﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:03,044
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,211 --> 00:00:04,754
‫أعلم أنك جائعة، اتفقنا؟ إليك هذا.

3
00:00:07,548 --> 00:00:08,674
‫إنها والدتي يا "آنجل".

4
00:00:09,300 --> 00:00:11,260
‫{\an8}نحن نقتل هذه الأشياء.

5
00:00:11,511 --> 00:00:13,846
‫لا يمكنني فعل ذلك. إنها في الداخل، اتفقنا؟

6
00:00:15,681 --> 00:00:16,974
‫"آنجل"! انهض.

7
00:00:17,391 --> 00:00:18,392
‫أنزل سلاحك.

8
00:00:21,395 --> 00:00:22,605
‫هيا، يا "آنجل"، فلنذهب. هل أنت بخير؟

9
00:00:22,897 --> 00:00:25,274
‫هذا نموذج بجميع التواصلات
‫التي أجراها "الستريغوي".

10
00:00:25,608 --> 00:00:28,528
‫والتي تشغل مستوى متوقع بعض الشيء حتى هنا.

11
00:00:28,694 --> 00:00:30,446
‫إشارة مباشرة من "السيد".

12
00:00:30,530 --> 00:00:32,865
‫إذا استطعنا فصلها
‫عن بقية إشارات "الستريغوي"،

13
00:00:33,032 --> 00:00:34,992
‫حينها يمكننا استخدام هذه التقنية لتعقبه.

14
00:00:35,201 --> 00:00:36,327
‫نحتاج إلى نقطة مرجع.

15
00:00:36,619 --> 00:00:38,246
‫- مطار "جون إف كينيدي".
‫- الصندوق الأسود.

16
00:00:38,663 --> 00:00:40,164
‫ربما ما زال صوته مخزنًا هناك.

17
00:00:42,542 --> 00:00:45,378
‫- وجدت شيئًا آخر.
‫- أنت تخدعني.

18
00:00:45,586 --> 00:00:48,005
‫سفينة تملكها مجموعة "ستون هارت".

19
00:00:48,506 --> 00:00:50,133
‫محتوياتها أخفيت سرًا عني.

20
00:00:50,758 --> 00:00:53,136
‫لكن من الواضح أن لها أهمية بالغة.

21
00:00:53,761 --> 00:00:55,388
‫مهما كان على متن تلك السفينة،

22
00:00:56,180 --> 00:00:57,932
‫مهما كان الشر الذي احتوته

23
00:00:58,182 --> 00:01:00,852
‫سيقودنا مباشرةً إلى "السيد".

24
00:01:01,477 --> 00:01:04,981
‫إذا أعطيتك هذه، هل ستساعدنا في تعقبه؟

25
00:01:05,356 --> 00:01:06,649
‫امنحني المادة البيضاء.

26
00:01:11,654 --> 00:01:14,282
‫كنا نعمل طوال الأسبوع لنسرع الأمر.

27
00:01:16,075 --> 00:01:17,660
‫أظن بأنك ستكون مسرورًا جدًا.

28
00:01:37,722 --> 00:01:38,764
‫أوقفه!

29
00:01:42,476 --> 00:01:45,438
‫- ما هذا؟
‫- هذا؟ هذا هو…

30
00:01:46,022 --> 00:01:48,566
‫ما كنا نستخدمه لاختبار قدرات النظام.

31
00:01:50,610 --> 00:01:55,615
‫الدمية تزن 79 كلغ بالتحديد
‫أي وزن بشري أمريكي معتدل.

32
00:01:55,990 --> 00:01:58,492
‫ساعدنا هذا في تسريع العملية لـ84 ثانية.

33
00:01:59,785 --> 00:02:01,913
‫هل تقول إنه وفقًا لرأيك

34
00:02:02,121 --> 00:02:05,833
‫ما من فرق ملحوظ بين شخص وكيس رمل؟

35
00:02:07,627 --> 00:02:11,923
‫من أجل أهدافنا؟
‫لا، ليس هناك فرق محدد يا سيدي.

36
00:02:18,846 --> 00:02:20,306
‫أترى الفرق الآن؟

37
00:02:21,641 --> 00:02:25,895
‫هل يمكن لكيس الرمل المقاومة،
‫وتسليط الضغط على النظام؟

38
00:02:27,772 --> 00:02:29,190
‫كلا يا سيدي، ليس بإمكانه ذلك.

39
00:02:30,149 --> 00:02:32,818
‫والآن أعد تشغيله مجددًا
‫وابدأ بتشغيل المؤقت.

40
00:02:57,093 --> 00:02:58,094
‫لا.

41
00:03:29,417 --> 00:03:33,462
‫المحرقة ليست جاهزة بعد.

42
00:03:33,671 --> 00:03:37,717
‫أنا متأكد من أنها ستجهز قريبًا.
‫لا نريد من هذه الأمور أن تعوقنا الآن،

43
00:03:37,883 --> 00:03:39,885
‫- أليس كذلك؟
‫- كلا، بالتأكيد.

44
00:03:40,761 --> 00:03:42,013
‫بالتأكيد يا سيدي.

45
00:03:44,265 --> 00:03:45,558
‫ستجهز.

46
00:03:47,310 --> 00:03:48,644
‫- قريبًا جدًا.
‫- والوقت؟

47
00:03:49,270 --> 00:03:52,148
‫دقيقتان و17 ثانية.

48
00:03:52,398 --> 00:03:54,734
‫53 ثانية أكثر مما تم الإبلاغ عنه.

49
00:03:56,610 --> 00:03:59,780
‫أنت محق. سنجري بعض التعديلات.

50
00:04:01,699 --> 00:04:02,908
‫جيد جدًا.

51
00:04:03,367 --> 00:04:08,372
‫وفي هذه الأثناء أنا وأنت
‫لدينا أمور أخرى مهمة لنهتم بها.

52
00:05:16,148 --> 00:05:17,149
‫انتبهوا!

53
00:05:17,316 --> 00:05:18,859
‫{\an8}عذرًا. انتبهوا!

54
00:05:18,943 --> 00:05:20,319
‫{\an8}"الشارع 169، (فلاشينغ)، (كوينز)"

55
00:05:20,903 --> 00:05:22,863
‫دعونا نمر، لن تموت، اتفقنا؟

56
00:05:23,489 --> 00:05:24,990
‫انتبهوا.

57
00:05:25,825 --> 00:05:28,202
‫{\an8}- ها هنا تمامًا.
‫- هيا بنا.

58
00:05:28,953 --> 00:05:30,162
‫- املأ هذه رجاءً.
‫- هيا، كدنا نصل.

59
00:05:31,664 --> 00:05:33,791
‫{\an8}مرحبًا، أهلًا بكم في "مركز الحرية".

60
00:05:34,291 --> 00:05:36,419
‫- هل هذه حالة طبية طارئة؟
‫- أخبرني أنت.

61
00:05:37,586 --> 00:05:39,171
‫أجل، أرى ذلك.

62
00:05:39,505 --> 00:05:41,132
‫لنتحقق من أمرك قبل البدء بالعلاج.

63
00:05:41,882 --> 00:05:45,010
‫{\an8}يمكننا البدء
‫بعملية البطاقة الشخصية خاصتك هنا.

