﻿1
00:00:01,500 --> 00:00:03,794
‫مضى 23 يومًا.

2
00:00:04,712 --> 00:00:07,006
‫23 يومًا منذ تسبب هبوط…

3
00:00:07,089 --> 00:00:08,257
‫"(ريجيس إير إنترناشيونال)"

4
00:00:08,382 --> 00:00:11,844
‫…رحلة 753 لـ"ريجيس إير"، بتغيير العالم.

5
00:00:12,636 --> 00:00:16,056
‫كانت استجابتنا للتهديد متأخرة
‫من دون أي مبرر

6
00:00:16,223 --> 00:00:20,185
‫بسبب الانغماس في المناقشات السياسية،
‫والمشتتات الإعلامية…

7
00:00:20,686 --> 00:00:22,104
‫{\an8}"الأخبار العاجلة، أزمة مدينة (نيويورك)"

8
00:00:22,229 --> 00:00:23,647
‫…والنقد والتمسك بالآراء.

9
00:00:24,815 --> 00:00:27,818
‫نجح الحجر الصحي في "نيويورك" نوعًا ما،

10
00:00:27,985 --> 00:00:28,986
‫لكن حبس المفترسين…

11
00:00:29,069 --> 00:00:30,237
‫"انتباه، منطقة مؤمنة"

12
00:00:30,404 --> 00:00:31,447
‫…مع مصدر طعام موثوق

13
00:00:31,614 --> 00:00:34,617
‫قد ساعد الـ"ستريغوي"
‫على التطور بسرعة أكبر.

14
00:00:34,825 --> 00:00:38,537
‫ساعد عزل الوباء في جعله ينبغ أكثر.

15
00:00:39,204 --> 00:00:43,042
‫أعلنت "الولايات المتحدة" خطة نشر ضخمة

16
00:00:43,208 --> 00:00:47,046
‫لقوات الحرس الوطني واحتياطي الجيش الأمريكي

17
00:00:47,171 --> 00:00:50,925
‫لاقتحام مدينة "نيويورك"
‫ومسح الأعداء المصابين

18
00:00:51,467 --> 00:00:53,010
‫لكن حين بدأ الوباء يتفشى في مدن أخرى…

19
00:00:53,093 --> 00:00:54,261
‫"منطقة خالية"

20
00:00:54,345 --> 00:00:58,641
‫تمت إعادة توزيع الدعم العسكري
‫على مراكز الإيواء الأخرى

21
00:00:58,807 --> 00:01:01,602
‫على أمل إيقاف انتشار المرض،

22
00:01:02,102 --> 00:01:05,147
‫وكذلك لإيقاف انتشار الذعر،
‫وهو أمر مهم بذات القدر.

23
00:01:05,731 --> 00:01:07,149
‫شكل وجود الغزاة

24
00:01:07,316 --> 00:01:08,943
‫تهديدًا أخطر مما تخيل الجميع.

25
00:01:09,026 --> 00:01:10,527
‫"القوات الجوية الأمريكية"

26
00:01:11,487 --> 00:01:14,323
‫إذا كان للبشرية أي أمل
‫في هزيمة هذا الوباء…

27
00:01:15,324 --> 00:01:17,159
‫{\an8}فإما الآن أو أنه لن يحدث أبدًا.

28
00:01:17,242 --> 00:01:18,702
‫{\an8}"شارع (موت) الحي الصيني، (مانهاتن) السفلى"

29
00:01:19,828 --> 00:01:22,164
‫- اقتحموا! هيا!
‫- أسقطنا الباب، نقتحم!

30
00:01:22,331 --> 00:01:24,333
‫- أصبنا واحدًا!
‫- لدينا رؤية، اشتباك!

31
00:01:26,293 --> 00:01:28,253
‫- "فورد"، "كلوي"، افحصوهم.
‫- عُلم.

32
00:01:28,629 --> 00:01:29,630
‫خال!

33
00:01:32,299 --> 00:01:33,717
‫كلا، لا شيء هنا.

34
00:01:34,176 --> 00:01:36,512
‫ماذا عنها؟ السيدة المسكينة.

35
00:01:38,222 --> 00:01:39,640
‫المعذرة يا سيدتي.

36
00:01:41,934 --> 00:01:44,937
‫- المكان خال. بلغ "سكاجز".
‫- إنني أفحص القبو الآن أيها الكابتن.

37
00:01:48,732 --> 00:01:49,733
‫أصبت اثنين!

38
00:01:50,359 --> 00:01:53,529
‫- هناك. تحركوا!
‫- "كروفت"، لدينا كاشفات هنا.

39
00:01:56,281 --> 00:01:58,742
‫- أنا أغطيك!
‫- لدينا وضع شائك هنا.

40
00:01:59,201 --> 00:02:01,829
‫عُلم. ما اسم ذاك الذي يمسك الفئران؟

41
00:02:02,746 --> 00:02:06,500
‫{\an8}أجل، يبدو هذا مثل نفق تهريب.
‫إنها منتشرة تحت كل الحي الصيني.

42
00:02:07,167 --> 00:02:10,254
‫{\an8}أتظنون أن هذا المطارد
‫قد يكون تحت هذا العش أم لا؟

43
00:02:10,421 --> 00:02:13,048
‫- أجل، نؤكد هذا.
‫- فلنذهب إذًا.

44
00:02:14,299 --> 00:02:17,845
‫- يا صاح! هل أنت مع الجيش؟
‫- أجل، نوعًا ما.

45
00:02:18,053 --> 00:02:19,722
‫هل سنحارب تلك الأشياء وأخيرًا؟

46
00:02:20,180 --> 00:02:21,849
‫- أجل يا صاح.
‫- هذا ما نريد سماعه.

47
00:02:22,307 --> 00:02:24,101
‫- "نيويورك" قوية!
‫- أجل، يمكننا ذلك!

48
00:02:24,268 --> 00:02:25,853
‫- انضموا إلينا!
‫- "نيويورك" قوية يا أخي!

49
00:02:29,690 --> 00:02:32,401
‫- اللعنة، رائحة غاز النشادر تلك.
‫- تكاد تمزق عينيك.

50
00:02:32,651 --> 00:02:34,695
‫- لندخل بسرية.
‫- عُلم.

51
00:02:34,862 --> 00:02:38,282
‫امشوا كل اثنين معًا. انتبهوا خلفكم.
‫أمنوا خطوط النيران.

