما منهم جميعًا.

21
00:02:23,970 --> 00:02:25,637
‫اضطرت إلى إيقاف تشغيل الأنظمة.

22
00:02:26,388 --> 00:02:27,807
‫حسنًا، ها هي شاحنتنا.

23
00:02:28,598 --> 00:02:32,770
‫لا أستطيع الانتظار لرؤية وجه "الأستاذ"
‫حين نحضر له هديتنا.

24
00:02:33,979 --> 00:02:35,522
‫ما هذا!

25
00:02:36,690 --> 00:02:38,358
‫عيد ميلاد سعيد.

26
00:02:58,378 --> 00:03:00,965
‫أجل، لقد وصلنا.

27
00:03:01,631 --> 00:03:03,508
‫ولقد حضرنا من أجلك.

28
00:04:01,483 --> 00:04:07,238
‫{\an8}"مبنى (إمباير ستيت)
‫(350 الجادة الخامسة)، (مانهاتن)"

29
00:04:15,288 --> 00:04:18,541
‫{\an8}- هل عثرت عليم؟
‫- ليس بعد يا سيدي.

30
00:04:19,125 --> 00:04:22,421
‫{\an8}نبحث في جميع الطرق من هنا إلى المطار.

31
00:04:22,921 --> 00:04:27,717
‫{\an8}- سأعثر عليهم
‫- مثلما عثرت على "غودويذر"؟ و"فيلدرز"؟

32
00:04:28,927 --> 00:04:30,303
‫و"تاجر محل المرهونات"؟

33
00:04:30,845 --> 00:04:33,181
‫- كان في قبضتي.
‫- أين هو؟

34
00:04:33,723 --> 00:04:35,433
‫أين "المولود"؟

35
00:04:36,143 --> 00:04:37,769
‫أين "صائد الفئران"؟

36
00:04:38,728 --> 00:04:41,231
‫{\an8}أعتذر منك… "سيدي".

37
00:04:41,731 --> 00:04:44,067
‫لا أقبل الأعذار!

38
00:04:45,610 --> 00:04:50,198
‫{\an8}لقد فقدت إيمانك بي… "سيدي".

39
00:04:51,866 --> 00:04:56,329
‫{\an8}لا استحق رحمتك، ولن أطلبها.

40
00:04:56,496 --> 00:04:58,790
‫{\an8}أطلب منك فقط قبض روحي.

41
00:04:59,290 --> 00:05:02,837
‫- هل هذه رغبتك يا "توماس"؟
‫- أجل يا سيدي.

42
00:05:02,919 --> 00:05:03,796
‫حسنًا، إذًا.

43
00:05:05,422 --> 00:05:07,298
‫{\an8}إنه يوم فخر…

44
00:05:08,258 --> 00:05:10,427
‫{\an8}لـ"إبراهام سيتراكيان".

45
00:05:11,302 --> 00:05:16,224
‫{\an8}إنه الـ"شتاندارتن فوهرر"
‫"توماس آيكورست"، يهزمه يهودي.

46
00:05:17,600 --> 00:05:21,813
‫{\an8}مساعد الكاهن الأكثر ثقةً،
‫مسؤول الامبراطورية

47
00:05:22,522 --> 00:05:24,733
‫{\an8}يهزمه تاجر بمحل مرهونات.

48
00:05:29,112 --> 00:05:32,657
‫سيذكرك تاريخ نوعنا

49
00:05:32,824 --> 00:05:36,661
‫كبائس منهزم لم يتحل بالشجاعة في المعركة!

50
00:05:36,870 --> 00:05:39,622
‫هل ترغب في ذلك حقًا يا "توماس"؟

51
00:05:40,331 --> 00:05:43,043
‫تُهدي "سيتراكيان" نصرًا؟

52
00:05:43,251 --> 00:05:45,086
‫- لا!
‫- إذًا، اعثر عليه!

53
00:05:45,503 --> 00:05:47,255
‫اعثر على "المولود" ومن معه.

54
00:05:47,589 --> 00:05:52,510
‫والأهم من ذلك،
‫لا تسمح بمرور الرأس الحربي من النهر

55
00:05:57,182 --> 00:05:59,184
‫أعدك بذلك.

56
00:06:00,644 --> 00:06:04,814
‫{\an8}"675 شرقي شارع 115، (مانهاتن)"

57
00:06:06,024 --> 00:06:07,192
‫حيثما تركته.

58
00:06:16,242 --> 00:06:19,245
‫{\an8}القبعة. العكاز. لقد عدت إلى ذاتك القديمة.

59
00:06:19,954 --> 00:06:21,081
‫القديمة للغاية.

60
00:06:22,040 --> 00:06:23,750
‫{\an8}لقد مرّ وقتًا طويلًا يا سيدة "فيلدرز"،

61
00:06:23,958 --> 00:06:26,711
‫{\an8}حين قابلت عدوًا لا يمكنك الهروب منه.

62
00:06:27,338 --> 00:06:29,964
‫{\an8}الوقت. حين تصلين إليه،

63
00:06:30,131 --> 00:06:33,885
‫تشعرين بخيانة جسدك من الداخل.

64
00:06:37,138 --> 00:06:38,264
‫الآن، الـ"لومن".

65
00:06:45,605 --> 00:06:47,273
‫من هنا، اتبعني!

66
00:06:51,653 --> 00:06:52,654
‫بالأعلى.

67
00:07:05,041 --> 00:07:08,795
‫ربما عليك الانتظار بالأسفل. والمراقبة.

68
00:07:09,337 --> 00:07:10,797
‫سأعود سريعًا.

69
00:07:44,330 --> 00:07:48,293
‫"الأستاذ"؟

70
00:07:50,128 --> 00:07:51,254
‫هل هي آمنة؟

71
00:07:51,421 --> 00:07:52,881
‫لم تُمس. هل أنت بخير؟

72
00:07:53,882 --> 00:07:56,718
‫- يُفضل أن نتأكد.
‫- أنا قلقة بشأنك، هل أنت بخير؟

73
00:07:56,885 --> 00:07:58,595
‫إنني بخير! افتحي الحقيبة!

74
00:08:14,694 --> 00:08:15,945
‫أحسنت صنعًا.

75
00:08:20,825 --> 00:08:23,369
‫يجب علينا… العثور على مخبأ جديد.

76
00:08:26,414 --> 00:08:31,044
‫{\an8}"نهر (هدسون)
‫النفق بين سلطة الميناء و(هدسون)"

77
00:08:31,461 --> 00:08:34,005
‫هل تظن أن "زاك" لدى "السيد" حقًا؟

78
00:08:34,172 --> 00:08:36,716
‫لا أعرف، ربما يستخدم
‫"زاك" كطعم. لن يغير ذلك خطتنا.

79
00:08:36,883 --> 00:08:38,134
‫لا؟ لو كان طفلي…

80
00:08:38,301 --> 00:08:40,011
‫حسنًا، لحسن الحظ،
‫ليس عليك اتخاذ هذا القرار.

81
00:08:44,140 --> 00:08:48,311
‫- كان ذلك وقحًا حتى بالنسبة لك.
‫- لم أعني ذلك، انظري، أنا…

82
00:08:48,978 --> 00:08:50,813
‫أقوم بالشيء الوحيد الذي أعرفه.