64
00:05:45,511 --> 00:05:46,679
‫{\an8}املأ جميع الخانات، رجاءً،

65
00:05:46,846 --> 00:05:49,265
‫{\an8}ثم توجه إلى مكان الصورة وبصمة الإصبع.

66
00:05:49,723 --> 00:05:51,684
‫{\an8}أنا لست الشخص الذي تتم معالجته،
‫لذا ليس عليّ ملء هذه.

67
00:05:51,767 --> 00:05:53,978
‫نحن ننصح الجميع وبشدة أن يسجلوا
‫وبهذه الطريقة…

68
00:05:54,145 --> 00:05:56,856
‫أنا بخير، اتفقنا؟ أنا بأحسن حال، اتفقنا؟

69
00:05:57,106 --> 00:05:58,441
‫ربما تود أن تمنح الدم لوالدك؟

70
00:06:00,651 --> 00:06:02,987
‫{\an8}هذا ليس والدي. والدي كان جبانًا.

71
00:06:04,697 --> 00:06:05,739
‫هذا ملاكي الحارس.

72
00:06:07,241 --> 00:06:10,119
‫{\an8}كان مصابًا في ركبته والآن في ساعده،
‫لكنه يتمتع بقلب قوي.

73
00:06:11,370 --> 00:06:14,373
‫{\an8}والآن، لم ينبغ عليه أن يبصم
‫قبل أن تتم معالجته؟

74
00:06:14,790 --> 00:06:16,125
‫{\an8}آسف، لست من يضع القوانين.

75
00:06:17,084 --> 00:06:20,379
‫{\an8}من فضلك املأ الخانات كلها
‫ثم أعد الاستمارة إلى المكتب…

76
00:06:21,005 --> 00:06:22,506
‫{\an8}وأريد استرداد قلمي كذلك.

77
00:06:24,550 --> 00:06:25,885
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- شكرًا.

78
00:06:26,218 --> 00:06:27,428
‫{\an8}- أهلًا بكم في مؤسسة "بالمر"…
‫- اجلس.

79
00:06:28,137 --> 00:06:30,431
‫{\an8}إذا كنت تسعى للفحص الطبي، الرجاء…

80
00:06:30,639 --> 00:06:31,682
‫{\an8}أمتأكد من أنك تريد ملء هذه؟

81
00:06:32,850 --> 00:06:33,934
‫هذا هراء.

82
00:06:34,477 --> 00:06:36,979
‫إنها أسوأ من طوارئ
‫مستشفى "هارلم" ليلة السبت.

83
00:06:38,147 --> 00:06:41,108
‫{\an8}ليست لدي خيارات كثيرة.
‫لا آبه لبصمات أصابعي.

84
00:06:41,567 --> 00:06:43,402
‫{\an8}إذا ما تعرف النظام على بصمات أصابعنا،

85
00:06:44,445 --> 00:06:46,405
‫سنعود إلى أمر العصابات المتسلسلة ذلك.
‫تعرف ذلك، صحيح؟

86
00:06:46,864 --> 00:06:47,948
‫أي نظام؟

87
00:06:48,866 --> 00:06:49,992
‫{\an8}لم يتبق أي نظام.

88
00:06:50,117 --> 00:06:51,368
‫{\an8}لم يريدون منك ملء هذه إذًا؟

89
00:06:55,206 --> 00:06:58,125
‫{\an8}سأخبرهم بما يريدون، سأجازف.

90
00:06:58,209 --> 00:06:59,627
‫{\an8}عليك المغادرة.

91
00:07:01,504 --> 00:07:04,423
‫{\an8}أجل، لا يمكنني فعل هذا.
‫هذا المكان يشعرني بالقلق.

92
00:07:06,258 --> 00:07:08,469
‫{\an8}حينما ينتهون من مداواتي، هل ستأتي وتقلني؟

93
00:07:09,303 --> 00:07:11,263
‫{\an8}كلا، أنت قابلني، اتفقنا؟

94
00:07:12,431 --> 00:07:13,140
‫{\an8}أين؟

95
00:07:13,682 --> 00:07:15,267
‫يوجد طابور هنا.

96
00:07:20,731 --> 00:07:21,982
‫{\an8}لا تعذب نفسك يا "غاس".

97
00:07:23,025 --> 00:07:23,859
‫{\an8}لا تعذب نفسك.

98
00:07:24,151 --> 00:07:26,362
‫{\an8}هناك ذكريات سيئة لك
‫في ذلك المنزل. ليس أكثر.

99
00:07:26,487 --> 00:07:27,488
‫إنه منزلي.

100
00:07:29,615 --> 00:07:31,992
‫{\an8}التفكير فيها سيجلب لك المتاعب وحسب.

101
00:07:32,993 --> 00:07:34,620
‫{\an8}لا يمكنك فعل شيء.

102
00:07:34,912 --> 00:07:35,996
‫إنها أمي.

103
00:07:36,956 --> 00:07:38,123
‫اتفقنا؟ أمي.

104
00:07:46,173 --> 00:07:50,177
‫{\an8}"مدينة (نيويورك)، 1993"

105
00:07:56,058 --> 00:07:57,059
‫{\an8}أين هو؟

106
00:07:58,894 --> 00:08:01,105
‫{\an8}لا نعلم، لقد رحل.

107
00:08:01,730 --> 00:08:04,441
‫{\an8}أخبرتكم ماذا سيحصل إن تكرر الأمر.

108
00:08:06,151 --> 00:08:08,946
‫{\an8}- "غاس" اذهب الى فراشك.
‫- كلا، يجب أن يبقى.

109
00:08:09,029 --> 00:08:10,864
‫{\an8}سيساعده هذا في معرفة الرجل
‫الذي ينبغي أن يكون عليه.

110
00:08:10,948 --> 00:08:14,577
‫{\an8}- إنه مجرد فتى صغير.
‫- لكنه يعرف ما يكفي لتوريطنا.

111
00:08:19,290 --> 00:08:21,417
‫{\an8}الآن دعونا نهتم بالأمر.

112
00:08:24,253 --> 00:08:27,006
‫{\an8}سأصلي ولنر ما سيقوله الرب.
‫ليس لدي أدنى فكرة.

113
00:08:27,548 --> 00:08:28,591
‫"مونيتا".

114
00:08:30,676 --> 00:08:34,013
‫{\an8}يعاني مرضًا خطيرًا لن يُشفى منه أبدًا.

115
00:08:34,805 --> 00:08:36,932
‫{\an8}تفهمين هذا، صحيح؟

116
00:08:37,808 --> 00:08:40,102
‫{\an8}كيف أمكنك أن تدعيه يفعل هذا بابنك؟

117
00:08:40,352 --> 00:08:44,273
‫{\an8}لا يمكنني أن أقف هنا
‫وأدعه يفعل هذا بشقيقتي.

118
00:08:44,607 --> 00:08:45,524
‫{\an8}ليس بعد الآن.

119
00:08:45,608 --> 00:08:48,277
‫{\an8}- هل يمكنكما التحدث إليه؟
‫- تخطينا مرحلة التحدث.

