﻿1
00:00:00,909 --> 00:00:02,704
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:05,831 --> 00:00:08,166
‫تم قطع كل اتصالاتنا بالعالم الخارجي.

3
00:00:08,375 --> 00:00:10,587
‫ليس هناك طريقة لإدخال
‫القنبلة تلك إلى المدينة.

4
00:00:11,003 --> 00:00:14,298
‫ساعدني يا "زاك"! هيا يا "زاك"! لا!

5
00:00:15,675 --> 00:00:19,052
‫لقد منحت "آبي" هدية.
‫أصبحت جزء من عائلة "السيد" الآن.

6
00:00:19,428 --> 00:00:21,764
‫ولن تخونك مجددًا.

7
00:00:22,390 --> 00:00:25,393
‫"آي 230385".

8
00:00:29,896 --> 00:00:33,234
‫تفوح رائحة دمك من دم رفيقك.

9
00:00:34,902 --> 00:00:37,238
‫- لا!
‫- والآن، حان دوره أيضًا.

10
00:00:38,197 --> 00:00:39,281
‫لا!

11
00:00:41,451 --> 00:00:42,451
‫"أوغاستين".

12
00:00:43,076 --> 00:00:44,411
‫والآن، حان دورك.

13
00:00:54,047 --> 00:00:55,088
‫أنه هذا.

14
00:01:05,891 --> 00:01:09,936
‫أُدعى "إبراهام سيتراكيان".

15
00:01:13,190 --> 00:01:14,191
‫{\an8}سيفي مصقول من الفضة!

16
00:01:18,945 --> 00:01:24,160
‫{\an8}"متحف أروقة الميتروبوليتان،
‫(واشنطن هايتس)، (مانهاتن)"

17
00:01:29,499 --> 00:01:31,917
‫يريد منا "الأستاذ" أن نوقظه
‫ونمنحه "الدماء البيضاء".

18
00:01:32,335 --> 00:01:33,543
‫يا إلهي. آمل فقط أن يكون…

19
00:01:42,719 --> 00:01:45,472
‫"ستريغوي" ببدلة مصممة بإتقان…

20
00:01:46,641 --> 00:01:48,768
‫وصادف أنه فقد إحدى يديه.

21
00:01:50,727 --> 00:01:52,896
‫علينا أن نتأكد. ابحث عن الرأس.

22
00:02:05,701 --> 00:02:06,703
‫"داتش".

23
00:02:17,796 --> 00:02:20,633
‫- يستحق ما حدث له.
‫- يبدو أنه قد تسمم.

24
00:02:21,800 --> 00:02:23,009
‫علينا أن نجد "الأستاذ".

25
00:02:26,680 --> 00:02:28,932
‫تمهلا… هذا أنا.

26
00:02:30,642 --> 00:02:32,769
‫"غاس"، ماذا حدث بالله عليك؟

27
00:02:33,311 --> 00:02:34,813
‫أين "سيتراكيان" و"أليكس"؟

28
00:02:36,148 --> 00:02:37,400
‫فقدت "أليكس" حياتها.

29
00:02:41,237 --> 00:02:42,237
‫والرجل العجوز؟

30
00:02:45,282 --> 00:02:46,325
‫هل هو بخير؟

31
00:03:00,882 --> 00:03:02,008
‫"الأستاذ"؟

32
00:03:15,771 --> 00:03:18,273
‫انظر إليّ. هل أنت بخير؟

33
00:03:18,983 --> 00:03:20,066
‫"سيتراكيان"…

34
00:03:26,991 --> 00:03:27,991
‫أنا…

35
00:03:29,243 --> 00:03:30,494
‫لم يتبق أمامي الكثير من الوقت.

36
00:03:32,746 --> 00:03:35,499
‫منذ متى وأنت تحمل العدوى؟ ما هي أعراضك؟

37
00:03:35,916 --> 00:03:39,294
‫إن تمكنا من الوصول إلى جميع الحقائق،
‫فربما يمكننا اكتشاف طريقة للإبطاء…

38
00:03:40,378 --> 00:03:41,755
‫ليس بوسعك مساعدتي يا دكتور.

39
00:03:43,966 --> 00:03:46,134
‫ما زال أمامي عمل لأفعله.

40
00:04:50,156 --> 00:04:52,951
‫{\an8}"رصيف الميناء الـ16، (مانهاتن السفلى)"

41
00:04:56,247 --> 00:04:59,791
‫{\an8}هذا المكان ملك "دورية الشراكة النهرية".
‫لا يُسمح لأحد بعبور النهر.

42
00:05:00,542 --> 00:05:01,835
‫{\an8}اسحب القارب إلى الرصيف.

43
00:05:07,382 --> 00:05:08,550
‫{\an8}كيف الحال يا رفاق؟

44
00:05:10,260 --> 00:05:11,261
‫ليلة باردة، صحيح؟

45
00:05:12,263 --> 00:05:13,598
‫لا يُسمح لأحد بالخروج إلى هنا.

46
00:05:14,557 --> 00:05:16,433
‫حسنًا. فكما تعلمون، لم يخبرني أحد بذلك.

47
00:05:17,642 --> 00:05:19,102
‫{\an8}- شارة الذراع.
‫- لا بأس.

48
00:05:23,481 --> 00:05:24,482
‫حسنًا. ابحث عنه.

49
00:05:26,234 --> 00:05:28,778
‫{\an8}"أومالي"؟ ماذا يحدث في الأعلى؟

50
00:05:29,362 --> 00:05:30,614
‫أنت. قف حيث أنت.

51
00:05:33,074 --> 00:05:34,075
‫ما الذي يحدث؟

52
00:05:48,840 --> 00:05:51,509
‫{\an8}أحسنتما عملًا. كلاكما.

53
00:05:56,556 --> 00:05:57,599
‫{\an8}كم سررت بالعودة إلى الوطن.

54
00:05:59,851 --> 00:06:00,895
‫{\an8}حسنًا، والآن ماذا؟

55
00:06:01,603 --> 00:06:03,730
‫{\an8}حين سيحمل "كوينلان" القنبلة
‫أين سيكون أصدقائك؟

56
00:06:06,650 --> 00:06:07,943
‫{\an8}لن يضطر لذلك.

