﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:03,502
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:04,378 --> 00:00:06,172
‫ما حال المدينة الآن؟

3
00:00:06,338 --> 00:00:10,134
‫"ستريغوي" يجولون الشوارع. ما زالوا يتغذون.

4
00:00:10,968 --> 00:00:13,054
‫"الستريغوي" استولوا على أراض منكم.

5
00:00:13,179 --> 00:00:15,681
‫ووفقًا للتقارير فأنتم تواجهون صعابًا
‫في تنظيم خطوط المعركة.

6
00:00:15,848 --> 00:00:18,559
‫الرسالة تقول إننا ننتصر لكن الحقيقة هي،

7
00:00:19,226 --> 00:00:22,104
‫ليست لدينا الطاقة البشرية
‫لاستعادة مدينة "نيويورك".

8
00:00:22,521 --> 00:00:24,899
‫أخبرني كيف استطاعوا الدخول إلى هنا.

9
00:00:25,316 --> 00:00:27,026
‫لا بد أنهم أتوا من تحت الأرض بطريقة ما.

10
00:00:42,750 --> 00:00:44,251
‫إنهم يحفرون أنفاقهم الخاصة الآن.

11
00:00:44,460 --> 00:00:47,129
‫الأخبار الجيدة أنني أعرف الآن
‫من أين يأتون.

12
00:00:47,963 --> 00:00:49,340
‫"سنترال بارك".

13
00:00:49,548 --> 00:00:52,760
‫أصبح "سنترال بارك" مركز اختبائهم.

14
00:01:01,102 --> 00:01:02,520
‫{\an8}"شرطة (نيويورك)"

15
00:01:02,603 --> 00:01:06,232
‫{\an8}"مركز القيادة الخاصة
‫(كادمان بلازا) 165، غرب (بروكلين)"

16
00:01:06,816 --> 00:01:10,569
‫الفرق التي تم تعيينها
‫ستقوم بإخلاء جميع الأنفاق أسفل المتنزه.

17
00:01:10,653 --> 00:01:12,404
‫- مفهوم، أجل.
‫- …والوحدات الجوية الخاصة بالشرطة

18
00:01:12,488 --> 00:01:13,906
‫ستؤمن سطح المتنزه.

19
00:01:14,156 --> 00:01:19,495
‫سيبحثون في كل شجرة وشجيرة وواد
‫وفي كل مبنى حتى يتأكدوا من موت

20
00:01:19,578 --> 00:01:21,831
‫- كل واحد من هذه المخلوقات.
‫- أجل، نعمل على ذلك.

21
00:01:22,164 --> 00:01:23,332
‫يا لك من طموحة.

22
00:01:23,999 --> 00:01:25,000
‫هل لديك أي مخاوف؟

23
00:01:26,210 --> 00:01:27,711
‫تمامًا كالتي لديك.

24
00:01:28,879 --> 00:01:30,923
‫- إنه رهان كبير.
‫- صحيح.

25
00:01:32,007 --> 00:01:34,635
‫لا شك أنها عملية نشر ضخمة،

26
00:01:34,802 --> 00:01:37,972
‫لكن هذه مشكلتنا منذ البداية.
‫نحن لم نحاول إخلاء "سنترال بارك".

27
00:01:38,139 --> 00:01:40,266
‫وحتى نفعل ذلك،

28
00:01:40,516 --> 00:01:43,519
‫لن نكون قادرين على الانتصار.
‫لذا هذا ما سنفعله.

29
00:01:43,894 --> 00:01:47,398
‫- حسنًا، لنفعل ذلك.
‫- جهزوا كل شيء.

30
00:01:47,565 --> 00:01:49,483
‫- سننطلق في الصباح.
‫- ممتاز. هيا بنا.

31
00:01:51,402 --> 00:01:52,444
‫حظًا موفقًا.

32
00:01:53,404 --> 00:01:54,405
‫أيها الطيار.

33
00:01:55,656 --> 00:01:59,076
‫إذًا، المخبأ الكبير. ألديك خطة؟

34
00:01:59,952 --> 00:02:04,290
‫إنه وقت التألق كنجم. أضواء الصواريخ
‫الحمراء وهي تتوهج، والقنابل تنفجر.

35
00:02:04,498 --> 00:02:06,375
‫لقد وضعناك مع فريق تدخل

36
00:02:06,542 --> 00:02:07,960
‫لمساعدتك على الوصول إلى هدفك.

37
00:02:08,794 --> 00:02:10,671
‫تلك الأنفاق صغيرة جدًا من أجل فريق كبير.

38
00:02:10,838 --> 00:02:15,676
‫ستكون صغيرة وتكتيكية،
‫لكنك ستدخل إلى هناك مع فريق.

39
00:02:19,805 --> 00:02:21,765
‫حظًا موفقًا يا سيد "فيت".

40
00:02:22,808 --> 00:02:24,101
‫أنت أيضًا يا عضوة المجلس.

41
00:02:24,476 --> 00:02:26,103
‫- صيدًا موفقًا.
‫- لك أيضًا.

42
00:02:28,564 --> 00:02:29,648
‫انفجار يا عزيزي.

43
00:03:27,122 --> 00:03:28,540
‫هذه الكرة التي ارتكب "جيتر" بها خطأ.

44
00:03:28,624 --> 00:03:30,542
‫التي سكبت عليّ الصودا من أجل التقاطها.

45
00:03:30,626 --> 00:03:33,045
‫مع كل تلك الأشياء في غرفتك
‫هذا ما اخترت إحضاره؟

46
00:03:34,296 --> 00:03:35,839
‫الشمس أشرقت.

47
00:03:36,382 --> 00:03:38,801
‫- وماذا في ذلك؟
‫- لنقم ببعض الأشياء المرحة.

48
00:03:40,970 --> 00:03:42,972
‫- "زاك"؟
‫- "زاك".

49
00:03:45,474 --> 00:03:46,517
‫كم الساعة؟

50
00:03:47,351 --> 00:03:48,644
‫{\an8}إنه وقت الإفطار.

51
00:03:52,147 --> 00:03:55,276
‫- لم لا أستطيع اقتناء ساعة؟
‫- لا حاجة لذلك.

52
00:03:56,026 --> 00:03:59,154
‫{\an8}السيد "آيخورست" وأنا لدينا شيء لأجلك.

53
00:04:04,034 --> 00:04:08,831
‫- لا تخف يا "زاك"، إنها حساسة.
‫- إنها هنا لتحميك.

54
00:04:09,123 --> 00:04:10,916
‫رأيت تلك الأشياء تقتل الناس!

55
00:04:11,250 --> 00:04:13,669
‫هذه مخلوقات مميزة جدًا يا "زاك".

56
00:04:14,712 --> 00:04:16,672
‫إنها مدركة ورشيقة جدًا.

57
00:04:19,758 --> 00:04:21,427
‫ما خطب عينيها؟

58
00:04:21,802 --> 00:04:25,139
‫كانت ذات مرة طفلة في عمرك
‫لكنها كانت عمياء.

59
00:04:25,639 --> 00:04:28,767
‫{\an8}- هل تستطيع أن ترى الآن؟
‫- بجميع حواسها الأخرى.