120
00:08:53,824 --> 00:08:55,909
‫{\an8}لقد استنفد فرصه بأكملها.

121
00:08:57,578 --> 00:08:59,747
‫{\an8}إذا عضّ كلب غاضب "غاس"…

122
00:09:00,372 --> 00:09:03,584
‫{\an8}مرارًا، هل تستمرين بإطعامه؟

123
00:09:06,378 --> 00:09:08,047
‫{\an8}لنتول الأمر.

124
00:09:35,783 --> 00:09:39,036
‫{\an8}"غرب شارع 15، (مانهاتن)"

125
00:09:40,245 --> 00:09:41,246
‫لقد تأخر.

126
00:09:43,624 --> 00:09:44,833
‫بالحديث عن الشرير.

127
00:09:50,673 --> 00:09:52,424
‫يا للفارق الذي يحدثه اليوم الواحد.

128
00:09:55,302 --> 00:09:56,762
‫أتشعر بتحسن يا "إلدريتش"؟

129
00:09:57,221 --> 00:09:58,305
‫هذا مذهل.

130
00:09:58,847 --> 00:10:02,059
‫أفضل الخبراء الكيميائيين لدي
‫فشلوا في معرفة سر المادة البيضاء،

131
00:10:02,601 --> 00:10:05,896
‫ورغم ذلك وبطريقة ما وجدت طريقة.

132
00:10:06,355 --> 00:10:08,691
‫ما الذي اكتشفته حول أمر الحمولة من "مصر"؟

133
00:10:12,236 --> 00:10:16,657
‫"سايروس مينو" هو الشخص الذي أمر
‫بإبعادي عن سفينتي، وهذا عنوانه.

134
00:10:17,157 --> 00:10:19,243
‫السافل غير الممتن ذاك يعيش تحت رعايتي

135
00:10:19,410 --> 00:10:21,829
‫وتحت حماية طاقم أمني الشخصي.

136
00:10:22,121 --> 00:10:25,624
‫هناك بطاقة دخول
‫وبطاقات "ستون هارت" تمكنكم من الدخول.

137
00:10:26,166 --> 00:10:29,795
‫أتعلمان؟ يمكننا أن نزوره الآن.

138
00:10:29,962 --> 00:10:32,631
‫لن نبرح مكاننا معك نحن نعمل بمفردنا.

139
00:10:32,798 --> 00:10:34,925
‫- انصت إلي…
‫- "السيد" "فيت" على حق.

140
00:10:35,384 --> 00:10:36,635
‫ستجذب الانتباه وحسب.

141
00:10:36,885 --> 00:10:40,556
‫في هذه الأثناء، كن مفيدًا
‫واحصل لنا على المزيد من المعلومات.

142
00:10:40,723 --> 00:10:42,141
‫أنا أنوي ذلك.

143
00:10:42,766 --> 00:10:44,727
‫لكنني أقدّر لو أظهرتم المزيد من الاحترام.

144
00:10:46,061 --> 00:10:48,439
‫الكفة انقلبت يا "إلدريتش".

145
00:10:49,523 --> 00:10:52,860
‫وإذا أردت المزيد من المادة البيضاء،
‫فعليك أن تستحق ذلك الاحترام.

146
00:11:01,618 --> 00:11:02,911
‫قد يكون فخًا.

147
00:11:03,537 --> 00:11:06,331
‫{\an8}"بالمر" لديه كل شيء ليخسره إذا خاننا.

148
00:11:06,457 --> 00:11:07,791
‫{\an8}"غرب شارع 54، (مانهاتن)"

149
00:11:08,417 --> 00:11:11,670
‫أنا لا أثق بذلك الرجل
‫لكنني أثق بروح حفاظه على ذاته.

150
00:11:12,880 --> 00:11:15,299
‫- هذا منصف.
‫- ما نحتاج إلى معرفته

151
00:11:15,466 --> 00:11:17,217
‫هو إذا ما كان أحد القدماء

152
00:11:17,384 --> 00:11:20,429
‫قد انضم إلى "السيد" في القتال.

153
00:11:21,013 --> 00:11:24,600
‫هل يعلم قدماء العالم الجديد
‫ما يخطط له إخوتهم؟

154
00:11:28,687 --> 00:11:30,439
‫أفضّل عدم الرجوع إلى هناك.

155
00:11:33,358 --> 00:11:35,402
‫معلوماتهم مصيرية.

156
00:11:36,487 --> 00:11:38,739
‫أنت الوحيد الذي يمكنه التكلم معهم.

157
00:11:42,910 --> 00:11:46,789
‫- سأبحث في الأمر.
‫- هذا جيد. وفي هذه الأثناء،

158
00:11:47,247 --> 00:11:49,708
‫يا سيد "فيت" دعنا نذهب ونلتقي

159
00:11:51,084 --> 00:11:52,878
‫ذلك المدعو "سايروس مينو".

160
00:11:56,173 --> 00:11:57,424
‫{\an8}"مسجل بيانات صوتية"

161
00:11:57,508 --> 00:11:59,051
‫{\an8}"شارع (ريتشاردز)، (ريد هوك) (بروكلين)"

162
00:11:59,134 --> 00:12:02,262
‫{\an8}- اتجه يسارًا.
‫- قائمة التحقق لما بعد الهبوط.

163
00:12:03,388 --> 00:12:04,932
‫ماذا حصل مع السيدة عند متجر الغسيل؟

164
00:12:05,265 --> 00:12:07,726
‫أخبرتها أنني كنت طيارًا
‫والنظرة التي اعتلت وجه المرأة.

165
00:12:08,185 --> 00:12:10,229
‫استطعت أن أكون سائق حافلة مدرسية.

166
00:12:10,854 --> 00:12:13,524
‫"ريجيز" 753،
‫عند "فوكستروت" المنعطف الرابع يسارًا.

167
00:12:14,274 --> 00:12:18,111
‫753 يعبر المنعطف الرابع يسارًا
‫من الخط الساحلي.

168
00:12:18,987 --> 00:12:23,158
‫753 يعبر المنعطف الرابع يسارًا
‫من خط للمحيط. أنعطف يسارًا إلى "فوكستروت".

169
00:12:24,117 --> 00:12:28,038
‫عليك دائمًا تذكر أن معظم النساء
‫لم يذهبن إلى "برلين" أو "طوكيو".

170
00:12:28,789 --> 00:12:32,084
‫عليك أن تلعب… تركيب النفاث،
‫الأمر الذي يتميز به "جايمس بوند".

171
00:12:32,334 --> 00:12:34,837
‫لا أظن أن "جايمس بوند"
‫قد جلس في غرفة فندق سيئة كهذه.

172
00:12:35,003 --> 00:12:36,672
‫ليراقب مسلسل "سي إس آي"
‫في موقع الجريمة طوال الليل.

173
00:12:37,297 --> 00:12:38,298
‫مسلسل "سي إس آي"...

174
00:12:44,847 --> 00:12:46,098
‫أظن أن هذا كل شيء.

175
00:12:47,683 --> 00:12:48,684
‫مهلًا، انتظري.

176
00:12:50,269 --> 00:12:51,311
‫انظري إلى هذا.