83
00:08:51,397 --> 00:08:53,524
‫إذا عثرنا على "سيتراكيان"،
‫إذا قتلنا "السيد"،

84
00:08:53,691 --> 00:08:55,235
‫سينتهي كل ذلك.

85
00:08:56,485 --> 00:09:00,240
‫الفساد، المعالف، سفك الدماء، كل ذلك.

86
00:09:01,741 --> 00:09:03,576
‫وهل سيكون لدى "سيتراكيان" خطة؟

87
00:09:03,993 --> 00:09:07,580
‫لدى "سيتراكيان" خطة دومًا.
‫أما بشأن نجاحها، فهذا سؤال آخر.

88
00:09:09,999 --> 00:09:13,920
‫{\an8}"متحف أروقة الميتروبوليتان،
‫(واشنطن هايتس)، (مانهاتن)"

89
00:09:29,476 --> 00:09:31,646
‫حسنًا، أتمنى أن تحب نبات القيقب…

90
00:09:34,524 --> 00:09:35,984
‫ماذا تفعل؟

91
00:09:40,530 --> 00:09:41,739
‫أيها "الأستاذ"…

92
00:09:45,076 --> 00:09:48,037
‫رأيت ذلك في حلم. الأوربوروس.

93
00:09:48,204 --> 00:09:53,042
‫يعتقد المصريون أنه يعني حلقة الخلق
‫غير المنتهية

94
00:09:53,209 --> 00:09:56,045
‫والدمار، والولادة والوفاة.

95
00:09:57,964 --> 00:10:00,425
‫- الأبدية!
‫- صحيح.

96
00:10:01,217 --> 00:10:02,260
‫لكن لم…

97
00:10:02,552 --> 00:10:05,596
‫لم تُمزق الأوراق بعد كل ما ممرنا به؟

98
00:10:06,264 --> 00:10:09,725
‫عليّ رؤية الأجزاء ومجموعها معًا.

99
00:10:10,435 --> 00:10:14,731
‫توجد أنماط هنا. روابط. أشياء أغفلتها.

100
00:10:16,649 --> 00:10:22,196
‫اعتقدت أنك توصلت إلى ذلك الاستنتاج.
‫"الشمس"، الانفجار النووي.

101
00:10:22,363 --> 00:10:23,698
‫كنت مخطئًا.

102
00:10:24,741 --> 00:10:28,453
‫قليلًا. لقد فقدت المغزى من هذه الصور.

103
00:10:28,619 --> 00:10:31,706
‫- حسنًا، لا بأس، انتظر.
‫- لا أستطيع الانتظار!

104
00:10:31,873 --> 00:10:34,292
‫- هناك الكثير لفعله!
‫- انتظر دقيقة فقط.

105
00:10:34,792 --> 00:10:37,002
‫ليس لديّ وقت!

106
00:10:40,381 --> 00:10:44,218
‫"الأستاذ"؟ هل أنت بخير؟

107
00:10:45,053 --> 00:10:48,055
‫"الأستاذ"!

108
00:10:54,896 --> 00:10:56,939
‫{\an8}"المرفق الطبي لـ(الشراكة)"

109
00:10:57,065 --> 00:10:59,901
‫{\an8}كما ترى قمنا بالتخليق الثالث هذا الأسبوع.

110
00:11:00,442 --> 00:11:02,320
‫ربما نقوم باثنين آخرين بنهاية الشهر.

111
00:11:02,945 --> 00:11:07,617
‫المقترح الذي طرحته بشأن الحصاد المبكر،
‫ناجح حقًا.

112
00:11:07,784 --> 00:11:10,536
‫لأنك جعلته ناجحًا، يا سيد "ديزاي".

113
00:11:11,788 --> 00:11:14,165
‫أبهرني التغيير كثيرًا.

114
00:11:16,042 --> 00:11:18,169
‫حسنًا، كونه منك، سيدي، يُعني الكثير.

115
00:11:18,503 --> 00:11:22,048
‫في الوقع، قمت بعمل رائع، وقررت ترقيتك.

116
00:11:22,507 --> 00:11:25,301
‫- تفضل.
‫- حقًا؟

117
00:11:27,678 --> 00:11:29,013
‫سأنفذ ما تطلبه مني.

118
00:11:29,222 --> 00:11:31,391
‫توجد مجموعة كبيرة هنا في "نيويورك".

119
00:11:31,557 --> 00:11:35,520
‫من المهم للغاية اعتقالهم في أقرب وقت ممكن.

120
00:11:35,812 --> 00:11:38,605
‫تعرف اثنين منهما،
‫"إبراهام سيتراكيان" و"داتش فيلدرز"

121
00:11:38,689 --> 00:11:39,774
‫"(الشراكة) إنذار أمني"

122
00:11:40,315 --> 00:11:42,276
‫يسرني للغاية وضعهما بين يدي العدالة.

123
00:11:42,652 --> 00:11:47,907
‫هذان الآخران، "إيفريم غودويذر"
‫و"فاسيلي فيت"، يعملان معهما.

124
00:11:48,408 --> 00:11:50,368
‫يوجد أيضًا نصف "ستريغوي"،

125
00:11:50,701 --> 00:11:53,078
‫ونصف بشري، يُدعى "كوينلان"

126
00:11:54,914 --> 00:11:56,290
‫ما سبب أهميتهم للغاية؟

127
00:11:56,791 --> 00:12:01,254
‫يخططون إلى تهريب
‫قنبلة نووية إلى "مانهاتن".

128
00:12:11,305 --> 00:12:14,517
‫هيا، أيها "الأستاذ"، أرجوك لا تفعل ذلك.

129
00:12:41,878 --> 00:12:43,296
‫قفا في مكانكما!

130
00:12:44,547 --> 00:12:47,008
‫- "داتش"؟
‫- "إف"؟

131
00:12:52,054 --> 00:12:53,222
‫حمدًا لله!

132
00:12:54,015 --> 00:12:55,224
‫حمدًا لله!

133
00:12:58,518 --> 00:13:00,688
‫نبض قلبه يتغير بسرعة.

134
00:13:01,606 --> 00:13:03,106
‫أعتقد أنه يعاني من الرجفان الأذيني.

135
00:13:04,232 --> 00:13:06,944
‫ما معنى ذلك؟ هل يعاني من نوبة قلبية؟

136
00:13:08,612 --> 00:13:10,281
‫أو ربما سكتة دماغية.

137
00:13:10,906 --> 00:13:13,575
‫- يا إلهي!
‫- أو أتمنى أن تكون مجرد جفاف.

138
00:13:14,202 --> 00:13:15,494
‫كيف وصل إلى هذه الحالة؟

139
00:13:16,036 --> 00:13:19,373
‫تم أسرنا. تم وضعه في مرفق أبحاث "الشراكة".

140
00:13:19,582 --> 00:13:21,083
‫أي نوع من الأبحاث؟

141
00:13:21,791 --> 00:13:23,544
‫كل ما أعرفه أنهم يجرون تجارب.

142
00:13:23,710 --> 00:13:25,922
‫- تجارب؟
‫- فصيلة دمه ب-موجب

143
00:13:26,214 --> 00:13:29,216
‫كانوا يجرون دراسات،
‫بضخ كميات دواء كبيرة بداخله.