60
00:04:29,018 --> 00:04:31,312
‫- أفضل مما تفعل أنت
‫- ما اسمها؟

61
00:04:31,729 --> 00:04:34,606
‫يمكنك تسميتها بما تشاء.

62
00:04:36,233 --> 00:04:37,776
‫إنها هنا لتخدمك.

63
00:04:38,402 --> 00:04:41,447
‫{\an8}أعطها أمرًا وستنفذه.

64
00:04:41,697 --> 00:04:42,781
‫مثل ماذا؟

65
00:04:44,116 --> 00:04:45,117
‫{\an8}إلى السرير.

66
00:04:49,038 --> 00:04:51,040
‫لا بأس يا "زاك"، جربها.

67
00:04:52,333 --> 00:04:53,334
‫إلى الباب.

68
00:04:58,339 --> 00:04:59,340
‫تعالي.

69
00:05:04,178 --> 00:05:06,430
‫ستفعل أي شيء تريده.

70
00:05:07,014 --> 00:05:10,517
‫لكن الأهم من ذلك أنها ستبقيك بأمان.

71
00:05:11,101 --> 00:05:13,812
‫{\an8}ربما حين تعتاد عليها.

72
00:05:14,063 --> 00:05:16,648
‫يمكنكما الخروج معًا في الليل.

73
00:05:17,232 --> 00:05:18,692
‫لاستنشاق الهواء النظيف.

74
00:05:19,735 --> 00:05:21,445
‫أعلم أنك تريد الخروج.

75
00:05:23,322 --> 00:05:24,323
‫لا بأس.

76
00:05:25,240 --> 00:05:26,241
‫تعال.

77
00:05:34,875 --> 00:05:36,210
‫{\an8}استمتعا معًا.

78
00:05:58,065 --> 00:05:59,108
‫{\an8}- مرحبًا، أيها الضابط.
‫- مرحبًا.

79
00:05:59,483 --> 00:06:01,819
‫- مرحبًا.
‫أبحث عن النقيب "روجرز".

80
00:06:02,194 --> 00:06:04,488
‫- أظن أنها هناك.
‫- هناك تمامًا؟

81
00:06:04,613 --> 00:06:05,906
‫- أجل.
‫- حسنًا، أشكرك.

82
00:06:07,741 --> 00:06:09,326
‫{\an8}مرحبًا، النقيب "روجرز"؟

83
00:06:10,536 --> 00:06:11,537
‫هنا تمامًا.

84
00:06:16,125 --> 00:06:17,334
‫النقيب "كايت روجرز".

85
00:06:18,710 --> 00:06:19,795
‫"فاسيلي".

86
00:06:20,629 --> 00:06:21,630
‫اعتقدت…

87
00:06:22,548 --> 00:06:24,675
‫أنك استقررت في الجزء الثاني من البلدة.

88
00:06:24,883 --> 00:06:25,884
‫كنت كذلك.

89
00:06:26,593 --> 00:06:29,555
‫أجل، لكن يبدو أننا سنبذل
‫كل ما لدينا من أجل "سنترال بارك".

90
00:06:30,431 --> 00:06:31,765
‫هذه هي الخطة أيها النقيب.

91
00:06:33,142 --> 00:06:34,309
‫سحبت الورقة الأضعف، رغم ذلك.

92
00:06:34,393 --> 00:06:37,354
‫يجب أن أعثر على مدني ما تحت المتنزه.

93
00:06:37,521 --> 00:06:40,357
‫ومن المفترض أن يقوم بتفجير ذلك
‫المخبأ الكبير للـ"ستريغوي".

94
00:06:40,732 --> 00:06:43,193
‫{\an8}- مدني، صحيح؟
‫- أجل، مبيد المدينة.

95
00:06:43,527 --> 00:06:44,695
‫لا يبدو هذا منطقيًا بالنسبة لي.

96
00:06:47,406 --> 00:06:49,324
‫أنا الذي وجدت المخبأ.

97
00:06:50,367 --> 00:06:52,077
‫{\an8}كنت مع الوحدات العسكرية، صحيح؟

98
00:06:52,578 --> 00:06:54,079
‫كنت أرشد الوحدات العسكرية.

99
00:06:55,706 --> 00:06:58,876
‫أنت لم تفكري بأنني قضيت ليلة
‫مع أحد من الوحدات العسكرية البحرية، صحيح؟

100
00:06:59,042 --> 00:07:01,211
‫{\an8}كلا، لم يكن هذا سببًا لأي شيء.

101
00:07:01,378 --> 00:07:04,715
‫{\an8}كلا، أتعلمين لأن…

102
00:07:04,798 --> 00:07:06,925
‫بعض الفتيات يلتقين برجل ويجدن
‫أنه صائد فئران،

103
00:07:07,342 --> 00:07:08,677
‫ثم يقعن في سحره.

104
00:07:09,636 --> 00:07:10,804
‫أجل، أراهن على ذلك.

105
00:07:12,681 --> 00:07:15,642
‫{\an8}حين التقيتك في الحانة،
‫لم أحتج لقراءة سيرتك الذاتية

106
00:07:15,809 --> 00:07:17,769
‫{\an8}لمعرفة أنك الرجل المناسب لهذا العمل.

107
00:07:21,607 --> 00:07:22,858
‫لم لا تأتين معي؟

108
00:07:22,941 --> 00:07:25,235
‫سأذهب لإحضار بعض الأشياء.

109
00:07:26,820 --> 00:07:29,990
‫{\an8}كلا، أنا بخير لدي بعض الأشياء
‫لأجلبها فقط، هيا.

110
00:07:31,408 --> 00:07:32,493
‫{\an8}حسنًا، لنذهب.

111
00:07:33,243 --> 00:07:34,536
‫{\an8}أيها النقيب "روجرز"!

112
00:07:52,679 --> 00:07:54,348
‫لا تملك مفتاحًا لبابك؟

113
00:07:55,182 --> 00:07:56,558
‫الأقفال من الداخل.

114
00:07:57,559 --> 00:07:59,978
‫أيضًا، لا أريد أن أتعرض لإطلاق
‫نار من المستأجرين الجدد.

115
00:08:10,113 --> 00:08:11,114
‫مرحبًا.

116
00:08:11,448 --> 00:08:13,033
‫- آسف لإيقاظك.
‫- لا بأس.

117
00:08:15,494 --> 00:08:18,205
‫- هذه النقيب "روجرز".
‫- مرحبًا.

118
00:08:18,372 --> 00:08:21,792
‫- مرحبًا.
‫- شريكتي الجديدة في الجريمة.

119
00:08:24,753 --> 00:08:26,046
‫هذه "داتش فيلدرز".

120
00:08:27,339 --> 00:08:28,715
‫وذلك هو الطبيب.

121
00:08:29,132 --> 00:08:31,718
‫- أتينا لأخذ بعض الأشياء فقط.
‫- إنه منزلك.

122
00:08:33,345 --> 00:08:35,764
‫لم أظن بأنكما ستحولانه نوعًا ما إلى مشفى

123
00:08:35,931 --> 00:08:38,475
‫- للمعتوهين، لكن أيًا يكن.
‫- لقد انتهى السلاح البيولوجي.