177
00:12:53,856 --> 00:12:55,858
‫لا بد من أن إشارة "السيد" قوية بما يكفي

178
00:12:56,149 --> 00:12:57,401
‫لتتداخل مع أنظمة الطيران.

179
00:12:58,151 --> 00:13:00,779
‫وقد تكون ما أوقف…

180
00:13:24,970 --> 00:13:26,054
‫"داتش".

181
00:13:27,347 --> 00:13:28,390
‫هل أنت بخير؟

182
00:13:29,933 --> 00:13:30,934
‫"داتش"؟

183
00:13:32,269 --> 00:13:33,353
‫هل أنت بخير؟

184
00:13:39,943 --> 00:13:42,362
‫كيف تطفئين هذه؟ "داتش"!

185
00:13:55,542 --> 00:13:56,543
‫"داتش".

186
00:14:00,005 --> 00:14:01,882
‫"داتش" انهضي، هيا انهضي.

187
00:14:02,966 --> 00:14:04,801
‫انهضي يا "داتش"، افتحي عينيك!

188
00:14:05,302 --> 00:14:06,345
‫هيا!

189
00:14:07,554 --> 00:14:08,555
‫"داتش"؟

190
00:14:09,932 --> 00:14:12,643
‫ها أنت ذي. انتهى الأمر. أنت بخير.

191
00:14:15,228 --> 00:14:16,271
‫ماذا يحصل؟

192
00:14:17,439 --> 00:14:18,982
‫- لوهلة، ظننت أنني…
‫- أنا بخير.

193
00:14:22,736 --> 00:14:24,196
‫يبدو أنك ما زلت تشعرين به، أليس كذلك؟

194
00:14:24,571 --> 00:14:26,323
‫- كلا، صوت تشويش فقط.
‫- أظن أنه يجدر بك

195
00:14:26,490 --> 00:14:27,824
‫- الاستلقاء قليلًا.
‫- أنا بخير.

196
00:14:29,743 --> 00:14:31,161
‫أظن أنه علينا مواصلة العمل.

197
00:14:33,038 --> 00:14:34,915
‫لسنا مرغمين على فعل هذا الأمر الآن.

198
00:14:35,791 --> 00:14:36,875
‫كانت تلك…

199
00:14:38,335 --> 00:14:40,462
‫على الأرجح إشارة "السيد"، أليس كذلك؟

200
00:14:41,296 --> 00:14:44,049
‫الإشارة ذاتها التي أضعفت
‫أولئك الأشخاص على متن الطائرة.

201
00:14:44,800 --> 00:14:45,968
‫إنما نسخة مبسطة جدًا منه،

202
00:14:46,134 --> 00:14:48,428
‫لأننا كنا نعيد تشغيل التسجيل الصوتي.

203
00:14:49,262 --> 00:14:51,556
‫لذا لو كنا قد سمعنا إشارة "السيد"،

204
00:14:51,723 --> 00:14:53,183
‫لكنا قد شللنا الآن.

205
00:14:53,350 --> 00:14:56,520
‫تمامًا. لذا من الجيد أن مكبر الصوت هذا
‫لا يشغل موجات الميكرويف.

206
00:14:56,728 --> 00:14:57,938
‫لذا بالتفكير مليًا،

207
00:14:58,105 --> 00:15:01,400
‫يستحيل أن يسجّل
‫الصندوق الأسود موجات الميكرويف.

208
00:15:02,067 --> 00:15:03,610
‫ليس من الضرورة أن يكون هذا صحيحًا.

209
00:15:04,653 --> 00:15:07,864
‫كان فيه الكثير من البيانات
‫حول الأنظمة الإلكترونية للطائرة.

210
00:15:08,031 --> 00:15:12,160
‫قد يكون هناك قدرًا كبيرًا
‫من موجات الميكرويف العالقة داخله.

211
00:15:12,619 --> 00:15:14,496
‫هل تقولين إننا من المحتمل أن يكون
‫لدينا تسجيل كامل

212
00:15:14,746 --> 00:15:16,081
‫لإشارة "السيد" المضعفة؟

213
00:15:17,165 --> 00:15:19,751
‫- هذا محتمل. أجل.
‫- يمكننا أن نستفيد من ذلك.

214
00:15:21,169 --> 00:15:25,382
‫نقطع تواصلهم
‫أو ربما نعيد توجيهها ونستخدمها…

215
00:15:31,930 --> 00:15:34,474
‫أجل، ربما سأذهب لأستلقي.

216
00:15:37,894 --> 00:15:38,937
‫سأنظف ذلك.

217
00:15:47,112 --> 00:15:49,114
‫{\an8}"غرب شارع 32، (مانهاتن)"

218
00:15:49,197 --> 00:15:53,160
‫{\an8}خمسة مبان خارج المنطقة الآمنة،
‫وهذا كل ما لديهم من أمن؟

219
00:15:53,869 --> 00:15:58,540
‫أتصور إن أمنهم موفّر بالكامل
‫من قبل "السيد" "آيكورست".

220
00:16:18,894 --> 00:16:20,479
‫حسنًا، بالتأكيد. وداعًا.

221
00:16:31,239 --> 00:16:33,909
‫- "سايروس مينو"؟
‫- أجل؟

222
00:16:37,287 --> 00:16:39,915
‫أغضبت أشخاصًا ما كان عليك إغضابهم.

223
00:16:41,458 --> 00:16:44,544
‫ماذا كانت حمولة السفينة
‫التي في "أوروا كاتلاس"؟

224
00:16:44,795 --> 00:16:46,088
‫ليس لدي أدنى فكرة.

225
00:16:47,923 --> 00:16:50,717
‫حسنًا، أظن أن هذا الشخص…

226
00:16:51,802 --> 00:16:53,345
‫غير مجدي لنا على الإطلاق، أليس كذلك؟

227
00:16:53,678 --> 00:16:54,679
‫استمر.

228
00:16:55,097 --> 00:16:56,598
‫كلا، تمهل.

229
00:16:57,724 --> 00:17:00,435
‫كل ما أعرفه أنه كان صندوقًا خشبيًا ضخمًا.

230
00:17:00,894 --> 00:17:04,523
‫واقتضت وظيفتي بأن أوصله إلى شخص
‫يُدعى "سانشاي ديساي".

231
00:17:05,232 --> 00:17:06,525
‫إنه الشخص الذي يجدر بكم أن تسألوه.

232
00:17:07,901 --> 00:17:10,570
‫- ليس الشخص المنشود.
‫- يمكنني أخذكم إلى حيث تركته.

233
00:17:11,071 --> 00:17:13,115
‫ربما لا تزال هناك، أرجوك.

234
00:17:14,658 --> 00:17:15,659
‫أحضر معطفك.

235
00:17:16,868 --> 00:17:17,911
‫هيا.

236
00:17:20,664 --> 00:17:25,210
‫{\an8}"شرق شارع 15، (هارلم)"

237
00:17:32,384 --> 00:17:33,426
‫أمي؟

238
00:17:43,562 --> 00:17:44,604
‫أمي؟

239
00:17:49,818 --> 00:17:50,986
‫أمي، هل أنت هنا؟

240
00:17:55,323 --> 00:17:56,366
‫أمي؟

241
00:18:47,125 --> 00:18:48,168
‫"غاس".

