1
00:02:49,810 --> 00:02:52,270
‫آل (فيلاريون) قادمون للنيل منك‬

2
00:02:52,770 --> 00:02:56,190
‫"أفعى البحر" سيقطع رأسك القبيح!‬

3
00:02:56,440 --> 00:02:58,900
‫لا! لا، لا أرجوك!‬

4
00:03:05,830 --> 00:03:08,080
‫تباً لك أيها الأمير (دريهار)!‬

5
00:03:08,450 --> 00:03:12,630
‫تباً لأمك العاهرة ووالدك ابن الزنا‬

6
00:03:14,540 --> 00:03:17,130
‫لا! لا!‬

7
00:03:41,150 --> 00:03:42,530
‫تنين!‬

8
00:03:42,950 --> 00:03:45,030
‫مرحى للأمير (ديمون)!‬

9
00:03:48,160 --> 00:03:52,170
‫احرق "التحالف الثلاثي" اللعين حياً‬

10
00:03:59,130 --> 00:04:03,050
‫هنا يا أميري، أنقذني!‬

11
00:04:10,560 --> 00:04:13,480
‫- تراجعوا إلى الكهوف‬
‫- إلى الكهوف، الآن!‬

12
00:04:13,600 --> 00:04:16,560
‫تراجعوا! تراجعوا!‬

13
00:04:21,610 --> 00:04:24,320
‫- إلى الكهوف!‬
‫- تراجعوا!‬

14
00:04:46,300 --> 00:04:48,010
‫أين أنت؟‬

15
00:04:50,180 --> 00:04:52,560
‫"اخرج وواجهني يا (دريهار)!"‬

16
00:04:54,310 --> 00:04:56,020
‫اخرج يا (دريهار)‬

17
00:04:57,100 --> 00:04:58,560
‫أين أنت؟‬

18
00:04:59,860 --> 00:05:02,150
‫سأطعمك لسلطعوناتك‬

19
00:05:03,190 --> 00:05:04,610
‫"أين أنت؟"‬

20
00:05:42,730 --> 00:05:46,450
‫- شعره كشعرك يا جلالة الملك‬
‫- إنه كشعري بالفعل‬

21
00:05:46,780 --> 00:05:49,910
‫- وعيناه كعينيك يا جلالة الملك‬
‫- نعم‬

22
00:05:51,700 --> 00:05:53,080
‫وأنفك كأنفي، أليس كذلك؟‬

23
00:05:53,200 --> 00:05:57,000
‫ابننا في الثانية من عمره‬
‫وله حضور ملكي منذ الآن‬

24
00:05:57,670 --> 00:06:02,300
‫قد يصبح كذلك يا أخي‬
‫لكن صباح اليوم أصرّ على أكل العصيدة بيديه‬

25
00:06:04,130 --> 00:06:05,880
‫سيكبر‬

26
00:06:06,760 --> 00:06:09,640
‫نُظم حفل فخم على شرفه‬

27
00:06:10,510 --> 00:06:13,890
‫وبالتأكيد مع نهاية رحلة الصيد هذه‬
‫سيكون لدينا المزيد نحتفل به‬

28
00:06:14,020 --> 00:06:18,230
‫- وما هو ذلك؟‬
‫- اليوم يوافق الذكرى الثانية ليوم اسم (إيغون)‬

29
00:06:18,390 --> 00:06:20,310
‫لم يعد طفلاً رضيعاً‬

30
00:06:20,440 --> 00:06:23,110
‫لم يبق إلا أن يعلنه (فيسيريس) ولياً للعرش‬

31
00:06:23,230 --> 00:06:26,780
‫- لا تكن متأكداً هكذا‬
‫- إنه الابن الأول للملك‬

32
00:06:26,900 --> 00:06:30,320
‫لا أظن أن جلالته يرى الأمر بهذا الوضوح‬

33
00:06:31,620 --> 00:06:36,200
‫إذن، منوط بك أنت أن تجعله يراه‬
‫يا معاون الملك‬

34
00:06:37,000 --> 00:06:38,580
‫جلالتك‬

35
00:06:40,210 --> 00:06:42,420
‫أحمل أخباراً عاجلة من (ستيبستونز)‬

36
00:06:43,130 --> 00:06:45,300
‫"مغذي السلطعونات" اتخذ معقلاً‬
‫ضد الحصار في (بلودستون)‬

37
00:06:45,420 --> 00:06:47,800
‫بينما يخرّب رجاله أسطولنا‬
‫في جنح الظلام‬

38
00:06:47,920 --> 00:06:49,340
‫ليس اليوم يا (تايلاند)‬

39
00:06:49,470 --> 00:06:52,470
‫مسألة (ستيبستونز) عاجلة للأسف‬

40
00:06:52,600 --> 00:06:56,470
‫مضى عليها ٣ أعوام‬
‫ويمكنها أن تنتظر ٣ أيام‬

41
00:07:00,850 --> 00:07:05,070
‫تعالوا وكلوا، قوّوا أنفسكم للرحلة‬

42
00:07:06,480 --> 00:07:07,860
‫رجاءً‬

43
00:07:08,490 --> 00:07:12,030
‫- هل قافلة المؤن جاهزة؟‬
‫- تتجمع الآن عند "بوابة النهر"‬

44
00:07:12,160 --> 00:07:14,700
‫اللورد (جيسون) يتوقع وصولنا إلى "غابة الملوك"‬
‫قبل منتصف النهار‬

45
00:07:14,830 --> 00:07:18,040
‫- هل رأيت (رينيرا)؟‬
‫- كلا، جلالتك‬

46
00:07:20,370 --> 00:07:23,380
‫بقاء جنود "التحالف الثلاثي"‬
‫محتمين داخل كهوف (بلودستون)‬

47
00:07:23,500 --> 00:07:25,800
‫أضعف من تهديد التنانين‬

48
00:07:25,920 --> 00:07:28,090
‫ليس لديهم جنود مشاة‬

49
00:07:28,840 --> 00:07:31,510
‫لكن جنودهم المرتزقة ينسحبون بأعداد كبيرة‬
‫يا جلالة الملك‬

50
00:07:31,630 --> 00:07:34,640
‫حتى المرتزقة يستطيعون أن يروا‬
‫أنه جهد ميؤوس منه‬

51
00:07:34,970 --> 00:07:38,140
‫- أين (رينيرا)؟‬
‫- لا أعرف أين هي حالياً، جلالتك‬

52
00:07:38,270 --> 00:07:41,940
‫قوات (فيلاريون) تكبدت خسائر فادحة‬
‫يا جلالة الملك‬

53
00:07:42,270 --> 00:07:45,190
‫وزُرعت بذور الانشقاق بين صفوف الجند‬

54
00:07:45,770 --> 00:07:50,570
‫(ديمون) أنهك الرجال كثيراً‬
‫وبدأوا يشككون في قيادته‬

55
00:07:51,400 --> 00:07:53,820
‫إذا أراد الملك أن يتدخل...‬

56
00:07:53,950 --> 00:07:55,320
‫- (تايلاند)‬
‫- فهذا هو الوقت المناسب‬

57
00:07:55,450 --> 00:07:59,700
‫بدأ (ديمون) و"أفعى البحر" حربهما‬
‫من دون إذن جلالته‬

58
00:07:59,830 --> 00:08:04,330
‫إذا تدخل الآن بعد هذه المدة الطويلة‬
‫قد يبدو العرش ضعيفاً‬

59
00:08:04,460 --> 00:08:08,630
‫هلاّ يخبرني أحد أين بحق الجحيم‬
‫قد تكون (رينيرا)؟‬