57
00:06:08,903 --> 00:06:11,821
‫{\an8}على أي حال، حان دوري لتولي القيادة.

58
00:06:19,037 --> 00:06:20,038
‫{\an8}يا إلهي.

59
00:06:21,373 --> 00:06:22,749
‫{\an8}أين ذهب الجميع؟

60
00:06:23,667 --> 00:06:25,001
‫{\an8}ربما تم احتجازهم.

61
00:06:31,883 --> 00:06:33,385
‫{\an8}ظلت "روما" هكذا لبعض الوقت.

62
00:06:34,803 --> 00:06:36,429
‫{\an8}رجوعًا إلى القرن الـ14.

63
00:06:37,555 --> 00:06:38,598
‫{\an8}ماذا؟ أتقصد الوباء؟

64
00:06:47,565 --> 00:06:48,650
‫{\an8}"وول ستريت"؟

65
00:06:49,359 --> 00:06:50,652
‫{\an8}إلى أين تصحبنا يا صاح؟

66
00:06:51,861 --> 00:06:54,280
‫أكثر مكان آمن يمكنني التفكير فيه
‫لإيقاف السلاح النووي.

67
00:06:56,574 --> 00:06:57,951
‫{\an8}"بنك الاحتياطي الفيدرالي في (نيويورك)"

68
00:06:58,034 --> 00:07:00,578
‫{\an8}تحتفظ الحكومة بطن من الذهب
‫في هذا المكان، صحيح؟

69
00:07:00,662 --> 00:07:02,498
‫- أتظن أن الذهب ما زال هناك؟
‫- لا يهم،

70
00:07:02,664 --> 00:07:03,915
‫فالذهب أصبح بلا قيمة الآن.

71
00:07:04,124 --> 00:07:06,459
‫نعم، لكن ما زال المبنى قائمًا لحمايته.

72
00:07:10,422 --> 00:07:12,632
‫أتظن حقًا أن السلاح النووي سيكون بأمان،

73
00:07:12,716 --> 00:07:14,384
‫بوضعه هنا حتى نجد أصدقائك؟

74
00:07:14,551 --> 00:07:16,553
‫أعني، ماذا إن تجول
‫أعضاء "الشراكة" في الجوار؟

75
00:07:16,678 --> 00:07:18,388
‫يا لها من وجهة نظر مهمة يا "رومان"!

76
00:07:19,639 --> 00:07:22,267
‫هناك، اضبطه على القناة الثانية.

77
00:07:26,229 --> 00:07:28,773
‫لا. هذه ليست فكرة جيدة.

78
00:07:29,024 --> 00:07:30,942
‫هل ثقتك بقدراتك محدودة إلى هذا الحد؟

79
00:07:31,401 --> 00:07:32,402
‫لا،

80
00:07:33,236 --> 00:07:35,655
‫لكني أشعر وكأنكما ستتركانني هنا لأموت.

81
00:07:35,989 --> 00:07:37,699
‫إن مت من الملل فحسب يا "رومان".

82
00:07:38,992 --> 00:07:40,535
‫سنخبرك بالمستجدات أولًا بأول.

83
00:07:42,120 --> 00:07:43,163
‫مهلًا.

84
00:07:44,497 --> 00:07:45,623
‫لا تقلق كثيرًا.

85
00:07:46,291 --> 00:07:47,333
‫اتفقنا؟

86
00:07:50,587 --> 00:07:54,174
‫لا يمكنك إبعادنا هكذا.
‫عليك أن تسمح لنا بمساعدتك.

87
00:07:54,591 --> 00:07:56,468
‫لا بد أن هناك شيء يمكننا القيام به.

88
00:07:57,761 --> 00:08:00,388
‫- ماذا عن "الدماء البيضاء"؟
‫- نعم.

89
00:08:01,723 --> 00:08:03,892
‫إن كان بإمكانها إبطاء عملية الشيخوخة،

90
00:08:04,059 --> 00:08:06,603
‫فربما يكون لها تأثير مماثل
‫على تكاثر الديدان.

91
00:08:07,062 --> 00:08:11,524
‫"الدماء البيضاء" غير مجدية
‫ضد الطفيلي نفسه. لا يوجد ما يمكننا فعله.

92
00:08:17,572 --> 00:08:20,116
‫حين نجد الرجل العجوز
‫ونخبره أننا حصلنا على السلاح النووي،

93
00:08:20,867 --> 00:08:22,535
‫هل تظن أنه قد يبتسم لي أخيرًا؟

94
00:08:25,038 --> 00:08:26,414
‫نعم، ابتسامة كهذه تمامًا.

95
00:08:29,584 --> 00:08:30,668
‫لديك زوار.

96
00:08:32,712 --> 00:08:33,713
‫مرحبًا.

97
00:08:41,763 --> 00:08:43,014
‫ما خطبكم؟

98
00:08:44,891 --> 00:08:45,975
‫مرحبًا أيها "الأستاذ".

99
00:08:47,685 --> 00:08:51,689
‫آسف، لقد استغرقت وقتًا طويلًا،
‫لكن، وأخيرًا أحضرنا لك…

100
00:08:54,901 --> 00:08:56,861
‫لا يمكن لهذا أن يحدث.

101
00:08:59,072 --> 00:09:01,032
‫اهدأ أيها "الأستاذ". اجلس من فضلك.

102
00:09:08,081 --> 00:09:09,290
‫حاولت…

103
00:09:11,417 --> 00:09:15,380
‫أن أكتب ما أعرفه بقدر استطاعتي، لكن… أنا…

104
00:09:16,047 --> 00:09:17,882
‫لم يعد لدي الكثير من الوقت.

105
00:09:19,008 --> 00:09:21,302
‫والآن، استمعوا إليّ جيدًا.

106
00:09:23,221 --> 00:09:25,598
‫طوال ذلك الوقت… كنت…

107
00:09:26,224 --> 00:09:31,354
‫أبحث عن "لومن"…
‫من منظور وضعته لما أريد إيجاده هناك…

108
00:09:33,481 --> 00:09:36,526
‫إيجاد طريقة ملموسة لقتل "السيد"، ولكنني…

109
00:09:39,112 --> 00:09:40,238
‫كنت مخطئًا.