124
00:08:38,642 --> 00:08:40,561
‫لذا أنا و"إيف" كنا نبحث عن طرق أخرى.

125
00:08:41,728 --> 00:08:42,938
‫أجل، نحن أيضًا.

126
00:08:45,607 --> 00:08:47,484
‫أحضري هذه الأكياس من المسحوق الفضي.

127
00:08:55,117 --> 00:08:56,285
‫لماذا تحتاج إلى ذلك؟

128
00:08:56,368 --> 00:08:58,870
‫"فيرالدو" يشن هجومًا كبيرًا
‫على "سنترال بارك" اليوم.

129
00:08:59,037 --> 00:09:01,164
‫- لم "سنترال بارك" بالتحديد؟
‫- لأننا وجدنا

130
00:09:01,331 --> 00:09:03,625
‫آلاف "الستريغوي" يختبئون تحته.

131
00:09:04,167 --> 00:09:06,169
‫- إنه موبوء.
‫- أيها الطبيب…

132
00:09:06,628 --> 00:09:08,171
‫قد يكون هذا ما نحتاج إليه.

133
00:09:08,338 --> 00:09:10,549
‫معركة كبيرة فيها الكثير من "الستريغوي"
‫يتكلمون مع بعضهم البعض.

134
00:09:11,925 --> 00:09:14,219
‫- متى سيحدث ذلك؟
‫- عند طلوع الشمس.

135
00:09:18,181 --> 00:09:20,517
‫ماذا، هل أنتما الاثنان قادمان؟

136
00:09:20,684 --> 00:09:22,561
‫نحن أنماط التواصل بين "الستريغوي".

137
00:09:22,728 --> 00:09:24,438
‫هذه فرصة لنا لنتعلم شيئًا ما عنهم.

138
00:09:24,521 --> 00:09:25,981
‫أتحاولان معرفة ما الذي يتخاطبان به

139
00:09:26,064 --> 00:09:27,065
‫أثناء القتال؟

140
00:09:27,190 --> 00:09:28,567
‫لا نحتاج لمعرفة ما الذي يتحدثون به.

141
00:09:28,650 --> 00:09:30,360
‫نحن بحاجة لنعلم كيف نشوش عليهم.

142
00:09:33,155 --> 00:09:36,825
‫نقطة التجمع ستكون عند "دوار
‫كولومبوس"، الساعة 5 صباحًا. نراكم حينها.

143
00:09:38,452 --> 00:09:40,412
‫انتبها، حظًا موفقًا.

144
00:09:40,912 --> 00:09:42,706
‫- كوني بأمان، اتفقنا؟
‫- أجل، أنت أيضًا.

145
00:09:50,672 --> 00:09:53,008
‫- أين وجدها؟
‫- لا أعلم ولا أكترث.

146
00:09:54,760 --> 00:09:55,761
‫الآن…

147
00:09:57,429 --> 00:09:59,556
‫أي من هذا يجب أن نستخدم للمتلقي؟

148
00:09:59,723 --> 00:10:02,809
‫- "مارلي".
‫- "مارلي"، مثل "بوب مارلي"؟

149
00:10:02,976 --> 00:10:05,604
‫كلا، مثل "جايكوب مارلي"،
‫شريك أعمال "سكروج" القديم؟

150
00:10:05,854 --> 00:10:07,898
‫الآن روح معذبة لشخصه السابق.

151
00:10:08,523 --> 00:10:09,524
‫هذا يناسبني.

152
00:10:11,360 --> 00:10:12,653
‫هل تريدين مني تسميتك؟

153
00:10:13,070 --> 00:10:14,237
‫أتحبين ذلك؟

154
00:10:16,156 --> 00:10:17,157
‫حسنًا.

155
00:10:18,659 --> 00:10:19,785
‫أنت لا تتكلمين.

156
00:10:27,584 --> 00:10:29,169
‫{\an8}"(زاكبوت)"

157
00:11:01,576 --> 00:11:03,370
‫لست مضطرة إلى البقاء هناك.

158
00:11:04,830 --> 00:11:06,540
‫يمكنك القدوم إلى هنا إذا أردت.

159
00:11:34,985 --> 00:11:37,904
‫{\an8}"غرب شارع 75، (مانهاتن)"

160
00:11:50,250 --> 00:11:52,169
‫يبدو أنهم يحضرون الجميع إلى هنا الآن.

161
00:11:54,546 --> 00:11:56,047
‫هل تعتقد بأن الفتاة لا يمكنها القتال؟

162
00:11:57,215 --> 00:11:58,341
‫لم أقل ذلك.

163
00:11:59,926 --> 00:12:01,011
‫ليس هذا ما قصدته.

164
00:12:08,477 --> 00:12:09,603
‫ليخرج الجميع!

165
00:12:10,562 --> 00:12:11,938
‫- من هنا
‫- اسمعوا!

166
00:12:13,106 --> 00:12:14,191
‫الأخبار الجيدة أننا نمنحكم فرصة

167
00:12:14,524 --> 00:12:19,029
‫للمشاركة في معركة تاريخية.

168
00:12:19,321 --> 00:12:21,823
‫مصير "مانهاتن" يعتمد عليها.

169
00:12:22,741 --> 00:12:24,201
‫إذا قاتلتم بشجاعة؟

170
00:12:25,202 --> 00:12:26,203
‫فسنمنحكم عفوًا كاملًا.

171
00:12:27,537 --> 00:12:29,956
‫لا مزيد من مهمات الأنفاق. اختاروا سلاحًا.

172
00:12:44,846 --> 00:12:45,889
‫خذي هذا.

173
00:12:50,393 --> 00:12:52,896
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- اعتقلت الليلة الماضية.

174
00:12:54,856 --> 00:12:57,943
‫لم أفعل أي شيء حتى.
‫كنت أرفع القذارة من الجثث.

175
00:12:58,568 --> 00:13:00,237
‫أي شيء يمكن أن أتبادله مقابل الطعام.

176
00:13:02,405 --> 00:13:04,241
‫في حال نجحنا إذًا، سيعفون عنا.

177
00:13:06,868 --> 00:13:08,411
‫{\an8}إذا كانوا سيمنحوننا العفو،

178
00:13:08,495 --> 00:13:09,913
‫{\an8}فهم لا يتوقعون منا أن نعود.

179
00:13:10,872 --> 00:13:12,207
‫بحقك يا رجل.

180
00:13:13,416 --> 00:13:14,876
‫- لا تصغي لذلك.
‫- حسنًا!

181
00:13:16,253 --> 00:13:17,254
‫اتبعوني.

182
00:13:18,004 --> 00:13:19,798
‫{\an8}هل سيأتي هذا الوغد معنا؟

183
00:13:20,882 --> 00:13:22,175
‫أظن ذلك.

184
00:13:31,393 --> 00:13:32,435
‫تحرك!

185
00:13:41,444 --> 00:13:42,320
‫{\an8}"(هدسون)"

186
00:13:44,239 --> 00:13:46,366
‫لم يقم أحد من القادة بأي اتصال بعد.