60
00:08:09,090 --> 00:08:14,010
‫"تحت حراسة التنين"‬

61
00:08:15,430 --> 00:08:20,310
‫"تحت حراسة التنين"‬

62
00:08:20,980 --> 00:08:22,350
‫مرة أخرى‬

63
00:08:23,520 --> 00:08:27,770
‫- ربما تريد الأميرة سماع شيء آخر‬
‫- لا تريد، غنّها مرة أخرى‬

64
00:08:33,700 --> 00:08:39,490
‫"فرّت بسفنها وشعبها"‬

65
00:08:39,740 --> 00:08:43,040
‫"وقد انفطر فؤادها على أولئك..."‬

66
00:08:44,120 --> 00:08:47,040
‫- جلالتك!‬
‫- هل قلت لك أن تتوقف؟‬

67
00:08:51,630 --> 00:08:53,590
‫من البداية‬

68
00:08:59,010 --> 00:09:01,930
‫"فرّت بسفنها..."‬

69
00:09:02,060 --> 00:09:05,520
‫- (رينيرا)‬
‫- نعم يا جلالة الملكة؟‬

70
00:09:05,640 --> 00:09:07,860
‫حضورك مطلوب في الفناء الخارجي‬

71
00:09:07,980 --> 00:09:10,020
‫رحلة الصيد الملكي تستعد للمغادرة‬

72
00:09:10,320 --> 00:09:12,990
‫قررت البقاء هنا والقراءة بدلاً من الذهاب‬

73
00:09:15,240 --> 00:09:16,950
‫يمكنك الذهاب يا (سامويل)‬

74
00:09:17,410 --> 00:09:19,830
‫عليك البقاء بأمر الأميرة‬

75
00:09:20,490 --> 00:09:23,410
‫الملكة تأمرك بمغادرة غابة الآلهة في الحال‬

76
00:09:26,080 --> 00:09:27,540
‫سمو الأميرة!‬

77
00:09:30,380 --> 00:09:31,800
‫جلالتك!‬

78
00:09:35,130 --> 00:09:36,760
‫يريد الملك أن تنضمي إلينا‬

79
00:09:36,880 --> 00:09:39,720
‫الملك لديه الكثير يحتفل به‬
‫إنه ليس بحاجة إليّ‬

80
00:09:39,850 --> 00:09:41,970
‫يريد أن نكون كلنا معاً‬

81
00:09:42,520 --> 00:09:45,680
‫ربما تكون رحلة الصيد ممتعة‬

82
00:09:46,600 --> 00:09:48,600
‫أهذا أمر الملك؟‬

83
00:09:49,400 --> 00:09:51,650
‫- نعم، لكن...‬
‫- إذن، في الحال، جلالتك‬

84
00:09:52,650 --> 00:09:54,440
‫لكن لا داعي لأن يكون أمراً‬

85
00:09:54,780 --> 00:09:57,990
‫لا داعي لأن يكون أي من هذا‬
‫هكذا حقاً يا (رينيرا)‬

86
00:10:07,120 --> 00:10:08,750
‫أليس هذا رائعاً؟‬

87
00:10:09,290 --> 00:10:13,130
‫عائلتنا كلها تنطلق للاحتفال والمغامرة‬
‫في "غابة الملوك"‬

88
00:10:20,180 --> 00:10:22,180
‫هل يجدر بك أن تتنقلي‬
‫وأنت في هذه الحالة؟‬

89
00:10:22,300 --> 00:10:25,350
‫قال الحكماء‬
‫إن قضاء وقت في الطبيعة سيفيدني‬

90
00:10:25,640 --> 00:10:30,980
‫أنت أيضاً ستكونين حاملاً بطفلك قريباً‬
‫وتجعلين مني جداً فخوراً‬

91
00:10:32,820 --> 00:10:34,650
‫ليس الأمر سيئاً كثيراً‬

92
00:10:34,820 --> 00:10:38,200
‫الأيام طويلة‬
‫لكن (إيغون) وُلد بسرعة وبلا مشاكل‬

93
00:10:46,160 --> 00:10:48,330
‫ينبغي أن ترافقيني للصيد اليوم‬

94
00:10:49,370 --> 00:10:52,250
‫- وتنضمي إلينا في المطاردة‬
‫- أفضّل ألاّ أفعل‬

95
00:10:53,290 --> 00:10:55,460
‫الخنازير البرية تصرخ كالأطفال عندما تُقتل‬

96
00:10:56,380 --> 00:11:00,130
‫- وأجد هذا مزعجاً‬
‫- إنه صيد يا (رينيرا)‬

97
00:11:03,180 --> 00:11:05,600
‫كيف تحبين المشاركة فيه؟‬

98
00:11:05,970 --> 00:11:10,850
‫- لا أعرف لماذا تسألني‬
‫- لأنك ابنتي، الأميرة‬

99
00:11:11,690 --> 00:11:13,150
‫وعليك واجبات‬

100
00:11:13,310 --> 00:11:15,980
‫- كما تذكّرني باستمرار‬
‫- عفواً؟‬

101
00:11:16,110 --> 00:11:21,110
‫- كما تذكّرني باستمرار‬
‫- ما كنت لأذكّرك لو كنت تقومين بها‬

102
00:11:21,320 --> 00:11:23,030
‫لا أحد هنا لأجلي أنا‬

103
00:12:25,010 --> 00:12:28,560
‫عاش (إيغون)، الطفل المنتصر، ثاني حامل لاسمه‬

104
00:12:29,350 --> 00:12:32,140
‫مرحى لجلالته في الذكرى الثانية ليوم اسمه‬

105
00:13:18,610 --> 00:13:21,440
‫نُقلت أخبار عن اختطاف الليدي (جوانا)‬

106
00:13:21,570 --> 00:13:24,700
‫عندما أبحرت إحدى سفن اللورد (سوان)‬
‫عير جزر (ستيبستونز)‬

107
00:13:24,820 --> 00:13:26,490
‫ماذا حدث لليدي (جوانا)؟‬

108
00:13:26,610 --> 00:13:29,410
‫ستُباع إلى ماخور في "المدن الحرة"‬

109
00:13:29,530 --> 00:13:31,790
‫إن كنا نصدق الشائعات‬

110
00:13:33,040 --> 00:13:35,500
‫أخشى أن الآلهة لم تجعلني قادراً على الصيد‬

111
00:13:35,620 --> 00:13:39,210
‫- أيمكنني الجلوس معكن يا سيداتي؟‬
‫- بالطبع، انضم إلينا رجاءً‬

112
00:13:39,840 --> 00:13:43,090
‫(لاريس سترونغ)، الابن الأصغر لوزير القانون‬
‫اللورد (لايونيل)‬

113
00:13:43,420 --> 00:13:47,380
‫يقول زوجي إن ما من ملك‬
‫استطاع تطويع (ستيبستونز) لمدة طويلة‬

114
00:13:47,760 --> 00:13:50,640
‫إنه مكان قاحل لا يلائم إلا المتوحشين‬

115
00:13:50,850 --> 00:13:54,770
‫ربما تستطيع الأميرة إفادتنا في هذا الأمر‬

116
00:13:56,060 --> 00:13:59,020
‫لا أظن أنني أستطيع‬
‫فأنا لم أذهب قط إلى (ستيبستونز)‬

117
00:13:59,150 --> 00:14:03,480
‫عمك العزيز هو العقل المدبر لهذه الحرب‬
‫أليس كذلك؟‬