52
00:02:39,533 --> 00:02:40,743
‫داخل.

53
00:02:41,410 --> 00:02:42,661
‫- عُلم.
‫- عُلم.

54
00:02:49,209 --> 00:02:51,378
‫- تم تحديد الأهداف.
‫- لا أسلحة.

55
00:02:51,962 --> 00:02:53,172
‫اشتباك!

56
00:02:59,720 --> 00:03:02,765
‫افحصوا القيود والأقفال.
‫تذكروا، إن دخلت حشرة واحدة،

57
00:03:02,931 --> 00:03:04,224
‫فستصبحون من الأعداء.

58
00:03:04,808 --> 00:03:06,226
‫- عُلم.
‫- كل شيء خال.

59
00:03:06,351 --> 00:03:08,687
‫- لا شيء هنا.
‫- لا تطابق.

60
00:03:13,942 --> 00:03:15,944
‫"(بوليفار دومينيشن)"

61
00:03:17,780 --> 00:03:20,240
‫حسنًا، لنمض قدمًا.

62
00:03:20,699 --> 00:03:23,619
‫سنجد هذا الرجل، ونعطيه توقيعنا.

63
00:03:24,036 --> 00:03:25,037
‫هيا بنا!

64
00:04:21,969 --> 00:04:25,222
‫{\an8}"شارع (كيلتون)، (وودسايد)، (كوينز)"

65
00:04:58,172 --> 00:04:59,381
‫"زاك".

66
00:05:12,227 --> 00:05:15,022
‫أنا آسف يا "زاك"، آسف.

67
00:05:33,373 --> 00:05:36,418
‫{\an8}- افتح الباب!
‫- دعنا ندخل!

68
00:05:38,795 --> 00:05:39,880
‫لدينا واحد!

69
00:05:41,840 --> 00:05:44,468
‫قل شيئًا حتى نعرف أنك لست واحدًا منهم.

70
00:05:45,469 --> 00:05:48,722
‫{\an8}ماذا عن قائمة حروف الجر؟

71
00:05:49,765 --> 00:05:53,018
‫{\an8}عن، فوق، عبر…

72
00:05:53,602 --> 00:05:55,854
‫بعد، ضد…

73
00:05:56,021 --> 00:05:58,774
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هذا بيتي.

74
00:05:58,941 --> 00:06:02,653
‫{\an8}هناك إخلاء إلزامي إلى "سانت مايكل".
‫أرني بطاقة الهوية.

75
00:06:10,535 --> 00:06:11,620
‫"جودويذر، إفرايم"

76
00:06:11,745 --> 00:06:13,205
‫{\an8}- هل تنفع هذه؟
‫- المعذرة يا سيدي.

77
00:06:13,789 --> 00:06:15,540
‫{\an8}- لم نقصد أن…
‫- ماذا تفعل هنا؟

78
00:06:15,707 --> 00:06:20,003
‫{\an8}تؤهلك تلك البطاقة لمميزات فندقية وطعام…

79
00:06:20,712 --> 00:06:24,341
‫{\an8}- أنتظر شخصًا ما.
‫- من تنتظر بالضبط يا سيدي؟

80
00:06:29,221 --> 00:06:30,305
‫ابني.

81
00:06:32,140 --> 00:06:35,018
‫هيا، حسنًا، لنخرج من هنا.

82
00:06:35,185 --> 00:06:37,521
‫{\an8}حسنًا، يا رفاق! لنتحرك.

83
00:07:31,408 --> 00:07:33,035
‫{\an8}فليساعدني أحد!

84
00:07:43,545 --> 00:07:46,256
‫"حافلة مدرسة"

85
00:07:54,890 --> 00:07:58,143
‫{\an8}"(شارع ريتشارد)، (ريد هوك)، (بروكلين)"

86
00:08:42,062 --> 00:08:43,438
‫حان وقت إعداد الكعك المقلي.

87
00:08:48,693 --> 00:08:53,031
‫"أسيتون"

88
00:08:53,323 --> 00:08:54,324
‫مهلًا!

89
00:09:01,790 --> 00:09:04,251
‫أحضرت لك المزيد من المواد
‫لأجل السلاح الحيوي.

90
00:09:04,418 --> 00:09:06,545
‫تعرفون أين تضعونه. هناك دفعة جديدة.

91
00:09:11,299 --> 00:09:15,053
‫بلغتني إحدى الفرق أنك نمت
‫الليلة الماضية في "وودسايد"؟

92
00:09:15,595 --> 00:09:18,765
‫أو أنك لم تنم، كما يبدو من مظهرك.
‫ما الذي يحدث هناك؟

93
00:09:19,057 --> 00:09:21,017
‫كنت أراقب ملكية لي هناك وحسب.

94
00:09:21,184 --> 00:09:24,312
‫ليس فعلًا ذكيًا. أنت مهم لهذه المعركة.

95
00:09:24,980 --> 00:09:26,648
‫لا داعي لذكر أنك لازلت تقنيًا

96
00:09:26,815 --> 00:09:29,818
‫مطاردا فيدراليًا، أو ستكون
‫كذلك ما لم تكن في حمايتي.

97
00:09:29,943 --> 00:09:32,737
‫وتقنيًا، لو كنت في السجن،
‫فلن تحصلي على أي سلاح حيوي.

98
00:09:33,738 --> 00:09:37,742
‫بحق المسيح يا "إف"، إنك اختصاصيّ وبائيات
‫من مركز مكافحة الأمراض.

99
00:09:37,909 --> 00:09:39,744
‫يمكنك تدريب أناس آخرين على
‫ذلك العمل التقني.

100
00:09:39,911 --> 00:09:44,916
‫أريدك في طاقمي لكي نحل هذا الأمر
‫على نطاق أوسع.

101
00:09:45,167 --> 00:09:46,293
‫لست مهتمًا.

102
00:09:48,795 --> 00:09:50,380
‫أتعلم ما يجري حقًا؟

103
00:09:51,339 --> 00:09:53,133
‫تقول الأخبار أنكم تفوزون.

104
00:09:54,259 --> 00:09:56,428
‫وسط "مانهاتن"، وحول "سنترال بارك"

105
00:09:56,595 --> 00:09:58,013
‫تحت سيطرتنا بشكل أساسي.