242
00:18:49,753 --> 00:18:50,879
‫{\an8}كيف حال عينيك؟

243
00:18:50,962 --> 00:18:51,963
‫{\an8}بخير يا أمي.

244
00:18:54,883 --> 00:18:55,926
‫"غاس".

245
00:18:57,928 --> 00:18:59,638
‫{\an8}اجلس.

246
00:19:06,978 --> 00:19:08,188
‫- والدتك تحبك، صحيح؟
‫- أجل.

247
00:19:10,106 --> 00:19:11,274
‫وتبذل كل ما بوسعها من أجلك؟

248
00:19:13,151 --> 00:19:14,903
‫والآن تريدك أن تنضج بسرعة أكبر قليلًا.

249
00:19:18,156 --> 00:19:19,491
‫لأنك المسؤول في هذا المنزل الآن.

250
00:19:27,207 --> 00:19:28,625
‫والدك قد رحل.

251
00:19:30,835 --> 00:19:32,087
‫هذا أفضل للجميع.

252
00:19:33,463 --> 00:19:34,881
‫ومتى سيعود؟

253
00:19:35,924 --> 00:19:37,968
‫{\an8}عندما تفتح أبواب الجحيم.

254
00:19:38,051 --> 00:19:38,843
‫"خورخي"!

255
00:19:48,770 --> 00:19:51,189
‫عمك "خورخي" وأنا سنأتي بشكل مكثّف أكثر.

256
00:19:53,024 --> 00:19:54,442
‫لكن والدتك تحتاج إليك الآن.

257
00:19:55,652 --> 00:19:56,903
‫حان الوقت لكي تنضج.

258
00:19:59,948 --> 00:20:01,992
‫الرجل الصالح هو من يعتني بعائلته.

259
00:20:05,829 --> 00:20:07,372
‫{\an8}سنكون على ما يُرام.

260
00:20:07,747 --> 00:20:11,209
‫{\an8}يمكننا الحفاظ على بعضنا البعض
‫والاعتناء بـ"كريسبن".

261
00:20:11,918 --> 00:20:14,796
‫{\an8}لن أدع لأي أحد بأن يؤذيك مجددًا.

262
00:20:15,755 --> 00:20:17,590
‫{\an8}وقد سنحت لنا الفرصة الآن.

263
00:20:18,091 --> 00:20:19,551
‫{\an8}نحن حرّان.

264
00:20:20,677 --> 00:20:23,680
‫{\an8}أريدك أن تكون شجاعًا.

265
00:20:23,805 --> 00:20:24,806
‫اتفقنا؟

266
00:20:44,534 --> 00:20:48,496
‫عندما خرجت آخر مرة من هذه الغرفة،
‫تعهدت بألا تعود مجددًا.

267
00:20:49,372 --> 00:20:50,707
‫تغيّرت الكثير من الأمور.

268
00:20:51,416 --> 00:20:53,960
‫لدي سؤال. وقد يكون تحذيرًا.

269
00:20:55,962 --> 00:20:57,130
‫ونحن ننصت.

270
00:20:58,256 --> 00:21:01,551
‫منذ بضعة أيام رتّب "السيد"
‫لحمولة آتية من "مصر"

271
00:21:01,718 --> 00:21:04,554
‫إلى "نيويورك" على متن سفينة.

272
00:21:05,638 --> 00:21:09,809
‫وكتاب الشعلة
‫يروي حادثة وقعت قبل نحو ثلاثة آلاف سنة.

273
00:21:09,976 --> 00:21:15,523
‫تمكن فيها جيش من المصريين
‫من الإمساك بأحد السادة في تابوت.

274
00:21:16,691 --> 00:21:19,652
‫هل من الممكن أن تكون تلك الحمولة
‫التي أحضرها "السيد"

275
00:21:20,070 --> 00:21:22,280
‫تحمل القديم ذاته؟

276
00:21:24,949 --> 00:21:26,409
‫هذا ممكن.

277
00:21:27,369 --> 00:21:28,787
‫كانوا فصحاء للغاية.

278
00:21:29,996 --> 00:21:31,039
‫لذا…

279
00:21:32,874 --> 00:21:36,461
‫ربما شكّل "السيد" تحالفًا
‫مع أحد السادة من نوعكم.

280
00:21:37,128 --> 00:21:40,173
‫أتعرفون ما يعنيه
‫أنه لا يتبع الترتيب ذاته معكم؟

281
00:21:42,467 --> 00:21:44,177
‫يعني أنه ينوي التخلص منكم.

282
00:21:45,762 --> 00:21:48,515
‫ومن حسن الحظ أن تاجر محل المرهونات أعد خطة

283
00:21:48,765 --> 00:21:50,475
‫عرفها من صفحات كتاب الشعلة.

284
00:21:51,351 --> 00:21:55,021
‫تلك الخطة لا تتطلب قتل "السيد" لهزمه.

285
00:21:55,397 --> 00:21:57,690
‫نحن لا نأتمن تاجر محل المرهونات.

286
00:21:58,775 --> 00:22:00,527
‫لذا أتمنى لكم الموت السريع.

287
00:22:02,654 --> 00:22:03,696
‫تمهل!

288
00:22:08,284 --> 00:22:09,619
‫ما هو عرضك؟

289
00:22:10,120 --> 00:22:14,541
‫أخشى أن هذه الخطة تتطلب منكم
‫النزول عن هذه الركائز

290
00:22:14,833 --> 00:22:18,586
‫من أجل شيء غير وجبة طعام إنسان أسير.

291
00:22:20,046 --> 00:22:21,506
‫نحن مستعدون للإنصات.

292
00:22:22,507 --> 00:22:24,384
‫سأعود إليكم هذا المساء مع التعليمات.

293
00:22:26,010 --> 00:22:27,345
‫من حسن حظكم.

294
00:22:27,762 --> 00:22:32,642
‫شركائي الحاليون راضون بالتعامل
‫مع شركاء غير مرغوب فيهم.

295
00:22:51,453 --> 00:22:52,495
‫أطرق الباب!

296
00:22:54,622 --> 00:22:55,790
‫أحضرت بعض الحساء لك.

297
00:22:57,083 --> 00:22:59,711
‫وكنت أبحث

298
00:22:59,878 --> 00:23:05,383
‫في أغراض "فيت" الشخصية والتي أوصي
‫بألا يعبث بها أحد. فوجدت مقياس حرارة.

299
00:23:07,594 --> 00:23:08,678
‫شكرًا لك.

300
00:23:11,139 --> 00:23:12,182
‫لقد نظفته.

301
00:23:12,724 --> 00:23:13,892
‫ليست لدي حمى.

302
00:23:15,602 --> 00:23:17,228
‫أنا بخير.

303
00:23:18,396 --> 00:23:19,606
‫كيف حالك أنت؟

304
00:23:19,856 --> 00:23:22,859
‫أنا بخير. لدي صداع قوي.

305
00:23:23,860 --> 00:23:25,653
‫ولكن من الواضح أنه أثّر عليك بشكل أكبر.