118
00:14:03,610 --> 00:14:05,650
‫لا أعرف، لم أتحدث إلى (ديمون) منذ سنوات‬

119
00:14:05,780 --> 00:14:09,780
‫- منذ أن حللت محله كوريثة للعرش‬
‫- (ديمون) اتخذ خياراته يا ليدي (كيرا)‬

120
00:14:10,570 --> 00:14:12,740
‫وكانت الأميرة هي الأنسب للدور‬

121
00:14:13,450 --> 00:14:16,370
‫لقد سبب فوضى ويجب أن ينهيها الملك‬

122
00:14:16,500 --> 00:14:20,330
‫يرسل الأساطيل والرجال‬
‫ويقضي على "التحالف الثلاثي" إلى الأبد‬

123
00:14:21,880 --> 00:14:23,960
‫لكن المملكة ليست في حرب‬

124
00:14:24,250 --> 00:14:27,220
‫المملكة في حرب أيتها الأميرة‬

125
00:14:27,340 --> 00:14:29,130
‫رغم أن والدك يرفض الاعتراف بهذا‬

126
00:14:29,260 --> 00:14:32,180
‫إلا أننا نُجر إليها بسبب عمك و"أفعى البحر"‬

127
00:14:32,300 --> 00:14:34,220
‫وكيف خدمت أنت المملكة مؤخراً‬
‫يا ليدي (ريدواين)؟‬

128
00:14:34,350 --> 00:14:36,140
‫بأكل الكيك؟‬

129
00:15:08,880 --> 00:15:13,550
‫أتساءل أيتها الأميرة‬
‫هل كانت الذكرى الثانية ليوم اسمك بهذا البهاء؟‬

130
00:15:14,350 --> 00:15:17,140
‫أنا صدقاً لا أتذكر و(إيغون) لن يتذكر أيضاً‬

131
00:15:19,810 --> 00:15:23,980
‫- أنا اللورد (جيسون لانيستر)‬
‫- عرفت ذلك من الأسود‬

132
00:15:24,650 --> 00:15:27,110
‫لا أظن أنه تم تقديمنا إلى بعض‬
‫بالطريقة اللائقة‬

133
00:15:29,700 --> 00:15:32,610
‫شقيقك التوأم يخدم في مجلس أبي‬

134
00:15:33,240 --> 00:15:38,370
‫(تايلاند) ممل لدرجة مخيفة، بورك فيه‬

135
00:15:39,040 --> 00:15:40,580
‫أفخر نبيذ بالعسل ستذوقينه في حياتك‬

136
00:15:40,710 --> 00:15:43,000
‫- مصنوع في (لانيسبورت) بالطبع‬
‫- بالطبع‬

137
00:15:45,250 --> 00:15:48,050
‫"غابة الملوك" ميدان رائع للصيد‬

138
00:15:48,340 --> 00:15:52,050
‫لكنّ أفضل رياضة موجودة في (كاسترلي روك)‬
‫قريباً من دياري‬

139
00:15:52,720 --> 00:15:55,510
‫- هل ذهبت إليها؟‬
‫- مرة واحدة‬

140
00:15:55,640 --> 00:15:58,430
‫في جولة مع أمي عندما كنت صغيرة‬

141
00:15:58,600 --> 00:16:00,600
‫وبصراحة لا أذكر الكثير من تلك الجولة‬

142
00:16:00,730 --> 00:16:03,400
‫يبلغ ارتفاع القلعة‬
‫ضعفيّ ارتفاع قلعة (هايتاور) في (أولدتاون)‬

143
00:16:03,520 --> 00:16:05,560
‫وأطول من "الجدار" في الشمال‬

144
00:16:05,690 --> 00:16:10,440
‫قيل إنه إذا وقف المرء في البرج‬
‫في يوم صافٍ‬

145
00:16:10,570 --> 00:16:13,070
‫فسيمكنه رؤيتها بوضوح عبر "بحر الغروب"‬

146
00:16:14,410 --> 00:16:15,780
‫لا بد أنها رائعة‬

147
00:16:15,910 --> 00:16:18,200
‫ليس لدينا حظيرة تنانين بالطبع، لكن...‬

148
00:16:19,120 --> 00:16:22,000
‫لديّ الوسيلة والموارد لبناء حظيرة‬

149
00:16:22,660 --> 00:16:24,630
‫لماذا تحتاج إلى حظيرة تنانين؟‬

150
00:16:25,540 --> 00:16:28,960
‫لوضع التنانين بالطبع‬
‫سأفعل أي شيء لأجل ملكتي‬

151
00:16:30,510 --> 00:16:33,090
‫أو زوجتي‬

152
00:16:39,010 --> 00:16:40,430
‫شكراً على النبيذ‬

153
00:16:54,400 --> 00:16:56,240
‫أهذه قيمتي بالنسبة إليك؟‬

154
00:16:56,870 --> 00:16:59,530
‫غنيمة تعرضها على العائلات العريقة؟‬

155
00:17:04,210 --> 00:17:06,380
‫أنت بلغت سن الرشد يا (رينيرا)‬

156
00:17:07,210 --> 00:17:10,920
‫- و(جيسون لانيستر) زوج ممتاز‬
‫- إنه متعجرف ومغرور بنفسه‬

157
00:17:11,050 --> 00:17:13,170
‫ظننت أن هذا عامل مشترك بينكما‬

158
00:17:14,260 --> 00:17:19,930
‫منذ بلغتِ سن الرشد والرسائل تنهال عليّ‬
‫من كل أرجاء المملكة‬

159
00:17:20,060 --> 00:17:21,850
‫وكلها عروض للزواج‬

160
00:17:21,970 --> 00:17:26,650
‫وحاولت مرات عديدة مناقشتها معك‬
‫لكنك صددتني في كل مرة‬

161
00:17:26,770 --> 00:17:28,560
‫ذلك لأنني لا أريد الزواج‬

162
00:17:28,690 --> 00:17:31,270
‫حتى أنا لست فوق التقاليد والواجب يا (رينيرا)‬

163
00:17:31,400 --> 00:17:32,900
‫المعذرة يا جلالة الملك‬

164
00:17:41,660 --> 00:17:43,120
‫يجب أن تتزوجي‬

165
00:17:46,420 --> 00:17:48,960
‫- نعم؟‬
‫- الصيادون الملكيون أرسلوا خبراً، جلالتك‬

166
00:17:49,080 --> 00:17:52,050
‫لقد شوهد أيل أبيض‬

167
00:17:53,800 --> 00:17:55,880
‫الأيل هو ملك "غابة الملوك"، جلالتك‬

168
00:17:56,010 --> 00:17:58,930
‫بشير ملكي ليوم اسم الأمير (إيغون)‬

169
00:18:20,990 --> 00:18:22,370
‫سمو الأميرة!‬

170
00:18:29,210 --> 00:18:30,580
‫سمو الأميرة، انتظري!‬

171
00:18:50,350 --> 00:18:52,230
‫سمو الأميرة، على رسلك!‬

172
00:19:01,240 --> 00:19:02,620
‫سمو الأميرة!‬

173
00:19:07,790 --> 00:19:10,670
‫اهدأ، اهدأ‬

174
00:19:18,760 --> 00:19:20,130
‫ماذا حدث هناك؟‬

175
00:19:21,800 --> 00:19:26,640
‫أبي يحاول بيعي لـ(جيسون لانيستر)‬

176
00:19:29,230 --> 00:19:37,230
‫هل أعلنني وريثة للعرش الحديدي‬
‫لأرفع من مكانة لورد (كاسترلي روك)؟‬