106
00:09:58,180 --> 00:10:02,142
‫وكذلك جزيرة "ستاتن"، و"ريد هوك"
‫وأجزاء "كوينز" القريبة من الساحل.

107
00:10:02,309 --> 00:10:04,936
‫إننا ندفع بمصاصي الدماء أكثر فأكثر.

108
00:10:06,438 --> 00:10:07,689
‫هل قلت مصاصي الدماء؟

109
00:10:07,856 --> 00:10:09,858
‫هكذا يسميهم شخص أعرفه.

110
00:10:10,025 --> 00:10:14,237
‫أعتقد أن الثقة كبيرة.
‫الرسالة هي أننا ننتصر.

111
00:10:14,404 --> 00:10:16,990
‫لكن الحقيقة هي أننا لا نملك القوة البشرية.

112
00:10:17,157 --> 00:10:20,202
‫بمعدل الضحايا الحالي،
‫لا يمكننا الدفع إلى أبعد من ذلك.

113
00:10:20,368 --> 00:10:22,996
‫ما معدل القتل في السلاح الحيوي؟

114
00:10:24,372 --> 00:10:27,375
‫حوالي 75 %، لمعدل مساحة ملعب كرة.

115
00:10:27,501 --> 00:10:29,836
‫- كان المعدل 100% الأسبوع الماضي.
‫- كان كذلك.

116
00:10:30,587 --> 00:10:34,049
‫لا أعلم. لربما لم نحصل على عينة
‫بالحجم الكافي.

117
00:10:34,216 --> 00:10:36,843
‫كلا، لا ينبغي أن يكون الأمر كذلك.
‫يجب أن يكون قاتلًا تمامًا. دائما.

118
00:10:37,010 --> 00:10:40,764
‫كل ما أعرفه هو أنني بحاجة للمزيد
‫من سلاحك، أو أنني بحاجة لسلاح أفضل.

119
00:10:40,931 --> 00:10:42,182
‫أو أنني بحاجة لخطة جديدة.

120
00:10:43,558 --> 00:10:44,601
‫ما لدي هو…

121
00:10:45,685 --> 00:10:48,897
‫شرطة ومواطنين يحملون مسدسات وعصيّ.

122
00:10:53,109 --> 00:10:56,363
‫إن لم نبق متقدمين على أولئك
‫الأشياء، فسيُقضى علينا.

123
00:10:57,989 --> 00:11:01,117
‫ليس السؤال إن كنا سنفشل أم لا.
‫بل متى سنفعل.

124
00:11:05,247 --> 00:11:06,790
‫وقم بالاستحمام.

125
00:11:19,886 --> 00:11:23,139
‫{\an8}"شارع 197، (هوليز)، (كوينز)".

126
00:11:23,431 --> 00:11:26,059
‫"إكس، واي للتحميل فقط"

127
00:11:41,032 --> 00:11:44,911
‫فعالية 75 بالمائة.
‫هل فترة الكمون قصيرة جدًا؟

128
00:11:45,370 --> 00:11:46,454
‫طويلة جدًا؟

129
00:11:47,872 --> 00:11:50,750
‫هل يتأقلمون؟ حسنًا، نحن متأكدون
‫للغاية أنهم يزدادون ذكاء.

130
00:12:07,225 --> 00:12:11,313
‫"سولفيت الديكستروفيتامين"

131
00:12:12,022 --> 00:12:13,148
‫{\an8}هذا كل ما عثرت عليه.

132
00:12:13,231 --> 00:12:15,233
‫{\an8}"غرب شارع 54، (مانهاتن)"

133
00:12:15,483 --> 00:12:16,526
‫- أهذا جيد؟
‫- شكرًا.

134
00:12:18,403 --> 00:12:20,947
‫- بربك، إنه يسوى الكثير.
‫- أجل.

135
00:12:22,657 --> 00:12:23,783
‫هاك يا رجل.

136
00:12:25,744 --> 00:12:28,079
‫- يا "راول".
‫- هل وجدت دواء الأزمة؟

137
00:12:28,246 --> 00:12:29,539
‫أجل.

138
00:12:32,542 --> 00:12:33,585
‫يمكنني إعطاءك ثلاثة.

139
00:12:36,296 --> 00:12:40,383
‫وأريد بعض التونة، ومعلبات الحساء…

140
00:12:42,677 --> 00:12:45,138
‫والخامس هناك.

141
00:12:53,730 --> 00:12:54,981
‫ألديك صاعق؟

142
00:12:59,778 --> 00:13:05,158
‫الأوبئة السبعة، لا يميتها إلا وجه الله

143
00:13:06,660 --> 00:13:08,161
‫وجه الله.

144
00:13:09,704 --> 00:13:11,665
‫الوجه الإلهي.

145
00:13:12,123 --> 00:13:15,627
‫قال موسى "رفع الله وجهه فوقكم،

146
00:13:15,794 --> 00:13:17,170
‫وأعطاكم السلام."

147
00:13:17,295 --> 00:13:20,799
‫قد لا تكون الترجمة الحرفية هي أفضل الطرق.

148
00:13:20,924 --> 00:13:24,260
‫- مستحيل! الإجابة موجودة هنا!
‫- الدلائل موجودة هنا.

149
00:13:24,427 --> 00:13:25,929
‫لا الإجابة.

150
00:13:26,680 --> 00:13:29,474
‫أعلم أنه لا يسعك الانتظار للتصرف.

151
00:13:29,808 --> 00:13:33,937
‫كل يوم ننتظره يصعب من مهمتنا،
‫السيد يبني جيشًا.

152
00:13:34,104 --> 00:13:35,980
‫لن أتسرع.

153
00:13:36,147 --> 00:13:38,817
‫فعلت ذلك مرة من قبل ولن أفعلها مجددًا.

154
00:13:39,275 --> 00:13:44,239
‫لن نضرب حتى نمتلك كل المعرفة
‫الموجودة في هذا النص.

155
00:13:55,083 --> 00:13:56,793
‫{\an8}"مبنى إدارة القوات الخاصة"

156
00:13:56,960 --> 00:13:58,878
‫{\an8}أجل، لقد توقعت أن تضغط
‫الحكومة الفيدرالية عليّ…

157
00:13:59,045 --> 00:14:01,423
‫{\an8}"مبنى إدارة القوات الخاصة (نيويورك)
‫165 (كامدان بلازا إيست)، (بروكلين)"

158
00:14:01,589 --> 00:14:03,007
‫{\an8}لكنني ظننت أن أعضاء مجلس المدينة الزملاء

159
00:14:03,174 --> 00:14:04,509
‫سيأتونني بمشروب أولًا على الأقل.

