﻿1
00:00:06,134 --> 00:00:08,763
‫قال الشاعر يومًا إن الجوع

2
00:00:09,263 --> 00:00:13,558
‫هو أهم شيء نعرفه، وأول درس نتعلمه.

3
00:00:14,726 --> 00:00:20,107
‫لكن الجوع يمكن إخماده بسهولة،
‫وإرضاؤه بسهولة.

4
00:00:21,358 --> 00:00:24,820
‫هناك قوة أخرى، نوع آخر من الجوع،

5
00:00:25,488 --> 00:00:28,990
‫عطش لا يمكن إخماده أو تهدئته.

6
00:00:29,449 --> 00:00:34,913
‫قوة وجودها يعرّفنا، ويجعلنا بشرًا.

7
00:00:35,957 --> 00:00:38,459
‫{\an8}تلك القوة هي الحب.

8
00:00:38,626 --> 00:00:40,627
‫{\an8}"8 فبراير: ليلة الصفر، الثامنة مساءً"

9
00:00:40,836 --> 00:00:43,505
‫{\an8}أيها الركّاب،
‫أنا الطيار أحدثكم من قمرة القيادة.

10
00:00:43,672 --> 00:00:47,134
‫{\an8}نحن في مرحلة الهبوط الأخيرة للوصول
‫إلى "نيويورك" في الموعد.

11
00:00:48,219 --> 00:00:49,845
‫نشكركم للطيران مع شركة "ريجيس إير"

12
00:00:50,011 --> 00:00:52,765
‫ونشجعكم أن تسألونا عن أي معلومات
‫تتعلق بمواعيد الوصول

13
00:00:52,932 --> 00:00:54,057
‫قد تحتاجون إليها.

14
00:00:54,267 --> 00:00:56,101
‫أمامنا سُحب مُلبدة جزئيًا بالغيوم

15
00:00:56,394 --> 00:00:58,186
‫وقد نواجه بعض الاضطرابات في هبوطنا،

16
00:00:58,353 --> 00:00:59,521
‫- لذا اربطوا…
‫- ليس مجددًا.

17
00:00:59,688 --> 00:01:00,815
‫…أحزمة الأمان.

18
00:01:04,317 --> 00:01:06,529
‫- نعم؟
‫- "روز"، عودي إلى هنا! الآن!

19
00:01:06,696 --> 00:01:07,822
‫أحتاج إلى مساعدتك!

20
00:01:07,988 --> 00:01:11,032
‫- نحن نهبط. أجّل الأمر مهما يكن.
‫- الآن! تعالي الآن!

21
00:01:11,868 --> 00:01:13,076
‫حسنًا، اهدأ.

22
00:01:19,834 --> 00:01:22,794
‫نحن نهبط يا سيدي. هلا تطفئ جهازك؟

23
00:01:23,296 --> 00:01:25,590
‫- هل تسمّين هذا جهازًا؟
‫- عليك إطفاؤه.

24
00:01:26,340 --> 00:01:28,884
‫تمامًا كما تسمّي الشرطة السيارة "مركبة".

25
00:01:29,802 --> 00:01:33,014
‫أو كحين ينادون رجلًا "سيدي"
‫بينما يقصدون "أيها الوغد".

26
00:01:34,014 --> 00:01:35,974
‫سأقيم حفلًا صغيرًا في "نيويورك".

27
00:01:36,141 --> 00:01:37,142
‫{\an8}"(بوليفار)، (سرينادة الكسوف)"

28
00:01:37,267 --> 00:01:38,477
‫{\an8}أعطيني بضعة كؤوس فودكا،

29
00:01:38,561 --> 00:01:39,520
‫{\an8}ولك مقعد بالصف الأمامي.

30
00:01:40,687 --> 00:01:44,108
‫أطفئه. ارفع ظهر مقعدك. نحن نهبط يا سيدي.

31
00:01:48,070 --> 00:01:49,154
‫سيدتي.

32
00:01:51,406 --> 00:01:53,366
‫- اجعلي ظهر المقعد بوضع رأسي.
‫- أخيرًا.

33
00:01:53,826 --> 00:01:55,410
‫لتستعد المضيفات للهبوط.

34
00:01:58,121 --> 00:01:59,123
‫{\an8}ماذا؟

35
00:01:59,289 --> 00:02:00,790
‫{\an8}هل سنهبط الآن؟

36
00:02:00,916 --> 00:02:04,628
‫{\an8}نعم يا حلوتي، وأنت كنت فتاة شجاعة جدًا.

37
00:02:05,545 --> 00:02:07,589
‫{\an8}تفضلي، هذه لك.

38
00:02:07,797 --> 00:02:08,798
‫{\an8}شكرًا لك.

39
00:02:08,965 --> 00:02:12,385
‫{\an8}على الرحب. أطفئي الموسيقى الآن. نحن نهبط.

40
00:02:13,095 --> 00:02:14,554
‫بالنيابة عن طاقم الضيافة،

41
00:02:14,721 --> 00:02:17,266
‫أود استغراق برهة لأقول إننا نعلم
‫أن لديكم خيارات عديدة

42
00:02:17,433 --> 00:02:18,601
‫- من شركات الطيران…
‫- "بيتر".

43
00:02:19,059 --> 00:02:20,227
‫لم تفعل شيئًا هنا! يا للفوضى!

44
00:02:20,311 --> 00:02:21,311
‫"(ريجيس إير) الدولية"

45
00:02:21,520 --> 00:02:22,521
‫- شيء في الطائرة.
‫- ماذا تقصد؟

46
00:02:22,687 --> 00:02:25,398
‫- يا للفوضى!
‫- بداخل الطائرة! شيء حيّ في حجرة الحمولة!

47
00:02:27,151 --> 00:02:30,654
‫نود التوجه بشكر خاص لأي عضو
‫يحمل بطاقة "بلاك بلاتينيوم"

48
00:02:30,821 --> 00:02:34,282
‫ويسافر معنا الليلة ونشجع كل الركّاب…

49
00:02:34,450 --> 00:02:37,870
‫- ماذا تقصد بحق الجحيم؟ تقصد كلبًا؟
‫- لا. إنه شيء ضخم للغاية.

50
00:02:38,119 --> 00:02:39,704
‫سمعته يتحرك.

51
00:02:39,996 --> 00:02:42,083
‫صوت دق تحت الأرضية. سمعته يحاول…

52
00:02:42,250 --> 00:02:43,667
‫{\an8}لا. لا حيوانات على القائمة.

53
00:02:43,793 --> 00:02:44,876
‫{\an8}"منطقة محظورة، المُرخّصون فقط"

54
00:02:45,001 --> 00:02:49,047
‫حاولت فتح الباب.
‫سمعت ضوضاء. ثم تحرك بعيدًا.

55
00:02:49,965 --> 00:02:51,466
‫لكن يمكنك أن تشعري به يتحرك.

56
00:02:54,135 --> 00:02:55,805
‫ليستعد طاقم الضيافة للوصول.

57
00:03:31,674 --> 00:03:34,092
‫- هل رأيته؟
‫- لم أر شيئًا. أظن أنك سمعت…

58
00:03:34,634 --> 00:03:37,137
‫يا إلهي!

59
00:03:37,429 --> 00:03:40,433
‫اذهب إلى الطيار "ريدفيرن"!
‫أخبره أن يحذر طاقم الهبوط!

60
00:03:40,640 --> 00:03:43,477
‫واستدع خدمات الطوارئ! يوجد أحد بالأسفل!

61
00:03:44,228 --> 00:03:45,270
‫لن يصمد!

62
00:03:45,771 --> 00:03:47,106
‫لن يصمد!

63
00:03:58,825 --> 00:04:02,163
‫"برافو دلتا" 347، وضعك آمن للهبوط
‫في مدرج "فوكستروت".

64
00:04:02,621 --> 00:04:06,082
‫"برافو دلتا" 347، وضعك آمن للهبوط
‫في مدرج "فوكستروت".

65
00:04:09,629 --> 00:04:13,424
‫إلى "ريجيس إير" 753، هنا مطار "كينيدي".

66
00:04:15,718 --> 00:04:17,719
‫إلى "ريجيس إير" 753، هنا مطار "كينيدي".

67
00:04:19,387 --> 00:04:21,765
‫إلى "ريجيس" 753، هنا مطار "كينيدي". حوّل.

68
00:04:24,934 --> 00:04:26,269
‫ماذا بحق…

69
00:04:28,481 --> 00:04:29,481
‫"بيشوب"!

70
00:04:29,939 --> 00:04:33,485
‫طائرة واسعة البدن تابعة لـ"ريجيس إير"
‫من طراز 767 توقفت

71
00:04:33,693 --> 00:04:34,736
‫في موقف الطائرات!

72
00:04:34,945 --> 00:04:37,322
‫ماذا تفعل هناك؟ الموقف خال.
‫إنها بقعة عمياء.

73
00:04:37,489 --> 00:04:40,241
‫لا أعلم. انحجبت الطائرة. انقطعت اتصالاتها.
‫صارت صامتة.

74
00:04:40,408 --> 00:04:41,993
‫لا أضواء أو اتصالات أو أي شيء.

75
00:04:42,285 --> 00:04:44,705
‫إلى "ريجيس" 753، هنا مطار "كينيدي". حوّل.

76
00:04:44,954 --> 00:04:48,041
‫إلى "ريجيس" 753، هنا مطار "كينيدي".
‫يُرجى الرد. حوّل.

77
00:04:50,543 --> 00:04:54,506
‫حسنًا. أغلق مدرج "فوكستروت".
‫أخل كل البوابات وأعد التوجيه.

78
00:04:55,007 --> 00:04:57,217
‫- كم راكبًا على متن الطائرة؟
‫- إنها مكتملة تقريبًا.

79
00:04:57,592 --> 00:05:01,097
‫- 210 من الركّاب والطاقم.
‫- يا إلهي.

80
00:05:01,596 --> 00:05:03,723
‫ألا يجب أن ننتظر فريق الاستجابة الأول
‫يا سيدي؟

81
00:05:09,105 --> 00:05:16,069
‫"(ريجيس إير) الدولية"

82
00:05:16,486 --> 00:05:17,570
‫"بيشوب"!

83
00:05:20,198 --> 00:05:21,241
‫"بيشوب"، انتظر!

84
00:05:21,741 --> 00:05:23,076
‫المحركات منطفئة.

85
00:05:24,577 --> 00:05:25,787
‫لا أضواء.

86
00:05:32,544 --> 00:05:34,672
‫إنها باردة.

87
00:05:37,382 --> 00:05:38,633
‫إنها كحيوان ميت.

88
00:05:42,096 --> 00:05:43,805
‫يوجد خطب فادح هنا.

89
00:05:45,640 --> 00:05:47,225
‫وكأنها لم تتحرك قط.

90
00:05:47,643 --> 00:05:50,645
‫تبدو أكبر بكثير على الأرض من حجمها
‫على الشاشة.

91
00:05:50,979 --> 00:05:53,648
‫أعني، إنها كمبنى له جناحان.

92
00:05:53,773 --> 00:05:56,359
‫"الشرطة"

93
00:05:56,443 --> 00:05:58,278
‫كل حواجب النوافذ مغلقة. هل ترى هذا؟

94
00:05:59,821 --> 00:06:00,822
‫"بيشوب"!

95
00:06:01,698 --> 00:06:03,659
‫- مرحبًا يا رفاق.
‫- "بيشوب"…

96
00:06:04,701 --> 00:06:05,869
‫ليس كلها.

97
00:06:16,254 --> 00:06:19,048
‫اجمع كل مركبات الطوارئ في مدرج "فوكستروت".

98
00:06:19,257 --> 00:06:20,884
‫التدخل السريع؟ الأمن الوطني؟

99
00:06:20,967 --> 00:06:23,386
‫سلطة الميناء والمباحث الفيدرالية وأمن
‫النقل ومكافحة الأمراض.

100
00:06:23,553 --> 00:06:26,097
‫"روبي"، لا يتصلنّ أحد من البرج بالمنزل.

101
00:06:26,431 --> 00:06:30,185
‫لا يشاركنّ أحد الأخبار. هذا وضع سيئ.
‫سيئ للغاية.

102
00:06:31,978 --> 00:06:33,938
‫لدينا طائرة متوقفة.

103
00:06:52,957 --> 00:06:54,542
‫"حفل الكسوف، 12 فبراير
‫متحف العلوم الفلكية، (نيويورك)"

104
00:06:54,751 --> 00:07:00,131
‫{\an8}"شارع 33، (أستوريا)، (كوينز) 20:35:00"

105
00:07:12,268 --> 00:07:13,686
‫{\an8}"مركز مكافحة الأمراض، عمل رسمي"

106
00:07:14,980 --> 00:07:17,065
‫لا يمكنك الركن هنا يا صاح.
‫توجد حنفية حريق.