187
00:13:47,158 --> 00:13:48,451
‫أكره أن أكون هنا.

188
00:13:49,286 --> 00:13:51,371
‫عندما قاتلنا في "ريد هوك"
‫كنت خائفة للغاية.

189
00:13:51,538 --> 00:13:53,415
‫لكن على الأقل كان هناك سلاح في يدي.

190
00:13:54,624 --> 00:13:56,042
‫- مهلًا.
‫- ما الأمر؟

191
00:13:56,751 --> 00:13:59,880
‫لقد بدأ الأمر.
‫ثلاثة من فرقنا اشتبكت مع "الستريغوي".

192
00:14:00,255 --> 00:14:02,173
‫- أي أخبار من "فيت"؟
‫- ليس بعد.

193
00:14:07,512 --> 00:14:09,055
‫ما زال أمامنا نحو 20 مبنى.

194
00:14:09,598 --> 00:14:10,765
‫إلى أين نذهب؟

195
00:14:12,058 --> 00:14:13,393
‫نفق المياه القديم.

196
00:14:13,685 --> 00:14:17,439
‫كيف ننثر مسحوق الفضة إذًا؟

197
00:14:19,190 --> 00:14:21,985
‫الأمر سهل، نربط القنابل اليدوية بالأكياس،

198
00:14:22,235 --> 00:14:24,696
‫ونضع جهاز ضبط وقت ينفجر في منتصف الهواء.

199
00:14:25,780 --> 00:14:27,115
‫حينها يبدأ حفل الشواء.

200
00:14:27,490 --> 00:14:29,993
‫يمكنك فعل كل ذلك
‫من دون أن تفجرنا في العملية؟

201
00:14:31,036 --> 00:14:32,787
‫أنا متحمس لمعرفة ذلك.

202
00:14:33,496 --> 00:14:35,081
‫حسنًا، سنصل إلى الأنفاق.

203
00:14:35,874 --> 00:14:36,917
‫المصابيح!

204
00:14:48,386 --> 00:14:50,680
‫{\an8}"جنوب (سنترال بارك)، (مانهاتن)"

205
00:14:55,810 --> 00:14:57,312
‫يجب أن يفي هذا بالغرض.

206
00:14:57,687 --> 00:15:00,899
‫إنهم قريبون من الأنفاق كفاية
‫لالتقاط تواصلهم.

207
00:15:01,441 --> 00:15:03,068
‫وهناك الكثير من ضوء الشمس يبقينا بأمان.

208
00:15:04,444 --> 00:15:06,655
‫هذا نوعًا ما يذكرني
‫عندما كنا نتجسس على "بالمر".

209
00:15:06,947 --> 00:15:09,658
‫ما عدا أنه كان يتحدث اللغة
‫الإنكليزية بصوت عال.

210
00:15:09,950 --> 00:15:11,993
‫الجوانب التقنية متعلقة بك دائمًا.

211
00:15:12,786 --> 00:15:14,287
‫إذا تحدثوا، فسنسمعهم.

212
00:15:14,454 --> 00:15:16,539
‫لكن السؤال هو هل سنسمع "السيد" يحادثهم؟

213
00:15:16,706 --> 00:15:18,917
‫يجدر بنا البحث عن المفارقات، أي شيء يشوش

214
00:15:19,084 --> 00:15:20,961
‫أنماط التواصل المعمول بها.

215
00:15:24,839 --> 00:15:28,051
‫لم تفصح قط عن رأيك بالنقيب "روجرز".

216
00:15:28,468 --> 00:15:29,469
‫من؟

217
00:15:30,011 --> 00:15:33,264
‫صديقة "فيت" في القتال.

218
00:15:33,556 --> 00:15:35,016
‫أجل، فعلت، وقلت إنني لا أكترث.

219
00:15:37,102 --> 00:15:38,436
‫هل أستشعر بوجود غيرة هنا؟

220
00:15:39,062 --> 00:15:43,942
‫كلا، على الإطلاق في الحقيقة.
‫تبدو لطيفة جدًا ومنضبطة.

221
00:15:44,776 --> 00:15:46,820
‫ستكون مناسبة جدًا له.

222
00:15:47,529 --> 00:15:49,531
‫أجل لكنك تتخيلين سيفك في حلقومها.

223
00:15:49,656 --> 00:15:51,616
‫- لا أتمنى لها شيء سوى الأفضل.
‫- هذا جيد.

224
00:15:51,741 --> 00:15:53,410
‫لأنها حتمًا ستقضي عليك في حال تشاجرتما.

225
00:15:54,160 --> 00:15:56,746
‫الآن أنت تستفزني لذلك لن آبه لما تقول.

226
00:15:56,830 --> 00:15:58,331
‫- لن أدافع حتى عن مهارتي بالقتال…
‫- هذه حقائق.

227
00:15:58,790 --> 00:16:00,834
‫…والتي تفوق مهاراتك بشكل خارق.

228
00:16:01,042 --> 00:16:02,168
‫حسنًا، أنت الآن تستفزينني.

229
00:16:02,293 --> 00:16:04,379
‫ليس خطأي إذا كنت ترسل تحركاتك طوال الوقت.

230
00:16:04,462 --> 00:16:07,048
‫هذا سخيف، أنا أقوم بالتضليل عن وعي كامل…

231
00:16:09,676 --> 00:16:10,677
‫يا للروعة!

232
00:16:11,261 --> 00:16:14,639
‫انظر لذلك.
‫يتبادلون الحديث مثل طيور العقعق.

233
00:16:34,826 --> 00:16:37,662
‫- حسنًا، نحن بأمان.
‫- ارفعوا رؤوسكم!

234
00:16:50,550 --> 00:16:51,593
‫انتبهوا إلى جوانبكم.

235
00:16:55,430 --> 00:16:56,473
‫ابقوا أعينكم مفتوحة.

236
00:17:20,455 --> 00:17:21,706
‫- أعينكم للأعلى، حسنًا؟
‫- أجل.

237
00:17:21,873 --> 00:17:23,041
‫حسنًا.

238
00:17:28,338 --> 00:17:29,798
‫- "لي"، أخل المكان.
‫- عُلم.

239
00:17:52,028 --> 00:17:56,157
‫- "لي"؟ "رايلي"؟ أنتما بخير؟
‫- اللعنة.

240
00:17:58,284 --> 00:17:59,327
‫انبطحوا!

241
00:18:29,566 --> 00:18:30,775
‫عندما يأتون،

242
00:18:32,485 --> 00:18:33,945
‫يجب أن تتأكدي من أن يكونوا بعيدين عنك

243
00:18:34,028 --> 00:18:35,780
‫لمسافة مترين على الأقل، اتفقنا؟

244
00:18:35,864 --> 00:18:37,407
‫هذا أبعد ما قد يصل إليه لاسعهم.

245
00:18:38,533 --> 00:18:41,536
‫تذكري أنه إذا لمسك، ستموتين.

246
00:18:43,663 --> 00:18:44,873
‫أعلم ذلك.

247
00:18:45,123 --> 00:18:47,959
‫حسنًا، أصغوا إلي. سندخل إلى هنا.