160
00:14:04,676 --> 00:14:07,846
‫دعوني أختصر عليكم عناء الكلام،
‫وعناء ضغط الدم عليّ.

161
00:14:08,012 --> 00:14:11,516
‫لن نعيد ولا حتى سنتمتر واحد من المنطقة

162
00:14:11,683 --> 00:14:14,227
‫التي دافع ومات من أجلها الكثير
‫من أهالي "نيويورك".

163
00:14:14,436 --> 00:14:16,604
‫نقطة، وانتهى النقاش.

164
00:14:17,522 --> 00:14:20,275
‫"مكتب إدارة الأزمات"

165
00:14:22,402 --> 00:14:24,362
‫إنني مصابة بمرض منذ صغري يا "فيت".

166
00:14:24,529 --> 00:14:27,490
‫- يجعلني أقول ما أفكر فيه.
‫- لا تأخذي ذلك الدواء أبدًا.

167
00:14:28,366 --> 00:14:30,285
‫- شكرًا لمجيئك.
‫- بالطبع.

168
00:14:32,036 --> 00:14:34,330
‫حسنًا، بخصوص قوات البحرية الخاصة.
‫ما آخر المستجدات؟

169
00:14:35,540 --> 00:14:38,668
‫أفرغنا عشين كبيرين قرب الحي الصيني.

170
00:14:39,836 --> 00:14:41,713
‫مصاصو الدماء هؤلاء يزدادون سرعة.

171
00:14:44,007 --> 00:14:45,216
‫أحتاج المزيد من المساعدة.

172
00:14:45,383 --> 00:14:48,595
‫هل هناك طريقة يمكننا من خلالها إقناعهم
‫بتغيير مهمتهم؟

173
00:14:48,762 --> 00:14:50,680
‫لمساعدتي في تأمين "مانهاتن"؟

174
00:14:50,847 --> 00:14:53,183
‫هل من طريقة لجعلهم يستدعون التعزيزات؟

175
00:14:53,349 --> 00:14:54,559
‫لا أظن هذا.

176
00:14:54,726 --> 00:14:58,563
‫أنا أشبه بمترجم لهؤلاء الناس. أنا أتحدث
‫لغة أهل "مدينة نيويورك".

177
00:14:59,147 --> 00:15:01,357
‫عدى عن ذلك فهم يقومون بعملهم كما يريدون.

178
00:15:02,817 --> 00:15:05,779
‫حسنًا، أيا كان ما يمكنك فعله لجعلهم
‫ينجحون، افعله.

179
00:15:06,404 --> 00:15:09,657
‫سأفوز أينما استطعت أن أفعل. شكرًا.

180
00:15:14,204 --> 00:15:16,164
‫{\an8}"119 ز. خارج الخدمة، شرطة"

181
00:15:16,831 --> 00:15:18,792
‫- مقسم 531، تفضل.
‫- أجل.

182
00:15:18,958 --> 00:15:20,084
‫"ويليامز"

183
00:15:20,960 --> 00:15:21,961
‫دعوه يدخل.

184
00:15:22,045 --> 00:15:23,087
‫"هاريس"

185
00:15:23,254 --> 00:15:24,547
‫"دائرة شرطة مدينة (نيويورك)"

186
00:15:27,926 --> 00:15:28,676
‫"وحدة خدمة الطوارئ"

187
00:15:30,845 --> 00:15:33,264
‫"وقود قليل، باب تعبئة الوقود"

188
00:15:37,727 --> 00:15:42,273
‫{\an8}"شارع (بليكر)، (جرينويتش فيلاج)"

189
00:18:00,536 --> 00:18:01,788
‫هيا!

190
00:18:39,826 --> 00:18:43,079
‫{\an8}"شرقي شارع 115، (هارلم)"

191
00:19:22,994 --> 00:19:24,662
‫ماما.

192
00:19:25,455 --> 00:19:27,498
‫ماما، لا بأس.
‫أريد أن أعطيك هذا فقط. أنظري.

193
00:19:27,957 --> 00:19:30,960
‫أريد أن أعطيك هذا فقط. أنظري.
‫أعلم أنك جائعة، حسنًا؟

194
00:19:31,502 --> 00:19:34,338
‫اهدئي، حسنًا؟ هاك.
‫أريد أن أعطيه لك، حسنًا؟

195
00:19:36,966 --> 00:19:41,971
‫أمي! رجاء! أمي! اهدئي، حسنًا! هاك.

196
00:19:55,943 --> 00:19:57,070
‫هذا كل ما لدي.

197
00:20:02,241 --> 00:20:03,367
‫أعلم أنك تسمعينني.

198
00:20:06,162 --> 00:20:07,872
‫سأنال منهم على ما فعلوه بنا.

199
00:20:10,333 --> 00:20:11,459
‫حسنًا؟ أعدك.

200
00:20:31,562 --> 00:20:33,064
‫اسمي "لار".

201
00:20:33,773 --> 00:20:36,442
‫- "مطارد شموس".
‫- أنا أتحدث باسمهم.

202
00:20:37,360 --> 00:20:40,530
‫لا يهمني من يتحدث، طالما يسمعون.

203
00:20:48,037 --> 00:20:49,956
‫إننا متفاجئون لرؤيتك.

204
00:20:50,540 --> 00:20:51,958
‫تعتقدون أنني خائن…

205
00:20:52,667 --> 00:20:54,836
‫لأنني قد رميت هذه اللحظة قدرتي مع القطيع.

206
00:20:55,002 --> 00:21:00,508
‫لكن يجب أن تعرفوا أكثر من غيركم،
‫أنه ليس لدي ولاءات، أعداء فقط.

207
00:21:00,842 --> 00:21:04,720
‫- أهكذا تبرر لصوصيتك؟
‫- إنني أتصرف.

208
00:21:05,054 --> 00:21:08,266
‫على عكسكم فأنتم تكمنون في غرفتكم،
‫مشلولون بهدنة

209
00:21:08,432 --> 00:21:11,269
‫استمرت لقرون وتم كسرها الآن.

210
00:21:13,563 --> 00:21:15,648
‫لقد كبرت.