144
00:13:29,550 --> 00:13:31,343
‫انتظري، تمهلي، احكي من البداية.

145
00:13:31,510 --> 00:13:34,055
‫لقد أخبرتك، تم أسرنا. تم فصلنا.

146
00:13:34,472 --> 00:13:37,767
‫- ما المدة؟
‫- لا أعرف، ثلاثة أشهر، ربما.

147
00:13:37,934 --> 00:13:40,268
‫- لم تريه لمدة ثلاثة أشهر؟
‫- لا أفهم سبب أسلوبك هنا.

148
00:13:40,436 --> 00:13:42,104
‫- هل تلومني؟
‫- لا ألومك!

149
00:13:42,271 --> 00:13:44,565
‫لأنني على الأقل كنت هنا! أنا وهو فقط!

150
00:13:44,732 --> 00:13:47,109
‫لقد قمنا بذلك بمفردنا
‫واختفينا عن الأنظار لأشهر!

151
00:13:47,276 --> 00:13:49,402
‫وبالمناسبة، تم اعتقالي أيضًا،
‫إذا كان يهمك ذلك.

152
00:13:49,570 --> 00:13:51,280
‫وحين حدث ذلك، كان هو كل ما أفكر به.

153
00:13:51,447 --> 00:13:53,533
‫وأثناء ذلك، ماذا كنت تفعل في "فيلادلفيا"؟

154
00:13:57,410 --> 00:13:59,789
‫اسمعا، لا أعتقد أننا سنصل هكذا لأي شيء.

155
00:14:00,121 --> 00:14:02,415
‫السؤال هو، ماذا سنفعل الآن؟

156
00:14:04,001 --> 00:14:05,211
‫نريد معالجة الجفاف بالماء.

157
00:14:05,627 --> 00:14:07,921
‫وعلينا الحصول له على بعض أدوية السيولة.

158
00:14:08,089 --> 00:14:09,382
‫ولا أعلم أين سنجدها.

159
00:14:09,799 --> 00:14:12,927
‫حسنًا، أعرف مكانًا.
‫لكن لا أريد تركه بمفرده.

160
00:14:13,553 --> 00:14:14,554
‫سأجلس معه.

161
00:14:19,267 --> 00:14:23,562
‫{\an8}"طريق 121 بالقرب من الجادة الثالثة،
‫(هارلم)"

162
00:14:25,731 --> 00:14:27,066
‫علينا تفتيش هذا المكان.

163
00:14:27,233 --> 00:14:29,610
‫إنه مستودع بحري قديم في "شيبسهيد باي".

164
00:14:30,068 --> 00:14:32,737
‫يقول "جورج" أن مساحته ستصل إلى 3050 كم.

165
00:14:33,155 --> 00:14:35,908
‫تزرع الشراكة الفراولة، الطماطم، السبانخ،

166
00:14:36,075 --> 00:14:38,243
‫- جميع أنواع الهراء هناك.
‫- ماذا ترى يا "جوس"؟

167
00:14:39,537 --> 00:14:41,455
‫علينا تفجيرها الليلة. هذا الخيار الأفضل.

168
00:14:41,622 --> 00:14:42,622
‫انتظر.

169
00:14:43,165 --> 00:14:45,709
‫ألم نتعلم أي شيء
‫من الطريقة التي حصلنا بها على هذا المكان؟

170
00:14:49,380 --> 00:14:50,506
‫"غاس".

171
00:14:51,006 --> 00:14:52,924
‫تدعي هذه السيدة أنها صديقتك.

172
00:14:53,341 --> 00:14:54,927
‫"الدوقة"!

173
00:14:56,344 --> 00:14:58,514
‫إنك على قيد الحياة. كنت قلقًا.

174
00:14:59,055 --> 00:15:00,099
‫لقد مرّ وقتًا طويلًا.

175
00:15:00,516 --> 00:15:02,475
‫كيف حال "تاجر محل المرهونات"؟

176
00:15:03,144 --> 00:15:04,352
‫ليس بخير.

177
00:15:06,731 --> 00:15:08,899
‫- هل يمكنني فعل أي شيء للمساعدة؟
‫- نتمنى ذلك.

178
00:15:09,609 --> 00:15:11,777
‫- "إف" الطبيب.
‫- نريد بعض المستلزمات الطبية.

179
00:15:13,404 --> 00:15:14,863
‫أجل، تفضلا إلى صيدليتي.

180
00:15:21,621 --> 00:15:22,871
‫ها هي.

181
00:15:24,998 --> 00:15:27,418
‫- كنت مشغولًا.
‫- متجر شامل أيها الطبيب.

182
00:15:28,209 --> 00:15:31,047
‫كل ما تريد، طعام، خمر، لدينا كل شيء.

183
00:15:31,671 --> 00:15:32,839
‫أجل، احصل على ما تريد.

184
00:15:33,590 --> 00:15:36,886
‫{\an8}")وارفارين صوديوم("

185
00:15:39,555 --> 00:15:42,975
‫أيحتمل أن أجد محلول ملحي وقسطرة وريدية؟

186
00:15:46,646 --> 00:15:47,687
‫أتعني هذه؟

187
00:15:49,397 --> 00:15:50,608
‫من أين حصلت على هذه الأشياء؟

188
00:15:51,025 --> 00:15:53,777
‫على سبيل المعرفة فقط. ما أريد معرفته هو…

189
00:15:54,278 --> 00:15:56,112
‫ماذا ستقدمان مقابل هذه الأشياء؟

190
00:15:57,030 --> 00:15:58,198
‫ماذا عن الفضة؟

191
00:15:58,491 --> 00:16:02,535
‫- أعرف رجلًا عجوزًا لديه الكثير منها.
‫- فقدناها بالكامل. لقد تم أسرنا.

192
00:16:03,079 --> 00:16:04,330
‫هل ما زال لديه هذه العلبة؟

193
00:16:06,915 --> 00:16:09,293
‫انسي الأمر. مجانًا على حساب المتجر.

194
00:16:09,459 --> 00:16:11,920
‫ماذا؟ أي نوع من الهراء هذا؟

195
00:16:12,087 --> 00:16:14,047
‫- إنهم أصدقاء.
‫- أصدقاؤك.

196
00:16:14,381 --> 00:16:16,050
‫لا يعني ذلك أي شيء ليّ.

197
00:16:17,134 --> 00:16:18,678
‫قلت إنها مجانًا على حساب المتجر.

198
00:16:24,433 --> 00:16:26,935
‫استمر. حسنًا، لا بأس يا رجل.
‫كنت أمازحك فقط.

199
00:16:32,817 --> 00:16:35,236
‫أعتذر عن ذلك. خذا كل ما تريدان.

200
00:16:39,406 --> 00:16:42,242
‫- متى غادروا؟
‫- أكثر من تسعة أشهر.

201
00:16:42,659 --> 00:16:44,160
‫كل ما أعرفه أنهم لم يعودوا.

202
00:16:44,620 --> 00:16:47,580
‫- لا يمكنني عدم احتساب "كوينلان".
‫- أو "فيت".

203
00:16:47,747 --> 00:16:50,918
‫أعضاء هذه الخلية الإرهابية مسلحين وخطرين.