248
00:18:48,585 --> 00:18:50,712
‫"إلزالدي"،
‫أنت والرجل الكبير ستدخلان أولًا.

249
00:18:50,879 --> 00:18:54,799
‫- لم لا تدخلون أنتم أولًا؟ تملكون الأسلحة.
‫- هذا صحيح، لدينا.

250
00:18:56,426 --> 00:18:59,262
‫إذا رأيت أي لاسع قده إلينا.

251
00:18:59,345 --> 00:19:01,014
‫سنطيح بهم حين يأتون.

252
00:19:01,097 --> 00:19:03,766
‫حقًا؟ لأنني رأيتك في الخلف،

253
00:19:03,850 --> 00:19:05,643
‫ترتعد كأنك ستبدأ بالبكاء.

254
00:19:07,312 --> 00:19:09,606
‫لا أريد أن أدخل من هناك
‫وتطلق النار علي صدفةً.

255
00:19:12,066 --> 00:19:15,236
‫هل يبدو هذا مرتعشًا بالنسبة
‫إليك أيها المغفل؟

256
00:19:15,778 --> 00:19:17,238
‫لنذهب.

257
00:19:18,031 --> 00:19:20,867
‫{\an8}قبل أن يبلل نفسه كالطفل، انظروا إليه.

258
00:19:23,161 --> 00:19:25,997
‫- هذا مضحك حقًا.
‫- هي ستبقى.

259
00:19:26,623 --> 00:19:27,707
‫حسنًا.

260
00:19:49,854 --> 00:19:50,855
‫انتبه.

261
00:19:54,359 --> 00:19:55,360
‫هناك!

262
00:20:04,035 --> 00:20:06,829
‫- هل يجدر بنا الدخول؟
‫- أنتم من لديكم الأسلحة! ما رأيك؟

263
00:20:07,121 --> 00:20:10,166
‫كلا، علينا البقاء هنا وحماية الفريق كله.

264
00:20:11,876 --> 00:20:12,961
‫"إليزالدي"؟

265
00:20:14,796 --> 00:20:15,838
‫"هورتادو"؟

266
00:20:18,132 --> 00:20:19,342
‫النفق آمن!

267
00:20:23,471 --> 00:20:26,683
‫هيا أيها الفريق، ادخلوا لتروا ماذا يحدث.

268
00:20:29,686 --> 00:20:32,397
‫هيا، أسرعوا. هيا، اذهبوا!

269
00:20:47,996 --> 00:20:48,997
‫رائع.

270
00:20:53,084 --> 00:20:54,585
‫{\an8}لقد قتلتهم جميعًا!

271
00:20:54,669 --> 00:20:57,213
‫الأمر ليس بهذه الصعوبة.
‫كل ما عليك هو التخلص من الرأس.

272
00:20:57,714 --> 00:20:59,257
‫أظن أنهم كانوا يبحثون عنك يا أخي.

273
00:21:00,008 --> 00:21:02,760
‫- هل المكان خال بالكامل؟
‫- نعم، أظن أنه سبق وقلت لك ذلك.

274
00:21:05,054 --> 00:21:06,848
‫أحسنت صنعًا يا "إليزالدي".

275
00:21:08,850 --> 00:21:11,394
‫ابقوا بالقرب مني. هيا، من هنا.

276
00:21:13,146 --> 00:21:14,355
‫احذروا من المادة البيضاء.

277
00:21:26,367 --> 00:21:27,368
‫مهلًا.

278
00:21:43,551 --> 00:21:46,637
‫ساعدوني!

279
00:21:49,307 --> 00:21:50,391
‫أنا هنا!

280
00:21:58,941 --> 00:21:59,942
‫تفحصني.

281
00:22:14,916 --> 00:22:15,917
‫اللعنة.

282
00:22:18,961 --> 00:22:21,631
‫"لي"، أنا آسفة جدًا.

283
00:22:22,173 --> 00:22:23,549
‫كلا، انتظري، لا…

284
00:22:30,264 --> 00:22:31,682
‫هل أنت بحالة جيدة للاستمرار؟

285
00:22:33,142 --> 00:22:35,937
‫- سنعود مجددًا لأجل الجثث.
‫- بالطبع.

286
00:23:02,130 --> 00:23:03,131
‫هذا طريقنا.

287
00:23:06,134 --> 00:23:08,136
‫أنا متأكد تمامًا أن هذه وحشية الشرطة.

288
00:23:09,512 --> 00:23:11,180
‫هلّا تقول "من فضلك" هذه المرة؟

289
00:23:16,102 --> 00:23:17,145
‫ما ذلك؟

290
00:23:20,481 --> 00:23:24,318
‫- أنت، اذهبي للداخل.
‫- أنا؟

291
00:23:25,361 --> 00:23:26,571
‫اصرخي ماذا تسمعين.

292
00:23:26,737 --> 00:23:29,532
‫- أنا سأفعل ذلك.
‫- لا، ستذهب بمفردها.

293
00:23:32,702 --> 00:23:36,038
‫- لكنني لا أعرف…
‫- ادخلي إلى هناك!

294
00:23:37,915 --> 00:23:39,208
‫هيا! ادخلي وحسب!

295
00:23:45,339 --> 00:23:46,674
‫هيا!

296
00:23:48,384 --> 00:23:51,721
‫- لا تجبريني! هيا!
‫- "آنجل"!

297
00:23:52,096 --> 00:23:54,098
‫أخفض سلاحك! أخفض سلاحك!

298
00:23:54,265 --> 00:23:57,894
‫- اتركها تذهب، أيها الحقير!
‫- ليس لديك تصويب واضح، أيها السافل!

299
00:23:58,144 --> 00:23:59,145
‫بلى، لدي.

300
00:23:59,770 --> 00:24:03,441
‫اسمع، لا يجب أن يتأذى أحد، حسنًا؟

301
00:24:03,941 --> 00:24:05,485
‫سنخرج من هنا سيرًا على الأقدام.

302
00:24:05,943 --> 00:24:08,571
‫وبمجرد أن نكون في مكان آمن
‫سأسمح لها بالذهاب.

303
00:24:09,238 --> 00:24:11,324
‫اتفقنا؟ هيا يا "ماريا".

304
00:24:12,283 --> 00:24:13,951
‫افعل ما يقوله يا "تاردي".

305
00:24:15,411 --> 00:24:16,746
‫أخفض سلاحك وحسب، اتفقنا؟

306
00:24:20,166 --> 00:24:21,167
‫يا إلهي!

307
00:24:28,382 --> 00:24:29,634
‫مهلًا، لا بأس.

308
00:24:29,800 --> 00:24:31,969
‫لا بأس، تعالي إلى هنا. هيا.

309
00:24:32,136 --> 00:24:33,304
‫اتركي هذه، اتركيها.

310
00:24:37,225 --> 00:24:39,727
‫خذي هذه. لا بأس.

311
00:24:40,186 --> 00:24:41,687
‫صوبي واضغطي على الزناد.