177
00:19:41,110 --> 00:19:42,860
‫أتريدين أن أقتله؟‬

178
00:19:49,250 --> 00:19:51,250
‫علينا العودة إلى المخيم يا سمو الأميرة‬

179
00:19:54,630 --> 00:19:58,590
‫إنه يوم جميل‬
‫علينا التجول في "غابة الملوك"‬

180
00:20:04,720 --> 00:20:07,220
‫هل سبق وخطبت أيها السير (كريستون)؟‬

181
00:20:07,470 --> 00:20:12,560
‫كانت أيام صباي حافلة بالمغامرات‬
‫عندما خدم أبي في (بلاكهيفين)‬

182
00:20:12,890 --> 00:20:15,650
‫لكن مرتبتي لم تكن عالية‬
‫بما يكفي لعقد خطبة رسمية‬

183
00:20:16,520 --> 00:20:18,360
‫قبل أن أنطق بعهودي كفارس في الحرس الملكي‬

184
00:20:18,480 --> 00:20:20,610
‫كان من الممكن أن أتزوج‬
‫بفتاة من العامة لو أردت‬

185
00:20:20,740 --> 00:20:23,200
‫كم أنت محظوظ لأن لك رأياً‬
‫في قرارات حياتك!‬

186
00:20:24,110 --> 00:20:27,030
‫العديد من أهل المملكة سيسعدهم‬
‫تبادل الأماكن معك يا سمو الأميرة‬

187
00:20:29,160 --> 00:20:32,210
‫هذا فقط لأن لا أحد منهم شغل مكاني قط‬

188
00:20:33,170 --> 00:20:36,210
‫قد أكون أميرة (دراغونستون)‬
‫لكني بلا سلطة‬

189
00:20:38,840 --> 00:20:42,470
‫ذات يوم، ليس بالبعيد‬

190
00:20:43,090 --> 00:20:46,180
‫كان لديك السلطة الكافية‬
‫لكتابة اسمي في "الكتاب الأبيض"‬

191
00:20:46,890 --> 00:20:48,470
‫وعندما عيّنني والدك في الحرس الملكي‬

192
00:20:48,600 --> 00:20:51,020
‫كان ذلك أرفع شرف‬
‫ناله فرد من عائلة (كول)‬

193
00:20:52,310 --> 00:20:53,980
‫أنا مدين لك بكل ما لديّ‬

194
00:20:56,350 --> 00:20:59,440
‫وهذا لا يجعلك بلا سلطة أيتها الأميرة‬

195
00:21:31,770 --> 00:21:33,770
‫- جلالتك‬
‫- كم يبعد؟‬

196
00:21:33,890 --> 00:21:36,310
‫عُثر على الفضلات‬
‫على بعد كيلومترين ونصف إلى الشرق‬

197
00:21:41,230 --> 00:21:43,820
‫- وما زالت جديدة‬
‫- مضى عليها من ساعتين إلى ثلاث، جلالتك‬

198
00:21:44,320 --> 00:21:46,110
‫رصده أفضل المستطلعين لديّ‬

199
00:21:46,240 --> 00:21:48,620
‫وزنه يفوق ٢٢٢ كيلوغراماً‬

200
00:21:48,780 --> 00:21:51,450
‫- وقد التقطنا أثره الآن‬
‫- حسناً‬

201
00:21:51,580 --> 00:21:54,160
‫قبل أن تحكم التنانين (ويستروس)‬

202
00:21:54,290 --> 00:21:57,290
‫كان الأيل الأبيض‬
‫هو الرمز الملكي لهذه الأراضي‬

203
00:21:58,500 --> 00:22:00,920
‫وفي هذا اليوم من بين كل الأيام‬

204
00:22:01,290 --> 00:22:04,130
‫لم أكن أؤمن يوماً بالدلائل والبشائر‬
‫يا جلالة الملك‬

205
00:22:04,260 --> 00:22:07,430
‫لكن إذا كان الآلهة‬
‫أرادوا إظهار تأييدهم...‬

206
00:22:49,680 --> 00:22:51,050
‫جلالة الملك‬

207
00:22:54,010 --> 00:22:57,730
‫طلبت صياغة هذا في "القاعة الذهبية"‬
‫على شرف الأمير (إيغون)‬

208
00:23:09,740 --> 00:23:11,320
‫إنه رائع‬

209
00:23:12,490 --> 00:23:16,120
‫آمل أن يمنحك الضربة القاتلة للأيل الأبيض‬

210
00:23:18,660 --> 00:23:20,710
‫ملك "غابة الملوك"‬

211
00:23:22,380 --> 00:23:25,130
‫كما لو أن "الآلهة السبع" باركوا هذا اليوم‬

212
00:23:25,500 --> 00:23:28,300
‫أشكرك على كرمك‬

213
00:23:31,470 --> 00:23:36,930
‫سيشرفني أن أتخذ الأميرة (رينيرا) زوجة لي‬
‫يا جلالة الملك‬

214
00:23:38,480 --> 00:23:43,610
‫ما أقدمه إليك وإلى البلاط‬
‫وإلى ابنتك هو القوة‬

215
00:23:46,110 --> 00:23:49,990
‫هل تظن أن عائلة (تارغاريان)‬
‫بحاجة إلى قوة؟‬

216
00:23:50,700 --> 00:23:53,740
‫إذا عرض عليك أحد مزيداً من التنانين‬
‫أما كنت لتأخذها؟‬

217
00:23:54,320 --> 00:23:56,990
‫هل لديك تنانين تعرضها؟‬

218
00:23:59,500 --> 00:24:01,830
‫(كاسترلي روك) مركز حكم باهر‬

219
00:24:01,960 --> 00:24:05,040
‫بإمكان (رينيرا) أخذ مكانها هناك بجانبي‬
‫من دون إحساس بالمهانة‬

220
00:24:05,290 --> 00:24:08,210
‫والشعور بأنها حظيت بتعويض جيد‬
‫عن خسارة مركزها‬

221
00:24:08,920 --> 00:24:11,010
‫أي خسارة لمركزها؟‬

222
00:24:11,760 --> 00:24:15,140
‫إذا ما أعلنت (إيغون) وريثاً للعرش، جلالتك‬

223
00:24:15,260 --> 00:24:17,470
‫ومتى سأفعل ذلك؟‬

224
00:24:18,640 --> 00:24:21,940
‫افترضت، بما أنه ابنك الأول‬

225
00:24:22,520 --> 00:24:25,060
‫- افترض العديد منا...‬
‫- تقول "العديد منا"‬

226
00:24:26,400 --> 00:24:29,030
‫هل شكك رجال حاشيتك‬
‫في اختياري لوريثة عرشي؟‬

227
00:24:29,150 --> 00:24:33,950
‫- بالطبع لا، جلالتك‬
‫- واجبك أن تبلغني بأي تمرد يعتمل في مملكتي‬

228
00:24:34,070 --> 00:24:37,120
‫تمرد؟ ليس هناك شيء من هذا‬
‫يا جلالة الملك‬

229
00:24:37,240 --> 00:24:41,660
‫- كنت فقط...‬
‫- لم أقرر تعيين (رينيرا) وريثة لي بدافع نزوة‬

230
00:24:42,910 --> 00:24:46,040
‫من الأفضل لجميع لوردات المملكة‬
‫أن يتذكروا ذلك‬