204
00:16:51,167 --> 00:16:52,168
‫"إف"؟

205
00:16:52,335 --> 00:16:54,421
‫أكرر، أعضاء هذه الخلية الإرهابية مسلحين

206
00:16:54,587 --> 00:16:57,882
‫وخطرين للغاية.
‫إذا رأيت أيًا من هؤلاء الأشخاص…

207
00:16:58,049 --> 00:17:00,385
‫أعتقد أنه علينا إخفائكما من الشارع.

208
00:17:01,220 --> 00:17:02,930
‫اعتقد أنها فكرة رائعة.

209
00:17:04,556 --> 00:17:06,559
‫"الإنتاجية، التعاون، السلام، (الشراكة)"

210
00:17:29,289 --> 00:17:32,792
‫"سيتراكيان"…

211
00:17:34,003 --> 00:17:37,089
‫"سيتراكيان"…

212
00:17:52,812 --> 00:17:56,649
‫- هذا ما كنتما تأكلانه؟
‫- هل رأيته هناك؟

213
00:17:56,775 --> 00:17:58,359
‫إننا محظوظان لحصولنا
‫على كل هذه الأطعمة المعلبة.

214
00:17:58,860 --> 00:18:00,570
‫لا عجب أن الرجل العجوز مريض.

215
00:18:01,613 --> 00:18:03,490
‫سأعد لك بعض الطعام الحقيقي، حسنًا؟

216
00:18:03,907 --> 00:18:07,827
‫- ماذا يجري يا "داتش"؟
‫- لقد استيقظت!

217
00:18:10,497 --> 00:18:15,335
‫- "إيفريم"… إنك على قيد الحياة.
‫- وأنت أيضًا، الحمد لله.

218
00:18:16,795 --> 00:18:20,256
‫- عليك ألا تتحرك.
‫- استمع إلى الطبيب.

219
00:18:21,884 --> 00:18:23,427
‫نريدك أن تقاتل بنزاهة.

220
00:18:25,053 --> 00:18:30,100
‫وماذا تعرف
‫عن القتال بنزاهة يا سيد "إليزالدي"؟

221
00:18:30,684 --> 00:18:34,896
‫حين حصلت على فرصة للوقوف بجانبنا، هربت…

222
00:18:35,439 --> 00:18:38,399
‫وقبلت مثل "ألونسو كريم".

223
00:18:38,566 --> 00:18:42,028
‫تمهل… حاولت النجاة مثل أي شخص آخر.

224
00:18:42,446 --> 00:18:48,535
‫هذا تحديدًا سبب فوز "السيد"…
‫الناس "تحاول النجاة"

225
00:18:48,744 --> 00:18:54,749
‫أولًا بالصمت، ثم الارتياح، ثم… التعاون.

226
00:19:01,757 --> 00:19:05,761
‫{\an8}"جادة (ميكير)، (غرينبوينت)، (بروكلين)"

227
00:19:07,804 --> 00:19:08,930
‫توقف هنا!

228
00:19:13,142 --> 00:19:14,520
‫يجب أن نفحصك إلى النظام.

229
00:19:20,276 --> 00:19:22,528
‫حسنًا. ماذا لديكما في الخلف؟

230
00:19:23,112 --> 00:19:24,529
‫مستلزمات طبية.

231
00:19:24,989 --> 00:19:27,240
‫حسنًا، نريد منكما فتح الصندوق لإلقاء نظرة.

232
00:19:27,574 --> 00:19:28,826
‫لا، لا أستطيع.

233
00:19:29,742 --> 00:19:34,080
‫إنها مشعة. لمرضى السرطان.

234
00:19:35,540 --> 00:19:39,712
‫هل تعرف كيف أطلقوا الأورام
‫بهذه القنبلة النووية؟

235
00:19:41,422 --> 00:19:43,299
‫أريد منكما الخروج من السيارة.

236
00:19:43,507 --> 00:19:44,675
‫يكفي.

237
00:19:45,842 --> 00:19:48,928
‫هذه شحنة عاجلة لمرضى حالات متأخرة.

238
00:19:50,221 --> 00:19:52,390
‫إذا اضطرت إلى الخروج، فستندم على ذلك.

239
00:19:56,352 --> 00:19:57,562
‫دعهم يمرون يا "هانك".

240
00:20:00,274 --> 00:20:01,566
‫{\an8}"الشراكة"

241
00:20:03,318 --> 00:20:04,444
‫"هانك"!

242
00:20:07,864 --> 00:20:08,990
‫لقد وصل هذا.

243
00:20:33,307 --> 00:20:35,976
‫حسنًا. أريد منك الجلوس بهدوء
‫حتى ينتهي هذا الكيس.

244
00:20:36,392 --> 00:20:38,144
‫نريد منك استعادة قوتك.

245
00:20:43,441 --> 00:20:45,234
‫كنت أعرف أنك ستعود.

246
00:20:45,818 --> 00:20:47,904
‫لم أشك للحظة في ذلك.

247
00:20:48,696 --> 00:20:49,698
‫وقد عدت.

248
00:20:51,033 --> 00:20:52,534
‫حتى الأسبوع الماضي.

249
00:20:59,123 --> 00:21:01,919
‫اكتشفنا هذا المرفق في شرق "بينسيلفانيا".

250
00:21:02,335 --> 00:21:07,256
‫كان مزرعة صناعية.
‫لم تكن للماشية أو الخنازير.

251
00:21:08,299 --> 00:21:09,467
‫كانت لنا.

252
00:21:10,969 --> 00:21:13,012
‫"الشراكة" هي خدعة.

253
00:21:13,931 --> 00:21:18,810
‫طريقة للتحكم في الجمهور
‫حتى يمكنهم إخلاء المدن.

254
00:21:19,310 --> 00:21:21,229
‫ثم يتم شحن الناس إلى هذه الأماكن.

255
00:21:25,441 --> 00:21:26,985
‫رأيت ذلك من قبل.

256
00:21:27,860 --> 00:21:29,112
‫في الحرب.

257
00:21:30,114 --> 00:21:33,158
‫هذا ما تعلمه "السيد" في معسكرات الموت

258
00:21:33,616 --> 00:21:36,202
‫حين كان يتغذى علينا.

259
00:21:38,204 --> 00:21:40,456
‫كيف تُخضع الناس بالكامل،

260
00:21:41,457 --> 00:21:46,547
‫وكيف تُجبرهم على الطاعة وتنظيم وإدارة

261
00:21:46,714 --> 00:21:47,880
‫مصرعهم بأنفسهم.

262
00:21:48,589 --> 00:21:50,133
‫تعلم ذلك منا.

263
00:21:51,384 --> 00:21:52,760
‫كيف نوقفه؟

264
00:21:55,221 --> 00:21:58,141
‫تحمل هذه الفقرات الحل،

265
00:21:58,726 --> 00:22:00,518
‫لكني غير متأكد أنني استطيع…

266
00:22:01,728 --> 00:22:03,396
‫إنهاء العمل.

267
00:22:05,024 --> 00:22:07,108
‫في نفس الوقت، قد يساعد هذا.

268
00:22:07,817 --> 00:22:09,360
‫إنه "وارفارين".

269
00:22:09,902 --> 00:22:12,530
‫إنه لسيولة الدم.
‫يجب أن يمنع حدوث سكتة دماغية أخرى.

270
00:22:16,492 --> 00:22:19,037
‫مرة يوميًا. ليس أكثر.