110
00:09:42,157 --> 00:09:43,867
‫عندها تراجعت عن فكرتي تلك…

111
00:09:44,284 --> 00:09:47,996
‫وفهمت الآن ما يجب علينا فعله.

112
00:09:48,830 --> 00:09:50,290
‫علينا أن نفصل…

113
00:09:51,166 --> 00:09:55,086
‫"السيد" عن كل أتباعه.

114
00:09:59,507 --> 00:10:01,176
‫يقول "لومن"…

115
00:10:02,802 --> 00:10:07,140
‫"لا تكمن قوة الوحش في ذاته…

116
00:10:09,475 --> 00:10:14,105
‫بل في أطرافه، من يعملون لديه عمدًا

117
00:10:14,272 --> 00:10:17,525
‫ويقدمون له القوت."

118
00:10:18,818 --> 00:10:19,861
‫البشر.

119
00:10:21,738 --> 00:10:26,034
‫وتصرفهم من منطلق المصلحة الذاتية المضللة.

120
00:10:27,118 --> 00:10:30,246
‫بمجرد أن نبعدهم عنه، ستضعف قوته.

121
00:10:31,664 --> 00:10:35,918
‫عندها سنصبح قادرين على مهاجمته،
‫لكن تلك الخطوة الأخيرة لن تمر مرور الكرام.

122
00:10:37,545 --> 00:10:39,172
‫بل ستتطلب منا…

123
00:10:41,507 --> 00:10:43,175
‫التضحية بأنفسنا.

124
00:10:44,844 --> 00:10:45,929
‫أيها "الأستاذ"…

125
00:10:47,305 --> 00:10:50,308
‫- ماذا عن السلاح النووي؟
‫- أرجوك…

126
00:10:52,018 --> 00:10:53,811
‫لا تدع العمل الذي قمت به…

127
00:10:54,854 --> 00:10:56,147
‫يذهب سدى.

128
00:10:58,607 --> 00:10:59,692
‫عدني بذلك.

129
00:11:02,278 --> 00:11:05,073
‫حسنًا. أعدك.

130
00:11:40,399 --> 00:11:41,651
‫سيد "كوينلان".

131
00:13:18,706 --> 00:13:20,083
‫أيرغب أحدكم في قول شيء ما؟

132
00:13:39,559 --> 00:13:43,272
‫كنت شاهدًا على الوفيات البشرية
‫منذ أكثر من ألفي عام.

133
00:13:46,859 --> 00:13:51,823
‫وأعلم تمامًا أن حياة إنسان واحد
‫غالبًا ما تكون كوميض في الظلام.

134
00:13:55,535 --> 00:13:56,952
‫لا ينبغي علينا أن نحزن لفقد هذا الرجل.

135
00:13:59,122 --> 00:14:00,415
‫كان موته حتميًا.

136
00:14:02,041 --> 00:14:04,502
‫بدلًا من ذلك، يجب أن نتذكر ما أظهره لنا.

137
00:14:07,629 --> 00:14:08,631
‫أن التأثير الحقيقي…

138
00:14:09,632 --> 00:14:13,176
‫للحياة يعتمد على الإرادة.

139
00:14:17,014 --> 00:14:20,016
‫العزم على الاستمرار في القتال
‫مهما كلف الأمر.

140
00:14:24,897 --> 00:14:26,232
‫كانت حياته منارة.

141
00:14:27,942 --> 00:14:29,026
‫لنا جميعًا.

142
00:14:33,239 --> 00:14:34,365
‫سيد "فيت".

143
00:14:44,791 --> 00:14:46,168
‫كان ليرغب في حصولك على هذا.

144
00:14:47,878 --> 00:14:49,004
‫لتكمل عمله.

145
00:15:03,060 --> 00:15:04,312
‫{\an8}لا بد أنه تعاطى الدواء بأكمله.

146
00:15:04,436 --> 00:15:05,688
‫{\an8}"طريق 121 بالقرب من الجادة الثالثة،
‫(هارلم)"

147
00:15:07,147 --> 00:15:08,648
‫أتعلم، أخبرته أن هذا الدواء سم قاتل.

148
00:15:10,860 --> 00:15:13,820
‫- لم أتخيل أبدًا أنه سيتعاطاه…
‫- لم يكن ليسمح لهم بالفوز.

149
00:15:14,906 --> 00:15:16,699
‫ليس وقتاله معهم لم ينته بعد.

150
00:15:20,827 --> 00:15:21,828
‫"أليكس".

151
00:15:23,581 --> 00:15:24,916
‫أين كنت حين ماتت؟

152
00:15:26,709 --> 00:15:28,753
‫كانت ميته بالفعل حين وصلت إلى هنا.

153
00:15:32,464 --> 00:15:33,925
‫لكني شاهدت مقتل ابن عمي، بالرغم من ذلك.

154
00:15:35,051 --> 00:15:36,427
‫أرادني "إيكورست" أن أراه.

155
00:15:38,011 --> 00:15:39,055
‫أنا آسف.

156
00:15:41,516 --> 00:15:44,518
‫ما قصدت قوله هو إنه
‫من الأفضل ألا ترى ما حدث لها.

157
00:15:47,729 --> 00:15:49,856
‫على الأقل تمكنت من توديع الرجل العجوز.

158
00:15:51,234 --> 00:15:52,235
‫أتعلم…

159
00:15:54,194 --> 00:15:55,446
‫حين مات أبي…

160
00:15:56,530 --> 00:15:58,324
‫كنت في "الهند"، كنت أعمل.

161
00:15:59,659 --> 00:16:04,830
‫أصيب بنوبة قلبية مفاجئة
‫أثناء تناوله الفطور في "نادي الروتاري".

162
00:16:05,790 --> 00:16:06,998
‫لطالما ظننت…

163
00:16:07,833 --> 00:16:09,544
‫أنه إن تمكنت من رؤيته…

164
00:16:10,669 --> 00:16:12,213
‫لمرة أخيرة، وتحدثت معه فحسب…

165
00:16:13,422 --> 00:16:16,383
‫لكان الوضع أسهل إلى حد ما.
‫لا أقصد كونه أكثر سهولة، بل كان مختلفًا.

166
00:16:17,717 --> 00:16:18,886
‫لأصبحت أكثر استقرارًا.