231
00:24:49,300 --> 00:24:52,300
‫شكراً لك على الهدية‬

232
00:24:55,550 --> 00:24:56,930
‫جلالة الملك‬

233
00:25:01,390 --> 00:25:02,770
‫نبيذ‬

234
00:25:15,450 --> 00:25:18,990
‫الصيادون التقطوا الأثر يا جلالة الملك‬
‫وأطلقوا كلاب الصيد‬

235
00:25:19,120 --> 00:25:23,830
‫لن يطول الأمر الآن حتى يحاصروا الأيل الأبيض‬
‫غنيمتك أصبحت في المتناول‬

236
00:25:26,170 --> 00:25:28,840
‫ما رأيك في عرض اللورد (جيسون)؟‬

237
00:25:29,710 --> 00:25:32,170
‫كبرياء ذلك الرجل له كبرياء‬

238
00:25:35,720 --> 00:25:38,640
‫أنت لست والد (رينيرا) فقط، أنت الملك‬

239
00:25:40,050 --> 00:25:45,980
‫- ستفعل ما تأمرها به‬
‫- لا أريد أن آمرها يا (أوتو)‬

240
00:25:46,600 --> 00:25:48,610
‫أريدها أن تكون سعيدة‬

241
00:25:54,530 --> 00:25:57,320
‫هناك خيار آخر غير (كاسترلي روك)‬

242
00:25:58,620 --> 00:26:01,830
‫خيار ربما تكون أكثر اطمئناناً له‬

243
00:26:01,950 --> 00:26:07,540
‫- وهو أقرب إليك‬
‫- بمن تفكر؟‬

244
00:26:10,840 --> 00:26:12,500
‫الأمير (إيغون)‬

245
00:26:21,390 --> 00:26:24,100
‫- الولد بلغ سنتين للتو يا (أوتو)‬
‫- نعم‬

246
00:26:24,220 --> 00:26:27,890
‫لكن ذلك سيوقف العروض اللانهائية‬
‫للزواج بـ(رينيرا)‬

247
00:26:29,650 --> 00:26:31,980
‫- اعقد خطبتهما‬
‫- جئت إلى هنا للصيد‬

248
00:26:33,150 --> 00:26:37,070
‫وليس لأختنق بكل هذه التعاملات السياسية‬

249
00:26:38,360 --> 00:26:40,200
‫دعنا لا نتحدث في هذا الأمر أكثر‬

250
00:27:32,920 --> 00:27:35,840
‫أرسلنا خيّالين للبحث عن (رينيرا)، جلالتك‬

251
00:27:36,710 --> 00:27:39,630
‫السير (كريستون) لحق بها‬
‫لذلك نأمل أن يكونا معاً‬

252
00:27:39,760 --> 00:27:41,840
‫الفتاة معارضة متهورة‬

253
00:27:43,260 --> 00:27:49,020
‫لو كنت منعتها من الزواج من عائلة (لانيستر)‬
‫لكانت هربت مع اللورد (جيسون) نكايةً بي‬

254
00:27:50,770 --> 00:27:54,190
‫كم أنا ملك عظيم حقاً!‬

255
00:27:54,400 --> 00:27:57,650
‫لا قوة لي أمام ابنتي ذات الـ١٧ عاماً‬

256
00:27:58,570 --> 00:28:01,240
‫حكم الملك (جيهيريس) أكثر من نصف قرن‬
‫ساده السلام‬

257
00:28:01,360 --> 00:28:04,740
‫بينما قاده أبناؤه إلى حافة الجنون‬

258
00:28:04,870 --> 00:28:06,830
‫بناته بالتحديد‬

259
00:28:07,160 --> 00:28:09,580
‫إنها تقاليد، جلالتك‬

260
00:28:16,420 --> 00:28:19,380
‫هل تريد سماع رأيي في المسألة؟‬

261
00:28:23,470 --> 00:28:25,050
‫هل يمكنني التخمين؟‬

262
00:28:27,350 --> 00:28:31,390
‫أنت تعتقد أن ابنك‬
‫السير (هاروين) "محطم العظام"‬

263
00:28:31,680 --> 00:28:37,230
‫أقوى فارس في "الممالك السبع"‬
‫هو أنسب زوج لـ(رينيرا)‬

264
00:28:39,030 --> 00:28:42,030
‫أنت تطريني، جلالتك، لكن لا‬

265
00:28:42,200 --> 00:28:47,330
‫يبدو لي أن أنسب زوج لـ(رينيرا)‬
‫هو ابن "أفعى الماء"، السير (لينور)‬

266
00:28:48,530 --> 00:28:51,540
‫قبل بضع سنوات، أشرت عليك بالزواج بأخته‬

267
00:28:51,660 --> 00:28:54,000
‫وما زال منطقي كما هو‬

268
00:28:54,790 --> 00:28:57,670
‫(لينور) من سلالة فاليرية نقية‬

269
00:28:58,130 --> 00:29:00,960
‫ويحمل أيضاً دماء قريبتك الأميرة (رينيس)‬

270
00:29:01,710 --> 00:29:05,180
‫وهو وريث أثرى عائلة في المملكة‬

271
00:29:06,180 --> 00:29:09,310
‫الصدع بين عائلتيكما لم يضق‬
‫منذ تحدثت في هذا آخر مرة‬

272
00:29:09,430 --> 00:29:15,020
‫وهذا سيساهم في تهدئة شعور اللورد (كورليس)‬
‫بالازدراء، سواءً كان حقيقياً أم مُتخيلاً‬

273
00:29:20,320 --> 00:29:24,320
‫علينا الدعاء بالطبع أن ينجو (لينور) من الموت‬
‫في القتال الدائر في (ستيبستونز)‬

274
00:30:03,230 --> 00:30:05,950
‫أيتها الأميرة، يجب أن أناشدك للمرة الأخيرة‬
‫أن نعود إلى المخيم‬

275
00:30:07,570 --> 00:30:09,320
‫أفضل البقاء هنا‬

276
00:30:11,620 --> 00:30:14,330
‫من المؤكد أن جلالته قلق لغيابك‬

277
00:30:14,790 --> 00:30:18,580
‫يستطيع جلالته أن يقلق حتى الموت‬
‫إذا أحب ذلك‬

278
00:30:29,140 --> 00:30:31,220
‫أخبرني يا سير (كريستون)‬

279
00:30:32,390 --> 00:30:35,520
‫أتظن أن رعايا المملكة سيقبلون بي ملكة لهم؟‬

280
00:30:43,110 --> 00:30:45,490
‫لا خيار لهم سوى أن يقبلوا يا سمو الأميرة‬

281
00:32:41,770 --> 00:32:43,640
‫هل الأمور على ما يُرام، جلالتك؟‬

282
00:32:47,610 --> 00:32:54,320
‫أعلنتها وريثة للعرش‬
‫لأحمي المملكة من (ديمون)‬