271
00:22:19,954 --> 00:22:22,707
‫إذا تناولت الكثير، قد يؤدي نزيف داخلي.

272
00:22:22,874 --> 00:22:25,918
‫هكذا تقتل الفئران. تتناوله وتنزف.

273
00:22:26,378 --> 00:22:29,631
‫تخلصنا من آلاف الـ"ستريغوي" عبر تسميمها.

274
00:22:30,007 --> 00:22:32,301
‫وضعناه في خزانات دمائها. كنت ستفخر بذلك.

275
00:22:32,925 --> 00:22:38,514
‫أقدر ذلك يا "إيفريم". لكن،
‫أريد شيئًا أقوى كثيرًا.

276
00:22:39,474 --> 00:22:40,558
‫ماذا تعني؟

277
00:22:43,102 --> 00:22:44,854
‫إنها تركيبة

278
00:22:45,272 --> 00:22:50,318
‫لاستخلاص الخصائص الترميمية
‫في ديدان الـ"ستريغوي".

279
00:22:51,027 --> 00:22:52,321
‫كيف حصلت عليها؟

280
00:22:52,653 --> 00:22:55,531
‫وضعها كيميائيون قدامى في القرن الثالث.

281
00:22:56,157 --> 00:23:01,162
‫تمد عمر الإنسان
‫من دون تحول فيروس الـ"ستريغوي".

282
00:23:02,623 --> 00:23:05,917
‫هذا مستحيل. أجريت آلاف الأبحاث على دمائها.

283
00:23:06,334 --> 00:23:07,919
‫كم تعتقد أنني أبلغ من العمر؟

284
00:23:08,753 --> 00:23:09,754
‫أعني…

285
00:23:09,921 --> 00:23:12,965
‫- 95
‫- ماذا؟

286
00:23:13,257 --> 00:23:16,469
‫كيف تعتقد أنني حاربت كل هذه الأعوام؟

287
00:23:16,636 --> 00:23:18,638
‫- هذا مستحيل.
‫- اللعنة يا "إيفريم"!

288
00:23:18,805 --> 00:23:22,141
‫هل قطعت كل هذه المسافة لتجادلني الآن؟

289
00:23:22,308 --> 00:23:25,394
‫- بعد كل ما رأيته؟
‫- حسنًا.

290
00:23:25,561 --> 00:23:27,939
‫انظر، أعلم أني لم أكن جديرًا بالثقة.

291
00:23:29,941 --> 00:23:33,069
‫لكني معك… حتى النهاية

292
00:23:34,320 --> 00:23:35,655
‫لذا…

293
00:23:38,574 --> 00:23:39,827
‫أصدق ما تقول.

294
00:23:43,913 --> 00:23:45,957
‫- السيد "ديزاي".
‫- ادخلي "آيكورست" في الخط.

295
00:23:46,124 --> 00:23:47,708
‫- أريد…
‫- هناك شخص يريد مقابلتك.

296
00:23:47,917 --> 00:23:50,504
‫- ماذا؟
‫- يقول إن لديه معلومات مهمة.

297
00:23:57,385 --> 00:24:00,888
‫- "سانجاي ديزاي".
‫- "ألونسو كريم". إنه شرف كبير

298
00:24:02,640 --> 00:24:04,767
‫أعجبني ما قمت به بالنيابة عن مدينتنا.

299
00:24:04,934 --> 00:24:08,020
‫- حسنًا، ينفذ كل منا دوره، صحيح؟
‫- وهذا سبب وجودي هنا.

300
00:24:09,564 --> 00:24:12,525
‫ربما أعرف شيئًا صغيرًا
‫عن الأشرار الذين تلاحقهم.

301
00:24:12,692 --> 00:24:14,777
‫حقًا.

302
00:24:15,111 --> 00:24:17,238
‫- أي منهم؟
‫- "تاجر محل المرهونات".

303
00:24:20,950 --> 00:24:23,369
‫- "إبراهام سيتراكيان"؟
‫- أعرف أين يختبأ.

304
00:24:23,953 --> 00:24:25,705
‫مع الأميرة "دي" والشخص الأقرع.

305
00:24:25,872 --> 00:24:28,666
‫- "فيلدرز" و"غودويذر".
‫- العنوان؟

306
00:24:29,292 --> 00:24:33,004
‫تمهل. أود القيام بواجبي الوطني
‫وكل هذا، لكن…

307
00:24:33,421 --> 00:24:35,339
‫اعتقد أنه يجب تعويضي بشكل عادل.

308
00:24:42,930 --> 00:24:44,056
‫"سيدي".

309
00:24:44,765 --> 00:24:48,394
‫لقد جلب السيد" ديزاي" طريقًا واعدًا لنا.

310
00:24:51,814 --> 00:24:54,483
‫- لقد ازددت شرفًا.
‫- الرجل الكبير.

311
00:24:55,276 --> 00:24:58,362
‫صانع القرار. "ألونسو كريم" في خدمتك.

312
00:24:59,572 --> 00:25:03,618
‫يمكنني إرشادك إلى "تاجر محل المرهونات"
‫و"الدوقة" و"الطبيب الأصلع".

313
00:25:03,951 --> 00:25:05,203
‫حتى الـ"لومن".

314
00:25:06,162 --> 00:25:07,830
‫هؤلاء الأربعة مقابل سعر واحد.

315
00:25:10,666 --> 00:25:12,251
‫لكن إذا فكرتم في لدغي

316
00:25:12,418 --> 00:25:15,004
‫للحصول على المعلومات من دون الدفع لي،

317
00:25:15,171 --> 00:25:17,340
‫سأسقط هذه القنبلة
‫ولن يحصل أي شخص على أي شيء

318
00:25:18,090 --> 00:25:19,383
‫ما سعرك؟

319
00:25:20,092 --> 00:25:22,678
‫أولًا، أريد استعادة جزيرة "روسفيلت".

320
00:25:23,221 --> 00:25:26,933
‫من دون حواجز، من دون حاملي هراوات.
‫جزيرتي، تحت تحكمي.

321
00:25:27,183 --> 00:25:28,976
‫كيف تجرؤ؟

322
00:25:30,478 --> 00:25:31,729
‫هل تريد أي شيء آخر؟

323
00:25:33,189 --> 00:25:36,234
‫يمكنك منحي التحكم الكامل
‫على السوق السوداء بالكامل.

324
00:25:36,609 --> 00:25:38,486
‫وإذا كنت تريد معلومات أو تعقب

325
00:25:38,653 --> 00:25:41,364
‫أي شخص آخر، سيكون فريقي تحت تصرفك.

326
00:25:41,989 --> 00:25:43,658
‫هذا وضع مربح للجانبين.

327
00:25:54,168 --> 00:25:58,005
‫- لذا؟ هل تريد عقد الصفقة أم ماذا؟
‫- لا، لا نريد.

328
00:25:58,881 --> 00:26:02,468
‫كنت أشعر فقط بالفضول لمعرفة عمق توّهمك.

329
00:26:12,436 --> 00:26:17,566
‫حسنًا، إذًا… تمهل. حسنًا.
‫لديّ… عرض آخر.

330
00:26:48,014 --> 00:26:50,683
‫"داتش" تعرف مكانًا حيث
‫اعتاد مدمني الميث على الطهو هناك.