167
00:16:21,513 --> 00:16:24,809
‫لكنني شاهدت موت العديد من أحبائي

168
00:16:25,725 --> 00:16:27,185
‫ولم أشعر بالاستقرار.

169
00:16:28,688 --> 00:16:30,898
‫- بل شعرت…
‫- وكأنك تتمنى إعادتهم جميعًا للحياة.

170
00:16:59,719 --> 00:17:01,470
‫هناك حلم راودني حين كنت في الخارج.

171
00:17:04,515 --> 00:17:06,099
‫"الأستاذ"، كان يملك الـ"لومن".

172
00:17:07,475 --> 00:17:08,936
‫كان يحرق صفحاته.

173
00:17:11,896 --> 00:17:13,691
‫وعندها لاحظت أن العدوى قد انتقلت له.

174
00:17:16,067 --> 00:17:17,486
‫أعني، هذا مريب، صحيح؟

175
00:17:20,030 --> 00:17:21,073
‫كيف لكل هذا…

176
00:17:21,866 --> 00:17:23,325
‫أن يصبح حقيقة؟

177
00:17:24,868 --> 00:17:25,994
‫لا أعلم.

178
00:17:27,580 --> 00:17:28,581
‫ربما.

179
00:17:30,373 --> 00:17:31,458
‫أو ربما كنت…

180
00:17:32,626 --> 00:17:34,544
‫تحلم بأكثر ما تخشاه.

181
00:17:36,671 --> 00:17:37,673
‫نعم.

182
00:17:59,070 --> 00:18:00,237
‫ما رأيك؟

183
00:18:02,405 --> 00:18:06,826
‫أظن أنني قضيت تسعة أشهر بالفعل
‫في الحصول على السلاح النووي للرجل العجوز…

184
00:18:07,577 --> 00:18:09,205
‫وأتساءل كيف يتناسب كل ذلك.

185
00:18:09,621 --> 00:18:13,376
‫لا أرى شيئًا.
‫أعني، أين "وجه القدير" في كل هذا؟

186
00:18:14,293 --> 00:18:16,461
‫أخبرني "سيتراكيان"
‫أنه كان مخطئًا بشأن "وجه القدير".

187
00:18:18,254 --> 00:18:21,008
‫- مخطئًا، وكيف ذلك؟
‫- لست متأكدًا.

188
00:18:21,592 --> 00:18:24,386
‫لقد كان متقنعًا بفكرة جديدة،
‫فكرة إبعاد "السيد"

189
00:18:24,552 --> 00:18:26,180
‫عن أتباعه. لقد سمعته.

190
00:18:26,514 --> 00:18:28,723
‫نعم، بالفعل. ومع كامل احترامي،

191
00:18:28,808 --> 00:18:31,102
‫ربما لم يكن في كامل رشده خلال ذلك الوقت.

192
00:18:31,519 --> 00:18:33,771
‫من المحتمل أن الصوت الذي سمعناه
‫لم يكن صوت "سيتراكيان" على الإطلاق

193
00:18:33,938 --> 00:18:35,814
‫بل ربما كان "السيد" هو من يحاول تضليلنا.

194
00:18:35,939 --> 00:18:36,940
‫لا أصدق ذلك.

195
00:18:37,024 --> 00:18:39,025
‫حسنًا، هذا جيد،
‫لأن وضعنا لا يتعلق بما نؤمن به،

196
00:18:39,110 --> 00:18:41,195
‫إنه يتعلق بما نعرفه،
‫وما نعرفه هو أن هذه القنبلة

197
00:18:41,277 --> 00:18:43,154
‫- سبق أن قضت على "القدماء".
‫- لا، لا نعرف ذلك.

198
00:18:43,322 --> 00:18:46,158
‫بل نتوقع ذلك.
‫ما نعرفه هو أن قنبلته الأخيرة

199
00:18:46,325 --> 00:18:48,661
‫قتلت آلاف الأشخاص وأثارت حربًا نووية

200
00:18:48,828 --> 00:18:51,579
‫قتلت ملايين الأشخاص،
‫وأغرقتنا في شتاء نووي.

201
00:18:51,746 --> 00:18:54,040
‫لذا، فأنا قلق بعض الشيء من بدء حرب أخرى.

202
00:18:56,042 --> 00:18:58,420
‫علينا جمع كل أسلحتنا في أقرب وقت ممكن.

203
00:18:59,003 --> 00:19:01,381
‫لم؟ هل أمامنا عرض كبير؟

204
00:19:01,756 --> 00:19:04,468
‫لا. لا مزيد من البيع.
‫لقد انتهينا من كل ذلك.

205
00:19:04,759 --> 00:19:07,513
‫فنحن نراهن بكل ما نملكه
‫في قتالنا مع "ستريغوي"

206
00:19:07,637 --> 00:19:08,681
‫و"السيد".

207
00:19:09,598 --> 00:19:10,849
‫بما في ذلك أرواحنا.

208
00:19:11,934 --> 00:19:13,977
‫أتظن أن بإمكانك إخباري بما عليّ فعله؟

209
00:19:16,522 --> 00:19:19,315
‫- تمهل، اهدأ.
‫- اهدأ.

210
00:19:23,486 --> 00:19:24,530
‫أين "كريم"؟

211
00:19:25,072 --> 00:19:28,325
‫حاول عقد صفقة مع "ستريغوي"
‫ولم تسر الأمور على ما يرام.

212
00:19:28,616 --> 00:19:30,910
‫حين رأيته آخر مرة، كان يحاول شرب دمي،

213
00:19:31,870 --> 00:19:34,415
‫لذا دفعت خنجرًا في فمه اللعين.

214
00:19:36,082 --> 00:19:37,917
‫والآن، هذا ما كنت أحاول إخباركم به،

215
00:19:38,752 --> 00:19:41,045
‫لا يمكننا أن نظن أن القتال لم يعد يشملنا.

216
00:19:42,631 --> 00:19:43,966
‫فكل صفقة نقوم بها،

217
00:19:45,092 --> 00:19:48,887
‫وكل قرار نظن أننا من نتخذه،
‫"السيد" له يد فيه.

218
00:19:50,680 --> 00:19:52,766
‫وإن لم نقاتله، فنحن نساعده على الفوز.