211
00:21:16,357 --> 00:21:18,568
‫ماذا حدث لقدماء العالم القديم؟

212
00:21:18,734 --> 00:21:23,114
‫- بقية السبعة؟
‫- ليس لدينا أي اتصال معهم.

213
00:21:23,489 --> 00:21:24,574
‫تخميني هو…

214
00:21:25,491 --> 00:21:28,244
‫أنه دمرهم قبل المجيء للعالم الجديد.

215
00:21:29,620 --> 00:21:31,956
‫وقد أتى هنا الآن لينهي المهمة.

216
00:21:32,415 --> 00:21:35,585
‫ربما يكون "سيتراكيان" لصًا، لكنه محارب.

217
00:21:35,835 --> 00:21:37,879
‫وهو ما يمكن قوله عن بقيتكم.

218
00:21:39,338 --> 00:21:42,216
‫نريد أن نعرف ما علمته من الـ"لومين".

219
00:21:44,051 --> 00:21:45,469
‫بالطبع تريدون ذلك.

220
00:21:47,054 --> 00:21:50,600
‫تريدون أن تعرفوا إن كان بحثنا
‫حول زوال السيد…

221
00:21:51,434 --> 00:21:54,020
‫قد يأتي بمعلومات عن زوالكم كذلك.

222
00:21:58,149 --> 00:22:01,861
‫لم يتم فهم الكتاب بعد.
‫مازال أمامنا الكثير من العمل.

223
00:22:02,195 --> 00:22:05,323
‫ستخبرنا بما تعرفه!

224
00:22:05,489 --> 00:22:09,118
‫من الحكمة أن لا تهددوني، وأنا حليفكم
‫الوحيد في هذه الحرب.

225
00:22:09,285 --> 00:22:10,912
‫لست خادمكم!

226
00:22:12,455 --> 00:22:13,831
‫أنا أفضل أمل لديكم.

227
00:22:15,625 --> 00:22:17,043
‫من حسن حظكم…

228
00:22:18,044 --> 00:22:19,253
‫أن عدوكم وعدوي…

229
00:22:20,421 --> 00:22:21,547
‫ذاته.

230
00:22:44,570 --> 00:22:47,406
‫- أيمكنني مساعدتك في…
‫- تراجع أيها الفتى الضخم.

231
00:22:47,990 --> 00:22:50,910
‫- تراجع!
‫- أمورك بخير كما أرى.

232
00:22:51,744 --> 00:22:52,995
‫استمتعي بيومك!

233
00:22:56,332 --> 00:22:57,750
‫هذا نوعي المفضل من النساء.

234
00:22:57,959 --> 00:23:02,088
‫" النادي الأوليمبي"

235
00:23:09,387 --> 00:23:12,640
‫مرحبا يا شمسي، هل اشتقت إلي؟

236
00:23:13,766 --> 00:23:15,268
‫هل خرجت؟

237
00:23:15,559 --> 00:23:18,187
‫لأربعة أيام فقط. أظن أنك لم تنتبه.

238
00:23:19,814 --> 00:23:23,818
‫متى يمكننا إنهاء هذا الشيء
‫والعودة إلى طلب الطعام

239
00:23:23,985 --> 00:23:26,237
‫والصراخ على التلفاز مثل أهل
‫"نيويورك" الطبيعيين؟

240
00:23:26,988 --> 00:23:29,824
‫حين يحين الوقت يا "فيت".
‫حين يحين الوقت.

241
00:23:30,950 --> 00:23:32,785
‫تقرأ في هذا الشيء منذ أسبوع.

242
00:23:34,036 --> 00:23:38,416
‫لقد تراكم العلم الذي في هذا الكتاب
‫على مدى قرون.

243
00:23:38,582 --> 00:23:43,671
‫لا تكفي القراءة فيه لأسبوع
‫لكشف كافة أسراره.

244
00:23:44,005 --> 00:23:48,301
‫ماذا؟ ماذا كنت أفعل؟
‫شكرًا على السؤال، أيها الأستاذ.

245
00:23:48,551 --> 00:23:51,887
‫عينني "جوستين فيرالدو" للعمل
‫مع قوات البحرية الخاصة

246
00:23:52,054 --> 00:23:53,055
‫الحكومة!

247
00:23:53,222 --> 00:23:56,309
‫يحققون في نظرية أنه قد يكون هناك
‫مصاص دماء مطارد

248
00:23:56,475 --> 00:23:58,644
‫هو من بدأ كل التفشي في الطائرة.

249
00:23:59,729 --> 00:24:01,939
‫لذا فهم يرسلون القوات الخاصة تلك
‫ليبحثوا إن كان هذا حقيقيًا

250
00:24:02,690 --> 00:24:03,941
‫ويُفترض بي أن أساعدهم في إيجاده.

251
00:24:04,191 --> 00:24:06,319
‫إنهم يقتربون أخيرًا من واقع

252
00:24:06,485 --> 00:24:07,486
‫ما يحدث فعلًا.

253
00:24:07,903 --> 00:24:11,282
‫- تبدو تلك مثل خطة كغيرها.
‫- أجل، صحيح؟

254
00:24:11,949 --> 00:24:15,911
‫أن أقود قوات البحرية الخاصة
‫نحو مواقع تكاثف الـ"ستريغوي"

255
00:24:16,078 --> 00:24:17,121
‫أينما كانوا يتكاثرون.

256
00:24:17,288 --> 00:24:20,666
‫أيها الأستاذ، تدخل القوات الخاصة
‫وتذبحهم

257
00:24:20,833 --> 00:24:24,587
‫بتحيز شديد، هل تعلم؟
‫أعني، يجب أن يكون هذا جيدًا، أليس كذلك؟

258
00:24:24,920 --> 00:24:26,047
‫ولم لا؟

259
00:24:27,757 --> 00:24:31,719
‫هذا صوت الثقة الذي كنت أبحث
‫عنه. شكرًا لك أيها الأستاذ.

260
00:24:33,679 --> 00:24:35,056
‫كلمة للحكماء…

261
00:24:36,432 --> 00:24:40,978
‫لا تتسلل أبدًا من خلفي،
‫إلا إذا كنت تريد أن تأكل شطيرة حديدية.

262
00:24:41,228 --> 00:24:42,480
‫قوات قرنك هؤلاء…

263
00:24:44,231 --> 00:24:46,025
‫إن وجدوه فعليك أن تخبرني أولًا

264
00:24:46,233 --> 00:24:47,526
‫قبل أن يلاحقوه.