283
00:32:56,820 --> 00:33:01,870
‫كانت ابنتي الوحيدة، "بهجة المملكة"‬

284
00:33:03,000 --> 00:33:07,960
‫أعلنتها بدافع حبي لها‬
‫لأني لم أعد أعتقد...‬

285
00:33:09,840 --> 00:33:11,630
‫تعتقد ماذا يا حبيبي؟‬

286
00:33:19,890 --> 00:33:22,770
‫كان العديدون من سلالتي راكبي تنانين‬

287
00:33:24,980 --> 00:33:27,610
‫والقليلون جداً منا كانوا حالمين‬

288
00:33:31,820 --> 00:33:36,280
‫ما قوة تنين أمام قوة نبوءة؟‬

289
00:33:36,450 --> 00:33:37,990
‫لقد تأخر الوقت يا زوجي‬

290
00:33:38,120 --> 00:33:42,500
‫عندما كانت (رينيرا) طفلة، رأيت ذلك في حلم‬

291
00:33:44,330 --> 00:33:46,710
‫رأيته واضحاً كوضوح ألسنة اللهب هذه‬

292
00:33:48,420 --> 00:33:51,420
‫طفل ذكر يولد لي‬

293
00:33:52,170 --> 00:33:54,260
‫يرتدي تاج الفاتحين‬

294
00:33:56,470 --> 00:33:58,550
‫أردت كثيراً أن يكون ذلك صحيحاً‬

295
00:33:59,180 --> 00:34:01,640
‫أن أكون أنا نفسي حالماً‬

296
00:34:03,430 --> 00:34:06,520
‫انتظرت ليلة تلو الأخرى‬
‫أن تعاودني تلك الرؤية‬

297
00:34:07,810 --> 00:34:09,690
‫لكنها لم تتكرر‬

298
00:34:11,400 --> 00:34:14,190
‫كرست كل تفكيري وإرادتي لها‬

299
00:34:17,280 --> 00:34:20,070
‫وهوسي بذلك قتل أم (رينيرا)‬

300
00:34:20,280 --> 00:34:21,660
‫(فيسيريس)‬

301
00:34:22,370 --> 00:34:27,330
‫ظننت أن (رينيرا) هي مخرجي‬
‫من جحيم الحزن والندم‬

302
00:34:29,210 --> 00:34:32,250
‫- وأن إعلانها وريثة سيبدأ بتصحيح الأمور‬
‫- وقد فعل‬

303
00:34:32,380 --> 00:34:34,210
‫لم أتخيل قط أنني سأتزوج مرة أخرى‬

304
00:34:35,670 --> 00:34:37,340
‫وأنني سأنجب ابناً‬

305
00:34:42,260 --> 00:34:44,560
‫ماذا إن كنت مخطئاً؟‬

306
00:35:46,080 --> 00:35:47,450
‫إلى اليسار‬

307
00:35:55,670 --> 00:35:59,220
‫صحيح أنه ليس أبيض، جلالتك‬
‫لكنه أيل كبير‬

308
00:36:06,220 --> 00:36:09,230
‫جلالتك، لتقتله به‬

309
00:36:35,080 --> 00:36:36,670
‫اضرب هنا، جلالتك‬

310
00:37:07,240 --> 00:37:10,330
‫مرة أخرى، جلالتك‬
‫لكن إلى اليسار قليلاً‬

311
00:38:41,670 --> 00:38:43,050
‫لا‬

312
00:40:06,090 --> 00:40:09,550
‫تعال أيها الأمير العزيز‬
‫فلنترك جلالتها تستريح‬

313
00:40:24,520 --> 00:40:28,610
‫- هل استمتعت برحلة الصيد، جلالتك؟‬
‫- إلى درجة كافية‬

314
00:40:29,360 --> 00:40:31,450
‫وكيف كان أثر حفيدي؟‬

315
00:40:32,070 --> 00:40:34,620
‫الليدي (لانيستر) والليدي (ريدواين)‬
‫كانتا مأخوذتين به‬

316
00:40:34,740 --> 00:40:36,490
‫كما ينبغي لهما‬

317
00:40:37,660 --> 00:40:39,830
‫إنه مستقبل المملكة‬

318
00:40:41,290 --> 00:40:46,340
‫أنت بنفسك شهدت حجم الاحتفال‬
‫وكيف وحّد بين الرجال‬

319
00:40:46,920 --> 00:40:51,670
‫عندما حملت بابن الملك‬
‫أنهيت ١٥ سنة من الشك وعدم اليقين‬

320
00:40:52,380 --> 00:40:56,350
‫(إيغون)، كمن سُمي تيمناً به‬
‫وُلد ليحكم "الممالك السبع"‬

321
00:40:56,970 --> 00:41:00,720
‫إذا أعلنه (فيسيريس) وريثاً للعيش‬
‫فستقيم له المملكة حفلاً‬

322
00:41:06,940 --> 00:41:08,690
‫ألا يسرك ذلك؟‬

323
00:41:09,150 --> 00:41:12,490
‫- ألا تريدين أن يكون ابنك ملكاً؟‬
‫- أي أم قد لا تريد ذلك؟‬

324
00:41:13,780 --> 00:41:18,830
‫يجب ألاّ تتجاهلي الحقيقة المؤكدة‬
‫بأن (رينيرا) إذا تخطت (إيغون) لتعتلي العرش‬

325
00:41:18,950 --> 00:41:20,950
‫فستتمزق وحدة المملكة‬

326
00:41:23,210 --> 00:41:26,420
‫أقسموا جميعاً على الولاء لها‬
‫وعائلتنا من ضمنهم‬

327
00:41:26,540 --> 00:41:28,460
‫كان ذلك قبل (إيغون)‬

328
00:41:29,880 --> 00:41:31,630
‫(رينيرا) ستكون ملكة جيدة‬

329
00:41:31,760 --> 00:41:35,590
‫لا يهم إن كانت (جيهيريس) نفسه‬
‫يولد مرة أخرى‬

330
00:41:37,760 --> 00:41:40,350
‫- (رينيرا) امرأة‬
‫- وماذا عن ابني؟‬

331
00:41:40,680 --> 00:41:43,680
‫أتريدني أن أربي رجلاً‬
‫ليسرق حق أخته الشرعي؟‬

332
00:41:43,810 --> 00:41:46,560
‫(إيغون) هو من يتعرض للسرقة‬

333
00:41:46,690 --> 00:41:48,690
‫إنه الابن الأول للملك‬

334
00:41:48,810 --> 00:41:53,690
‫إنكار أنه وريث العرش‬
‫اعتداء على قوانين الآلهة والبشر‬

335
00:41:55,610 --> 00:42:01,080
‫الطريق أمامنا غير مؤكد، لكن النهاية واضحة‬
‫(إيغون) سيكون ملكاً‬

336
00:42:03,410 --> 00:42:05,910
‫يجب أن ترشدي (فيسيريس) إلى المنطق‬

337
00:42:08,880 --> 00:42:11,090
‫"لن يتوصل إليه بنفسه"‬

338
00:42:18,720 --> 00:42:20,260
‫كيف حالك يا زوجي؟‬

339
00:42:20,390 --> 00:42:23,600
‫الآلهة عاقبتني على انغماسي في رغباتي‬

340
00:42:24,140 --> 00:42:26,560
‫- على الأقل كان النبيذ جيداً‬
‫- أكثر مما يجب‬

341
00:42:39,360 --> 00:42:41,410
‫كنت آمل أن نناقش شيئاً‬

342
00:42:44,580 --> 00:42:45,950
‫(رينيرا)‬

343
00:42:49,960 --> 00:42:52,790
‫لا أظن أنها استمتعت بصحبة (جيسون لانيستر)‬

344
00:42:53,590 --> 00:42:55,510
‫إنها غاضبة‬

345
00:42:55,840 --> 00:42:59,380
‫- حذرتك من أنها ستغضب‬
‫- (رينيرا) بلغت سن الرشد‬

346
00:42:59,970 --> 00:43:04,600
‫يجب أن تتزوج سيداً رفيع المقام‬
‫يحترمها ويدافع عنها ويخدمها كزوج ملكة‬