219
00:19:54,976 --> 00:19:56,686
‫والآن، إن كنت تظن أنك أقوى من "كريم"،

220
00:19:57,812 --> 00:20:00,273
‫فيمكنك الذهاب. وافعل ما عليك فعله.

221
00:20:01,649 --> 00:20:02,818
‫فلن أوقفك.

222
00:20:04,361 --> 00:20:06,447
‫حسنًا، ما هي المعلومات التي نملكها؟
‫نحن نعلم…

223
00:20:06,822 --> 00:20:09,991
‫أن ضوء الشمس لن يقتله،
‫وقطع رأسه لن يجدي نفعًا.

224
00:20:10,158 --> 00:20:11,868
‫ولا حتى وضعه في صندوق، لذا…

225
00:20:12,619 --> 00:20:14,788
‫إنه لأمر مدهش بالنسبة لي
‫أننا ما زلنا نناقش هذا الأمر.

226
00:20:14,996 --> 00:20:17,415
‫من الواضح أن "السيد" يخشى
‫من مهاجمتنا له بالسلاح النووي.

227
00:20:17,499 --> 00:20:20,002
‫فقام بتفجير كل جسر ونفق في "مانهاتن"

228
00:20:20,084 --> 00:20:22,253
‫لمحاولة منعنا من إحضار
‫ذلك السلاح في أي مكان قريب منه.

229
00:20:22,378 --> 00:20:24,506
‫حسنًا، قد يكون هذا صحيحًا،
‫لكني ما زلت أتفق مع "إف".

230
00:20:24,590 --> 00:20:27,926
‫فتفجير مدينة مليئة بالناس
‫ليس هو السبيل لإنقاذ البشرية.

231
00:20:28,635 --> 00:20:31,012
‫معظم هؤلاء الناس يعملون لصالح "الشراكة".

232
00:20:31,179 --> 00:20:33,097
‫إن كنت حريصًا جدًا
‫على فعل ما قاله "سيتراكيان"،

233
00:20:33,223 --> 00:20:35,725
‫بفصل "السيد" عن أتباعه، فأظن أن تفجير

234
00:20:35,809 --> 00:20:37,852
‫قنبلة نووية هو وسيلة ممتازة للقيام بذلك.

235
00:20:38,269 --> 00:20:40,647
‫قال إن قتل "السيد" لن يمر من دون عواقب.

236
00:20:41,064 --> 00:20:44,067
‫أجل، كان يقصد التضحية بأنفسنا،
‫وليس الإبادة الجماعية.

237
00:20:44,317 --> 00:20:47,320
‫لا بأس، ماذا نفعل يا دكتور في رأيك؟

238
00:20:48,030 --> 00:20:49,239
‫هيا، أبهرنا.

239
00:20:51,324 --> 00:20:52,492
‫لا أفكار، صحيح؟

240
00:20:54,912 --> 00:20:57,914
‫لكنك تريد مني أن أرمي السلاح النووي
‫لأنك تخبرني بذلك فحسب؟

241
00:20:58,122 --> 00:21:00,792
‫لقد قطعت وعدًا لـ"سيتراكيان".
‫ألا يعني لك ذلك شيئًا؟

242
00:21:01,876 --> 00:21:03,086
‫ما نفعله الآن مضيعة للوقت.

243
00:21:03,169 --> 00:21:04,712
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لأجلب القنبلة.

244
00:21:04,796 --> 00:21:08,843
‫مهلًا، انتظر. ماذا ستفعل؟

245
00:21:09,425 --> 00:21:11,636
‫هل ستذهب للحصول عليها وإطلاقها؟

246
00:21:12,263 --> 00:21:14,430
‫نحن لا نعلم أين "السيد" حتى الآن.

247
00:21:14,681 --> 00:21:17,017
‫ما هو اقتراحك لإيجاده؟
‫هل نوزع نشرة بأوصافه؟

248
00:21:17,684 --> 00:21:19,811
‫نحن نعلم بالفعل أن "السيد"
‫في مكان ما على الجزيرة.

249
00:21:20,061 --> 00:21:22,272
‫إن وضعنا القنبلة على أعلى ارتفاع ممكن،

250
00:21:22,565 --> 00:21:24,190
‫فاحتمالات قتله جيدة.

251
00:21:24,607 --> 00:21:26,484
‫ألم تسمع كلمة مما قلناه للتو؟

252
00:21:26,693 --> 00:21:29,571
‫بلى. ولم يقنعني أيًا مما قيل على الإطلاق.

253
00:21:29,696 --> 00:21:31,072
‫لن تطلق ذلك السلاح النووي،

254
00:21:31,239 --> 00:21:33,033
‫أتظن حقًا أنك ستوقفني يا دكتور؟

255
00:21:33,116 --> 00:21:35,577
‫حسنًا، يا رفاق. أظن أن لديّ طريقة
‫للعثور على "السيد".

256
00:21:35,785 --> 00:21:36,786
‫وكيف ذلك؟

257
00:21:37,787 --> 00:21:38,997
‫"سانجاي ديساي".

258
00:21:39,622 --> 00:21:42,375
‫إنه يعمل في المرفق الطبي
‫التابع لـ"الشراكة" حيث تم احتجازي

259
00:21:42,542 --> 00:21:45,295
‫مع "سيتراكيان".
‫اعتاد أن يجتمع مع "إيكورست"

260
00:21:45,462 --> 00:21:48,214
‫طوال الوقت. إنه من صفوة البشريين
‫الذين يعملون مع "السيد" القذر.

261
00:21:48,339 --> 00:21:50,593
‫إن أمسكنا به، فيمكننا احتجازه هنا،

262
00:21:50,758 --> 00:21:52,468
‫وإجباره على أن يخبرنا بمكان "السيد".

263
00:21:53,177 --> 00:21:55,471
‫وعندها سنكون قد أبعدنا عنه
‫واحدًا من أفضل أتباعه.

264
00:21:56,347 --> 00:21:58,099
‫وهذا ما أرادنا الرجل العجوز أن نفعله.

265
00:21:58,516 --> 00:22:00,560
‫بغض النظر عما سنفعله لاحقًا
‫بالسلاح النووي.