312
00:24:42,438 --> 00:24:45,399
‫حسنًا؟ هيا، لنذهب.
‫هيا يا "آنجل"، لنذهب، أنت بخير؟

313
00:25:04,460 --> 00:25:05,461
‫هل أنت مستعدة؟

314
00:25:13,678 --> 00:25:14,679
‫ليس سيئًا.

315
00:25:16,514 --> 00:25:20,893
‫ماذا؟ ماذا هناك؟ مهلًا! عودي إلى هنا.

316
00:25:23,271 --> 00:25:26,774
‫"زاك"، احزم أمتعتك، يجب أن نغادر.

317
00:25:28,734 --> 00:25:31,153
‫- لماذا؟
‫- لم يعد المكان آمنًا هنا.

318
00:25:32,280 --> 00:25:33,990
‫هناك أشخاص قادمون يريدون قتلنا.

319
00:25:34,532 --> 00:25:37,577
‫أسرع. خذ ما تشاء.

320
00:25:38,244 --> 00:25:39,704
‫لأننا لن نعود إلى هنا.

321
00:25:41,581 --> 00:25:42,873
‫لديك ثلاث دقائق.

322
00:26:19,619 --> 00:26:24,415
‫نحن نلاحظ مجموعات من الأنشطة الصوتية
‫على فترات غير منتظمة.

323
00:26:24,582 --> 00:26:26,083
‫لكن هذا يتطلب المزيد…

324
00:26:28,002 --> 00:26:30,087
‫هلّا تعيد تشغيل الكاشف السخيف مجددًا؟

325
00:26:31,797 --> 00:26:32,798
‫دعني أحاول.

326
00:26:33,507 --> 00:26:35,843
‫لدينا الكثير من الإشارات الصوتية
‫وليس لدينا أي فكرة ماذا تعني.

327
00:26:37,303 --> 00:26:38,512
‫وربما لن نعرف قط.

328
00:26:39,430 --> 00:26:41,599
‫لا تجعل اليأس يسيطر عليك أيها الطبيب.

329
00:26:41,766 --> 00:26:44,727
‫سنكون مثل حديقة "بلتشلي"
‫وسيدات فك الشيفرة.

330
00:26:45,811 --> 00:26:47,605
‫كنت دائمًا مولعة بذلك.

331
00:26:47,688 --> 00:26:51,901
‫خلال الحرب العالمية الثانية، أفك الشيفرة
‫وأنا أضع أحمر الشفاه واللفائف في شعري.

332
00:26:52,193 --> 00:26:53,069
‫هذا ممتع.

333
00:27:20,680 --> 00:27:21,889
‫{\an8}هل هذا طريق الخروج؟

334
00:27:24,100 --> 00:27:26,102
‫من الصعب أن أخبركم
‫أين نحن على هذه الخريطة.

335
00:27:28,479 --> 00:27:30,815
‫لكن يجب أن يكون هناك فتحة بالقرب من هنا

336
00:27:30,981 --> 00:27:32,191
‫تأخذنا إلى السطح.

337
00:27:49,959 --> 00:27:51,127
‫انتبهوا جميعًا!

338
00:28:01,470 --> 00:28:02,680
‫نفذت ذخيرتي!

339
00:28:02,805 --> 00:28:04,473
‫إنهم يجعلون ذخيرتنا تنفذ.

340
00:28:04,557 --> 00:28:05,975
‫وهم يبلون بلاءً حسنًا.

341
00:28:10,104 --> 00:28:13,023
‫- من أين جاءت تلك الطلقة؟
‫- من هناك؟

342
00:28:13,107 --> 00:28:15,234
‫- من يأن يأتي ذلك الصوت؟
‫- من كان ذلك؟ سنطلق النار عليكم!

343
00:28:15,359 --> 00:28:17,403
‫- من هناك؟
‫- من هناك؟

344
00:28:17,820 --> 00:28:19,321
‫- سنطلق النار!
‫- ليصمت الجميع!

345
00:28:21,323 --> 00:28:23,659
‫أهذا أنت يا "فيت"؟

346
00:28:25,786 --> 00:28:27,997
‫- أتعرف هذا الشخص؟
‫- "غاس"!

347
00:28:30,875 --> 00:28:33,335
‫- "فيت"، سعدت برؤيتك.
‫- "غاس".

348
00:28:34,962 --> 00:28:38,048
‫هذا "غاس". وهذه "آنجل".

349
00:28:39,467 --> 00:28:42,011
‫- هذه "كايت"، وأنا…
‫- "ماريا".

350
00:28:45,514 --> 00:28:47,308
‫ماذا تفعلون هنا في الأسفل يا رفاق؟

351
00:28:47,475 --> 00:28:50,770
‫- اعتقدنا أنكم ميتون.
‫- اعتقلتنا الشرطة،

352
00:28:51,604 --> 00:28:52,813
‫وأجبرونا على القتال.

353
00:28:56,484 --> 00:28:57,902
‫هل كنت تعرفين شيئًا عن الأمر؟

354
00:28:58,819 --> 00:29:00,404
‫احتاج "فيرالدو" إلى المزيد من الأشخاص.

355
00:29:02,865 --> 00:29:05,409
‫اسمعوا، لن أجبركم على فعل أي شيء، اتفقنا؟

356
00:29:06,410 --> 00:29:09,121
‫سيكون مجرد طلب.
‫نحن بحاجة إلى مساعدتكم.

357
00:29:10,998 --> 00:29:13,375
‫سبق ونزلتم إلى هنا، أتفهمونني؟

358
00:29:14,460 --> 00:29:15,503
‫لا أعرف يا "فيت".

359
00:29:16,670 --> 00:29:20,174
‫نحن لم نعد ننضم إلى العصابات
‫بعد الآن، أتفهمني؟

360
00:29:20,758 --> 00:29:24,011
‫كلا، لن تعودوا مجددًا
‫إلى سلسلة العصابات، أعدك.

361
00:29:31,435 --> 00:29:32,728
‫يجب أن تسمح لهذين بالذهاب.

362
00:29:33,646 --> 00:29:35,397
‫{\an8}ليس إذا ذهبت معهم.

363
00:29:35,648 --> 00:29:37,691
‫المكان لا يصلح لها يا "آنجل".

364
00:29:38,651 --> 00:29:39,985
‫عليك أن تبقيها في أمان.

365
00:29:42,404 --> 00:29:43,614
‫حسنًا.

366
00:29:45,366 --> 00:29:46,367
‫خذ الخريطة.

367
00:29:51,872 --> 00:29:54,542
‫- شكرًا لك.
‫- ستكونين بخير.

368
00:29:55,459 --> 00:29:56,877
‫حسنًا، من هنا.

369
00:30:05,302 --> 00:30:07,805
‫بدأت الشمس بالغروب أين هو؟ أين "فيت"؟

370
00:30:07,972 --> 00:30:08,973
‫في طريقه.

371
00:30:10,975 --> 00:30:13,894
‫وهذا يعني أننا لا نعرف إذا كان سيتمكن
‫من الوصول إلى المخبأ قبل حلول الظلام.

372
00:30:15,437 --> 00:30:18,274
‫اتصالك هو الوسيلة الوحيدة
‫لتجعله يعاود مساره.