265
00:24:47,943 --> 00:24:50,654
‫- يمكنني القضاء عليه، فيما لا يمكنهم.
‫- دعني أخبرك شيئًا، أيها البورني،

266
00:24:50,821 --> 00:24:55,242
‫أولًا، التنصت على محادثات الناس
‫في عالمنا؟

267
00:24:55,409 --> 00:24:58,662
‫ليس مؤدبًا، ثانيًا، قوات قرني الذين
‫تتحدث عنهم؟

268
00:24:58,913 --> 00:25:00,581
‫إنهم أفضل الأفضل.

269
00:25:00,790 --> 00:25:03,709
‫كل امبراطورية خاسرة امتلكت
‫فيلقًا من خيرة المحاربين.

270
00:25:03,876 --> 00:25:06,087
‫لم يمتلكوا طائرات مسيرة بقدرات
‫مراقبة، ونظارات رؤية ليلية

271
00:25:06,253 --> 00:25:07,380
‫وبنادق أوتوماتيكية.

272
00:25:07,546 --> 00:25:10,508
‫لا توفر التكنولوجيا أي تفوق على السيد.

273
00:25:10,674 --> 00:25:12,676
‫ما يفعله هؤلاء الرفاق، أفضل من كل
‫ما فعله غيرهم

274
00:25:12,843 --> 00:25:16,639
‫في تاريخ العالم.
‫بما في ذلك أنصاف مصاصي الدماء

275
00:25:16,972 --> 00:25:21,811
‫أراهن بعشرة دولارات أننا سنصله
‫قبلك وقبل كتاب السحر.

276
00:25:22,103 --> 00:25:24,355
‫لماذا تراهن ضدي إن كنا على الجانب ذاته؟

277
00:25:24,855 --> 00:25:26,440
‫لأنك لا تعجبني.

278
00:25:27,608 --> 00:25:29,985
‫لأنك تملك لاسعًا مثل أي "ستريغوي"

279
00:25:30,194 --> 00:25:31,779
‫ولأنك تشرب دماء البشر.

280
00:25:31,987 --> 00:25:37,118
‫إن كان ذلك يجعلني عنصريًا أو كارهًا
‫للمخلوقات أو كاره للـ"ستريغوي"

281
00:25:37,284 --> 00:25:39,578
‫فلا بأس. "فيت" هو شخص كاره.

282
00:25:40,204 --> 00:25:43,249
‫سيد "فيت"، هذا يكفي.

283
00:25:46,419 --> 00:25:50,297
‫هلا تركتنا أنا والأستاذ لوحدنا قليلًا؟
‫لمحادثة

284
00:25:50,548 --> 00:25:51,966
‫للبشر وحسب.

285
00:25:57,638 --> 00:26:00,766
‫- صيد سعيد.
‫- وأنت أيضًا أيها الأملس.

286
00:26:06,063 --> 00:26:07,773
‫كيف يمكنك الوثوق به؟

287
00:26:09,150 --> 00:26:14,071
‫لقد أفادنا السيد "كوينلان" في ترجمة
‫تلك الصفحات.

288
00:26:15,114 --> 00:26:17,616
‫ماذا سيحدث حين يحصل على كل ما يريده
‫من هذا الكتاب؟

289
00:26:17,783 --> 00:26:20,953
‫إنك تتشارك إيجار العقار والفواتير
‫مع مصاص دماء يعيش على الستيرويدات!

290
00:26:21,370 --> 00:26:24,165
‫ماذا سيحدث إن صحوت ذات صباح
‫ووجدت لاسعه في رقبتك؟

291
00:26:24,331 --> 00:26:28,919
‫إن حصل، سيريحني أن أسمعك تقول
‫"لقد قلت لك"،

292
00:26:29,044 --> 00:26:33,466
‫- قبل أن تنقلني.
‫- لا تكن عاطفيًا.

293
00:26:40,514 --> 00:26:41,599
‫أنت…

294
00:26:43,350 --> 00:26:44,727
‫اذهب وافعل ما عليك فعله.

295
00:26:46,562 --> 00:26:49,899
‫سأخرج الآن لأصطاد السيد.

296
00:26:53,319 --> 00:26:54,361
‫سيد "فيت"

297
00:26:58,699 --> 00:26:59,909
‫حظًا طيبًا.

298
00:27:02,286 --> 00:27:03,412
‫إن رأيته…

299
00:27:04,330 --> 00:27:05,623
‫سأخبره أنك تسلم عليه.

300
00:27:19,553 --> 00:27:22,223
‫{\an8}"شارع (موري)، (مانهاتن) السفلى"

301
00:27:22,389 --> 00:27:25,226
‫{\an8}محطة البلدية. افتتحت عام 1904.

302
00:27:26,268 --> 00:27:29,063
‫واحدة من جواهر نظام قطار أنفاق
‫"نيويورك".

303
00:27:29,480 --> 00:27:31,023
‫أنت تحب هذه المدينة بحق.

304
00:27:31,732 --> 00:27:33,734
‫إنها مدينتي. وهي تحت الهجوم.

305
00:27:34,527 --> 00:27:35,569
‫مفهوم.

306
00:27:37,696 --> 00:27:39,406
‫أخبرني الحقيقة. هل هناك…

307
00:27:39,865 --> 00:27:42,660
‫هل هناك أي أمل لمجيء المزيد من القوات؟

308
00:27:43,536 --> 00:27:47,790
‫مزيد من القوات؟ لا أمل نهائيًا.
‫الحقيقة هي أن لدينا يومين آخرين هنا.

309
00:27:47,998 --> 00:27:49,917
‫إن لم نجد المطارد خاصتك، فسنغادر.

310
00:27:50,543 --> 00:27:53,587
‫على الخارطة الكبيرة، تم محو "نيويورك".

311
00:27:55,548 --> 00:27:56,549
‫آسف.

312
00:27:59,343 --> 00:28:01,095
‫لا أعتقد أن الأسف يغطي الأمر.

313
00:28:05,307 --> 00:28:06,559
‫- "فورد".
‫- أجل سيدي.

314
00:28:06,809 --> 00:28:08,561
‫ستسبق الفريق اثنان. اذهب مع رجالك.

315
00:28:08,727 --> 00:28:09,853
‫عُلم هذا.