266
00:22:00,685 --> 00:22:01,728
‫ليس هذا فحسب.

267
00:22:02,770 --> 00:22:04,772
‫بل سنتمكن من إخراج الجميع
‫من هذا المكان الرهيب.

268
00:22:24,626 --> 00:22:28,796
‫{\an8}"(مبني المقاطعة الملكية)،
‫350 الجادة الخامسة، (منهاتان)"

269
00:22:47,023 --> 00:22:48,608
‫أعداؤنا يقتربون منا.

270
00:22:49,442 --> 00:22:52,445
‫لقد تمكنوا من إحضار قنبلة ذرية
‫إلى هذه الجزيرة.

271
00:22:53,029 --> 00:22:55,782
‫هل تعرف مقدار الدمار
‫الذي يمكن أن يسببه سلاح كهذا؟

272
00:22:57,367 --> 00:22:58,451
‫نعم،

273
00:22:59,453 --> 00:23:01,163
‫أنت تعلم ذلك بالتأكيد.

274
00:23:01,871 --> 00:23:05,041
‫والآن، كل ما حققناه في خطر.

275
00:23:05,542 --> 00:23:08,962
‫السلام الذي أقمناه سيتآكل.

276
00:23:09,755 --> 00:23:13,716
‫لن يتوقفوا حتى يحولونا جميعًا إلى رماد.

277
00:23:14,717 --> 00:23:16,219
‫لا بد أن هناك شيء يمكننا القيام به.

278
00:23:16,928 --> 00:23:18,721
‫هناك شيء يمكننا فعله.

279
00:23:20,264 --> 00:23:21,557
‫وهو شيء دقيق نوعًا ما.

280
00:23:22,809 --> 00:23:25,728
‫مهمة لا يمكن أن ينفذها سواك.

281
00:23:26,980 --> 00:23:29,983
‫- أنا؟
‫- نعم يا بني،

282
00:23:31,025 --> 00:23:33,027
‫أنت مناسب بشكل فريد للقيام بها.

283
00:23:34,696 --> 00:23:38,032
‫ما سيحدث بعدها سيحدد مصيرنا جميعًا.

284
00:23:48,167 --> 00:23:49,669
‫عليّ أن أخرج لفترة من الوقت.

285
00:23:52,547 --> 00:23:54,674
‫ليس عليك أن تقلق بشأن شيء يا "زاك".

286
00:23:55,550 --> 00:23:56,968
‫لقد وُلدت لأداء هذه المهمة.

287
00:23:58,594 --> 00:24:00,430
‫لهذا السبب اختارك "السيد".

288
00:24:08,604 --> 00:24:09,731
‫مذهل.

289
00:24:10,898 --> 00:24:12,150
‫أنت ساخنة.

290
00:24:14,360 --> 00:24:17,155
‫أعني، أنك دافئة. أقصد درجة حرارة جسدك.

291
00:24:54,776 --> 00:24:55,860
‫خنجر جديد.

292
00:24:57,278 --> 00:25:00,406
‫لقد فقدت سيفي.
‫ولا يمكننا أن نرتدي سيوفنا جميعًا الآن.

293
00:25:04,160 --> 00:25:06,788
‫هل لديك أي فكرة عما سنواجه هناك؟

294
00:25:07,914 --> 00:25:09,874
‫أنا أعرف كيف كان الحال حين غادرت فحسب.

295
00:25:09,999 --> 00:25:11,793
‫أنا متأكدة من أنهم
‫عززوا الأمن منذ ذلك الحين.

296
00:25:12,251 --> 00:25:13,544
‫يجب أن نكون مستعدين لأي شيء.

297
00:25:16,047 --> 00:25:17,715
‫حين أفكر أنك كنت هناك، أشعر بالغثيان.

298
00:25:19,175 --> 00:25:20,843
‫لا يبلغ مقدار ذرة مما أشعر به.

299
00:25:38,693 --> 00:25:43,616
‫إذًا، أخبرني، ما الذي…
‫أعاد التزامك بهذه القضية؟

300
00:25:44,283 --> 00:25:45,785
‫شيء قاله "الأستاذ".

301
00:25:46,661 --> 00:25:49,080
‫جعلني أدرك أنه مهما حاولت،

302
00:25:49,831 --> 00:25:51,874
‫فلا يمكنني الهروب مما تورطت به.

303
00:25:52,416 --> 00:25:54,418
‫أنا متأكد من أنه فرح كثيرًا
‫بعودتك إلى رشدك.

304
00:25:55,086 --> 00:25:56,254
‫نعم، ولكن ليس لفترة طويلة.

305
00:25:57,088 --> 00:25:58,464
‫فقد وجدوه بسببي.

306
00:25:59,173 --> 00:26:01,175
‫ولا تتجاهل حقيقة أنهم طاردوه لسنوات.

307
00:26:03,427 --> 00:26:04,636
‫لا تشغل بالك بذلك.

308
00:26:05,888 --> 00:26:07,640
‫هناك من هم مذنبون أكثر منك بكثير.

309
00:26:08,265 --> 00:26:09,892
‫ليس لديك فكرة عما قمت به.

310
00:26:10,393 --> 00:26:13,646
‫لست بحاجة لذلك.
‫أنا متأكد من أن القائمة طويلة ومملة.

311
00:26:14,272 --> 00:26:17,900
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه،
‫هو أن جلد ذاتك باستمرار لا يجعلك أقوى.

312
00:26:19,026 --> 00:26:20,361
‫بل سيشتت انتباهك فحسب.

313
00:26:24,949 --> 00:26:30,246
‫{\an8}"المرفق الطبي التابع لـ(الشراكة)،
‫(هانترز بوينت)، (برونكس)"

314
00:26:34,542 --> 00:26:37,920
‫لديّ عدد كبير من السجناء
‫يجب أن آخذهم إلى غرفة الصرف على الفور.

315
00:26:44,177 --> 00:26:45,219
‫أهناك مشكلة؟

316
00:26:46,679 --> 00:26:49,557
‫كل ما في الأمر أن السجناء
‫عادة ما يتم نقلهم إلى رصيف التحميل.

317
00:26:49,765 --> 00:26:52,810
‫- للفرز.
‫- هؤلاء يتم نقلهم بموجب أوامر خاصة.