107
00:07:17,232 --> 00:07:19,776
‫- إنها حالة طبية طارئة.
‫- حقًا؟

108
00:07:20,026 --> 00:07:22,779
‫ستكون كذلك، إن لم أتمكن من ربط
‫رباط عنقي بشكل صحيح.

109
00:07:22,987 --> 00:07:25,615
‫- هل تعرف كيف تربطه؟
‫- لا أعرف. أرتدي رباطًا بمشبك.

110
00:07:26,617 --> 00:07:28,368
‫- افعلها بمفردك.
‫- هل تنتظر أحدًا؟

111
00:07:28,535 --> 00:07:30,537
‫- نعم. لماذا؟
‫- إليك ما أريدك أن تفعله.

112
00:07:30,870 --> 00:07:32,121
‫حين يأتي شرطي الركن…

113
00:07:32,288 --> 00:07:33,331
‫"مركز الاستشارات العائلية"

114
00:07:33,456 --> 00:07:34,582
‫…أخبره أنه عمل رسمي للمركز.

115
00:07:34,749 --> 00:07:35,834
‫أجل، بالطبع.

116
00:07:38,962 --> 00:07:40,046
‫"زاك".

117
00:07:40,755 --> 00:07:41,965
‫مرحبًا يا رجل.

118
00:07:48,137 --> 00:07:49,889
‫- مرحبًا يا صاح.
‫- أنت تأخرت.

119
00:07:50,181 --> 00:07:52,684
‫- خمس دقائق. ليس بيدي حيلة.
‫- بل 10 يا أبي

120
00:07:52,851 --> 00:07:53,977
‫- 10؟
‫- لم تربطها جيدًا.

121
00:07:54,143 --> 00:07:56,062
‫ربما 10.

122
00:07:57,063 --> 00:07:58,064
‫حسنًا…

123
00:07:58,773 --> 00:08:00,024
‫يراودني شعور جيد حيال هذا.

124
00:08:00,608 --> 00:08:01,776
‫تمن التوفيق لنا.

125
00:08:03,987 --> 00:08:05,029
‫بالتوفيق.

126
00:08:11,202 --> 00:08:13,538
‫خمس دقائق. أعلم. أنا آسف.

127
00:08:13,830 --> 00:08:14,873
‫بل 10.

128
00:08:15,415 --> 00:08:17,041
‫لقد راسلتك.

129
00:08:17,458 --> 00:08:18,459
‫خمس مرات.

130
00:08:18,626 --> 00:08:20,253
‫ما كنت لأرد لأنني لا أراسل أثناء القيادة.

131
00:08:20,420 --> 00:08:22,005
‫- ليس آمنًا.
‫- دكتور "غودويذر"…

132
00:08:22,171 --> 00:08:23,882
‫ناديني "إف". رجاءً. تنادينها "كيلي"،

133
00:08:24,090 --> 00:08:27,844
‫وتنادين ابني "زاك"، لذا ناديني "إيفريم"
‫أو "إف"، من فضلك.

134
00:08:28,803 --> 00:08:31,055
‫دكتور "غودويذر"، هذه آخر الجلسات الستة

135
00:08:31,389 --> 00:08:34,017
‫في جلسات استشارة الحضانة التي
‫حددتها المحكمة.

136
00:08:34,225 --> 00:08:35,518
‫أنت تأخرت في أربع منها.

137
00:08:35,685 --> 00:08:37,478
‫ستقولين أتأخر لأنني لا أريد التواجد هنا.

138
00:08:37,645 --> 00:08:39,814
‫ربما لديك شكوك. لكن لديّ سبب وجيه حقًا.

139
00:08:40,023 --> 00:08:43,067
‫تفشى فيروس "هانتا" في روضة أطفال
‫"ألفابيت سيتي"،

140
00:08:43,234 --> 00:08:45,361
‫وهو أمر يندر حدوثه بعيدًا
‫بالشمال والشرق…

141
00:08:45,737 --> 00:08:48,406
‫دكتور "غودويذر"، في كل مرة تأتي،
‫يطغى حديثك على الجلسة.

142
00:08:48,781 --> 00:08:50,366
‫لأنني مهووس بالسيطرة. أعلم. لكن…

143
00:08:51,409 --> 00:08:56,122
‫يجب أن أدافع عن نفسي هنا لأنها قد تكون
‫فرصتي الأخيرة.

144
00:08:57,624 --> 00:08:59,292
‫وقد فكرت مليًا في هذا.

145
00:08:59,459 --> 00:09:03,838
‫ويبدو أنكما ألفتما رواية أكون فيها
‫الشخص الشرير.

146
00:09:04,380 --> 00:09:08,092
‫لكن لماذا؟ لأنني لا أريد فسخ زواجي.

147
00:09:09,844 --> 00:09:11,888
‫لأنني أود عودة الأمور إلى نصابها.

148
00:09:13,222 --> 00:09:15,350
‫لكن هذا لا يتعلق بك وحدك يا "إف".

149
00:09:15,767 --> 00:09:17,977
‫أو بما تريده. ليس بعد الآن.

150
00:09:29,656 --> 00:09:30,907
‫أنا اختصاصيّ بالوبائيات.

151
00:09:31,074 --> 00:09:34,994
‫إن أخذت إجازة، وذهبت لصيد الأسماك،
‫سيموت الناس.

152
00:09:35,286 --> 00:09:37,330
‫أفهم أنك تعمل بوظيفة مهمة يا "إيفريم".

153
00:09:37,872 --> 00:09:40,917
‫أنت بارع في وظيفتك. تحصل على أعلى
‫التقديرات فيها.

154
00:09:41,125 --> 00:09:43,711
‫لكنني أخفق في زواجنا. هكذا الأمر؟

155
00:09:44,295 --> 00:09:46,506
‫ماذا تكتبين؟ رجاءً توقفي عن الكتابة.

156
00:09:47,756 --> 00:09:49,217
‫ما مدى فظاعتي؟

157
00:09:50,468 --> 00:09:51,719
‫لست فظيعًا.

158
00:09:53,845 --> 00:09:55,515
‫لكنك بالكاد تتواجد.

159
00:09:57,517 --> 00:10:00,812
‫لقد فعلت كل ما طلبته مني، لكي نكون معًا
‫من جديد.

160
00:10:02,730 --> 00:10:03,772
‫أقعلت عن الشراب.

161
00:10:04,524 --> 00:10:07,902
‫أردت وقتًا بمفردك، فخرجت من المنزل،
‫مخالفًا رغباتي.

162
00:10:08,403 --> 00:10:10,571
‫لقد جربت كل الحلول. أخبريني بما تريدين.

163
00:10:10,738 --> 00:10:12,739
‫وقت انفصالنا جعلني أرى الأمور بشكل أوضح.

164
00:10:12,907 --> 00:10:14,826
‫جعلني أفسح مجالًا في حياتي لـ"مات".

165
00:10:15,034 --> 00:10:16,368
‫سنعيش معًا الآن، و…

166
00:10:16,536 --> 00:10:19,413
‫"مات"؟ الذي كنت تتحدثين عنه من
‫متجر "سيرس"؟

167
00:10:19,788 --> 00:10:21,874
‫- في منزلي؟
‫- "مات" مدير تنفيذي.

168
00:10:22,082 --> 00:10:23,792
‫- في "سيرس".
‫- أجل، وهل تعلم أمرًا؟

169
00:10:23,960 --> 00:10:27,171
‫هو بارع في عمله أيضًا. لكنه يتواجد
‫في المنزل.

170
00:10:27,714 --> 00:10:30,925
‫على عكسك، يتواجد دائمًا لأجلنا
‫نحن الاثنين.

171
00:10:33,719 --> 00:10:35,555
‫هل يقود سيارة "بريس" خضراء؟

172
00:10:42,854 --> 00:10:44,188
‫هل تريديني أن أترك وظيفتي؟

173
00:10:45,189 --> 00:10:46,524
‫سأفعلها. سأترك وظيفتي.

174
00:10:46,816 --> 00:10:49,068
‫- لا أريدك أن تتركها لأجلي.
‫- لن أتركها لأجلك.

175
00:10:49,277 --> 00:10:50,987
‫سأتركها بسببك، لأجل "زاك"،

176
00:10:51,195 --> 00:10:54,157
‫حتى لا يركب سيارة "بريس" خضراء لعينة
‫في أرجاء "كوينز".

177
00:10:54,323 --> 00:10:58,118
‫- دكتور "غودويذر".
‫- فات الأوان يا "إف". أحبك، لكن…

178
00:10:58,786 --> 00:11:01,456
‫كيف يمكن أن تحبيني وتقولين فات الأوان؟

179
00:11:02,040 --> 00:11:04,167
‫تريدين رجلًا يحب "زاك" بجنون؟

180
00:11:04,709 --> 00:11:05,793
‫هذا أنا.

181
00:11:06,334 --> 00:11:09,172
‫رجل يحبك بجنون؟ هذا أنا.

182
00:11:09,922 --> 00:11:14,010
‫محترم؟ ويعمل؟ هذا أنا.

183
00:11:26,522 --> 00:11:28,608
‫ألا ترى أن هذه هي المشكلة يا "إف"؟

184
00:11:30,902 --> 00:11:32,236
‫هذا أنت.

185
00:11:35,990 --> 00:11:37,158
‫اذهب.

186
00:11:50,212 --> 00:11:51,172
‫"ختم ولاية (نيويورك) العظيم"

187
00:11:51,297 --> 00:11:53,341
‫- "نورا"، الوضع سيئ؟
‫- الوضع جنوني.

188
00:11:53,591 --> 00:11:55,926
‫لديّ 12 مسؤولًا من وكالات مختلفة

189
00:11:56,093 --> 00:11:58,011
‫يتنافسون على البدء أولًا.

190
00:11:58,220 --> 00:12:00,807
‫لا، إنها طائرة دولية هبطت خارج "برلين".

191
00:12:00,973 --> 00:12:04,811
‫مركز مكافحة الأمراض له التصرف الأول.
‫يمكنني أن أصل بعد 20 دقيقة.

192
00:12:05,060 --> 00:12:06,770
‫هل يمكنك مماطلتهم؟

193
00:12:07,021 --> 00:12:08,940
‫لا تقلق. سأتنافس معهم.

194
00:12:10,316 --> 00:12:11,400
‫قد يفلح هذا.

195
00:12:14,611 --> 00:12:18,491
‫آسف. أعتقد أن شرطي الركن لم يعتبرها
‫مسألة طارئة.

196
00:12:21,953 --> 00:12:23,037
‫أنت "مات"، صحيح؟

197
00:12:24,122 --> 00:12:26,039
‫- أجل، هذا أنا.
‫- هذا شيق.

198
00:12:26,916 --> 00:12:29,168
‫من المؤسف أنني على عجلة يا "مات".

199
00:12:29,418 --> 00:12:31,129
‫لكن بالتأكيد سأراك مجددًا في منزلي.

200
00:12:34,549 --> 00:12:35,966
‫تأن في القيادة، أتسمعني؟

201
00:12:39,345 --> 00:12:43,683
‫{\an8}"مدرج (فوكستروت)"

202
00:12:45,810 --> 00:12:46,727
‫{\an8}مرحبًا يا رئيس.

203
00:12:47,311 --> 00:12:48,980
‫- معك حليبي؟
‫- نعم، تفضل.

204
00:12:49,814 --> 00:12:52,566
‫الأمن الوطني يتوق لجعلها

205
00:12:52,732 --> 00:12:55,402
‫مسألة إرهابية. هم مستعدون لدخول
‫الطائرة الآن.

206
00:12:56,112 --> 00:12:59,490
‫"جيم"، الإرهابيون يحطمون الطائرات عادةً،
‫لا يهبطون بها ويطفئونها.

207
00:12:59,740 --> 00:13:01,826
‫- ما فحوى مكالمات الطوارئ؟
‫- لم تصدر مكالمات.

208
00:13:02,284 --> 00:13:03,410
‫ولا مكالمة؟

209
00:13:03,578 --> 00:13:04,829
‫- تبًا.
‫- دكتور "غودويذر".

210
00:13:05,371 --> 00:13:07,206
‫حين سافرنا إلى "شيكاغو" الأسبوع الماضي،

211
00:13:07,373 --> 00:13:09,375
‫جلسنا في المدرج لنصف ساعة، وكان
‫الناس فزعين،

212
00:13:09,541 --> 00:13:11,835
‫ويرسلون الرسائل، ويتصلون. هناك 200 شخص

213
00:13:12,002 --> 00:13:14,504
‫- يجلسون في صمت هناك منذ…
‫- أكثر من ساعة.

214
00:13:15,463 --> 00:13:17,425
‫- الطياران؟
‫- لم تصدر حركة على الإطلاق.