331
00:26:50,850 --> 00:26:53,269
‫قبل أن تقوم "الشراكة" بتجميعهم.

332
00:26:54,395 --> 00:26:56,814
‫تتعقد أنه بإمكاننا العثور
‫على المعدات اللازمة هناك.

333
00:26:57,356 --> 00:26:59,316
‫سنأخذ "ستريغوي" في طريقنا. وفي نفس الوقت،

334
00:26:59,483 --> 00:27:02,778
‫لديك مهمة واحدة فقط. الراحة.

335
00:27:03,904 --> 00:27:06,907
‫هذه هي نسختك التي أذكرها أكثر.

336
00:27:07,742 --> 00:27:08,868
‫أي نسخة؟

337
00:27:09,118 --> 00:27:12,371
‫الشخص الذي لا يستسلم مطلقًا
‫للأشخاص الذين يهتم بهم.

338
00:27:16,792 --> 00:27:21,297
‫عليّ إخبارك شيئًا ما عن… سبب مغادرتي.

339
00:27:25,134 --> 00:27:26,719
‫"زاك" على قيد الحياة.

340
00:27:28,678 --> 00:27:30,181
‫إنه مع "السيد".

341
00:27:33,225 --> 00:27:34,477
‫كيف عرفت؟

342
00:27:36,228 --> 00:27:42,109
‫تحدث السيد إليّ عبر "ستريغوي".
‫ولقد… رأيت "زاك".

343
00:27:43,611 --> 00:27:44,612
‫أين؟

344
00:27:45,321 --> 00:27:47,865
‫في "ستونهارت"،
‫في اليوم الذي طاردنا فيه "السيد".

345
00:27:48,449 --> 00:27:53,329
‫بعدما غادرت، كنت في منزل "بالمر"،
‫كنت أخيط جراحي،

346
00:27:53,621 --> 00:27:55,998
‫لقد رآني "كيلي" و"زاك".

347
00:27:58,209 --> 00:27:59,460
‫لقد هاجمتني.

348
00:28:00,919 --> 00:28:02,129
‫وقتلتها.

349
00:28:04,923 --> 00:28:06,257
‫أمامه.

350
00:28:08,260 --> 00:28:12,223
‫لديه جهاز. جهاز تفجير.

351
00:28:12,890 --> 00:28:14,057
‫وقد…

352
00:28:15,434 --> 00:28:17,019
‫ضغط على الزر.

353
00:28:20,188 --> 00:28:21,523
‫هل تحاول قول…

354
00:28:23,651 --> 00:28:28,072
‫قام بتفجير القنبلة.
‫القنبلة النووية التي فجرت "جزيرة ليبرتي".

355
00:28:33,869 --> 00:28:36,747
‫أخذ "السيد" زوجتي.

356
00:28:38,707 --> 00:28:39,792
‫خدعني…

357
00:28:40,459 --> 00:28:43,295
‫لأتركها وحيدة حتى يتمكن من تحويلها.

358
00:28:43,796 --> 00:28:47,341
‫لأنه أراد أن أعيش بهذا الذنب.

359
00:28:48,425 --> 00:28:54,305
‫لقد حملت ذنبك لمدة تسعة أشهر.
‫وحملت ذنبي لأكثر من 50 عامًا.

360
00:28:55,473 --> 00:28:56,642
‫ذلك…

361
00:28:57,435 --> 00:29:00,062
‫ما يفعله "السيد" بمن يتحداه.

362
00:29:01,063 --> 00:29:02,273
‫هذا…

363
00:29:03,106 --> 00:29:05,317
‫السعر الذي ندفعه. لكن…

364
00:29:06,068 --> 00:29:09,530
‫عليك عدم السماح لذلك بإضعاف عزيمتك.

365
00:29:11,114 --> 00:29:16,035
‫لم تضع جهاز التفجير بين يدي "زاك".
‫بل "السيد" فعل ذلك.

366
00:29:16,370 --> 00:29:21,500
‫كان هو من حول زوجتك
‫واستخدمها لتحويل عقل ابنك.

367
00:29:21,667 --> 00:29:22,750
‫ليس أنت!

368
00:29:24,378 --> 00:29:29,175
‫عليك التمسك بالحقيقة.

369
00:29:41,896 --> 00:29:45,107
‫الكباري والأنفاق الأخرى،
‫تمتد مباشرةً إلى وسط المدينة.

370
00:29:45,815 --> 00:29:47,401
‫ستكون مغطاة بمصاصي الدماء

371
00:29:47,943 --> 00:29:50,863
‫- "مانهاتن السفلى"؟
‫- حسنًا، من الطائرة،

372
00:29:51,529 --> 00:29:53,324
‫لا يزال يبدو مثل الصحراء.

373
00:29:53,866 --> 00:29:55,325
‫كوبري "بروكلين" بعده مباشرةً.

374
00:29:56,368 --> 00:29:59,455
‫- ستكون هناك لجنة استقبال.
‫- لا نريد أي طريق آخر.

375
00:29:59,622 --> 00:30:02,624
‫في الواقع، يمكنني التفكير في عدد
‫من الطرق التي يمكنني أخذها بدلًا من هذا.

376
00:30:04,210 --> 00:30:07,378
‫لكن هذا ما علينا فعله، لذا سنفعله.

377
00:30:08,880 --> 00:30:13,385
‫{\an8}"ممشى كوبري (بروكلين) (بروكلين هايتس)"

378
00:30:16,847 --> 00:30:17,890
‫غريب.

379
00:30:18,516 --> 00:30:20,392
‫تم إزالة نقطة التفتيش في هذا الجانب.

380
00:30:21,851 --> 00:30:23,479
‫وكذلك في جانب "مانهاتن"

381
00:30:24,896 --> 00:30:26,190
‫لا يوجد أي احتمال

382
00:30:26,357 --> 00:30:28,234
‫أنهم تركوا الباب مفتوحًا لنا على مصراعيه.

383
00:30:28,776 --> 00:30:30,861
‫- فخًا واضحًا.
‫- أيًا كان ما سنفعله،

384
00:30:31,027 --> 00:30:33,906
‫لا يمكننا التسكع هنا.
‫ليس بعد عبور حواجز الطريق.

385
00:30:34,280 --> 00:30:35,699
‫ماذا تعتقد يا "بورن-أو"؟

386
00:31:11,527 --> 00:31:13,404
‫هذه جميع الكباري والأنفاق.

387
00:31:13,779 --> 00:31:16,156
‫تم قطع جميع نقاط الاتصال بالعالم الخارجي.

388
00:31:16,657 --> 00:31:19,242
‫لا توجد طريق لإدخال
‫هذه الرأس الحربية إلى المدينة

389
00:31:19,617 --> 00:31:21,245
‫تقديراتي.

390
00:31:22,746 --> 00:31:26,667
‫خطط ونظم السيد "ديزاي" العملية بالكامل.

391
00:31:27,334 --> 00:31:32,089
‫لم يكن حتى "إلدريتش بالمر"
‫قادرًا على تنفيذ هذه الخطوة.

392
00:31:34,425 --> 00:31:38,387
‫ربما كان ذلك مبالغًا قليلًا.

393
00:31:39,679 --> 00:31:41,806
‫- "بالمر"…
‫- "بالمر" كان خائنًا.