318
00:26:55,605 --> 00:26:57,815
‫أمرك سيدي، أنا آسف. تفضل بالدخول.

319
00:27:53,204 --> 00:27:54,747
‫هل فهم الجميع مكان توجهه؟

320
00:27:55,122 --> 00:27:57,165
‫تذكروا فحسب، كلما طالت المدة من دون

321
00:27:57,250 --> 00:27:58,875
‫إشعال الإنذار، كلما كان ذلك أفضل للجميع.

322
00:27:58,960 --> 00:27:59,961
‫أجهزتكم اللاسلكية؟

323
00:28:17,645 --> 00:28:21,607
‫من الغريب أن ذلك المتواطئ،
‫أقصد السيد الراقي، لا يزال مكتبه بجوار

324
00:28:21,773 --> 00:28:23,567
‫مجموعة من النساء الحوامل المُحتجزات.

325
00:28:24,234 --> 00:28:25,528
‫إنه مشروع "الحيوانات الأليفة" الخاص به.

326
00:28:26,070 --> 00:28:28,739
‫يجب أن يراقب تطور حالة أولئك النساء.

327
00:28:29,197 --> 00:28:30,992
‫ليتأكد من أن كل شيء يحدث في موعده المحدد.

328
00:28:31,116 --> 00:28:33,244
‫هل أنت متأكدة من أن هذه المهمة
‫ليست بغرض الانتقام؟

329
00:28:33,494 --> 00:28:35,162
‫لست ممن يهتمون بشيء واحد يا دكتور.

330
00:28:35,997 --> 00:28:38,416
‫- نحن نعلم ذلك.
‫- هذا هو مكانك.

331
00:28:41,793 --> 00:28:44,130
‫- حظًا طيبًا يا دكتور.
‫- ولكما أيضًا.

332
00:28:45,213 --> 00:28:47,216
‫تُرك القارب مهجورًا في "الرصيف الـ16"،

333
00:28:47,716 --> 00:28:50,385
‫مع جثث أربعة من رجال الدوريات النهرية
‫ممن يعملون لصالحنا.

334
00:28:52,430 --> 00:28:54,890
‫وسأفترض أن ذلك القارب المسروق،

335
00:28:55,057 --> 00:28:58,060
‫كان بحجم يمكنه أن يستوعب

336
00:28:58,936 --> 00:29:00,187
‫رأسًا نوويًا.

337
00:29:16,787 --> 00:29:18,914
‫- ماذا؟
‫- أكره أن أزعجك يا سيدي.

338
00:29:19,372 --> 00:29:21,833
‫أنا متأكد من أنه ليس شيئًا مهمًا،
‫لكن هناك عملية توصيل غير اعتيادية

339
00:29:21,959 --> 00:29:22,960
‫عند باب المرآب الجنوبي.

340
00:29:23,669 --> 00:29:25,713
‫كانت… شاحنة مليئة بالسجناء.

341
00:29:26,672 --> 00:29:28,924
‫قال السائق إنه كان يتجه مباشرة
‫إلى الصرف الصحي.

342
00:29:29,592 --> 00:29:30,800
‫كنت تعلم بهذا الشيء، صحيح؟

343
00:29:32,510 --> 00:29:33,554
‫ومتى حدث هذا؟

344
00:29:34,597 --> 00:29:35,723
‫قبل بضع دقائق فحسب.

345
00:29:51,780 --> 00:29:52,823
‫مهلًا.

346
00:29:55,534 --> 00:29:56,576
‫نعم؟

347
00:29:57,203 --> 00:29:58,286
‫ماذا؟

348
00:30:01,915 --> 00:30:03,084
‫هل تريد شيئًا؟

349
00:30:04,627 --> 00:30:07,963
‫لا شيء. لا تهتم. طاب يومك.

350
00:30:13,803 --> 00:30:17,056
‫انظر، أنا لا أعرف
‫من هو سائق الشاحنة الغامض ذاك…

351
00:30:18,599 --> 00:30:20,392
‫لكن لا يوجد أحد في منطقة الصرف.

352
00:30:26,565 --> 00:30:27,566
‫اللعنة.

353
00:30:30,403 --> 00:30:34,949
‫حسنًا، سأستخدم
‫جملًا قصيرة جدًا حتى تستوعبها.

354
00:30:35,490 --> 00:30:37,951
‫أغلق هذا المكان، بإحكام.

355
00:30:54,593 --> 00:30:55,761
‫افتح جميع الأبواب.

356
00:30:57,429 --> 00:31:00,056
‫- من فضلك لا تجعلني أقتل نفسًا اليوم.
‫- أنا لست خائنًا.

357
00:31:00,975 --> 00:31:01,975
‫لا بأس.

358
00:31:34,175 --> 00:31:35,217
‫هل هؤلاء…

359
00:31:36,468 --> 00:31:38,846
‫يا إلهي. إنهم في المبنى.

360
00:31:39,221 --> 00:31:40,931
‫إنهم خارج هذا المكتب مباشرة. "مورفي"…

361
00:32:13,047 --> 00:32:15,632
‫لا! دعني أذهب! انتظر! مهلًا!

362
00:33:02,054 --> 00:33:03,138
‫أنت بطل.

363
00:33:04,055 --> 00:33:05,849
‫حسنًا، لنخرج الجميع من الأقفاص.

364
00:33:06,099 --> 00:33:08,393
‫- من هذا الطريق! اذهبوا!
‫- من هم؟

365
00:33:08,810 --> 00:33:10,520
‫- "ميراندا"؟
‫- أين "روزاليندا"؟

366
00:33:10,687 --> 00:33:12,605
‫- هل أنجبت؟
‫- لا أعلم، لم أرها في الجوار.

367
00:33:12,731 --> 00:33:14,315
‫- ليس لديّ فكرة…
‫- "مورفي"،

368
00:33:14,400 --> 00:33:16,025
‫أدخلهن في غرفة التسمير. أنتن الثلاثة.

369
00:33:16,110 --> 00:33:17,819
‫- إلى الداخل. حالًا! تحركن!
‫- هيا، ادخلن…

370
00:33:19,487 --> 00:33:21,699
‫أغلق الباب. أنت، انبطحي على الأرض.