215
00:13:17,675 --> 00:13:20,052
‫- هل قست الحرارة؟
‫- سطح الطائرة بارد جدًا.

216
00:13:20,261 --> 00:13:21,720
‫يحجب كل شيء تمامًا.

217
00:13:22,013 --> 00:13:24,764
‫أوصلنا ميكروفونات "ديلسر" بسطح الطائرة.

218
00:13:24,973 --> 00:13:26,559
‫- ساد الصمت في الأغلب.
‫- في الأغلب؟

219
00:13:26,892 --> 00:13:28,936
‫صدر رنين برودة من تقلص اللوحات المعدنية.

220
00:13:29,437 --> 00:13:30,980
‫ويوجد هذا.

221
00:13:43,867 --> 00:13:46,328
‫- ما هذا برأيك؟
‫- صوت حفيف ما.

222
00:13:46,536 --> 00:13:49,665
‫يظن خبراؤنا أنه صوت إطفاء المحركات
‫أو ترسيب السائل.

223
00:13:49,874 --> 00:13:51,209
‫ما المدة بين الهبوط والإطفاء؟

224
00:13:51,375 --> 00:13:52,668
‫- 6 دقائق.
‫- إنها مهلة قصيرة

225
00:13:52,877 --> 00:13:54,045
‫لإعلان وجود مرض مُعد،

226
00:13:54,253 --> 00:13:57,465
‫لذا أعتقد أنه على مركز مكافحة
‫الأمراض الانتظار.

227
00:13:57,757 --> 00:13:58,924
‫- أتفق.
‫- حقًا؟

228
00:13:59,132 --> 00:14:00,551
‫بالتأكيد أتفق.

229
00:14:01,510 --> 00:14:03,345
‫- كم مرة تلمس وجهك؟
‫- ماذا؟

230
00:14:03,511 --> 00:14:04,846
‫كم مرة في اليوم؟

231
00:14:05,805 --> 00:14:08,475
‫- لا أعلم. مرة في الساعة؟
‫- مرة كل ثلاث دقائق.

232
00:14:08,642 --> 00:14:10,228
‫تلامس فمك بيدك كل خمس دقائق.

233
00:14:10,393 --> 00:14:13,689
‫تلامس شخصًا آخر كل 20 دقيقة.
‫هكذا تنتقل العدوى.

234
00:14:13,898 --> 00:14:16,400
‫لا تحب الإرهابيين؟ جرب التفاوض مع فيروس.

235
00:14:16,567 --> 00:14:20,529
‫لا يتواجد الفيروس إلا لإيجاد
‫حامل والتكاثر.

236
00:14:20,821 --> 00:14:22,739
‫هذا كل ما يفعله، ويفعله بسرعة.

237
00:14:22,907 --> 00:14:25,450
‫ليس لديه آراء سياسية، ولا معتقدات دينية،

238
00:14:25,617 --> 00:14:29,246
‫ولا تحفظات ثقافية، ولا يحترم الشارة.

239
00:14:29,580 --> 00:14:32,583
‫لا يعبأ بالزمان أو المكان.

240
00:14:33,041 --> 00:14:34,543
‫لا فرق بين العصور الوسطى والآن،

241
00:14:34,752 --> 00:14:37,421
‫باستثناء ميزة تنقله في أنبوب معدني،

242
00:14:37,588 --> 00:14:40,049
‫محلقًا من وجبة إلى وجبة إلى وجبة.

243
00:14:41,091 --> 00:14:42,551
‫هكذا يبدأ الوباء.

244
00:14:44,971 --> 00:14:46,764
‫أما زلت تريد عبور الباب أولًا؟

245
00:14:51,269 --> 00:14:52,812
‫{\an8}"(نيكربوكر)، قروض وتحف"

246
00:14:52,979 --> 00:14:57,107
‫{\an8}"شرقي شارع 118، (هارلم)، (مانهاتن)"

247
00:14:59,025 --> 00:15:01,195
‫"محل مرهونات"

248
00:15:09,661 --> 00:15:11,788
‫فيم تريدنا؟ لا نملك شيئًا.

249
00:15:12,914 --> 00:15:15,876
‫سمعنا أنك تشتري الفضة بلا إيصال يا رجل.
‫هل هذا صحيح؟

250
00:15:21,298 --> 00:15:25,428
‫أنا بحاجة دائمة إلى الفضة الجيدة، أجل.

251
00:15:26,303 --> 00:15:28,264
‫حسنًا، هل لي…

252
00:15:29,306 --> 00:15:30,808
‫بـ50؟ مقابل هذه؟

253
00:15:30,933 --> 00:15:32,101
‫"مكتب القروض"

254
00:15:34,686 --> 00:15:35,812
‫إنها ساعة…

255
00:15:36,439 --> 00:15:38,065
‫جيدة جدًا بالفعل.

256
00:15:39,150 --> 00:15:42,028
‫أرى أن الحلقات كُسرت.

257
00:15:42,945 --> 00:15:48,117
‫- لا بد أنك كنت على عجلة وأنت تسرقها.
‫- هل لي بـ50 مقابلها؟

258
00:15:48,408 --> 00:15:49,618
‫قد أعرض عليك…

259
00:15:50,702 --> 00:15:51,870
‫25 ربما.

260
00:15:52,496 --> 00:15:53,913
‫إن نجحت في الاختبار.

261
00:15:57,626 --> 00:16:01,921
‫للأسف، إنه مجرد نحاس مطليّ بالفضة.

262
00:16:02,172 --> 00:16:04,632
‫ساعة رخيصة مقلدة من شرق "أوروبا".

263
00:16:07,720 --> 00:16:09,472
‫أصغ جيدًا يا بني.

264
00:16:09,722 --> 00:16:11,890
‫أعلم أن صديقك يحمل مسدسًا مُلقمًا،

265
00:16:12,057 --> 00:16:13,058
‫لكنني لا أهتم.

266
00:16:13,224 --> 00:16:16,771
‫يمكنني السيطرة على وزن جسمك كله من
‫نقطة الضغط هذه.

267
00:16:16,978 --> 00:16:19,774
‫وهذا السكين موجه مباشرة إلى شريان رسغك.

268
00:16:20,065 --> 00:16:21,983
‫في الوقت الذي يُخرج فيه مسدسه من جيبه،

269
00:16:22,192 --> 00:16:26,238
‫سيكون قد ثُقب شريانك وشُق شقًا عريضًا.

270
00:16:27,073 --> 00:16:28,908
‫ستسقط نازفًا، وأنا أنزل تحت الطاولة،

271
00:16:29,074 --> 00:16:31,326
‫ويبدأ صديقك في إطلاق النار على
‫مساحة فارغة.

272
00:16:31,577 --> 00:16:33,913
‫يمكنني أن أضمن لك هذا، ستنزف حتى الموت

273
00:16:34,037 --> 00:16:35,623
‫قبل رد عامل اتصالات الطوارئ.

274
00:16:36,040 --> 00:16:37,248
‫هذا هو الخيار الأول.

275
00:16:37,791 --> 00:16:38,876
‫الخيار الثاني…

276
00:16:39,418 --> 00:16:40,586
‫أن تترك النقود…

277
00:16:41,379 --> 00:16:43,798
‫ويعطيني صديقك المسدس، يمكنه
‫الاحتفاظ بالطلقات.

278
00:16:43,964 --> 00:16:45,549
‫لا أهتم. ويمكنكما مغادرة المتجر.

279
00:16:46,549 --> 00:16:48,093
‫الآن يا بني…

280
00:16:49,010 --> 00:16:50,387
‫أمامك خيار.

281
00:17:07,863 --> 00:17:10,782
‫هل يمكنني خدمتكما بشيء آخر
‫هذا المساء يا سيدان؟

282
00:17:17,122 --> 00:17:18,332
‫…كان من بين القتلى.

283
00:17:19,083 --> 00:17:20,875
‫المحققون يحاولون معرفة ما بدأ الحريق،

284
00:17:21,043 --> 00:17:23,420
‫لكنهم لا يظنون أن الأمر يدعو للشك.

285
00:17:23,838 --> 00:17:27,675
‫لدينا الآن أخبار أخرى عن القصة المتطورة
‫خارج مطار "جون إف كينيدي" الليلة.

286
00:17:27,842 --> 00:17:29,927
‫تشاهدون بثًا مباشرًا للطائرة

287
00:17:30,093 --> 00:17:34,932
‫ذات البدن العريض المعروفة بـ"ريجيس إير".
‫بدأت رحلتها من "برلين"

288
00:17:35,390 --> 00:17:38,017
‫وأُطفئت بعد لحظات من الهبوط.

289
00:17:38,185 --> 00:17:40,895
‫قيل لنا إنه لم يرد اتصال من الطيار.

290
00:17:41,146 --> 00:17:43,231
‫- كل محاولات الاتصال…
‫- "برلين".

291
00:17:43,398 --> 00:17:44,899
‫…بطاقم الضيافة داخل الطائرة لم تنجح.

292
00:17:45,192 --> 00:17:47,569
‫المباحث الفيدرالية والوكالات المحلية
‫موجودة بالموقع،

293
00:17:47,736 --> 00:17:50,071
‫بمن فيهم مسؤولون من سلطة الميناء…

294
00:19:03,020 --> 00:19:04,062
‫لقد عاد.

295
00:19:10,944 --> 00:19:11,987
‫أنا…

296
00:19:13,739 --> 00:19:16,616
‫لا أعلم ما إن كنت أتحلى بالقوة
‫لإعادة الكرّة.

297
00:19:25,000 --> 00:19:26,042
‫هذه المرة…

298
00:19:27,752 --> 00:19:29,004
‫لا يمكنني أن أفشل.

299
00:19:38,179 --> 00:19:39,514
‫هل أنت جائعة؟

300
00:20:17,302 --> 00:20:18,469
‫استمتعي يا عزيزتي.

301
00:20:37,155 --> 00:20:42,660
‫{\an8}"موقف الطائرات بمطار (جون إف كينيدي)"

302
00:20:44,787 --> 00:20:45,747
‫{\an8}"خطر بيولوجي، مركز مكافحة الأمراض"

303
00:20:45,872 --> 00:20:47,958
‫{\an8}لست متحمسة بشأن ما سنراه هناك.

304
00:20:50,585 --> 00:20:51,669
‫هل تسمعني؟

305
00:20:52,754 --> 00:20:55,007
‫وجود طائرة غامضة متوقفة في المدرج
‫لا يحمّسك؟

306
00:20:55,506 --> 00:20:58,218
‫آسف. إنها مجرد…

307
00:20:59,093 --> 00:21:02,472
‫جلسة علاج نفسي أسرية سعيدة تحت
‫انتداب المحكمة.

308
00:21:03,097 --> 00:21:04,974
‫لاحظت ذلك. أنت قصصت شعرك.

309
00:21:05,892 --> 00:21:07,268
‫تبدو حسن المظهر.

310
00:21:07,770 --> 00:21:10,355
‫- هل وضعت رباط عنق؟
‫- إنه في جيب سترتي.

311
00:21:11,731 --> 00:21:12,733
‫هل كان مفيدًا؟

312
00:21:12,899 --> 00:21:16,486
‫لا. في الحقيقة، لم يكن. تريد إبعاد
‫"زاك" عني.

313
00:21:17,028 --> 00:21:18,072
‫ويوجد…

314
00:21:18,280 --> 00:21:19,322
‫{\an8}"مركز مكافحة الأمراض"

315
00:21:19,530 --> 00:21:21,492
‫{\an8}…رجل طائش يعيش في منزلي مع ابني.

316
00:21:21,616 --> 00:21:22,700
‫على مهل.

317
00:21:26,746 --> 00:21:28,122
‫ابق منتبهًا.

318
00:21:31,751 --> 00:21:33,503
‫أنت و"كيلي" منفصلان منذ عام.
‫هذه أمور واردة.

319
00:21:33,586 --> 00:21:34,921
‫{\an8}"(غودويذر)"

320
00:21:35,546 --> 00:21:37,632
‫- حدث هذا معنا.
‫- هذا أمر مختلف.

321
00:21:37,799 --> 00:21:39,342
‫- مختلف كيف؟
‫- مختلف فحسب.

322
00:21:39,509 --> 00:21:41,219
‫لا أعتقد أن "كيلي" ستوافقك الرأي.

323
00:21:41,636 --> 00:21:43,971
‫- هي لا تعرف. لم أخبرها أبدًا.
‫- حقًا؟

324
00:21:44,681 --> 00:21:48,101
‫لا، هي تقدّمت ببلاغ، لذا لم أخبرها.
‫هي لا تعرف.

325
00:21:50,895 --> 00:21:52,563
‫ألا تعرف شيئًا بتاتًا عن النساء؟

326
00:21:56,567 --> 00:21:57,694
‫هيا!

327
00:22:08,538 --> 00:22:09,831
‫حسنًا يا رئيس.