373
00:30:19,567 --> 00:30:22,152
‫بعد حلول الظلام،
‫ستصبح اللعبة مختلفة تمامًا.

374
00:30:26,532 --> 00:30:27,533
‫استمروا في العملية.

375
00:30:39,795 --> 00:30:40,921
‫ما هذا المكان؟

376
00:30:41,380 --> 00:30:43,716
‫أنت خبير مدينة "نيويورك".
‫ولا تعرف هذا المكان؟

377
00:30:43,966 --> 00:30:45,009
‫كلا.

378
00:30:58,731 --> 00:31:01,358
‫- اللعنة.
‫- ماذا؟ ما الخطب؟

379
00:31:02,026 --> 00:31:04,820
‫ابن الطبيب، كان هنا.

380
00:31:06,780 --> 00:31:08,240
‫أيها الطبيب، هل تسمعني؟

381
00:31:09,617 --> 00:31:12,703
‫دكتور "إيفريم غودويذر". معك "فاسيلي فيت".

382
00:31:14,038 --> 00:31:15,164
‫أجب رجاءً.

383
00:31:27,760 --> 00:31:30,846
‫هل استفدنا من أي شيء في هذا؟
‫أي شيء يمكننا استخدامه؟

384
00:31:31,013 --> 00:31:32,848
‫بعد أن نحلل البيانات، أجل.

385
00:31:33,641 --> 00:31:35,517
‫حسنًا، هذا يبشر بالخير.

386
00:31:36,685 --> 00:31:39,355
‫هل كنت تتوقع سماع خططهم
‫للسيطرة على العالم؟

387
00:31:39,772 --> 00:31:41,357
‫لا أعلم ماذا كنت أتوقع.

388
00:31:45,402 --> 00:31:46,570
‫لم أكن أتوقع ذلك.

389
00:31:49,990 --> 00:31:52,993
‫- هذه إشارة واسعة النطاق.
‫- "إيف"؟

390
00:31:53,661 --> 00:31:57,706
‫"إيفريم غودويذر". أنا "فيت"، هل تسمعني؟

391
00:31:58,666 --> 00:32:00,292
‫أجل "فيت"، معك "إيف".

392
00:32:01,627 --> 00:32:03,337
‫انتقل إلى القناة الثالثة، أتسمعني؟

393
00:32:07,257 --> 00:32:10,970
‫- "فيت"، هل تسمعني؟ ما الأمر؟
‫- أيها الطبيب…

394
00:32:11,428 --> 00:32:12,763
‫الأمر متعلق بـ"زاك".

395
00:32:13,555 --> 00:32:15,015
‫عليك النزول إلى هنا إلى الأسفل.

396
00:32:24,483 --> 00:32:25,651
‫لقد حل الظلام.

397
00:32:27,319 --> 00:32:29,113
‫أرجوك أخبرنا أننا قريبون.

398
00:32:30,572 --> 00:32:33,075
‫نحن قريبون.
‫"فيت" على وشك الوصول إلى المخبأ.

399
00:32:40,541 --> 00:32:43,002
‫- هل أنت متأكد أن هذا هو الطريق؟
‫- هذا ما قاله "فيت".

400
00:32:49,425 --> 00:32:50,551
‫يا إلهي.

401
00:33:08,652 --> 00:33:09,611
‫اللعنة.

402
00:33:15,659 --> 00:33:17,911
‫احزري ماذا؟ إنهم يعرفون الآن أننا هنا.

403
00:33:35,179 --> 00:33:38,098
‫ها نحن أولاء. هذا هو المخبأ.

404
00:33:42,227 --> 00:33:43,353
‫لنفعل هذا.

405
00:34:02,206 --> 00:34:03,749
‫اللعنة.

406
00:34:04,875 --> 00:34:06,502
‫هل سبق ورأيت شيئًا مثل هذا؟

407
00:34:07,419 --> 00:34:09,171
‫يبدو أننا وجدنا حفلة المبيت.

408
00:34:11,006 --> 00:34:13,717
‫حسنًا، مررها إلى الأسفل.

409
00:34:19,473 --> 00:34:21,767
‫- هل أمسكت بها يا "فيت"؟
‫- أمسكتها.

410
00:34:42,121 --> 00:34:43,539
‫أسمعت ذلك؟

411
00:34:46,625 --> 00:34:47,793
‫"فيت"، أسرع.

412
00:34:55,008 --> 00:34:56,426
‫"فيت"! لقد جاؤوا!

413
00:35:03,892 --> 00:35:05,310
‫إنهم يأتون من كل مكان يا "فيت"!

414
00:35:07,354 --> 00:35:08,814
‫هل أنتم مستعدون أيها الأوغاد؟

415
00:35:08,981 --> 00:35:10,732
‫انس أمر السلك! اسحب المسامير وارمها!

416
00:35:12,651 --> 00:35:16,155
‫كلا! علينا أن نتأكد من أن الفضة
‫انتشرت في كل الكهف.

417
00:35:17,406 --> 00:35:18,949
‫ويجب أن نفجرها في الارتفاع المناسب.

418
00:35:19,283 --> 00:35:21,285
‫وإلا لن نقتلهم جميعًا.

419
00:35:21,785 --> 00:35:24,830
‫- أسرع يا "فيت"! لنذهب!
‫- "فيت"، احترس!

420
00:35:34,882 --> 00:35:39,261
‫النار في المكان! اتركوا لي شريحة لحم!

421
00:35:50,189 --> 00:35:51,315
‫انتبهوا!

422
00:36:01,325 --> 00:36:02,367
‫اللعنة.

423
00:36:02,534 --> 00:36:04,453
‫- الأمر كله يتعلق بالوقت فقط!
‫- اللعنة!

424
00:36:05,871 --> 00:36:08,207
‫فلتحترقوا أيها الأوغاد!

425
00:36:14,004 --> 00:36:15,172
‫معك "كوالسكي".

426
00:36:17,007 --> 00:36:18,008
‫تلقيت ذلك.

427
00:36:21,053 --> 00:36:24,223
‫انتهى الأمر، قضى "فيت" على العش.

428
00:36:29,478 --> 00:36:31,772
‫أجل، لكن ما زال علينا
‫الانتظار حتى الصباح، اتفقنا؟

429
00:36:39,947 --> 00:36:41,990
‫حسنًا، يجب أن أقول
‫إنك نجحت يا عضوة المجلس.

430
00:36:43,242 --> 00:36:46,912
‫أصبح المنتزه لنا. وغدًا، "مانهاتن".

431
00:36:48,163 --> 00:36:49,373
‫ثم من هناك سنقضي عليهم.

432
00:36:53,252 --> 00:36:54,294
‫إنها ليلة سعيدة.

433
00:37:14,856 --> 00:37:17,025
‫"أي شخص يجد هذا،
‫يخبر والدي الدكتور (إيفريم غودويذر)

434
00:37:17,109 --> 00:37:19,194
‫أنني ما زلت حيًا وبخير."

435
00:37:55,230 --> 00:37:56,231
‫لا يزال على قيد الحياة.

436
00:37:57,107 --> 00:37:58,483
‫حسنًا، ربما يكون في الجوار!