394
00:31:42,140 --> 00:31:46,979
‫- خائنًا لجنسه.
‫- أجل بالطبع. بالضبط.

395
00:31:49,273 --> 00:31:52,318
‫حسنًا… هل يوجد شيء آخر؟

396
00:31:53,110 --> 00:31:54,278
‫نعم.

397
00:32:01,368 --> 00:32:03,286
‫هلا تتكرم وتزيل…

398
00:32:03,870 --> 00:32:06,164
‫الفضة من أسنان السيد "كريم"؟

399
00:32:11,378 --> 00:32:13,796
‫يبدو أنها تسبب له بعض المتاعب.

400
00:32:14,465 --> 00:32:15,466
‫لا؟

401
00:32:16,383 --> 00:32:17,509
‫أفعل ذلك سريعًا.

402
00:32:18,384 --> 00:32:22,097
‫لا نريده أن يحترق قبل الاستفادة منه.

403
00:33:03,179 --> 00:33:04,347
‫شكرًا لك.

404
00:33:14,816 --> 00:33:15,901
‫ماذا تفعل؟

405
00:33:16,485 --> 00:33:18,529
‫شيء ما كان عليّ القيام به منذ وقت طويل.

406
00:33:21,615 --> 00:33:23,742
‫قمت بالعديد من التصرفات السيئة
‫التي لا تعرف عنها شيء.

407
00:33:25,284 --> 00:33:28,872
‫منحني "الأستاذ" فرصة
‫لتصحيحها، ولم استغلها.

408
00:33:30,832 --> 00:33:32,208
‫ربما لم تتأخر كثيرًا.

409
00:33:39,341 --> 00:33:40,967
‫أينما ذهبت، فسأذهب.

410
00:33:42,594 --> 00:33:43,929
‫إننا أخوة، صحيح؟

411
00:33:47,598 --> 00:33:53,020
‫{\an8}"جادة (أمستردام) وغربي شارع 120 (مانهاتن)"

412
00:34:10,955 --> 00:34:13,916
‫يبدو أنهم فجروا جميع الكباري حول المدينة.
‫الجانب الشرقي والغربي.

413
00:34:14,084 --> 00:34:16,252
‫لم تكن "الشراكة"
‫ستحافظ على البنية التحتية.

414
00:34:16,794 --> 00:34:18,088
‫هل تعتقد أنها قد تكون أنابيب الغاز؟

415
00:34:18,588 --> 00:34:19,757
‫لا يحتمل ذلك.

416
00:34:19,922 --> 00:34:21,884
‫كانت تنفجر بتسلسل مضبوط.

417
00:34:22,050 --> 00:34:25,553
‫على أي حال، لديّ إحساس سيئ.
‫علينا العودة سريعًا.

418
00:34:26,096 --> 00:34:28,473
‫- أوشكت على الانتهاء.
‫- أتساءل كم عدد الكيميائيين القدامى

419
00:34:28,639 --> 00:34:30,349
‫الذين توصلوا إلى نتائج خاطئة، قبل الصحيحة.

420
00:34:31,309 --> 00:34:32,728
‫لنتمنى تركيبها بشكل صحيح.

421
00:34:39,777 --> 00:34:42,528
‫سمعتك تتحدث مع "الأستاذ" بشأن "زاك".

422
00:34:44,864 --> 00:34:47,116
‫أعتذر عما قلته بشأن عدم وجودك هنا.

423
00:34:49,494 --> 00:34:53,373
‫- لقد كنت على حق.
‫- أسأت التصرف. لكنك عدت.

424
00:34:54,500 --> 00:34:55,583
‫هذا ما يهم.

425
00:34:56,918 --> 00:34:59,254
‫ولا أعرف ما كنت سأفعله إذا لم تظهر.

426
00:35:00,005 --> 00:35:03,842
‫هذا… العجوز المشاكس كان
‫الشيء الوحيد الذي دفعني للاستمرار.

427
00:35:04,467 --> 00:35:06,720
‫علمًا أنه صدقني منذ البداية،

428
00:35:06,887 --> 00:35:08,888
‫حتى حين أخبرنه إنني قطعت الإنترنت.

429
00:35:09,055 --> 00:35:10,682
‫إنه يحسن الحكم على شخصية المرء.

430
00:35:11,099 --> 00:35:13,018
‫تقول ذلك لأنه سامحك.

431
00:35:23,194 --> 00:35:27,198
‫عذرًا. أردت… فقط التأكد
‫أنك لا تريد أي شيء؟

432
00:35:28,075 --> 00:35:29,283
‫أنا بخير.

433
00:35:31,286 --> 00:35:32,495
‫هدية تذكارية؟

434
00:35:33,287 --> 00:35:36,083
‫إنه حبل صلاة روماني.

435
00:35:36,749 --> 00:35:39,752
‫يطلقون الاورثوذكس عليه "سيف الروح".

436
00:35:40,671 --> 00:35:46,717
‫يؤمنون أن الصلاة سلاحًا لهزيمة الشر.

437
00:35:47,928 --> 00:35:49,303
‫ربما هذه هي المشكلة.

438
00:35:50,180 --> 00:35:51,806
‫توقفت عن الصلاة منذ وقت طويل.

439
00:35:52,890 --> 00:35:54,560
‫يبدو أنه لا يوجد فرق.

440
00:35:55,894 --> 00:36:00,022
‫أشعر بذلك بنفسي… من وقت إلى آخر.

441
00:36:01,608 --> 00:36:02,985
‫وهل ما زلت مؤمنًا؟

442
00:36:04,278 --> 00:36:08,030
‫اعتقد أننا نركز كثيرًا
‫على النتيجة النهائية، ليس على…

443
00:36:08,197 --> 00:36:09,616
‫الفعل نفسه.

444
00:36:10,366 --> 00:36:15,581
‫الصلاة عبارة عن فعل بشري، للترابط…

445
00:36:16,289 --> 00:36:19,417
‫التواصل مع الآخرين ومع الإله.

446
00:36:19,918 --> 00:36:22,670
‫إذا توقفنا عن الصلاة، نقطع هذا الرابط.

447
00:36:22,962 --> 00:36:26,299
‫نزداد تكبرًا أكثر.

448
00:36:27,341 --> 00:36:30,678
‫نعزل أنفسنا…

449
00:36:48,739 --> 00:36:51,908
‫نعم، بالتأكيد. أعني هذا!

450
00:36:53,118 --> 00:36:56,787
‫- ماذا وجدت؟
‫- نعم، بكل الطرق،

451
00:36:57,706 --> 00:37:03,502
‫شاركنا لحظة تنويرك… يا "آي 230385".

452
00:37:15,097 --> 00:37:19,393
‫يمكنني سماع دقات قلبك أيها اليهودي.
‫يرتجف مثل فأر يحتضر.

453
00:37:21,228 --> 00:37:22,355
‫لقد انتهى الأمر.

454
00:37:23,440 --> 00:37:25,816
‫كان علينا القيام بذلك منذ عقود،

455
00:37:26,359 --> 00:37:28,403
‫حين كانت المنافسة عادلة.

456
00:37:29,529 --> 00:37:33,158
‫لا! اتركه لي.

457
00:37:36,411 --> 00:37:41,624
‫لقد جاءت لحظت الحق يا "آي 230385".