347
00:43:05,310 --> 00:43:07,600
‫أمنياتها في هذه المسألة لا علاقة لها بالأمر‬

348
00:43:08,140 --> 00:43:10,770
‫أعتقد أن (رينيرا) ستتزوج يا جلالة الملك‬

349
00:43:11,900 --> 00:43:14,360
‫لكن يجب أن تقتنع أن هذا خيارها هي‬

350
00:43:23,620 --> 00:43:25,830
‫- ما هذا؟‬
‫- رسالة‬

351
00:43:28,000 --> 00:43:29,960
‫من (فيموند فيلاريون)‬

352
00:43:30,420 --> 00:43:33,170
‫- أخو "أفعى البحر"؟‬
‫- نعم‬

353
00:43:34,000 --> 00:43:38,010
‫إنه يقاتل في (ستيبستونز) مع بقيتهم‬

354
00:43:43,760 --> 00:43:45,140
‫أتسمح لي؟‬

355
00:43:55,480 --> 00:43:58,110
‫اللورد (كورليس) والأمير (ديمون)‬
‫يخسران الحرب‬

356
00:43:58,820 --> 00:44:00,780
‫خسارة فادحة حسب كل الروايات‬

357
00:44:01,910 --> 00:44:03,820
‫هذه التماس لطلب المساعدة‬

358
00:44:06,370 --> 00:44:08,160
‫لم لا ترسلها إذن؟‬

359
00:44:08,290 --> 00:44:13,540
‫لأنها حرب شنها رجلان ساخطان‬
‫غير راضيين عن قرارات اتخذتها أنا‬

360
00:44:15,130 --> 00:44:19,800
‫إذا زودت (ديمون) و(كورليس) بالمساعدة الآن‬
‫فماذا سيعكس ذلك عن ملِكهما؟‬

361
00:44:19,920 --> 00:44:22,630
‫ربما أنه رجل صالح يحب أخاه‬

362
00:44:22,760 --> 00:44:28,180
‫إن كنت تعتقدين ذلك حقاً يا عزيزتي‬
‫فأنت تمتلكين روحاً كريمة‬

363
00:44:29,850 --> 00:44:32,060
‫ماذا تعتقد أنت يا (فيسيريس)؟‬

364
00:44:35,440 --> 00:44:39,150
‫أنه محكوم عليّ إلى الأبد‬
‫أن أغضِب شخصاً لأرضي آخر‬

365
00:44:40,070 --> 00:44:42,200
‫إذن، سأطرح سؤالاً أبسط‬

366
00:44:43,160 --> 00:44:47,410
‫هل من الأفضل للملكة‬
‫أن يزدهر "مغذي السلطعونات" أم أن يُقهر؟‬

367
00:44:54,670 --> 00:44:56,670
‫أسرع إلى (دوارفستون) يا سير (آدم)‬

368
00:44:56,790 --> 00:45:00,420
‫- وسلم هذه بيديك للأمير (ديمون)‬
‫- في الحال، جلالتك‬

369
00:45:09,260 --> 00:45:12,180
‫- (دوارفستون)؟‬
‫- سأرسل رسالة إلى (ديمون)‬

370
00:45:12,770 --> 00:45:15,100
‫المساعدات تبحر إلى (ستيبستونز)‬

371
00:45:16,230 --> 00:45:19,400
‫- هل أرسل يطلب المساعدة؟‬
‫- يفضّل الموت على أن يفعل‬

372
00:45:20,110 --> 00:45:22,610
‫لكن ملكه لا ينوي السماح بذلك‬

373
00:45:26,910 --> 00:45:29,160
‫ألا تظنين قراري صحيحاً؟‬

374
00:45:29,280 --> 00:45:33,660
‫لا أهمية لما أظنه، كما تذكّرني دائماً‬

375
00:45:36,210 --> 00:45:38,840
‫(ديمون) يسبب لي متاعب كافية‬

376
00:45:39,590 --> 00:45:42,210
‫هل تصرين على أن تكوني مثله؟‬

377
00:45:42,920 --> 00:45:44,550
‫أيجب أن يكون كل شيء معركة؟‬

378
00:45:44,680 --> 00:45:48,180
‫إن كنت تشير إلى محاولتك تزويجي‬
‫في (كاسترلي روك)‬

379
00:45:49,640 --> 00:45:51,680
‫أنا آسف يا (رينيرا)‬

380
00:45:52,180 --> 00:45:54,310
‫كنت أحاول مساعدتك‬

381
00:45:54,600 --> 00:45:56,140
‫ألا تريدين أن أساعدك؟‬

382
00:45:57,020 --> 00:46:01,190
‫لماذا يجب أن تقاومي كل جهد يُبذل لأجلك‬
‫كأن فيه موتك؟‬

383
00:46:01,320 --> 00:46:06,320
‫لأنك تنوي أن تضع ابن (أليسنت هايتاور)‬
‫في مكاني‬

384
00:46:06,700 --> 00:46:08,990
‫الولد الذي لطالما أردته‬

385
00:46:09,780 --> 00:46:13,620
‫إنه لديك الآن، لم تعد لي فائدة عندك‬

386
00:46:14,160 --> 00:46:16,420
‫لذلك من الأفضل أن تبيعني مقابل ما تريد‬

387
00:46:16,540 --> 00:46:19,420
‫معقل جبلي أو أسطول سفن‬

388
00:46:20,170 --> 00:46:23,510
‫- لقد أسأت الحكم عليّ يا (رينيرا)‬
‫- الجميع يعرفون هذا‬

389
00:46:24,130 --> 00:46:25,920
‫(جيسون لانيستر) يعرفه‬

390
00:46:26,300 --> 00:46:30,640
‫أنت قلتها بنفسك، لوردات المملكة‬
‫يتجمعون كالنسور على جثة‬

391
00:46:30,760 --> 00:46:32,760
‫آملين التغذي على عظامي‬

392
00:46:35,270 --> 00:46:42,360
‫الصحيح أننا كحكام يجب أن نتزوج‬
‫لأجل المصلحة لعقد التحالفات وتعزيز قوتنا‬

393
00:46:42,690 --> 00:46:44,990
‫وأنت لطالما فهمت هذا‬

394
00:46:45,990 --> 00:46:47,820
‫أنا نفسي تم ترتيب زواجي بأمك‬

395
00:46:47,950 --> 00:46:50,370
‫- عندما كنت في سن...‬
‫- في سن الـ١٧‬

396
00:46:50,490 --> 00:46:52,200
‫كان لدى (فيل) جيشاً ينافس "الشمال"‬

397
00:46:52,330 --> 00:46:54,910
‫سمعت هذه القصة طيلة حياتي‬

398
00:46:56,040 --> 00:47:00,170
‫وقد أحببتها، لقد جعلت مني رجلاً‬

399
00:47:03,670 --> 00:47:06,590
‫أنا لا أسعى إلى استبدالك يا ابنتي‬

400
00:47:07,670 --> 00:47:11,800
‫كنت تعيشين وحيدة في السنوات القليلة الماضية‬
‫وحيدة وغاضبة‬

401
00:47:13,510 --> 00:47:16,930
‫أنا لن أعيش إلى الأبد، وأتمنى رؤيتك راضية‬

402
00:47:17,390 --> 00:47:20,310
‫- وحتى سعيدة‬
‫- وتظن أن رجلاً سيحقق ذلك؟‬

403
00:47:20,440 --> 00:47:22,360
‫- عائلة‬
‫- كانت لي عائلة‬

404
00:47:22,480 --> 00:47:27,030
‫- ماذا كنت تريدينني أن أفعل؟‬
‫- لو كان للمصلحة لتزوجت (لينا فيلاريون)‬