328
00:22:11,374 --> 00:22:13,377
‫- جاهز لبدء المغامرة؟
‫- جاهز يا "جيم".

329
00:22:15,087 --> 00:22:16,087
‫حليبك معي.

330
00:22:16,212 --> 00:22:17,213
‫"مركز مكافحة الأمراض"

331
00:22:18,256 --> 00:22:19,799
‫أبقه باردًا لحين عودتي.

332
00:22:40,987 --> 00:22:45,366
‫"مخرج"

333
00:22:55,376 --> 00:22:56,544
‫يا إلهي.

334
00:22:57,587 --> 00:22:59,380
‫"جيم"، أترى هذا؟

335
00:22:59,548 --> 00:23:00,548
‫"(غودويذر)، (مارتينيز)"

336
00:23:00,715 --> 00:23:02,968
‫كل الركّاب موجودون، كل ركّاب الطائرة.

337
00:23:03,134 --> 00:23:05,094
‫أجل، نرى ذلك.

338
00:23:05,845 --> 00:23:06,929
‫جميعهم أموات.

339
00:23:08,264 --> 00:23:10,225
‫ما هو يا "إف"؟ ما الذي قتلهم؟

340
00:23:10,558 --> 00:23:12,059
‫لا آثار لحدوث صراع.

341
00:23:12,226 --> 00:23:14,270
‫لا آثار للتبثر أو العوامل الكيميائية.

342
00:23:15,396 --> 00:23:16,522
‫لا كدمات.

343
00:23:20,276 --> 00:23:22,028
‫لون الجلد شاحب.

344
00:23:24,572 --> 00:23:25,740
‫لا علامات.

345
00:23:26,241 --> 00:23:28,493
‫تبًا. ما هو؟

346
00:23:30,286 --> 00:23:32,872
‫كان شيئًا مفاجئًا. غير مؤلم.

347
00:23:38,044 --> 00:23:40,963
‫كل حواجب النوافذ مغلقة ما عدا هذا.

348
00:23:44,091 --> 00:23:45,886
‫هل هو تسرب غاز؟ هل هو عامل كيميائي؟

349
00:23:46,093 --> 00:23:48,304
‫كاشف المواد الخطرة يستشعر مستويات
‫نشادر عالية.

350
00:23:48,721 --> 00:23:49,806
‫لكن ليس إلى حد مميت.

351
00:23:50,014 --> 00:23:51,933
‫لا يُفترض وجود غاز النشادر في
‫أنظمة الطائرة.

352
00:23:52,099 --> 00:23:54,143
‫- "جيم"، تفقد قائمة الحمولة.
‫- لك هذا.

353
00:23:54,435 --> 00:23:56,646
‫أريد قائمة الحمولة. وجهاز قياس الإشعاع؟

354
00:23:56,979 --> 00:23:58,189
‫لا يلتقط إشعاعات يا "جيم".

355
00:24:20,628 --> 00:24:22,380
‫لا آثار مرئية على وجود صدمة.

356
00:24:35,017 --> 00:24:36,143
‫لا يوجد تورم.

357
00:24:38,896 --> 00:24:41,774
‫يبدو اللسان والحنك الرخو شاحبين،
‫أبيضان تقريبًا.

358
00:24:49,282 --> 00:24:50,700
‫العينان سليمتان.

359
00:24:52,451 --> 00:24:54,537
‫الجلد جاف. إنه غير مرن.

360
00:24:54,954 --> 00:24:57,498
‫لا زبد. ولا نزيف أنفي.

361
00:24:58,583 --> 00:25:00,126
‫لا أثر على حدوث صراع.

362
00:25:01,836 --> 00:25:03,004
‫كأنها ماتت في سلام.

363
00:25:07,758 --> 00:25:09,176
‫لنجرب الأضواء فوق البنفسجية.

364
00:25:20,229 --> 00:25:23,274
‫يا إلهي. ما هذا؟

365
00:25:27,612 --> 00:25:28,946
‫هل ترون هذا؟

366
00:25:30,114 --> 00:25:32,783
‫هذه الأنماط في كل مكان، في أرجاء المقصورة.

367
00:25:33,868 --> 00:25:36,287
‫لا تظهر إلا تحت الأشعة فوق البنفسجية.

368
00:25:37,079 --> 00:25:38,789
‫النمط بيولوجي.

369
00:25:41,876 --> 00:25:44,003
‫إنه مصدر رائحة النشادر على الأرجح.

370
00:25:45,713 --> 00:25:47,256
‫سآخذ عينات.

371
00:25:48,549 --> 00:25:50,593
‫تولي المطبخ الأمامي، وسأتولى المؤخرة.

372
00:26:42,979 --> 00:26:44,063
‫"جيمبو".

373
00:26:44,605 --> 00:26:45,815
‫ما هذا؟

374
00:26:47,900 --> 00:26:49,443
‫لا تنادني "جيمبو" من فضلك.

375
00:26:52,363 --> 00:26:53,906
‫إنها حجرة الحمولة.

376
00:26:54,490 --> 00:26:57,367
‫اطلب إخلاءها، وأخذ كل متاع

377
00:26:57,535 --> 00:26:59,870
‫للبحث عن عوامل بيولوجية أو طيف النشادر به.

378
00:27:00,036 --> 00:27:01,122
‫لك هذا.

379
00:27:32,903 --> 00:27:34,030
‫"جيم"؟

380
00:27:34,280 --> 00:27:35,823
‫فُتح باب قمرة القيادة للتو.

381
00:27:38,075 --> 00:27:39,285
‫يُفترض أن يكون موصدًا.

382
00:27:39,452 --> 00:27:41,328
‫هذا الباب لا يُفترض أن يكون مفتوحًا.

383
00:27:42,163 --> 00:27:43,622
‫سأتفقد سريعًا فحسب.

384
00:27:45,583 --> 00:27:47,752
‫"نورا"، أريدك أن تخرجي من هناك
‫الآن. اتفقنا؟

385
00:27:47,917 --> 00:27:49,378
‫يُفترض أن يكون الباب موصدًا.

386
00:27:50,962 --> 00:27:52,339
‫لا يجب أن تدخلي بمفردك.

387
00:27:54,467 --> 00:27:56,510
‫"نورا"، أيمكنك سماعي؟ "إف"!

388
00:27:56,719 --> 00:27:59,847
‫باب قمرة القيادة مفتوح. "نورا" بالداخل.

389
00:28:05,268 --> 00:28:07,396
‫"نورا"؟ "إف"؟

390
00:28:09,190 --> 00:28:11,150
‫بربكما. ليتحدث أحدكما معي.

391
00:28:17,114 --> 00:28:18,532
‫"نورا"! أنا قادم!

392
00:28:21,160 --> 00:28:24,205
‫- ساعدني.
‫- يا سيدة، أبعدي الضوء عن وجهي!

393
00:28:26,791 --> 00:28:29,752
‫- سأرسل فريق التدخل السريع!
‫- لا يا "جيم". أرسل مسعفين.

394
00:28:30,043 --> 00:28:31,295
‫يوجد ناجون.

395
00:28:36,925 --> 00:28:42,472
‫{\an8}"مجموعة (ستونهارت)،
‫156 غربي شارع 57، (مانهاتن)"

396
00:29:06,871 --> 00:29:08,206
‫سيد "بالمر".

397
00:29:09,125 --> 00:29:12,253
‫إنها جلسة غسيله الكلوي. إنه نائم.

398
00:29:12,461 --> 00:29:13,879
‫حسنًا، أيقظه.

399
00:29:14,671 --> 00:29:16,340
‫- حين يكون مستعدًا.
‫- الآن.

400
00:29:17,466 --> 00:29:18,508
‫في الوقت المناسب.

401
00:29:19,885 --> 00:29:21,303
‫اكتمل الغسيل الكلوي.

402
00:29:21,719 --> 00:29:25,099
‫منذ متى تعمل لحساب "ستونهارت"
‫يا سيد "فيتزويليام"؟

403
00:29:26,350 --> 00:29:27,475
‫طوال حياتي يا سيدي.

404
00:29:28,686 --> 00:29:31,814
‫السيد "بالمر" ساعدني أنا وإخوتي
‫بعد وفاة والدي.

405
00:29:32,273 --> 00:29:33,398
‫الامتنان.

406
00:29:34,441 --> 00:29:36,527
‫يا له من دافع للولاء.

407
00:29:37,695 --> 00:29:39,321
‫سيد "آيكورست".

408
00:29:43,325 --> 00:29:44,410
‫سيد "بالمر".

409
00:29:45,995 --> 00:29:49,248
‫السيد "آيكورست" هنا في زيارة ودية.

410
00:29:52,585 --> 00:29:53,919
‫سأكون بالخارج إذا احتجت إليّ.

411
00:29:57,840 --> 00:30:01,093
‫ربما تلاحظ مدى برودة الجو هنا
‫يا "آيكورست".

412
00:30:01,468 --> 00:30:03,804
‫الحرارة هنا أقل بـ20 درجة عن باقي المبنى.

413
00:30:04,180 --> 00:30:06,432
‫لكنها ليست باردة بالنسبة إليك، كما أظن.

414
00:30:08,225 --> 00:30:09,268
‫بالطبع.

415
00:30:09,643 --> 00:30:12,021
‫لا يمكن أن تكون باردة بالنسبة إليك،
‫أليس كذلك؟

416
00:30:12,438 --> 00:30:16,817
‫وصلت الحمولة بأمان. وعُثر على
‫الأربعة الناجين.

417
00:30:19,694 --> 00:30:21,030
‫خلال حياتي،

418
00:30:21,405 --> 00:30:24,282
‫تعلمت كيف يكون شعور تجاوز الحد…

419
00:30:25,326 --> 00:30:29,245
‫وفعل أشياء لا يمكن إلغاؤها.

420
00:30:32,332 --> 00:30:33,375
‫هذا الحد…

421
00:30:34,752 --> 00:30:37,504
‫تم تجاوزه الآن، أليس كذلك؟

422
00:30:40,174 --> 00:30:41,257
‫تنفسك.

423
00:30:41,967 --> 00:30:45,012
‫- لن أعتاد أبدًا على…
‫- أجل.

424
00:30:45,596 --> 00:30:48,849
‫حتى أنا أشتاق إلى التنفس أحيانًا.

425
00:30:50,726 --> 00:30:53,771
‫{\an8}"مطار (كينيدي)، مدرج (فوكستروت)"

426
00:30:53,853 --> 00:30:54,812
‫{\an8}ها نحن أولاء.

427
00:31:00,486 --> 00:31:02,196
‫انتظرني. لن أغيب طويلًا.

428
00:31:10,329 --> 00:31:11,330
‫"إيفريت".

429
00:31:11,788 --> 00:31:12,873
‫"إف".

430
00:31:14,375 --> 00:31:15,459
‫ما مدى سوء الوضع؟

431
00:31:18,878 --> 00:31:20,714
‫{\an8}"مطار (كينيدي)، منطقة الحمولة (دي)"

432
00:31:20,798 --> 00:31:24,301
‫{\an8}استولى المجلس الوطني لسلامة النقل
‫على مستودع تبريد كيميائي في "برونكس".

433
00:31:24,468 --> 00:31:26,387
‫{\an8}حوّلوه إلى مشرحة متكاملة
‫للإصابات الجماعية.

434
00:31:27,763 --> 00:31:30,182
‫هذا ليس ضروريًا يا "إيفريت". أكياس الجثث
‫مؤمّنة جيدًا.

435
00:31:30,473 --> 00:31:32,809
‫سأرسل 12 جثة إلى جمعية التعليم
‫الطبي المستمر،

436
00:31:32,976 --> 00:31:34,979
‫أربع جثث من كل قسم من الطائرة، لتشريحها.

437
00:31:35,145 --> 00:31:36,229
‫والأربعة الناجون؟

438
00:31:36,396 --> 00:31:38,440
‫لقد أمّنت غرف العزل في مستشفى محلي.

439
00:31:38,607 --> 00:31:40,359
‫- سنرسلهم إلى هناك على الفور.
‫- بالطبع.

440
00:31:40,817 --> 00:31:43,444
‫- سيمتثلون لطلبك بالتأكيد.
‫- يمتثلون؟ لا أطلب.

441
00:31:43,611 --> 00:31:46,240
‫سأطبّق قانون طوارئ سلطات الصحة.
‫سيبقى هؤلاء الأربعة الناجون.

442
00:31:46,407 --> 00:31:47,408
‫ستحجرهم صحيًا؟

443
00:31:48,909 --> 00:31:51,704
‫إنه ضمن صلاحيات مركز مكافحة الأمراض
‫يا "إيفريت". تعلم هذا.

444
00:31:51,869 --> 00:31:54,039
‫اسمع، إذا حجرتهم صحيًا،

445
00:31:54,206 --> 00:31:57,459
‫فأريدك أن تقابل أقرباءهم، وتطمئنهم بأنكم
‫تعملون على القضية.