316
00:28:11,021 --> 00:28:12,231
‫"فيت"، ماذا لديك؟

317
00:28:13,774 --> 00:28:18,404
‫الـ"ستريغوي" يعودون لعشهم فجرًا.
‫المئات منهم تحت الأرض،

318
00:28:18,571 --> 00:28:20,322
‫هنا حيث نقف الآن في الأسفل.

319
00:28:20,489 --> 00:28:21,949
‫وحيثما يكون الكثير من الـ"ستريغوي"

320
00:28:22,116 --> 00:28:24,535
‫تلك أفضل فرصنا للعثور على "بوليفار".

321
00:28:25,661 --> 00:28:27,621
‫كنت أفكر…

322
00:28:28,581 --> 00:28:31,917
‫بما أنني كنت هناك فلم لا أتجهز وأرافقكم

323
00:28:32,084 --> 00:28:33,961
‫ويمكنني أن أقودكم لعش مصاصي الدماء
‫بنفسي؟

324
00:28:35,004 --> 00:28:36,922
‫لا يمكن مرافقة المدنيين يا صديقي.

325
00:28:37,798 --> 00:28:39,008
‫استمتع بالعرض.

326
00:28:40,467 --> 00:28:42,720
‫- ها نحن ذا.
‫- نراك يا "فيت".

327
00:28:43,304 --> 00:28:44,680
‫- سأحمي ظهرك يا رفيق.
‫- أجل.

328
00:28:47,600 --> 00:28:50,728
‫حسنًا، ابقوا عيونكم على كل شيء.
‫تلك الأشياء تتحرك.

329
00:28:51,312 --> 00:28:53,397
‫- صبرًا.
‫- أحمي خلفك.

330
00:28:58,068 --> 00:29:00,821
‫{\an8}حرس مصاصي الدماء. إنهم مثل المراصد.

331
00:29:01,280 --> 00:29:04,783
‫اقتربوا منهم بقدر المستطاع دون
‫أن تجعلوهم ينتبهوا لوجودكم.

332
00:29:09,038 --> 00:29:11,332
‫ندخل من اتجاه ستة! تجهزوا للاشتباك.

333
00:29:15,377 --> 00:29:16,545
‫ابقوا متيقظين.

334
00:29:17,546 --> 00:29:18,547
‫المزيد من الحركة.

335
00:29:22,384 --> 00:29:23,385
‫أوقفوا النيران!

336
00:29:24,136 --> 00:29:28,599
‫"فيت"، يمكنني أن أرى شخصًا هنا
‫ببدلة. شخص بشري.

337
00:29:29,058 --> 00:29:30,351
‫انتظر.

338
00:29:31,393 --> 00:29:32,811
‫أترى ما أراه؟

339
00:29:34,688 --> 00:29:35,814
‫{\an8}"فيت"، تعال!

340
00:29:36,106 --> 00:29:38,108
‫- ماذا؟
‫- "فيت"!

341
00:29:38,567 --> 00:29:41,362
‫- أمسك به، لا تدعه يفلت!
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

342
00:29:41,528 --> 00:29:44,323
‫- هذا رقم اثنان لـ"بوليفار".
‫- تحرك! سنصعد!

343
00:29:44,823 --> 00:29:47,868
‫لكن أيها الرئيس، انتبه.
‫أحذرك، إنه سريع.

344
00:29:48,994 --> 00:29:50,621
‫ليس أسرع من رصاصة.

345
00:29:51,872 --> 00:29:53,332
‫في الواقع، أظن أنه كذلك.

346
00:29:55,250 --> 00:29:58,420
‫{\an8}"شارع (موت) الحي الصيني، (مانهاتن)
‫السفلى"

347
00:30:02,257 --> 00:30:03,509
‫فريق اثنان، حافظوا على مسافتكم.

348
00:30:03,676 --> 00:30:05,344
‫- لنر أين يذهب هذا الشخص.
‫- عُلم.

349
00:30:06,679 --> 00:30:07,971
‫إنه يتجه إلى الكنيسة.

350
00:30:08,847 --> 00:30:10,224
‫انتظروني!

351
00:30:11,558 --> 00:30:12,685
‫إننا في الكنيسة.

352
00:30:14,019 --> 00:30:16,855
‫حسنًا يا فتيان. رصوا الصف.

353
00:30:18,607 --> 00:30:19,858
‫هيا، لنذهب.

354
00:30:20,859 --> 00:30:22,736
‫عليّ، جاهزون؟

355
00:30:24,947 --> 00:30:26,448
‫هيا!

356
00:30:26,782 --> 00:30:30,077
‫- غطي، تحرك، غطي، تحرك.
‫- انتبهوا لخطواتكم يا فتيان.

357
00:30:40,963 --> 00:30:42,256
‫- انتبهوا لظهوركم.
‫- خال.

358
00:30:42,881 --> 00:30:44,675
‫- أتحمي المؤخرة؟
‫- أجل.

359
00:30:46,927 --> 00:30:48,721
‫- نتحرك.
‫- آخر رجل، اذهب!

360
00:30:56,145 --> 00:30:59,189
‫لا! لا تذهبوا إلى هناك بعد. "كروفت"؟

361
00:31:00,149 --> 00:31:01,442
‫هيا! فليجبني أحد!

362
00:31:01,775 --> 00:31:02,943
‫اقطعوا الكعكة يا رفاق.

363
00:31:05,028 --> 00:31:06,071
‫افحصوا الزوايا.

364
00:31:11,660 --> 00:31:13,537
‫- ما كان هذا؟
‫- ما كان هذا بحق الجحيم؟

365
00:31:18,000 --> 00:31:19,752
‫قائد الفريق، أرسل.

366
00:31:21,211 --> 00:31:22,212
‫"كروفت"، ادخل.

367
00:31:25,174 --> 00:31:26,258
‫اللعنة.

368
00:31:30,763 --> 00:31:32,848
‫يبدو أنه الوقت المناسب للتراجع.

369
00:31:43,859 --> 00:31:46,069
‫"فورد"!

370
00:31:51,992 --> 00:31:53,660
‫شيء ما يحدث للمغذيات.

371
00:31:55,162 --> 00:31:56,205
‫"فورد"، أتسمعني؟

372
00:31:58,457 --> 00:32:00,751
‫- "كروفت"!
‫- تحدث إليّ.

373
00:32:01,168 --> 00:32:02,377
‫أيّ أحد.