306
00:23:26,779 --> 00:23:28,114
‫من المحتمل أن تكون مشكلة تقدم في العمر.

307
00:23:28,865 --> 00:23:29,824
‫عذرًا؟

308
00:23:30,200 --> 00:23:34,412
‫إنها حقيقة معروفة أن كبار السن
‫يفقدون حساسيتهم للأصوات.

309
00:23:35,038 --> 00:23:36,664
‫"كبار السن"؟ لست أصغر مني

310
00:23:36,831 --> 00:23:38,625
‫- بكثير، اتفقنا؟
‫- حقًا؟

311
00:23:39,876 --> 00:23:42,712
‫وهل تود مناقشة وضع التكنولوجيا
‫عندما كنت في الجامعة؟

312
00:23:43,463 --> 00:23:44,839
‫كنت تستخدم أنظمة "يونيكس"، صحيح؟

313
00:23:45,423 --> 00:23:47,091
‫بل الألواح الحجرية أيتها المتحذلقة.

314
00:23:49,844 --> 00:23:50,887
‫حسنًا…

315
00:23:51,513 --> 00:23:53,890
‫آسفة على التأخير يمكننا العودة إلى العمل.

316
00:23:54,516 --> 00:23:55,517
‫مهلًا.

317
00:23:57,602 --> 00:24:00,730
‫إن فقدتك، لن تكون لدي أي فرصة
‫لاسترجاع "زاك".

318
00:24:01,481 --> 00:24:04,943
‫لذا أولى خطوات العمل
‫هو تناولك بعض الطعام المغذي.

319
00:24:05,902 --> 00:24:06,945
‫ونوم جيد أثناء الليل.

320
00:24:07,737 --> 00:24:09,280
‫حسنًا؟ ولا يمكنني القيام بهذا من دونك.

321
00:24:21,084 --> 00:24:23,419
‫سأتركك لتتناولي طعامك بهدوء.

322
00:24:38,768 --> 00:24:39,811
‫"غاس"؟

323
00:24:47,652 --> 00:24:48,695
‫"غاس"؟

324
00:24:58,329 --> 00:24:59,581
‫يا مدلل والدتك.

325
00:25:28,985 --> 00:25:33,197
‫{\an8}"شرق جادة (تريمونت) (ثروغس نيك)، (برونكس)"

326
00:25:42,373 --> 00:25:45,668
‫آخر مرة كنا فيها هنا، ضربت هذا المكان
‫بدزينة من قنابل الديناميت.

327
00:25:46,294 --> 00:25:47,378
‫ما كنت لتعرف هذا أبدًا.

328
00:25:47,670 --> 00:25:49,589
‫حسنًا، هذا يفسر التأخير في أعمال البناء.

329
00:25:50,632 --> 00:25:51,716
‫أين الصندوق؟

330
00:25:52,383 --> 00:25:53,551
‫تركته على رصيف التحميل.

331
00:25:54,844 --> 00:25:56,554
‫ورصيف التحميل عند الجانب الآخر من المبنى.

332
00:25:56,804 --> 00:25:59,766
‫حتى يكون بأمان.
‫وبهذه الطريقة سيكون الأمر خفيًا أكثر.

333
00:26:02,727 --> 00:26:03,645
‫استمر بالابتسام.

334
00:26:04,771 --> 00:26:07,482
‫أنت ما زلت حيًّا، أليس كذلك؟ أرشدنا.

335
00:26:36,511 --> 00:26:37,553
‫ما الخطب؟

336
00:26:38,304 --> 00:26:40,014
‫لا، لا ليس هذا الطريق، من هنا.

337
00:26:47,689 --> 00:26:48,731
‫يا للهول!

338
00:26:51,651 --> 00:26:52,985
‫ما هذا المكان؟

339
00:26:56,072 --> 00:26:57,323
‫مصنع الدماء.

340
00:27:00,326 --> 00:27:02,578
‫أهكذا تدفع ثمن شاشة تلفازك الكبيرة؟

341
00:27:02,912 --> 00:27:05,915
‫أقسم إنني لم أر هذا المكان قط.
‫لم أكن أعرف لما كانوا يخططون…

342
00:27:11,921 --> 00:27:12,964
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

343
00:27:14,757 --> 00:27:15,842
‫هل تريدني أن أموت؟

344
00:27:16,759 --> 00:27:19,387
‫تريدني أن أتحول؟ لقد انتصروا.

345
00:27:21,305 --> 00:27:22,515
‫كنت أؤدي عملي وحسب.

346
00:27:23,057 --> 00:27:27,270
‫كما قال عدد لا حصر له من عرفاء الإبادة
‫الجماعية التي ستستمر طوال الوقت.

347
00:27:28,396 --> 00:27:32,150
‫إن أردت أن تحيا لا تتكلم ثانيةً.

348
00:27:37,155 --> 00:27:38,614
‫اصطحبنا إلى رصيف التحميل.

349
00:28:05,057 --> 00:28:06,809
‫لا أريد أن أترك هذا المكان قائمًا.

350
00:28:08,019 --> 00:28:11,189
‫أوافقك الرأي. ولكن لدينا الكثير
‫من العمل الملحّ في الوقت الراهن.

351
00:28:11,522 --> 00:28:12,565
‫أين الحمولة؟

352
00:28:14,442 --> 00:28:16,944
‫- ها هي.
‫- بروية.

353
00:28:28,664 --> 00:28:30,082
‫لا يمكننا السماح لهم بالهرب.

354
00:28:32,168 --> 00:28:33,127
‫احم ظهري.

355
00:28:50,853 --> 00:28:52,480
‫- اصعد إلى الشاحنة.
‫- أمرك يا سيدي.

356
00:28:56,275 --> 00:28:57,443
‫أخرجنا من هنا.

357
00:29:08,579 --> 00:29:10,581
‫اذهب يا أستاذ.

358
00:29:16,587 --> 00:29:18,422
‫أتريدني أن أعود إلى هناك وأتخلص منهم؟

359
00:29:18,965 --> 00:29:20,299
‫حرّاسك سيوقفونهم.

360
00:29:20,967 --> 00:29:23,761
‫هذه الحمولة ثمينة للغاية
‫ولا تتحمل المخاطرة بأي تأخير.

361
00:29:43,823 --> 00:29:44,866
‫"غاس"؟

362
00:29:49,036 --> 00:29:50,079
‫"غاس"؟

363
00:30:10,516 --> 00:30:11,601
‫أمي!

364
00:30:55,478 --> 00:30:59,982
‫{\an8}"(وان مور بار أند غريل)
‫شرق شارع 116، (هارلم)"

365
00:31:00,149 --> 00:31:01,192
‫{\an8}"شيفو".

366
00:31:02,109 --> 00:31:03,152
‫مرحبًا.

367
00:31:03,819 --> 00:31:05,112
‫تبدو في حالة جيدة يا صاح.

368
00:31:06,155 --> 00:31:09,283
‫رفع الأثقال وضرب الفتية
‫في السجن أبقاني بحالة جيدة.

369
00:31:09,951 --> 00:31:12,495
‫- أوافقك الرأي. هل ستحتسي المعتاد؟
‫- أجل.