446
00:31:57,626 --> 00:31:58,961
‫- حسنًا.
‫- نحاول معرفة

447
00:31:59,127 --> 00:32:02,673
‫ما حدث هنا. وما تسبب في هذا.
‫أليس هذا أكثر ما يهمنا؟

448
00:32:02,840 --> 00:32:06,051
‫نعم، بالطبع، لكن من المهم أيضًا ألا
‫نثير الذعر.

449
00:32:06,260 --> 00:32:08,178
‫على هؤلاء الأشخاص أن يسمعوا من أحد
‫في الميدان.

450
00:32:08,428 --> 00:32:10,097
‫لا نعرف شيئًا بعد!

451
00:32:10,306 --> 00:32:12,766
‫جدا حلًا لهذا. لا وقت لديّ لهذا
‫الهراء. "جيم"؟

452
00:32:12,933 --> 00:32:13,975
‫أجل.

453
00:32:14,435 --> 00:32:17,688
‫حين يتحدث مع العائلات،
‫لا أريد وجود الصحافة يا "إيفريت".

454
00:32:18,397 --> 00:32:19,940
‫لا صحافة. أعدك بهذا.

455
00:32:20,316 --> 00:32:22,234
‫4-2-4-3.

456
00:32:22,693 --> 00:32:24,277
‫4-2-4-9.

457
00:32:24,695 --> 00:32:26,404
‫4-2-4-9.

458
00:32:26,571 --> 00:32:29,407
‫"(4 إي)"

459
00:32:33,537 --> 00:32:35,205
‫حسنًا، مهلًا. هل تخبريني أن…

460
00:32:35,872 --> 00:32:38,041
‫أربعة أشخاص فقط من نجوا من الحادثة؟

461
00:32:38,334 --> 00:32:40,460
‫- آنسة "لاس"…
‫- بل سيدة "لاس".

462
00:32:40,668 --> 00:32:42,463
‫سيدة "لاس"، لم تقع حادثة.

463
00:32:42,671 --> 00:32:45,549
‫عامل غير مُتعرف عليه قتل بقية الركّاب.

464
00:32:45,840 --> 00:32:48,092
‫أي معلومات يمكنك تقديمها إلينا
‫ستكون مفيدة.

465
00:32:48,259 --> 00:32:51,263
‫- مفيدة لمن؟
‫- لنا يا سيدتي. مركز مكافحة الأمراض.

466
00:32:51,554 --> 00:32:54,266
‫حسنًا، في الواقع، أنا لست مجرد راكبة.
‫أنا "جون لاس".

467
00:32:54,432 --> 00:32:55,476
‫أنا محامية…

468
00:32:56,476 --> 00:32:59,145
‫محامية "ماتلوف"، "لاس" و"هايم".

469
00:32:59,313 --> 00:33:02,149
‫{\an8}لذا فكل المعلومات التي تجمعينها،
‫سيكون عليك إبلاغي بها.

470
00:33:02,649 --> 00:33:03,566
‫{\an8}شخصيًا…

471
00:33:03,650 --> 00:33:05,152
‫{\an8}"منطقة خطر بيولوجي، توخ الحذر"

472
00:33:05,318 --> 00:33:07,696
‫{\an8}ماذا تفعلين؟ لا تحبسيني. أتحدث إليك.

473
00:33:07,863 --> 00:33:09,697
‫معذرةً أيتها الشابة! لا تتركيني وتذهبي!

474
00:33:09,907 --> 00:33:11,908
‫أنا "جون لاس"!

475
00:33:13,577 --> 00:33:14,912
‫طيار "ريدفيرن"، هذه زميلتي.

476
00:33:14,994 --> 00:33:16,287
‫- دكتور "مارتينيز".
‫- مرحبًا.

477
00:33:16,955 --> 00:33:19,916
‫- ماذا حدث على متن طائرتي؟
‫- هذا ما جئنا لنسألك عنه.

478
00:33:20,084 --> 00:33:22,460
‫الآن، أريدك أن تبذل جهدك محاولًا التذكر.

479
00:33:23,044 --> 00:33:26,757
‫عشب مقطوع حديثًا؟ ثوم؟ تفاح أخضر؟

480
00:33:26,924 --> 00:33:29,593
‫هل تتذكر أنك شممت إحدى هذه الروائح
‫قبل فقدان الوعي؟

481
00:33:29,760 --> 00:33:31,803
‫ماذا؟ عشب؟ تفاح؟

482
00:33:32,011 --> 00:33:34,515
‫روائح تقوّي الذاكرة. هكذا يميّز الدماغ
‫الروائح الكيميائية.

483
00:33:34,680 --> 00:33:37,643
‫غاز الفوسفين، بلا لون، ورائحته كالثوم.

484
00:33:37,892 --> 00:33:41,063
‫أو غاز الفوسجين السام جدًا.
‫رائحته كالعشب المقطوع حديثًا.

485
00:33:41,230 --> 00:33:44,066
‫أتذكر أني هبطت بالطائرة واتجهت نحو المدرج.

486
00:33:44,233 --> 00:33:45,483
‫ثم…

487
00:33:47,903 --> 00:33:50,655
‫- لا أتذكر أي شيء آخر.
‫- "إف"، هلا تأتي لحظة؟

488
00:33:52,365 --> 00:33:53,491
‫الحمد لله أنك هنا.

489
00:33:53,908 --> 00:33:56,994
‫كنت أخبره بوجود هذا الضجيج في رأسي، كطنين.

490
00:33:57,204 --> 00:33:59,123
‫هلا تطلب من أحد فحص أذنيّ مجددًا؟

491
00:33:59,288 --> 00:34:01,208
‫سنطلب من أحد إجراء مجموعة فحوصات.

492
00:34:01,374 --> 00:34:03,626
‫لكن ابق داخل الخيمة الآن يا سيد "باربر".

493
00:34:03,793 --> 00:34:05,212
‫مهلًا. أنت لا تفهم.

494
00:34:05,378 --> 00:34:07,672
‫ستفزع زوجتي إن لم أتصل بها قريبًا.

495
00:34:07,839 --> 00:34:10,050
‫- عليّ الاتصال بمنزلي.
‫- يا هذا.

496
00:34:12,176 --> 00:34:14,470
‫هل أنت المسؤول هنا؟

497
00:34:15,180 --> 00:34:17,932
‫- نعم، أعتقد هذا.
‫- هل لي بحبوب مسكنة يا دكتور؟

498
00:34:18,392 --> 00:34:20,477
‫أعني، متى تأتي عربة الإمدادات إلى هنا؟

499
00:34:20,643 --> 00:34:24,690
‫سيد "بوليفار"، ما آخر شيء تتذكره
‫قبل الهبوط؟

500
00:34:26,149 --> 00:34:27,151
‫لا أعلم.

501
00:34:27,817 --> 00:34:30,736
‫أضواء وامضة، ربما. أفقد وعيي أحيانًا.

502
00:34:30,903 --> 00:34:32,405
‫هل هذه جروح على ذراعك؟

503
00:34:32,989 --> 00:34:34,157
‫هذه؟

504
00:34:35,241 --> 00:34:38,078
‫نعم، أجرح نفسي. لأجل الجمهور.

505
00:34:38,662 --> 00:34:42,206
‫أخبرني، هذه الوشوم، والقوى
‫الغامضة الشيطانية.

506
00:34:42,373 --> 00:34:44,001
‫هل هذا جزء من معتقدك؟

507
00:34:46,711 --> 00:34:47,879
‫هل تمزح يا دكتور؟

508
00:34:48,629 --> 00:34:52,133
‫أبي قسيس التعميد. أفعل هذا لجذب النساء.

509
00:34:52,467 --> 00:34:53,468
‫"إف"…

510
00:34:54,094 --> 00:34:56,555
‫هناك شيء عليك رؤيته في منطقة الحمولة الآن.

511
00:34:56,722 --> 00:34:57,972
‫حسنًا، لنذهب.

512
00:35:01,934 --> 00:35:02,935
‫{\an8}"4، حجر صحي"

513
00:35:07,441 --> 00:35:09,275
‫- من أخرجه من الصندوق؟
‫- لا أحد.

514
00:35:09,442 --> 00:35:11,944
‫هكذا خرج إلينا. بلا أربطة،
‫ولا غلاف احتواء.

515
00:35:12,111 --> 00:35:15,616
‫- ما هذا؟ ماذا بداخله؟
‫- لم يفتحه أحد بعد.

516
00:35:15,824 --> 00:35:18,911
‫- حسنًا، ما المكتوب على القائمة؟
‫- ليس على القائمة.

517
00:35:19,494 --> 00:35:23,248
‫لديّ عصيّ غولف، ومجاديف، وأجزاء آلات.

518
00:35:23,581 --> 00:35:27,710
‫40 محولًا، و10 آلاف واق ذكري،
‫و10 شاشات مسطحة،

519
00:35:27,960 --> 00:35:30,755
‫- لكن الصندوق غير مُسجل.
‫- يبدو كتابوت، أليس كذلك؟

520
00:35:31,089 --> 00:35:32,757
‫تابوت؟ طوله 2.7 أمتار.

521
00:35:33,967 --> 00:35:35,009
‫إنه قديم.

522
00:35:36,511 --> 00:35:38,221
‫إنه منقوش يدويًا، ليس بواسطة آلة.

523
00:35:41,016 --> 00:35:42,518
‫يا رفاق. هنا.

524
00:35:54,070 --> 00:35:55,113
‫يا رفاق…

525
00:35:55,656 --> 00:35:58,407
‫لقد تبادلناه، وقسنا الأشعة، وأخذنا عينات
‫من الهواء

526
00:35:58,616 --> 00:36:00,994
‫وكان كل شيء جيدًا. لكن مجلس سلامة النقل
‫كان واضحًا جدًا.

527
00:36:01,160 --> 00:36:04,038
‫- لا يريدون أن نلمس أي شيء.
‫- ساعدوني على فتحه.

528
00:36:05,164 --> 00:36:06,290
‫حسنًا.

529
00:36:10,963 --> 00:36:12,129
‫تراب؟

530
00:36:13,714 --> 00:36:15,300
‫لماذا قد يشحن أحدهم صندوق تراب؟

531
00:36:16,509 --> 00:36:19,971
‫ما احتمال أن يحمّله أحدهم دون أن يُفتش
‫أو يُسجل؟

532
00:36:20,681 --> 00:36:22,975
‫شيء بهذا الحجم في رحلة جوية مسجلة
‫بـ"الولايات المتحدة"؟

533
00:36:23,141 --> 00:36:25,393
‫مستحيل. ليس في عالمنا هذا.

534
00:36:25,560 --> 00:36:29,231
‫"جيم"، اجمع عيّنات من الأعلى والمنتصف
‫والأسفل. غلّفها بالبلاستيك.

535
00:36:29,397 --> 00:36:30,856
‫لا يقتربنّ أحد منه. لا الجمارك،

536
00:36:31,023 --> 00:36:32,693
‫ولا الأمن الوطني. لا أحد.

537
00:36:37,823 --> 00:36:38,906
‫"إف"، انظر.

538
00:36:39,782 --> 00:36:40,950
‫إنه مزلاج.

539
00:36:41,827 --> 00:36:44,078
‫لم قد يضع أحدهم مزلاجًا بالداخل؟

540
00:36:47,665 --> 00:36:49,542
‫اتصل بمطار "برلين". لا بد من وجود
‫سجل لهذا.

541
00:36:49,709 --> 00:36:52,670
‫لقد وضعه أحدهم على متن الطائرة.
‫علينا معرفته فحسب.

542
00:36:59,177 --> 00:37:00,887
‫الكثير من الارتباك هنا الليلة…

543
00:37:00,970 --> 00:37:02,013
‫{\an8}"أخبار عاجلة، البث المباشر الأول"

544
00:37:02,096 --> 00:37:03,055
‫{\an8}"محققو المباحث الفيدرالية ومكافحة
‫الأمراض في الموقع"

545
00:37:03,139 --> 00:37:04,056
‫{\an8}…في مطار "كينيدي" الدولي، "نيستور".

546
00:37:04,181 --> 00:37:06,392
‫{\an8}مسؤولون من مركز مكافحة الأمراض…

547
00:37:06,559 --> 00:37:10,313
‫اسمع يا رجل. من لا يجعل أمك الأولوية
‫مجنون، صحيح يا "زي"؟

548
00:37:10,479 --> 00:37:11,814
‫اكتشفت السلطات ضحايا متعددين.

549
00:37:12,023 --> 00:37:14,191
‫أكرر، ضحايا متعددين

550
00:37:14,358 --> 00:37:17,278
‫على متن الطائرة المتوقفة، "ريجيس إير"
‫في الرحلة 753.