374
00:32:02,878 --> 00:32:06,340
‫لم تعد تطارده. هو من يطاردك.

375
00:32:08,091 --> 00:32:09,551
‫- لنذهب.
‫- هيا.

376
00:32:14,264 --> 00:32:15,390
‫- تقدموا.
‫- تحركوا!

377
00:32:16,391 --> 00:32:17,392
‫إنه مفتوح.

378
00:32:21,855 --> 00:32:23,607
‫- أدخلوا. لا شيء.
‫- "فورد"؟

379
00:32:24,817 --> 00:32:26,777
‫- فقدت الرؤية.
‫- وأنا أيضًا.

380
00:32:27,152 --> 00:32:29,404
‫- "سكاجز"؟ "فانيلي"؟
‫- لا شيء.

381
00:32:29,822 --> 00:32:30,823
‫ظلام.

382
00:32:36,078 --> 00:32:37,204
‫- حصلت عليه؟
‫- لا أدري.

383
00:32:37,371 --> 00:32:38,455
‫إنه يلعب معنا.

384
00:32:42,084 --> 00:32:44,711
‫- "سكاجز"؟
‫- يا الهول! كان هنا للتو.

385
00:32:44,878 --> 00:32:48,048
‫"سكاجز"! إننا آتون.
‫أبقوا عيونكم عليه جميعًا.

386
00:32:54,429 --> 00:32:55,472
‫"كروفت"!

387
00:32:57,975 --> 00:32:58,976
‫أنا آت!

388
00:33:00,727 --> 00:33:04,273
‫إن رأيت شعلة لا تطلق النار!

389
00:33:04,940 --> 00:33:06,024
‫هل من أحد؟

390
00:33:28,088 --> 00:33:29,673
‫اللعنة! ما كان هذا؟

391
00:33:39,057 --> 00:33:40,309
‫"فانيلي"؟

392
00:33:42,978 --> 00:33:43,979
‫لنتحرك!

393
00:33:46,607 --> 00:33:47,608
‫"فانيلي"؟

394
00:33:48,650 --> 00:33:49,735
‫"كروفت"!

395
00:33:50,527 --> 00:33:53,113
‫"فيت"؟ اخرج من هنا!

396
00:33:56,783 --> 00:33:57,784
‫"فانيلي"؟

397
00:34:01,663 --> 00:34:04,499
‫"كلوي"؟ "ما الأمر يا "كلوي"؟

398
00:34:13,467 --> 00:34:14,843
‫أين أنت بحق الجحيم؟

399
00:34:31,234 --> 00:34:33,612
‫اللعنة. "فيت"!

400
00:34:33,946 --> 00:34:36,615
‫- أنا قريب! إنني في النفق!
‫- لا!

401
00:34:39,409 --> 00:34:40,869
‫اسمعني!

402
00:34:44,498 --> 00:34:48,043
‫يوجد شيء هنا. وهو يوقع بنا واحدًا فالآخر!

403
00:34:49,962 --> 00:34:53,215
‫اعثر على الفريق الآخر! أنقذ رجالي!
‫أخرجهم!

404
00:35:20,826 --> 00:35:23,036
‫هيا. للأعلى.

405
00:35:24,162 --> 00:35:26,832
‫هيا، لنذهب، هيا.

406
00:35:57,779 --> 00:35:59,990
‫{\an8}"كنيسة ضريح السر المبارك 1826م"

407
00:36:09,708 --> 00:36:10,959
‫مساء رائع!

408
00:36:12,669 --> 00:36:13,712
‫أليس كذلك؟

409
00:36:14,629 --> 00:36:16,006
‫عليك اللعنة.

410
00:36:53,293 --> 00:36:54,294
‫أمي؟

411
00:37:16,525 --> 00:37:18,151
‫هلا ساعدتني؟

412
00:37:53,854 --> 00:37:56,565
‫سيدعنا السيد نكون سوية.

413
00:37:59,734 --> 00:38:00,735
‫لماذا؟

414
00:38:03,196 --> 00:38:06,199
‫لأنني سأفعل شيئًا لأجله.

415
00:38:20,046 --> 00:38:21,339
‫ابتعد من طريقي!

416
00:38:29,848 --> 00:38:30,932
‫{\an8}"استيراد أول، فودكا أصلية"

417
00:38:45,989 --> 00:38:48,325
‫"فودكا"

418
00:39:38,416 --> 00:39:40,001
‫حول، فوق…

419
00:39:40,961 --> 00:39:44,130
‫عبر، بعد، خلال، ضد…

420
00:39:46,258 --> 00:39:47,550
‫حول…

421
00:39:51,554 --> 00:39:54,057
‫حول، عند…

422
00:40:05,026 --> 00:40:06,236
‫"زاك"؟

423
00:40:38,101 --> 00:40:40,395
‫- أين "زاك"؟
‫- "زاك" حي يُرزق.

424
00:40:41,604 --> 00:40:44,190
‫- يمكنك استعادته.
‫- أين هو؟

425
00:40:44,649 --> 00:40:47,027
‫- إنه بأمان.
‫- أين ولدي؟

426
00:40:58,621 --> 00:41:01,875
‫- كم بقي منكم على قيد الحياة؟
‫- ما يكفي.

427
00:41:03,501 --> 00:41:06,838
‫حين يتركني صوته، حين يرخي حبله،

428
00:41:07,005 --> 00:41:08,882
‫لا زلت أشعر بالحزن…

429
00:41:11,468 --> 00:41:12,552
‫مثل الفراغ.

430
00:41:14,179 --> 00:41:17,015
‫ثم يقود العطش تلك العواطف بعيدًا.

431
00:41:19,434 --> 00:41:20,769
‫لكنني لا زلت هنا.

432
00:41:30,653 --> 00:41:31,988
‫نريد الـ"لومين".

433
00:41:33,239 --> 00:41:34,282
‫الكتاب؟

434
00:41:36,159 --> 00:41:39,621
‫أبقيت على حياة "زاك" لاستبداله بكتاب؟

435
00:41:46,002 --> 00:41:47,420
‫أمامك خيار.

436
00:41:49,881 --> 00:41:51,049
‫الـ"لومين"…

437
00:41:52,967 --> 00:41:54,010
‫أو "زاك".

438
00:42:30,797 --> 00:42:32,799
‫ترجمة "باسيما طاكروري"