405
00:47:31,990 --> 00:47:33,450
‫هذا صحيح‬

406
00:47:36,330 --> 00:47:38,160
‫يجب أن تتزوجي‬

407
00:47:39,290 --> 00:47:41,420
‫قوّي حقك في العرش‬

408
00:47:41,830 --> 00:47:44,960
‫وعززي نسلك، أنجبي‬

409
00:47:47,010 --> 00:47:51,590
‫أما بالنسبة للزوج، فاختاريه بنفسك‬

410
00:47:52,930 --> 00:47:56,430
‫ابحثي عنه، جدي زوجاً يسعدك‬

411
00:47:56,890 --> 00:47:58,390
‫كما فعلت أنا‬

412
00:48:13,820 --> 00:48:15,240
‫(رينيرا)‬

413
00:48:21,000 --> 00:48:23,960
‫لقد ترددتُ... في لحظة ما‬

414
00:48:25,590 --> 00:48:31,550
‫لكني أقسم لك الآن بذكرى أمك‬
‫على أنني لن أستبدل بك أحداً‬

415
00:49:15,510 --> 00:49:20,930
‫لدينا ١٦، وربما ١٨ سفينة تصلح للإبحار‬
‫و٧٠٠ جندي راجل ونحو ٦٠ فارساً‬

416
00:49:21,140 --> 00:49:24,310
‫طعامنا يتضاءل بسرعة‬
‫باستثناء ما يمكننا صيده من البحر‬

417
00:49:25,020 --> 00:49:28,520
‫أخمن أن لدينا ما يكفينا أسبوعين وربما أكثر‬
‫مع توزيع الحصص المقنن‬

418
00:49:29,190 --> 00:49:33,360
‫أرسلت إلى (دريفتمارك) ليرسلوا مزيداً من السفن‬
‫لكنها ستصل بعد أسابيع‬

419
00:49:33,950 --> 00:49:36,450
‫صفوفنا تتداعى و"التحالف الثلاثي" يعرفون هذا‬

420
00:49:36,570 --> 00:49:38,160
‫يجب أن نشدد الهجوم‬

421
00:49:38,280 --> 00:49:41,870
‫- استمروا في إرسال التنينات‬
‫- لا جدوى يا أبي‬

422
00:49:42,660 --> 00:49:46,710
‫"مغذي السلطعونات" احتل معبراً ضيقاً هنا‬
‫وراء هذه الكثبان‬

423
00:49:47,710 --> 00:49:50,750
‫رماة السهام في مواقع مرتفعة‬
‫والجنود الراجلون على الأرض‬

424
00:49:50,960 --> 00:49:54,720
‫هاجمناهم على ظهر التنين مرة تلو الأخرى‬
‫لكنهم يظلون يتراجعون إلى داخل الكهوف‬

425
00:49:55,470 --> 00:49:58,930
‫يمكن للتنانين أن تحوم فوق (بلودستون) حتى تقع‬

426
00:49:59,550 --> 00:50:02,640
‫ليس هناك سبب يجعل "مغذي السلطعونات"‬
‫ورجاله يغادرون تلك الكهوف‬

427
00:50:02,770 --> 00:50:04,270
‫يجب أن نعطيهم سبباً‬

428
00:50:04,430 --> 00:50:06,600
‫نقدم لهم لحماً كطُعم يخرجهم من أماكنهم‬

429
00:50:07,440 --> 00:50:08,810
سحب وتعديل 
Ahmed Mandooz

430
00:50:08,980 --> 00:50:10,770
‫التنين يعود‬

431
00:50:18,280 --> 00:50:22,040
‫نعم، من؟ أي رجل هنا‬
‫يمكنه الذهاب إلى حتفه بسرور؟‬

432
00:50:22,200 --> 00:50:26,000
‫أرني الفارس الذي سيسير إلى ذلك الجحيم‬
‫يا ابن أخي وسأريك رجلاً مجنوناً‬

433
00:50:26,120 --> 00:50:28,580
‫- (ديمون)‬
‫- (ديمون) هو السبب في خسارتنا‬

434
00:50:28,710 --> 00:50:30,960
‫إنه على الأقل يحارب في هذه الحرب‬

435
00:50:31,170 --> 00:50:35,260
‫ما الدور الذي لعبته في هذا المجلس يا عماه‬
‫عدا عن التذمر‬

436
00:50:35,380 --> 00:50:38,890
‫- كفى يا (لينور)‬
‫- إذا كانت (كينغز لاندينغ) لن تدعم (ديمون)‬

437
00:50:39,140 --> 00:50:41,010
‫فلماذا ينبغي أن يدعمه أحد منا؟‬

438
00:50:46,980 --> 00:50:51,520
‫بالدماء أو من دونها يا (فيموند)‬
‫لن أسمح لك بالتحريض على عصيان‬

439
00:51:12,670 --> 00:51:17,510
‫إذا لم تسيطر على هذه الحرب يا سيدي‬
‫فستتغذى السلطعونات قريباً علينا جميعاً‬

440
00:51:33,940 --> 00:51:35,400
‫سمو الأمير (ديمون)‬

441
00:51:35,530 --> 00:51:38,150
‫أحمل رسالة من جلالة الملك (فيسيريس تارغاريان)‬

442
00:51:38,280 --> 00:51:41,780
‫أول حامل لاسمه، ملك شعوب الـ(آندال)‬
‫والـ(روينار) و"الأجداد الأوائل"‬

443
00:51:42,070 --> 00:51:44,620
‫سيد "الممالك السبع" وحامي المملكة‬

444
00:52:25,370 --> 00:52:27,660
‫توقف! توقف! هذا يكفي!‬

445
00:52:28,540 --> 00:52:29,910
‫توقف!‬

446
00:52:30,580 --> 00:52:31,960
‫توقف!‬

447
00:52:32,750 --> 00:52:34,330
‫كفى، توقف!‬

448
00:52:46,810 --> 00:52:53,190
‫"أخي، أمرت عشر سفن وألفيّ رجل‬
‫بالإبحار من (كينغز لاندينغ)"‬

449
00:52:53,310 --> 00:52:55,360
‫"للانضمام إلى الجهود في (ستيبستونز)"‬

450
00:52:57,110 --> 00:53:00,030
‫"مع أن الزمن والظروف فرّقا بيننا"‬

451
00:53:00,650 --> 00:53:04,610
‫"اعلم أنني لا أرغب‬
‫في رؤيتك تفشل في مسعاك"‬

452
00:53:05,200 --> 00:53:10,750
‫"لكن أملي هو أن تقدم لك هذه المعونة‬
‫النصر الذي تملص منا حتى اليوم"‬

453
00:53:13,000 --> 00:53:16,580
‫"سأصلي كل ليلة للآلهة من أجل عودتك سالماً"‬

454
00:55:10,110 --> 00:55:11,490
‫ثبتوا السهام!‬

455
00:55:36,020 --> 00:55:37,680
‫اسحبوا‬

456
00:56:17,310 --> 00:56:18,680
‫أطلقوا!‬

457
00:56:26,270 --> 00:56:27,650
‫أطلقوا!‬

458
00:56:43,460 --> 00:56:44,830
‫أطلقوا!‬

459
00:59:46,140 --> 00:59:47,980
‫"انفث النار!"‬

460
01:00:01,110 --> 01:00:02,490
‫ثبتوا السهام!‬

461
01:00:03,490 --> 01:00:04,870
‫تنين!‬

462
01:01:24,860 --> 01:01:26,410
‫"انفث النار!"‬