551
00:37:17,445 --> 00:37:19,822
‫أخذت الليلة خطوة كبيرة.

552
00:37:19,990 --> 00:37:21,824
‫ما لا نعلمه هو سبب حالات الوفاة.

553
00:37:21,991 --> 00:37:26,663
‫كما ترون خلفي، مسؤولون من مركز مكافحة
‫الأمراض في الموقع،

554
00:37:26,830 --> 00:37:29,874
‫لكن سواء كان هذا يشير إلى احتواء بيولوجي
‫أو لا…

555
00:37:30,041 --> 00:37:32,753
‫إنهم الإرهابيون. لا بد من ذلك.
‫ماذا تظن يا "زي"؟

556
00:37:33,586 --> 00:37:36,839
‫مهما يكن الأمر،
‫فسيتعامل معه أبي. ليلة سعيدة.

557
00:37:37,549 --> 00:37:38,675
‫ليلة سعيدة يا عزيزي.

558
00:37:38,884 --> 00:37:43,679
‫ليس لدينا خبر رسمي عن سبب الموت
‫أو ما تسبب في الفشل الكارثي للنظام

559
00:37:43,971 --> 00:37:46,932
‫الذي أصاب الطائرة بعد هبوطها بقليل.

560
00:37:47,099 --> 00:37:50,896
‫وأحتاج إلى قائمة الركاب الرئيسية والأماكن
‫التي صعدوا منها.

561
00:37:51,479 --> 00:37:53,773
‫وكل الأماكن التي هبطت فيها الطائرة
‫قبل "برلين".

562
00:37:53,856 --> 00:37:57,318
‫"هل أنت بخير يا أبي؟ أنا قلق - (ز)"

563
00:38:05,326 --> 00:38:09,288
‫"كانت ليلة كبيرة. اخلد للنوم يا صغيري.
‫سأتصل بك غدًا. أحبك - أبوك"

564
00:38:11,667 --> 00:38:12,708
‫"إف".

565
00:38:14,293 --> 00:38:15,628
‫العائلات تنتظر.

566
00:38:21,009 --> 00:38:23,803
‫تعلم أن الأمر كله يتعلق
‫بعدم توريط نفسه، صحيح؟

567
00:38:39,695 --> 00:38:41,737
‫تحدث معهم كما تحب أن يتحدث معك غيرك.

568
00:38:42,446 --> 00:38:43,948
‫أخبرهم بما كنت لتحب أن تسمعه.

569
00:38:45,908 --> 00:38:47,743
‫مهما يحدث، سأكون إلى جوارك.

570
00:38:57,838 --> 00:39:00,131
‫{\an8}لا أعلم، إنه صندوق، لكن…

571
00:39:01,132 --> 00:39:02,383
‫{\an8}ثمة أمر غريب حياله.

572
00:39:03,927 --> 00:39:04,927
‫{\an8}عاود الاتصال بي…

573
00:39:05,761 --> 00:39:06,721
‫{\an8}اسمع.

574
00:39:07,180 --> 00:39:08,681
‫{\an8}لا أهتم بالتوقيت…

575
00:39:08,806 --> 00:39:12,268
‫{\an8}هنا أو هناك في "برلين". ستعاود
‫الاتصال بي، فهمت.

576
00:39:26,115 --> 00:39:27,200
‫أنت.

577
00:39:28,117 --> 00:39:29,160
‫هل تسمع هذا؟

578
00:39:30,870 --> 00:39:32,663
‫لا. آسف. لا أسمع شيئًا.

579
00:40:21,629 --> 00:40:23,172
‫"حمولة 3"

580
00:40:52,076 --> 00:40:53,077
‫ما هذا بحق…

581
00:41:57,099 --> 00:41:58,309
‫{\an8}تبرع في الملاكمة يا رجل.

582
00:41:58,392 --> 00:42:00,185
‫{\an8}"شرقي شارع 116، (هارلم)، (مانهاتن)"

583
00:42:00,352 --> 00:42:02,438
‫{\an8}كنت أضرب الشباب كل يوم حين كنت بالسجن.

584
00:42:04,440 --> 00:42:06,317
‫{\an8}أنا الأفضل في كل الأزمان، مثل "مايويذر".

585
00:42:06,942 --> 00:42:07,818
‫كيف الحال؟

586
00:42:08,735 --> 00:42:11,989
‫حين أحترف، حين أصير غنيًا،
‫سأدعك تغسل سيارتي.

587
00:42:12,781 --> 00:42:14,241
‫سأدعه يكون سائقي.

588
00:42:16,535 --> 00:42:18,120
‫هذه هي. كنت لتفقد وعيك أسبوعًا.

589
00:42:18,412 --> 00:42:20,873
‫أنا الأفضل في كل الأزمان يا عزيزي!

590
00:42:21,081 --> 00:42:22,958
‫أنت تتفاداني يا "غاس".

591
00:42:23,751 --> 00:42:24,752
‫يا لهذا الرجل.

592
00:42:26,211 --> 00:42:28,672
‫هل الأمر هكذا؟ تظهر فجأة من حيث لا أحتسب؟

593
00:42:31,258 --> 00:42:32,509
‫يذكرني بحبيبتي السابقة.

594
00:42:34,428 --> 00:42:35,846
‫والآن سأخبرك كما أخبرتها.

595
00:42:36,221 --> 00:42:37,681
‫كيف وجدتني أيها الحقير؟

596
00:42:42,686 --> 00:42:44,063
‫سأوافيكم بعد قليل يا رجل.

597
00:42:46,190 --> 00:42:47,191
‫نحن بخير.

598
00:42:49,026 --> 00:42:50,069
‫ما الأمر؟

599
00:42:51,445 --> 00:42:52,821
‫كما اتفقنا،

600
00:42:53,238 --> 00:42:55,491
‫ستستلم المركبة من المطار.

601
00:42:56,158 --> 00:43:00,079
‫المطار؟ إنه مغلق بالكامل.
‫ألا تشاهد الأخبار أيها الأبيض؟

602
00:43:00,411 --> 00:43:04,249
‫ستدخل عبر سلم الخدمة، تحضر المركبة.

603
00:43:04,583 --> 00:43:07,962
‫حين تبلغ الحاجز، سيُسمح لك بالمرور.

604
00:43:08,712 --> 00:43:10,589
‫تم ترتيب كل شيء.

605
00:43:13,801 --> 00:43:14,843
‫تم ترتيب كل شيء.

606
00:43:15,803 --> 00:43:17,388
‫اهدأ أيها العميل المزدوج.

607
00:43:17,596 --> 00:43:19,932
‫- لم أخذلك من قبل.
‫- هذه المرة مختلفة.

608
00:43:24,687 --> 00:43:28,691
‫{\an8}أريد التأكد من أنك ستتبع تعليماتي بدقة.

609
00:43:29,274 --> 00:43:30,985
‫{\an8}سجل أخيك الجنائي…

610
00:43:31,944 --> 00:43:34,780
‫{\an8}ووضع هجرة أمك.

611
00:43:36,448 --> 00:43:37,741
‫إن كان هذا تهديدًا…

612
00:43:39,034 --> 00:43:42,413
‫- فقد ارتكبت خطأ للتو أيها الحقير.
‫- ليس تهديدًا.

613
00:43:42,913 --> 00:43:44,540
‫بل جائزة بالأحرى.

614
00:43:45,582 --> 00:43:48,085
‫بقية أتعابك في صندوق القفازات.

615
00:43:48,292 --> 00:43:52,047
‫الوجهة مُبرمجة سلفًا على نظام تحديد
‫المواقع في المركبة.

616
00:43:54,842 --> 00:43:57,553
‫إن قُبض عليّ أقود شاحنة مسروقة،
‫فقد انتهى الأمر يا أخي.

617
00:43:58,262 --> 00:43:59,972
‫سيعيدونني إلى السجن.

618
00:44:01,932 --> 00:44:02,974
‫لا يمكنني العودة.

619
00:44:03,684 --> 00:44:04,768
‫لا يمكنني فعلها.

620
00:44:09,272 --> 00:44:10,566
‫ليست مسروقة.

621
00:44:12,151 --> 00:44:15,446
‫سيُسمح بمرورك، وفي النهاية…

622
00:44:15,988 --> 00:44:18,866
‫سيتم إصلاح وضع هجرة أمك…

623
00:44:20,367 --> 00:44:23,162
‫وسيُمحى سجل أخيك الجنائي.

624
00:44:25,414 --> 00:44:26,832
‫إذا فعلت هذا لأجلك…

625
00:44:27,708 --> 00:44:29,292
‫فهذه النهاية، سأكتفي.

626
00:44:29,876 --> 00:44:31,170
‫تنسى رقمي وعنواني.

627
00:44:31,336 --> 00:44:33,088
‫أنا أحاول إكرام أمي الآن.

628
00:44:33,547 --> 00:44:35,049
‫لأنه إن حدث شيء لها…

629
00:44:36,133 --> 00:44:37,259
‫وأعني أي شيء…

630
00:44:39,344 --> 00:44:41,013
‫فسأقتلك يا شاحب الوجه.

631
00:44:42,097 --> 00:44:43,222
‫ثلاث قواعد.

632
00:44:44,808 --> 00:44:49,646
‫لن تفحص البضاعة، ولن تتوقف في الطريق،

633
00:44:50,147 --> 00:44:54,275
‫وستعبر الجسر عائدًا إلى "مانهاتن"
‫قبل طلوع الفجر.

634
00:44:55,110 --> 00:44:56,487
‫هل تفهم؟

635
00:44:58,614 --> 00:45:01,532
‫بالإنجليزية إذن. أخبرني بالقواعد الثلاثة.

636
00:45:04,995 --> 00:45:06,120
‫تبًا لك.

637
00:45:07,664 --> 00:45:08,916
‫عليك اللعنة.

638
00:45:11,043 --> 00:45:12,044
‫سأنفذ الأمر.

639
00:45:26,183 --> 00:45:28,352
‫{\an8}"مطار (جون إف كينيدي)، رصيف 4"

640
00:45:28,434 --> 00:45:31,646
‫{\an8}الرحلة 876 ستغادر من البوابة 23.

641
00:45:31,730 --> 00:45:33,482
‫{\an8}أكرر، الرحلة 876…

642
00:45:34,524 --> 00:45:35,692
‫…ستغادر من البوابة 23.

643
00:45:42,365 --> 00:45:44,910
‫- "بوليفار"!
‫- "بوليفار"!

644
00:45:45,077 --> 00:45:46,327
‫- ابنتي…
‫- "بوليفار"!

645
00:45:46,411 --> 00:45:47,788
‫ابنتي على متن تلك الطائرة!

646
00:45:47,870 --> 00:45:48,956
‫"حفل الكسوف، 12 فبراير"

647
00:45:49,038 --> 00:45:52,042
‫- "بوليفار"!
‫- "بوليفار"!

648
00:45:52,209 --> 00:45:54,253
‫- "بوليفار"!
‫- "بوليفار"!

649
00:45:55,546 --> 00:45:58,632
‫- "بوليفار"!
‫- "بوليفار"!

650
00:45:58,841 --> 00:46:01,135
‫- "بوليفار"!
‫- "بوليفار"!

651
00:46:01,301 --> 00:46:02,927
‫سيدي، هذه المنطقة بالمطار مغلقة.

652
00:46:03,095 --> 00:46:04,138
‫عليك الانتظار هنا

653
00:46:04,304 --> 00:46:05,596
‫- مع الآخرين.
‫- "بوليفار"!

654
00:46:05,764 --> 00:46:06,764
‫أنت! هلا تهدئين؟

655
00:46:06,931 --> 00:46:08,225
‫- أنت! أصغ إليّ!
‫- اهدئي!

656
00:46:08,392 --> 00:46:09,433
‫- "بوليفار"!
‫- "بوليفار"!

657
00:46:09,600 --> 00:46:10,602
‫أريدك أن تهدئي!

658
00:46:10,811 --> 00:46:13,522
‫- "بوليفار"!
‫- "بوليفار"!

659
00:46:13,813 --> 00:46:16,733
‫- "بوليفار"!
‫- "بوليفار"!

660
00:46:37,379 --> 00:46:39,922
‫أنت! سيدي!

661
00:46:40,090 --> 00:46:41,465
‫- أنت!
‫- "بوليفار"!

662
00:46:41,632 --> 00:46:42,676
‫- سيدي!
‫- "بوليفار"!

663
00:46:42,843 --> 00:46:43,844
‫- "بوليفار"!
‫- "بوليفار"!

664
00:46:44,343 --> 00:46:46,847
‫لا بأس. فقط اذهب وأحضر كرسيًا متحركًا.
‫إنه مُسعف.