437
00:38:09,328 --> 00:38:10,329
‫"زاك"؟

438
00:38:13,707 --> 00:38:14,708
‫"زاك"، هل أنت هنا؟

439
00:38:20,339 --> 00:38:22,049
‫- ليس هنا.
‫- أين هو؟

440
00:38:23,550 --> 00:38:26,928
‫- أين ابني؟
‫- إنه شاب مميز للغاية.

441
00:38:28,305 --> 00:38:29,723
‫ولديه الكثير من الإمكانيات.

442
00:38:31,224 --> 00:38:32,225
‫إنه بأمان.

443
00:38:33,143 --> 00:38:34,227
‫بعيدًا عنك.

444
00:38:36,146 --> 00:38:38,398
‫لقد أخبرنا كيف تخليت عنه.

445
00:38:38,982 --> 00:38:40,233
‫مرات كثيرة.

446
00:38:44,696 --> 00:38:49,951
‫لكن رجاءً، اسمه لي أن أهنئك
‫بنصرك العظيم هذا اليوم.

447
00:38:51,328 --> 00:38:55,207
‫ربما سيشيد نصب تذكاري لأجل عضوة المجلس
‫"فيرالدو" في "سنترال بارك".

448
00:38:55,499 --> 00:38:56,541
‫وربما لا.

449
00:38:58,168 --> 00:39:02,172
‫من نقطة التفتيش "برافو 116"
‫إلى القيادة، نحن نتعرض للهجوم.

450
00:39:02,339 --> 00:39:04,508
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- ضعها على مكبر الصوت.

451
00:39:04,758 --> 00:39:08,095
‫تلقيتك "برافو" 116، معك القيادة.
‫ما الوضع الحالي؟ حوّل.

452
00:39:08,428 --> 00:39:10,722
‫إلى القيادة، لدينا آلاف من "الستريغوي"
‫تتدفق نحو السياج…

453
00:39:11,431 --> 00:39:12,849
‫اعرض نقاط التفتيش.

454
00:39:13,266 --> 00:39:15,310
‫لقد سقط 15 رجلًا، نحتاج إلى مساعدة بسرعة.

455
00:39:15,394 --> 00:39:17,354
‫116 القيادة، أجب.

456
00:39:19,272 --> 00:39:21,358
‫- 116؟
‫- يا للهول.

457
00:39:21,525 --> 00:39:24,444
‫لقد اجتاحوا نقطة التفتيش في شارع 116؟

458
00:39:24,778 --> 00:39:26,696
‫وشارع 110 و"أمستردام"؟

459
00:39:26,863 --> 00:39:29,533
‫لقد اخترقوا كامل محيطنا الشمالي.

460
00:39:30,617 --> 00:39:32,619
‫لقد أغرونا لإبعادنا بعد حلول الظلام.

461
00:39:32,786 --> 00:39:35,288
‫إلى القياد، من الشمال الهجوم هائل للغاية.

462
00:39:35,664 --> 00:39:37,999
‫لم لا تستسلم دكتور "غودويذر"؟

463
00:39:39,251 --> 00:39:42,003
‫هل تؤمن حقًا أن هناك تصميمًا كبيرًا

464
00:39:42,170 --> 00:39:44,506
‫يعتمد على الهيمنة البشرية؟

465
00:39:45,715 --> 00:39:46,883
‫بالطبع أنت لا تفعل.

466
00:39:47,509 --> 00:39:50,053
‫كونك عالمًا ورجل طب،

467
00:39:50,512 --> 00:39:55,851
‫أنت تعرف مثل هذه الأمور
‫لا تُترك إلى نزوة الألوهية.

468
00:39:56,560 --> 00:39:59,980
‫لكنها نتيجة القوة المطلقة.

469
00:40:01,064 --> 00:40:03,733
‫الأقوى هو الذي ينتصر.

470
00:40:04,484 --> 00:40:05,902
‫أين ابني؟

471
00:40:06,194 --> 00:40:09,531
‫زوجتك وطفلك ينتظرانك.

472
00:40:28,675 --> 00:40:31,011
‫{\an8}"(سنترال بارك)"

473
00:40:31,136 --> 00:40:32,345
‫لا يمكننا التوقف عن القتال.

474
00:40:32,721 --> 00:40:34,681
‫اعرض لي الكاميرا من أعلى السطح.

475
00:40:35,432 --> 00:40:36,725
‫تابعوا على شاشاتكم الآن.

476
00:40:38,226 --> 00:40:40,520
‫هذا يعني أن جميع خطوطنا
‫في المستودع اختُرقت بالكامل.

477
00:40:40,854 --> 00:40:41,938
‫يا إلهي.

478
00:40:47,736 --> 00:40:49,446
‫أتمنى أن تكون جاهزًا لتكون بطلًا.

479
00:40:50,614 --> 00:40:53,742
‫ما أنا جاهز له هو فتح زجاجتين من الجعة.

480
00:40:54,201 --> 00:40:55,994
‫لقد استولوا على موقعنا.

481
00:40:56,536 --> 00:40:58,955
‫لم يبق سوى خمسة أشخاص،
‫نحن محاصرون، لا أحد يمكنه…

482
00:40:59,164 --> 00:41:00,582
‫نحتاج إلى مساعدة حالًا!

483
00:41:11,843 --> 00:41:12,844
‫هذا ليس جيدًا.

484
00:41:13,053 --> 00:41:17,015
‫- مهلًا! أين تذهب؟
‫- إنهم مصابون! الآلاف منهم!

485
00:41:17,224 --> 00:41:18,433
‫اخرجا من هنا بحق الجحيم!

486
00:41:19,226 --> 00:41:21,102
‫"الستريغوي" استعادوا سيطرتهم على المنتزه.

487
00:41:24,231 --> 00:41:28,610
‫أيها الطبيب! يجب أن نحضر أغراضنا
‫من الكشك أو سنخسر كل شيء.

488
00:41:28,902 --> 00:41:30,278
‫دعنا لا نخرج من هنا فارغي الأيدي!

489
00:41:30,445 --> 00:41:32,822
‫- لن أغادر.
‫- "زاك" ليس هنا يا "إيف".

490
00:41:33,198 --> 00:41:34,324
‫سنجده لاحقًا.

491
00:41:46,419 --> 00:41:47,504
‫لقد كان فخًا.

492
00:41:47,963 --> 00:41:49,673
‫حتى يتمكنوا من اكتساح الجنوب
‫من خلال "هارلم".

493
00:41:49,965 --> 00:41:51,716
‫لم أكن أتوقع أن يكونوا بتلك الكثرة.

494
00:41:52,509 --> 00:41:53,760
‫لن نتمكن من السيطرة على المنتزه.

495
00:41:58,056 --> 00:42:00,559
‫إلى كل الوحدات،
‫معكم "جاستين فيرالدو"، انسحبوا.

496
00:42:00,892 --> 00:42:05,564
‫انسحبوا من المنتزه! الآن!
‫انسحبوا! جميع الوحدات!

497
00:42:13,655 --> 00:42:14,781
‫انتهى الأمر.

498
00:43:03,955 --> 00:43:05,999
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