370
00:31:14,205 --> 00:31:17,166
‫ما الذي تفعله هذه الأيام؟
‫أما زلت تعمل في خدمة التوصيل بالمطار؟

371
00:31:18,125 --> 00:31:19,126
‫أجل.

372
00:31:20,920 --> 00:31:22,713
‫إنما أشعر بأنني أدير المكان،
‫أتفهم ما أقصده؟

373
00:31:23,381 --> 00:31:24,423
‫سمعت بهذا الشأن يا صاح.

374
00:31:26,217 --> 00:31:27,218
‫"شيفو".

375
00:31:29,178 --> 00:31:31,013
‫إنني أبحث عن عمل جانبي.

376
00:31:32,473 --> 00:31:33,933
‫ليس عملًا جادًّا إنما أحاول أن أتأقلم.

377
00:31:34,100 --> 00:31:37,687
‫وعدت والدتي أن أبقى بعيدًا عن المشاكل.

378
00:31:39,271 --> 00:31:40,856
‫أتعلم؟ أتى رجل أبيض ليلة أمس،

379
00:31:41,315 --> 00:31:43,609
‫وبدا وكأنه ميسور الحال. وقال إنه يحتاج
‫إلى شخص للقيام ببعض الأعمال

380
00:31:43,776 --> 00:31:44,819
‫في أرجاء المطار.

381
00:31:47,071 --> 00:31:49,532
‫هنا. "توماس آيكورست".

382
00:31:53,285 --> 00:31:54,954
‫"(توماس آيكورست)، 2125550194"

383
00:32:29,363 --> 00:32:31,115
‫وعدتها بأنني سأعتني بها.

384
00:32:33,701 --> 00:32:35,202
‫بذلت الكثير من أجلنا.

385
00:32:36,787 --> 00:32:38,330
‫لقد ضحت بكل شيء.

386
00:32:41,417 --> 00:32:43,085
‫{\an8}هل حاولت؟

387
00:32:43,335 --> 00:32:44,628
‫كلّا، لقد فشلت.

388
00:32:46,547 --> 00:32:48,007
‫{\an8}لقد أنقذت حياتي.

389
00:32:52,887 --> 00:32:54,513
‫لا أريد رؤيتك تتأذى هذا كل ما في الأمر.

390
00:32:57,058 --> 00:32:57,767
‫{\an8}أنا آسف.

391
00:33:01,896 --> 00:33:03,064
‫لا بأس.

392
00:33:05,399 --> 00:33:07,026
‫سأحترق في نار الجحيم علي أي حال، صحيح؟

393
00:33:08,486 --> 00:33:09,987
‫{\an8}أنت لم تقتلها، الرب أعلم ذلك.

394
00:33:10,112 --> 00:33:11,530
‫{\an8}كل قرار اتخذته…

395
00:33:13,532 --> 00:33:14,575
‫تسبب في مقتلها.

396
00:33:16,118 --> 00:33:17,453
‫أنا السبب في كل الفوضى.

397
00:33:26,670 --> 00:33:27,963
‫علينا الخروج من هنا،

398
00:33:29,048 --> 00:33:30,091
‫إلى الأبد.

399
00:33:31,133 --> 00:33:32,134
‫{\an8}إلى أين؟

400
00:33:32,218 --> 00:33:33,219
‫{\an8}لا أدري.

401
00:33:34,720 --> 00:33:36,305
‫إلى مكان بعيد، خارج هذه المدينة…

402
00:33:38,891 --> 00:33:40,142
‫قبل أن تنقلب علينا.

403
00:34:01,789 --> 00:34:04,375
‫- ما الذي تفعلينه الآن؟
‫- لا أدري.

404
00:34:05,501 --> 00:34:08,587
‫أفكر في كم مرة كدت أموت فيها
‫في الأسابيع القليلة الماضية.

405
00:34:10,089 --> 00:34:11,215
‫إنما أشعر بتحسن كبير الآن.

406
00:34:13,259 --> 00:34:15,845
‫- جيد بما فيه الكفاية لاحتساء كأس؟
‫- دائمًا.

407
00:34:20,099 --> 00:34:21,892
‫شكرًا لك للاعتناء بي.

408
00:34:22,893 --> 00:34:24,061
‫كان ذلك لطيفًا حقًا.

409
00:34:24,645 --> 00:34:27,314
‫من الجيد إظهار جانبك الأنثوي من الرعاية.

410
00:34:27,481 --> 00:34:28,774
‫خطر لي أنه سيعجبك هذا الأمر.

411
00:34:32,111 --> 00:34:34,905
‫للحظة، ذهبت في مخيلتي

412
00:34:35,072 --> 00:34:38,075
‫إلى ممرضة مثلية وصلعاء للغاية.

413
00:34:39,076 --> 00:34:40,077
‫ولكن…

414
00:34:40,619 --> 00:34:43,539
‫ليس سيناريو الممرضة المثلية
‫ومريضتها الذي كنت تفكّر فيه؟

415
00:34:44,790 --> 00:34:47,042
‫- لا أدري عما تتحدثين.
‫- بل أنت على علم بهذا.

416
00:34:47,209 --> 00:34:49,837
‫لا، حقًا، عملت مع الكثير من الممرضات.

417
00:34:50,129 --> 00:34:52,339
‫إنه أمر اعتيادي بالنسبة إلي، ثقي بي.

418
00:34:53,382 --> 00:34:54,675
‫حسنًا، هذا صحيح.

419
00:34:55,509 --> 00:35:01,432
‫لنقل إنه كانت هناك ممرضة شابة وجميلة.
‫أتفضلها عارية الصدر أم بملابسها الداخلية؟

420
00:35:02,558 --> 00:35:05,269
‫- عارية الصدر.
‫- حسنًا، عارية الصدر…

421
00:35:06,061 --> 00:35:09,190
‫مع هذين الثديين الكبيرين الجميلين.

422
00:35:10,441 --> 00:35:12,526
‫وقد أتت للاعتناء بي.

423
00:35:12,985 --> 00:35:17,281
‫ثم بدأنا في تقبيل بعضنا البعض.

424
00:35:18,073 --> 00:35:20,326
‫بدأ التقبيل في كل مكان.

425
00:35:21,577 --> 00:35:22,828
‫ألن يسبب هذا أي شيء لك؟

426
00:35:26,165 --> 00:35:28,167
‫حسنًا إذًا.

427
00:35:29,251 --> 00:35:30,711
‫لذا بدأت بالتمدد علي،

428
00:35:31,795 --> 00:35:34,089
‫ويداي…

429
00:35:36,091 --> 00:35:37,259
‫تتحسسها كلها.

430
00:35:37,927 --> 00:35:42,431
‫وتوقفنا فجأةً وبدأنا بالنظر إليك.

431
00:35:45,851 --> 00:35:47,436
‫أجل، أنت.

432
00:35:48,520 --> 00:35:51,815
‫- وبدأنا بالزحف نحوك.
‫- بالزحف؟

433
00:35:53,234 --> 00:35:55,027
‫ومن ثم أصبحنا نقف على كلا جانبيك،

434
00:35:56,320 --> 00:35:57,613
‫وهي بدأت بفكّ

435
00:35:58,489 --> 00:35:59,949
‫أزرار قميصك…

436
00:36:02,451 --> 00:36:04,036
‫بينما أنا أعمل على خلع سروالك.