665
00:46:47,222 --> 00:46:49,933
‫هل أنت بخير؟ سيدي، ماذا لديك هنا؟ لديك…

666
00:46:50,350 --> 00:46:52,186
‫حبوب "كومادين". أتعاني من مرض قلبي؟

667
00:46:53,145 --> 00:46:54,188
‫هل أنت بخير؟

668
00:46:54,354 --> 00:46:57,774
‫- "بوليفار"!
‫- "بوليفار"!

669
00:46:58,025 --> 00:47:00,194
‫- هل أنت المسؤول؟
‫- ماذا؟

670
00:47:01,110 --> 00:47:03,488
‫أحتاج إلى التحدث مع شخص ما بشأن
‫تلك الطائرة.

671
00:47:07,950 --> 00:47:10,244
‫أعرف بعضًا من هذه الأسماء بالدرجة الأولى.

672
00:47:11,914 --> 00:47:13,165
‫هذا لا يساعد أبدًا.

673
00:47:15,375 --> 00:47:16,501
‫اسمع يا "إف".

674
00:47:17,836 --> 00:47:20,714
‫قدّم نفسك فحسب وأخبرهم أننا نعمل
‫على الأمر.

675
00:47:21,673 --> 00:47:22,673
‫ستبلي بلاءً جيدًا.

676
00:47:23,300 --> 00:47:24,343
‫اذهب.

677
00:47:27,888 --> 00:47:31,224
‫"التسوق"

678
00:47:39,273 --> 00:47:41,443
‫حين قلت لن تحضر الصحافة، كدت أصدقك.

679
00:47:52,079 --> 00:47:54,373
‫أنا "إيفريم غودويذر". أنا رئيس
‫الخدمات الطبية

680
00:47:54,538 --> 00:47:56,959
‫بمراكز مكافحة الأمراض هنا في "نيويورك".

681
00:47:57,750 --> 00:47:59,378
‫طُلب مني تقديم نفسي،

682
00:47:59,586 --> 00:48:01,963
‫وإخباركم بتحديث تمهيدي عن…

683
00:48:02,047 --> 00:48:03,423
‫- كم شخصًا نجى؟
‫- …التحقيق.

684
00:48:06,133 --> 00:48:07,510
‫رجاءً. لو تسمحون لي فقط…

685
00:48:09,096 --> 00:48:11,556
‫- رجاءً. رجاءً.
‫- ابني!

686
00:48:17,896 --> 00:48:20,357
‫أظن أنه يُفترض أن أقف هنا وأطمئنكم
‫بطريقة ما.

687
00:48:22,609 --> 00:48:23,652
‫لا يمكنني هذا.

688
00:48:27,113 --> 00:48:31,076
‫206 ركّاب على رحلة "ريجيس إير"
‫الجوية رقم 753 قد ماتوا.

689
00:48:31,576 --> 00:48:33,077
‫ولا نعلم السبب.

690
00:48:34,912 --> 00:48:37,708
‫نجى أربعة ركّاب ولا نعلم السبب.

691
00:48:38,916 --> 00:48:41,503
‫ما يمكنني إخباركم به، كوني أول من
‫دخل الطائرة…

692
00:48:42,378 --> 00:48:45,173
‫أنه بدا أنهم جميعًا ماتوا في سلام،
‫بلا ألم.

693
00:48:45,340 --> 00:48:47,009
‫هذا هو عزائي الوحيد لكم الآن.

694
00:48:48,969 --> 00:48:52,389
‫تريدون إجابات، إجابات حقيقية بشأن
‫ما حدث على متن تلك الطائرة،

695
00:48:52,639 --> 00:48:53,639
‫وكذلك أنا.

696
00:48:53,765 --> 00:48:55,725
‫ولن أستسلم حتى نرضى جميعًا.

697
00:48:58,060 --> 00:48:59,604
‫لا تهمني وعودك!

698
00:48:59,770 --> 00:49:03,024
‫أريد استعادة ابنتي! أنت لا تفعل شيئًا
‫سوى التحدث!

699
00:49:03,317 --> 00:49:04,525
‫هذا كل ما تفعله!

700
00:49:08,071 --> 00:49:11,116
‫هذه ابنتي. ابنتي "إيما".

701
00:49:11,450 --> 00:49:14,745
‫وأريد رؤيتها مجددًا. ميتة كانت أو حية.

702
00:49:15,578 --> 00:49:16,788
‫أنا والدها!

703
00:49:17,789 --> 00:49:20,916
‫أليس لديك أطفال؟ أليس لديك قلب؟

704
00:49:31,010 --> 00:49:33,597
‫بعد 48 ساعة سآتيكم بإجابات.
‫هذا أفضل ما يمكنني فعله.

705
00:49:33,764 --> 00:49:35,806
‫لا، رجاءً! رجاءً!

706
00:49:37,184 --> 00:49:38,309
‫{\an8}"معزول لمخاطر بيولوجية، 753"

707
00:49:38,476 --> 00:49:40,019
‫{\an8}"مكتب رئيس الفحص الطبي،
‫شرقي شارع 30، (مانهاتن)"

708
00:49:40,103 --> 00:49:42,229
‫{\an8}يا إلهي. "غودويذر"، فيم تقحمني هنا؟

709
00:49:42,397 --> 00:49:44,900
‫{\an8}- أخبرني بما لديك فحسب.
‫- بدأت قبل قليل.

710
00:49:45,025 --> 00:49:46,568
‫{\an8}لم أنته من تشريح كل الجثث بعد.

711
00:49:46,692 --> 00:49:50,781
‫- أخبرني بما لديك فحسب.
‫- حسنًا. هل أخبرك بالأهم؟

712
00:49:51,781 --> 00:49:52,908
‫هذا هنا.

713
00:49:55,952 --> 00:49:57,037
‫هل تريان هذا؟

714
00:49:57,703 --> 00:49:58,789
‫هنا؟

715
00:49:59,706 --> 00:50:00,707
‫نعم. ما هذا؟

716
00:50:01,874 --> 00:50:03,084
‫إنه شق.

717
00:50:03,834 --> 00:50:06,213
‫عميق بما يكفي لاختراق جدار
‫بالشريان السباتي

718
00:50:06,380 --> 00:50:07,506
‫دون تمزيقه.

719
00:50:07,964 --> 00:50:10,801
‫حاد للغاية. قطع نظيف. لا كدمات ولا صدمات.

720
00:50:11,050 --> 00:50:12,259
‫لا أداة بوسعها فعل هذا.

721
00:50:12,426 --> 00:50:15,722
‫ليس على حد علمي بأي حال. ليس بهذه الدقة.

722
00:50:15,888 --> 00:50:17,723
‫- هل من شيء آخر؟
‫- يزداد التشويق.

723
00:50:17,890 --> 00:50:21,727
‫الفحص السريع لست جثث أخرى أوضح نفس الأمر.

724
00:50:21,936 --> 00:50:25,482
‫نفس الجرح في نفس المكان.

725
00:50:25,731 --> 00:50:27,943
‫هل تخبرني أن الركّاب الآخرين

726
00:50:28,110 --> 00:50:29,111
‫مصابون بنفس الشق؟

727
00:50:29,319 --> 00:50:31,862
‫أو نفس الثقب، نعم. هكذا كل من فحصتهم
‫حتى الآن.

728
00:50:32,322 --> 00:50:35,699
‫يوجد شذوذ آخر مثير للاهتمام.

729
00:50:48,838 --> 00:50:50,756
‫لست… إلام أنظر بحق الجحيم؟

730
00:50:51,298 --> 00:50:55,094
‫- يبد هذا أبيضًا على شاشتنا.
‫- لأنه كذلك. أبيض وحليبيّ.

731
00:50:55,262 --> 00:50:57,054
‫هل تنفصل بروتينات الدم؟

732
00:50:57,221 --> 00:50:59,599
‫لا، في الحقيقة، لم يحدث ركود دم إطلاقًا.

733
00:50:59,766 --> 00:51:04,061
‫لا توجد تجمعات دموية في أي مكان.
‫وكريات الدم الحمراء غائبة تمامًا.

734
00:51:04,229 --> 00:51:06,981
‫سأعرف أكثر بمجرد تشريحي للكبد
‫والكليتين، لكن…

735
00:51:07,189 --> 00:51:09,859
‫آسف على تكليفك بهذا، لكن عليك إجراء
‫التشريح الأولي بمفردك،

736
00:51:10,025 --> 00:51:11,278
‫لئلا يتسرب الأمر إلى الصحافة.

737
00:51:11,445 --> 00:51:13,612
‫حسنًا يا صديقي. لكنك ستكون مدينًا لي.

738
00:51:14,322 --> 00:51:15,657
‫لبقية حياتي.

739
00:51:16,657 --> 00:51:17,701
‫تبًا.

740
00:51:18,118 --> 00:51:20,245
‫وردنا هذا الخبر توًا. يبدو أن
‫لدينا الآن…

741
00:51:20,412 --> 00:51:21,580
‫"إف".

742
00:51:21,746 --> 00:51:23,122
‫آسف، لكن أعتقد أنك ستريد

743
00:51:23,330 --> 00:51:25,750
‫- التحدث مع هذا الرجل.
‫- …هو "بوليفار" نجم الروك.

744
00:51:25,917 --> 00:51:28,502
‫متابعوه يحتجون إذ أن "بوليفار"…

745
00:51:28,669 --> 00:51:31,089
‫دكتور "غودويذر"، اسمي "إبراهام سيتراكيان".

746
00:51:31,256 --> 00:51:32,882
‫سعدت بلقائك. لا يمكنني التحدث الآن.

747
00:51:33,048 --> 00:51:35,844
‫"إف"، يقول إن لديه معلومات عن الوباء هنا.

748
00:51:36,677 --> 00:51:40,097
‫رائع. السيد "كينت" هنا سيسجل معلوماتك.

749
00:51:40,265 --> 00:51:43,268
‫- الوقت عنصر جوهري يا دكتور.
‫- إنه كذلك بالتأكيد. "جيم"؟

750
00:51:43,601 --> 00:51:45,478
‫- "إف".
‫- عليك أن تستمع إليّ.

751
00:51:46,313 --> 00:51:48,023
‫لقد رأيت هذا المرض من قبل.

752
00:51:48,355 --> 00:51:51,609
‫لقد تعاملت معه من قبل. عليك أن تحتويه.

753
00:51:51,775 --> 00:51:52,902
‫رأيته من قبل؟ أين؟

754
00:51:53,068 --> 00:51:54,612
‫أؤكد لك أننا نأخذ احتياطاتنا.

755
00:51:54,778 --> 00:51:56,155
‫غير صحيح. لا يمكنك ذلك.

756
00:51:57,407 --> 00:51:58,449
‫وهو يعتمد على ذلك.

757
00:52:00,367 --> 00:52:01,411
‫"هو"؟

758
00:52:02,620 --> 00:52:07,583
‫يصعب قول كل هذه المعلومات بدون
‫أن أبدو مجنونًا.

759
00:52:09,668 --> 00:52:12,338
‫لا، بالطبع لا. "جيم"، سنذهب إلى
‫مخزن الحمولة.

760
00:52:12,506 --> 00:52:14,382
‫رجاءً اعتن بهذا السيد المحترم لأجلي.

761
00:52:15,424 --> 00:52:16,885
‫لا بأس. تعال معي فحسب.

762
00:52:18,178 --> 00:52:19,220
‫الجثث.

763
00:52:19,845 --> 00:52:22,348
‫إنها لا تتحلل بشكل طبيعي، صحيح؟

764
00:52:22,557 --> 00:52:24,684
‫- الخلايا لا تزال لينة.
‫- كيف تعرف هذا؟

765
00:52:24,851 --> 00:52:25,977
‫"نورا".

766
00:52:26,685 --> 00:52:27,811
‫أصغيا إليّ الآن.

767
00:52:28,646 --> 00:52:30,481
‫ما أنا على وشك قوله ليس مزاحًا.

768
00:52:31,315 --> 00:52:34,068
‫كل الركّاب على متن هذه الطائرة،
‫الأحياء منهم والأموات…

769
00:52:36,570 --> 00:52:38,615
‫- يجب تدميرهم.
‫- ماذا كان هذا؟

770
00:52:39,698 --> 00:52:43,327
‫تدميرهم؟ حسنًا. خذوه يا رفيقيّ.
‫آمل أن تتحسن.

771
00:52:43,745 --> 00:52:48,082
‫يجب قطع الرؤوس، وحرق الجثث، وتدميرها!

772
00:52:51,753 --> 00:52:53,838
‫دكتور، هل وجدت التابوت؟

773
00:52:54,047 --> 00:52:56,173
‫إذا كان لديك التابوت، فهو ما زال موجودًا.

774
00:52:56,550 --> 00:52:59,594
‫لم يفت الأوان! دمّر التابوت!

775
00:53:00,094 --> 00:53:02,513
‫لا تسمح بعبوره النهر!