371
00:33:30,206 --> 00:33:32,792
‫"مورفي". ابق هنا. فنحن بأمان أكثر هنا.

372
00:33:32,960 --> 00:33:34,795
‫ستخرج "السلالة" من الصرف لمساعدتنا.

373
00:33:34,919 --> 00:33:37,298
‫علينا إيقافهم لفترة كافية فحسب
‫حتى يصلوا إلى هنا.

374
00:33:37,755 --> 00:33:38,923
‫تراجعي إلى الخلف يا "داتش".

375
00:33:40,258 --> 00:33:42,218
‫أو ستموت كل هؤلاء الأمهات اليافعات.

376
00:33:44,346 --> 00:33:46,890
‫- مهلًا!
‫- لن تخطو خطوة أخرى أيها الوسيم.

377
00:33:49,809 --> 00:33:51,770
‫لا تفعل يا "فيت". سيقتلهن.

378
00:33:59,653 --> 00:34:01,112
‫إذًا، ما هي خطتنا هنا؟

379
00:34:04,073 --> 00:34:06,993
‫لا بد أن هناك حمولة حافلة من الـ"ستريغوي"
‫في طريقهم إلى هنا الآن.

380
00:34:07,286 --> 00:34:09,662
‫كلما طال انتظارنا، كان من الصعب الحصول…

381
00:34:09,829 --> 00:34:10,873
‫حسنًا، فهمت قصدك.

382
00:34:11,498 --> 00:34:12,625
‫اذهب.

383
00:34:13,875 --> 00:34:15,001
‫اذهب.

384
00:34:17,379 --> 00:34:18,421
‫اللعنة.

385
00:34:23,260 --> 00:34:26,138
‫إذًا، لن تستمعا لأوامري؟
‫لا بأس. أطلق النار عليها.

386
00:34:29,391 --> 00:34:30,684
‫اللعنة يا "مورفي"، أطلق النار عليها!

387
00:34:32,894 --> 00:34:35,980
‫- لا بأس. سأفعلها بنفسي.
‫- لا تفعل! أرجوك.

388
00:34:38,192 --> 00:34:40,026
‫- اللعنة!
‫- بسرعة، من هنا!

389
00:35:08,138 --> 00:35:09,180
‫اللعنة!

390
00:35:13,060 --> 00:35:15,770
‫- ستكونين بخير. هيا بنا، لنذهب.
‫- هيا بنا، أمسكت بك.

391
00:35:17,272 --> 00:35:18,690
‫هيا بنا يا صاح، لنرحل من هنا.

392
00:35:26,824 --> 00:35:27,865
‫انتظر.

393
00:36:32,054 --> 00:36:33,140
‫هيا بنا.

394
00:36:45,194 --> 00:36:46,320
‫اللعنة.

395
00:37:04,712 --> 00:37:06,881
‫سأتولى أمره. نريده حيًا.

396
00:37:20,479 --> 00:37:21,562
‫اللعنة.

397
00:37:37,119 --> 00:37:38,871
‫اللعنة عليك!

398
00:37:48,882 --> 00:37:50,842
‫اللعنة على هذا!

399
00:38:04,772 --> 00:38:07,066
‫تعلم أنك لن تخرجي من هنا، صحيح؟

400
00:38:07,943 --> 00:38:10,778
‫ستكون نهايتك كصديقتك الصغيرة "روزاليندا"،

401
00:38:11,070 --> 00:38:12,405
‫مُلقاة في المحرقة.

402
00:38:17,743 --> 00:38:19,120
‫أيها اللعين.

403
00:38:26,669 --> 00:38:29,046
‫هل تظنين حقًا أنه سيتحدث حين يستيقظ؟

404
00:38:30,214 --> 00:38:31,507
‫سيتحدث في نهاية المطاف.

405
00:38:36,679 --> 00:38:39,307
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

406
00:38:39,765 --> 00:38:40,934
‫أنا أفكر في "أليكس" فحسب.

407
00:38:43,895 --> 00:38:46,147
‫ربما لم أكن لأنجو لولاها.

408
00:38:46,647 --> 00:38:49,483
‫لربما كنت لا أزال مختبأ في "فيلي"،

409
00:38:49,609 --> 00:38:52,862
‫أو لربما كنت في حوض التسمين،
‫على أسوأ تقدير.

410
00:38:57,534 --> 00:39:00,203
‫مهلًا، لقد صادفنا صبيًا في الخارج.

411
00:39:00,828 --> 00:39:01,954
‫قال إنه يبحث عنك.

412
00:39:03,915 --> 00:39:05,833
‫أي صبي ذاك؟ أين هو؟

413
00:39:05,917 --> 00:39:09,086
‫لا أعلم يا صاح، مجرد صبي ما.
‫كان في السوق في "إم إل كاي".

414
00:39:09,629 --> 00:39:11,881
‫لكن لا تقلق. لم نخبره بأي شيء.

415
00:39:13,175 --> 00:39:14,216
‫وكيف يبدو ذلك الصبي؟

416
00:39:15,676 --> 00:39:19,013
‫صبي أبيض. هكذا… بهذا الطول.

417
00:39:19,388 --> 00:39:21,724
‫نحيف، بشعر داكن وطويل.

418
00:39:24,727 --> 00:39:26,312
‫هذا وصف عام للكثير من الأطفال يا دكتور.

419
00:39:26,604 --> 00:39:29,357
‫حتى وإن كان هو، بأي حال من الأحوال،

420
00:39:29,899 --> 00:39:33,277
‫فلم سيبحث عنك الآن،
‫بعد قضائه كل هذا الوقت مع "السيد"؟

421
00:39:36,113 --> 00:39:37,949
‫أتقصد السوق على ضفاف "نهر هارلم"؟

422
00:39:38,742 --> 00:39:39,784
‫نعم.

423
00:39:44,789 --> 00:39:45,790
‫"إيف".

424
00:39:46,040 --> 00:39:47,833
‫أعلم، ربما كلاكما على حق.

425
00:39:49,210 --> 00:39:50,670
‫لكن عليّ أن أراه بنفسي.

426
00:40:40,720 --> 00:40:41,846
‫"زاك"؟

427
00:41:20,968 --> 00:41:22,928
‫ترجمة "محمد مصطفى"