437
00:36:07,289 --> 00:36:10,834
‫وبينما نفعل هذا، نقترب أنا وهي من بعضنا،

438
00:36:11,669 --> 00:36:12,836
‫فوقك تمامًا،

439
00:36:14,546 --> 00:36:15,714
‫وبدأنا بتقبيل بعضنا

440
00:36:16,715 --> 00:36:18,008
‫ونتحسس بعضنا البعض.

441
00:36:20,636 --> 00:36:21,845
‫وببطء شديد،

442
00:36:23,681 --> 00:36:27,726
‫يبدأ رأسانا بالتحرك للأسفل…

443
00:36:30,312 --> 00:36:33,315
‫- ماذا هذا التمثيل الإباحي التعذيبي؟
‫- هذا ما يدور في خيالك.

444
00:36:33,857 --> 00:36:37,528
‫التخيلات جيدة،
‫لكنني لا أخوض هذا النوع من التخيلات.

445
00:36:40,322 --> 00:36:43,033
‫إنما رجل واحد وامرأة واحدة.

446
00:36:49,164 --> 00:36:50,833
‫ربما هذا سخيف بالنسبة إليك.

447
00:36:54,795 --> 00:36:56,130
‫هذا ليس ما أفكر فيه.

448
00:37:33,250 --> 00:37:34,501
‫أعلميني بالمستجدات رجاءً.

449
00:37:34,918 --> 00:37:37,212
‫انتشر فيلقنا في المنطقة التي اقترحتها.

450
00:37:37,504 --> 00:37:39,006
‫نحن في حالة تأهب قصوى.

451
00:37:39,631 --> 00:37:41,633
‫أتعتقد أن القدماء في الجوار؟

452
00:37:42,301 --> 00:37:43,302
‫أجل.

453
00:37:44,386 --> 00:37:46,430
‫صيادو الشمس أذكياء ومراوغون.

454
00:37:47,097 --> 00:37:49,600
‫لكننا رأيناهم على السطح
‫بالقرب من هنا من قبل،

455
00:37:50,225 --> 00:37:52,269
‫لكننا نخسرهم في كل مرة.

456
00:37:53,228 --> 00:37:57,232
‫القدماء بحاجة إلى الإعالة،
‫فحتى الآن لا يمكنهم تغذية أنفسهم.

457
00:37:57,399 --> 00:37:58,400
‫لا، مهلًا!

458
00:37:58,609 --> 00:38:00,778
‫لذا عندما يذهب الصيادون
‫للخارج للبحث عن الغذاء،

459
00:38:01,236 --> 00:38:03,989
‫سيكون علينا تعقبهم إلى مخبئهم،

460
00:38:05,032 --> 00:38:06,784
‫لكن من دون أن يرانا أحد.

461
00:38:20,089 --> 00:38:22,007
‫سنجدهم الليلة.

462
00:38:26,929 --> 00:38:29,807
‫ما الخطب؟ ألم يأخذكم "مينو" إلى الحمولة؟

463
00:38:31,016 --> 00:38:32,476
‫بل الأفضل.

464
00:38:33,102 --> 00:38:35,729
‫قادنا إلى المنشأة حيث كانوا يحتفظون بها.

465
00:38:36,063 --> 00:38:37,981
‫شرق جادة "تريمونت" في "برونكس".

466
00:38:39,024 --> 00:38:40,192
‫أيذكّرك هذا العنوان بشيء؟

467
00:38:41,693 --> 00:38:44,613
‫أنت عرفت هدفها.

468
00:38:46,782 --> 00:38:48,742
‫- بالطبع.
‫- مذبح…

469
00:38:49,827 --> 00:38:51,495
‫لحصاد البشر.

470
00:38:51,787 --> 00:38:54,373
‫كم عدد مزارع الدم هناك؟

471
00:38:56,667 --> 00:38:59,503
‫في "أميركا" الشمالية؟ وقيد البناء؟

472
00:39:00,337 --> 00:39:01,630
‫ربما 100.

473
00:39:02,965 --> 00:39:05,050
‫عليّ أن أقطعك إلى نصفين حيث تقف.

474
00:39:15,310 --> 00:39:19,022
‫هذه المنشآت لا تعني أي شيء
‫إذا نجحنا في سعينا لإيقاف "السيد".

475
00:39:19,773 --> 00:39:22,234
‫قلت إنهم استولوا على الحمولة
‫في منشأة "تريمونت"؟

476
00:39:22,443 --> 00:39:24,820
‫هذا فيما مضى،
‫إنما أفلتوا قبل أن نحصل عليها.

477
00:39:25,696 --> 00:39:29,283
‫محملة على شاحنة و"آيكورست" يطلق النيران.

478
00:39:30,284 --> 00:39:31,410
‫إلى أين أخذوها؟

479
00:39:31,827 --> 00:39:34,955
‫- عليك الاهتمام بهذا الشأن.
‫- أجل، يمكنني تولي هذا.

480
00:39:36,331 --> 00:39:38,292
‫وما زلت لا تعرف ماذا يوجد داخلها؟

481
00:39:38,750 --> 00:39:44,006
‫أيًا كان ما بداخلها لا يمكن أن يكون
‫أسوأ من الوحش الذي يقف أمامي.

482
00:39:55,726 --> 00:39:56,768
‫لذا…

483
00:39:58,145 --> 00:40:00,606
‫هل أنتم على استعداد للعمل
‫على إنقاذ أنفسكم؟

484
00:40:01,148 --> 00:40:02,149
‫نحن مستعدون.

485
00:40:16,747 --> 00:40:18,248
‫ما معنى هذا؟

486
00:40:20,918 --> 00:40:23,086
‫أيها الخائن! أنت من فعلت هذا!

487
00:40:23,253 --> 00:40:25,380
‫كلا، هذه ليست فعلتي ولا معركتي.

488
00:40:26,089 --> 00:40:27,674
‫أنت من دعوتهم إلى موتك.

489
00:40:31,345 --> 00:40:32,554
‫المولود.

490
00:40:33,764 --> 00:40:36,016
‫يا لها من متعة مفاجئة!

491
00:40:36,600 --> 00:40:39,228
‫من الجيد أنك هنا لكي تكون شاهدًا.

492
00:40:42,689 --> 00:40:43,774
‫وأنتم.

493
00:40:44,733 --> 00:40:47,069
‫كنت أعرف أن البشر سيكونون راضين،

494
00:40:47,819 --> 00:40:51,281
‫لكن لم أكن متوقعًا مدى أهميتكم.

495
00:40:52,533 --> 00:40:54,826
‫كان عليكم أن تكونوا أسياد العالم.

496
00:40:55,536 --> 00:40:58,497
‫ملوك، حكّام، آلهة.

497
00:40:59,748 --> 00:41:04,419
‫وبدلًا من ذلك، أصبحتم كالتماثيل لعرق فان.

498
00:41:06,421 --> 00:41:10,425
‫هذه الخطوة التي أتخذها أرحم من النصر.

499
00:44:01,096 --> 00:44:03,098
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