458
00:37:42,542 --> 00:37:47,881
‫الآن فرصتك كي تتخلص من عالم
‫الشيطان الأعظم الذي يقف أمامك الآن.

459
00:38:00,184 --> 00:38:01,811
‫استمر يا "تاجر محل المرهونات".

460
00:38:03,062 --> 00:38:04,105
‫التقطه.

461
00:38:16,826 --> 00:38:19,078
‫إذًا، أين إلهك الآن أيها "اليهودي"؟

462
00:38:22,331 --> 00:38:25,459
‫يشاهدك من خلالي.

463
00:38:27,378 --> 00:38:30,881
‫وسيراك تحترق في الجحيم قريبًا.

464
00:38:34,301 --> 00:38:37,805
‫لذا، أنت الآن ملاك الانتقام، صحيح؟

465
00:38:37,972 --> 00:38:41,350
‫أداة لعقاب السماء.

466
00:38:41,767 --> 00:38:42,978
‫لا.

467
00:38:44,061 --> 00:38:45,604
‫مجرد رجل عادي.

468
00:38:46,355 --> 00:38:52,486
‫لكنه هذا المطلوب
‫لجعل "سيدك" يجثو على ركبتيه.

469
00:38:56,365 --> 00:38:58,576
‫"إبراهام"، انظر إليّ.

470
00:38:59,368 --> 00:39:02,538
‫هل تذكر حين تقابلنا أول مرة؟
‫في معسكر الاعتقال؟

471
00:39:03,289 --> 00:39:05,458
‫وضعت بندقيتي على طاولة عملك.

472
00:39:05,876 --> 00:39:09,211
‫لو كان فقط لديك الشجاعة لالتقاطها،

473
00:39:09,837 --> 00:39:12,048
‫لم يكن كل ذلك سيحدث مطلقًا.

474
00:39:13,174 --> 00:39:15,259
‫هل تزعجك هذه الأفكار؟

475
00:39:26,353 --> 00:39:27,730
‫إنه "الألماني".

476
00:39:30,983 --> 00:39:33,904
‫هل أنت بخير. هيا. تمسكت بك.

477
00:39:34,070 --> 00:39:37,323
‫هيا. أجلس هنا. حسنًا؟

478
00:39:40,202 --> 00:39:41,702
‫ماذا تفعل هنا؟

479
00:39:42,620 --> 00:39:44,497
‫أناضل مع من هم مثلك.

480
00:39:46,082 --> 00:39:48,501
‫أجلس هنا، حسنًا؟ سأعود.

481
00:39:52,880 --> 00:39:53,964
‫لنذهب.

482
00:40:18,114 --> 00:40:19,824
‫ابق قريبًا مني يا "رؤول"، حسنًا؟

483
00:40:20,324 --> 00:40:21,785
‫- إنه سريع.
‫- أجل.

484
00:40:32,503 --> 00:40:33,712
‫هيا.

485
00:40:35,256 --> 00:40:39,218
‫"أوغاستين إليزالدي"! لقد مر وقت طويل.

486
00:40:40,261 --> 00:40:41,805
‫أيها "الطفل الشمعي"!

487
00:40:43,013 --> 00:40:44,223
‫لقد مر وقت طويل!

488
00:40:45,474 --> 00:40:46,851
‫حان وقت التسوية.

489
00:40:47,893 --> 00:40:49,562
‫ماذا تعني؟

490
00:40:50,187 --> 00:40:55,276
‫- تلقيت أجرًا جيدًا مقابل خدماتك.
‫- أنا مدين لك.

491
00:40:55,901 --> 00:40:59,321
‫مدين لك بأمي. مدين لك بأخي.

492
00:40:59,488 --> 00:41:02,241
‫وملاك! هيا!

493
00:41:17,590 --> 00:41:21,719
‫لدماء رفيقك نفس رائحة دمائك.

494
00:41:22,386 --> 00:41:24,680
‫هل هو قريبك أيضًا؟

495
00:41:37,276 --> 00:41:40,779
‫- لا!
‫- والآن، هذا أيضًا.

496
00:41:41,030 --> 00:41:43,240
‫لا!

497
00:41:55,044 --> 00:41:58,589
‫"أوغاستين". الآن، دورك.

498
00:42:27,618 --> 00:42:31,538
‫أعترف بذلك، "آي 230385".

499
00:42:32,456 --> 00:42:36,168
‫لقد كنت دومًا فضولي
‫بشأن ما في الجانب الآخر.

500
00:42:36,919 --> 00:42:43,175
‫هل ستظل واقفًا هناك،
‫تحرك شفتيك طول اليوم أم سننهي الأمر؟

501
00:42:44,176 --> 00:42:46,095
‫لا!

502
00:42:58,356 --> 00:43:00,192
‫{\an8}"(وارفارين صوديوم)، مضاد تخثر عال المفعول"

503
00:43:27,845 --> 00:43:33,266
‫مثل الفئران، تتقيأ أدوية سيولة الدم

504
00:43:34,184 --> 00:43:40,190
‫محل فضول تشريحي، لكنه مهم للغاية،
‫ألا تعتقد ذلك؟

505
00:43:41,025 --> 00:43:42,568
‫إنك مجرد حيوان قارض.

506
00:43:43,193 --> 00:43:47,614
‫انظر إليّ. أريد رؤية "السيد" لذلك.

507
00:43:51,076 --> 00:43:52,411
‫هل تسمعني؟

508
00:43:53,329 --> 00:43:55,289
‫لديّ شيء لأقوله لك.

509
00:43:59,126 --> 00:44:02,379
‫أنت الجوع.

510
00:44:04,256 --> 00:44:09,094
‫السلالة التي تتغذى علينا منذ قدم الأزل.

511
00:44:09,511 --> 00:44:13,306
‫لا تخطئ الظنن، لا تزال طفيليًا.

512
00:44:14,391 --> 00:44:18,395
‫وسندفعك للخروج ونحرقك.

513
00:44:19,396 --> 00:44:20,731
‫لن يكون أنا من يفعل ذلك.

514
00:44:21,440 --> 00:44:24,818
‫ولن يحدث الآن، لكنه سيحدث.

515
00:44:25,569 --> 00:44:27,196
‫بغض النظر عن المدة المستغرقة…

516
00:44:28,489 --> 00:44:29,906
‫بوجه آخر،

517
00:44:30,824 --> 00:44:32,159
‫وفي عيون أخرى…

518
00:44:33,202 --> 00:44:35,079
‫ستراني…

519
00:44:36,163 --> 00:44:37,414
‫حين تموت.

520
00:44:42,044 --> 00:44:43,628
‫وبالنسبة لك.

521
00:44:44,421 --> 00:44:47,091
‫سيد "آيكورست"…

522
00:44:48,050 --> 00:44:52,679
‫اسمي "إبراهام سيتراكيان"…

523
00:44:53,930 --> 00:44:56,058
‫وعليك معرفة،

524
00:44:57,142 --> 00:45:02,022
‫أنني لم أعد عددًا بعد الآن.

525
00:45:11,698 --> 00:45:13,367
‫{\an8}"سيفي علامات الفضة!"

526
00:45:55,075 --> 00:45:57,035
‫ترجمة "محمد مصطفى"