776
00:53:10,063 --> 00:53:14,651
‫{\an8}"مكتب رئيس الفحص الطبي،
‫شرقي شارع 30، (مانهاتن) 03:05:04"

777
00:53:14,775 --> 00:53:19,488
‫{\an8}كما نصحني الدكتور "غودويذر"، سأفحص الجثة
‫تحت الأضواء فوق البنفسجية.

778
00:53:46,724 --> 00:53:48,726
‫كيف عرف ذلك الشيخ بأمر التابوت؟

779
00:53:49,435 --> 00:53:50,853
‫هل تقصدين الخزانة؟

780
00:53:51,103 --> 00:53:53,981
‫- سمّاها تابوتًا.
‫- أعرف بما سمّاها.

781
00:53:54,940 --> 00:53:58,986
‫كما أنه قال لنا أن ندمر 206 جثث. وكان
‫يحمل سيفًا.

782
00:54:02,324 --> 00:54:03,407
‫"نورا"!

783
00:54:08,329 --> 00:54:09,330
‫ماذا؟

784
00:54:10,456 --> 00:54:11,707
‫ما هذا بحق الجحيم؟

785
00:54:18,297 --> 00:54:19,715
‫تبدو دودة شعر الخيل.

786
00:54:20,299 --> 00:54:22,384
‫أو الخيطاء اللدودة.

787
00:54:23,427 --> 00:54:25,638
‫تركيبها بسيط. إنها من الكولاجين فحسب.

788
00:54:26,639 --> 00:54:29,392
‫بجهاز هضمي متفكك غير وظيفي.

789
00:54:32,811 --> 00:54:34,731
‫- انظر إلى هذا.
‫- إنه جميل.

790
00:54:35,899 --> 00:54:37,900
‫تبحث عن مضيف. إنها يائسة.

791
00:54:51,080 --> 00:54:52,081
‫لذا…

792
00:54:52,956 --> 00:54:54,291
‫المرض لا ينتشر بالهواء.

793
00:54:54,917 --> 00:54:55,959
‫بل عن طريق حامل.

794
00:55:03,967 --> 00:55:05,637
‫"إف"، انظر.

795
00:55:16,730 --> 00:55:17,815
‫تراب.

796
00:55:35,708 --> 00:55:38,877
‫- أنت! أين تلك الخزانة؟
‫- أي خزانة؟

797
00:55:43,465 --> 00:55:47,928
‫"كاميرا 1"

798
00:55:48,011 --> 00:55:49,305
‫هناك تمامًا. عد بالوقت.

799
00:55:50,431 --> 00:55:52,349
‫هلا تبطئ؟ إطار بإطار؟

800
00:55:52,516 --> 00:55:55,185
‫- لا بد من وجود فجوة أو انقطاع.
‫- لا، لا يوجد انقطاع.

801
00:55:55,352 --> 00:55:56,603
‫راقب الوقت.

802
00:56:00,816 --> 00:56:02,067
‫عد إلى الخلف ثانيتين.

803
00:56:04,153 --> 00:56:05,320
‫ابدأ من هناك.

804
00:56:06,530 --> 00:56:08,323
‫مهلًا. هناك!

805
00:56:12,244 --> 00:56:13,871
‫ما هذا التشوه؟

806
00:56:14,538 --> 00:56:15,706
‫لا أعلم.

807
00:56:16,791 --> 00:56:18,250
‫لكنه يأخذ الصندوق و…

808
00:56:18,834 --> 00:56:20,169
‫يرتفع…

809
00:56:21,587 --> 00:56:22,671
‫إلى أعلى.

810
00:56:23,589 --> 00:56:26,134
‫هذا الصندوق كان يزن 227 كغم.
‫لا شيء يمكنه رفعه هكذا.

811
00:56:26,341 --> 00:56:29,094
‫قال الشيخ، "إذا كان لديكم التابوت،
‫فهو لا يزال موجودًا."

812
00:56:30,429 --> 00:56:31,473
‫هو.

813
00:56:37,311 --> 00:56:39,271
‫هذه اللقطة منذ 7 دقائق فقط.

814
00:56:41,148 --> 00:56:42,483
‫لا يزال الصندوق في المطار.

815
00:56:50,657 --> 00:56:56,121
‫{\an8}"مطار (جون إف كينيدي)، مرأب المنافع"

816
00:57:28,362 --> 00:57:29,988
‫ما هذا بحق الجحيم؟

817
00:57:31,698 --> 00:57:33,283
‫رجل أبيض مجنون.

818
00:57:38,997 --> 00:57:42,417
‫"(آي دي إم آر 13)"

819
00:57:44,670 --> 00:57:46,422
‫هيا. هيا. رد.

820
00:57:46,880 --> 00:57:48,841
‫"جيم". أين أنت؟ الآن.

821
00:57:49,007 --> 00:57:51,218
‫عند باب المرأب الرئيسي، أنظم
‫خروج السيارات.

822
00:57:51,386 --> 00:57:53,095
‫توقف! أوقف الجميع! هذه حالة طوارئ!

823
00:57:53,262 --> 00:57:55,806
‫عليك غلق محيط المطار.

824
00:57:56,056 --> 00:57:58,809
‫هذا الصندوق؟ هل تذكر الصندوق ذا العلامات؟

825
00:57:58,976 --> 00:58:01,144
‫- نعم، غير المُسجل بحمولة "برلين".
‫- هذا هو.

826
00:58:01,353 --> 00:58:02,646
‫اسمعني جيدًا يا "جيم".

827
00:58:03,605 --> 00:58:06,650
‫علينا إيقاف كل المركبات الكبيرة بما
‫يكفي لحمله.

828
00:58:06,817 --> 00:58:09,111
‫لا شاحنات بصناديق مقفولة أو بلا صناديق.

829
00:58:09,695 --> 00:58:11,321
‫لا مركبات كبيرة. لا استثناءات.

830
00:58:11,655 --> 00:58:14,408
‫حسنًا، لن تدخل مركبات كبيرة منطقة الأمن
‫أو تخرج منها. فهمت.

831
00:58:14,575 --> 00:58:15,951
‫حسنًا، اسمعوا جميعًا.

832
00:58:16,243 --> 00:58:19,621
‫لا ترحلنّ هذه الشاحنات أو المركبات الكبيرة

833
00:58:19,788 --> 00:58:21,331
‫بدون إذني.

834
00:58:24,251 --> 00:58:25,294
‫هيا.

835
00:58:27,087 --> 00:58:28,297
‫أجل.

836
00:58:44,271 --> 00:58:45,731
‫قف هناك. سأوافيك في الحال.

837
00:58:46,565 --> 00:58:47,608
‫تبًا.

838
00:58:47,941 --> 00:58:49,818
‫تبًا.

839
00:58:53,322 --> 00:58:55,532
‫"شرطة ميناء (نيويورك)"

840
00:58:59,244 --> 00:59:01,204
‫- بطاقة الهوية والتصريح.
‫- حسنًا يا رجل.

841
00:59:02,247 --> 00:59:03,582
‫الأوضاع جنونية، صحيح؟

842
00:59:14,134 --> 00:59:15,636
‫ماذا تريدني أن أفعل بهذا؟

843
00:59:22,768 --> 00:59:25,771
‫اخرج من المركبة. افتح صندوق
‫الحمولة يا سيدي.

844
00:59:27,105 --> 00:59:28,315
‫- اخرج.
‫- أبعد الضوء عن وجهي.

845
00:59:28,482 --> 00:59:30,984
‫- اخرج من المركبة يا سيدي.
‫- هلا أفك حزام الأمان؟

846
00:59:41,370 --> 00:59:43,121
‫مهلًا. ماذا يحدث هنا؟

847
00:59:45,290 --> 00:59:47,167
‫طلبت منه بطاقة الهوية. أعطاني هذا.

848
00:59:54,633 --> 00:59:56,677
‫حسنًا، هذه واحدة من مركباتنا. دعه يمر.

849
00:59:56,802 --> 00:59:58,220
‫- سيدي؟
‫- قلت دعه يمر!

850
01:00:04,434 --> 01:00:05,643
‫قل لهؤلاء الأوغاد إنني انتهيت.

851
01:00:06,269 --> 01:00:09,398
‫لقد ساعدتهم لكنني انتهيت الآن، هل فهمت؟

852
01:00:15,696 --> 01:00:16,863
‫حسنًا، اذهب.

853
01:00:23,996 --> 01:00:28,916
‫أزلت الآن القفص الصدري عن إحدى الجثث…

854
01:00:29,835 --> 01:00:30,877
‫ووجدت…

855
01:00:32,754 --> 01:00:35,589
‫أورامًا شاذة في القلب…

856
01:00:36,299 --> 01:00:37,508
‫وفي الكبد…

857
01:00:40,095 --> 01:00:41,722
‫وفي الكليتين.

858
01:00:44,641 --> 01:00:48,603
‫والكتل لا تبدو كأورام شاذة…

859
01:00:49,311 --> 01:00:50,689
‫لكنها تقريبًا…

860
01:00:51,481 --> 01:00:52,607
‫كأعضاء…

861
01:00:53,650 --> 01:00:55,818
‫جديدة ووظيفية بالكامل.

862
01:02:43,175 --> 01:02:44,761
‫لا.

863
01:03:01,528 --> 01:03:05,407
‫{\an8}"الشرطة"

864
01:03:05,489 --> 01:03:07,616
‫{\an8}آسف يا "إف". لا شيء.

865
01:03:08,534 --> 01:03:09,619
‫لديك أخبار هنا؟

866
01:03:10,077 --> 01:03:15,000
‫أحاول أن أعرف كيف رحل تابوت طوله 2.7
‫أمتار ووزنه 227 كغم ببساطة.

867
01:03:17,252 --> 01:03:18,545
‫سمّيته تابوتًا.

868
01:03:18,836 --> 01:03:22,089
‫سنجد حلًا. نجد الحل دائمًا.
‫ما علينا سوى البدء من مكان ما.

869
01:03:26,553 --> 01:03:29,639
‫- سنبدأ من هنا.
‫- ما هذه بحق الجحيم؟

870
01:03:30,890 --> 01:03:32,058
‫شيء جديد.

871
01:03:35,395 --> 01:03:39,357
‫"مركز مكافحة الأمراض"

872
01:03:44,863 --> 01:03:48,407
‫"س-ي-ت-ر-ا-ك-ي-ا-ن"

873
01:03:48,616 --> 01:03:51,953
‫"سيتراكيان"؟ ما جنسية الاسم؟

874
01:03:52,287 --> 01:03:54,496
‫- أرمينيّ.
‫- هل أنت من "أرمينيا"؟

875
01:03:55,289 --> 01:03:56,458
‫كنت منها ذات يوم.

876
01:03:59,127 --> 01:04:01,962
‫- متى يمكنني أن أغادر؟
‫- لن يحدث شيء حتى يوم الاثنين.

877
01:04:02,422 --> 01:04:04,758
‫ثم يتم توجيه التهم. لكن كاد يطلع
‫الفجر الآن.

878
01:04:06,092 --> 01:04:06,968
‫{\an8}- أيها الشرطي!
‫- بربك!

879
01:04:07,092 --> 01:04:08,303
‫{\an8}"قسم شرطة (نيويورك)، منطقة 113،
‫جنوب (جامايكا)، (كوينز)"

880
01:04:08,386 --> 01:04:09,346
‫{\an8}اهدؤوا هنا!

881
01:04:13,974 --> 01:04:15,476
‫هل أنت أمين مكتبة؟

882
01:04:19,855 --> 01:04:22,234
‫يا له من وشم عتيق على ذراعك أيها الشيخ.

883
01:04:22,442 --> 01:04:25,569
‫- ما هذه؟ أرقام؟
‫- نعم. أرقام.

884
01:04:26,821 --> 01:04:28,531
‫هل تعني شيئًا؟

885
01:04:32,035 --> 01:04:33,244
‫لي فقط.

886
01:04:42,921 --> 01:04:44,923
‫جرت الأمور كما خُطط لها.

887
01:04:47,842 --> 01:04:50,219
‫سيرشدهم الحب جميعًا ليعودوا…

888
01:04:51,012 --> 01:04:52,222
‫إلى منازلهم…

889
01:04:53,181 --> 01:04:54,891
‫إلى أحبائهم.

890
01:04:57,894 --> 01:04:59,437
‫جزئية تثير الفضول.

891
01:05:00,521 --> 01:05:04,525
‫اعتُقل شيخ يحمل سيفًا في المطار.

892
01:05:07,612 --> 01:05:10,447
‫اليهودي. ما زال يطارد الأمر.

893
01:05:11,700 --> 01:05:15,160
‫- بعد كل هذه السنوات.
‫- إصراره مثير للإعجاب.

894
01:05:16,204 --> 01:05:17,288
‫سأتولى أمره.

895
01:05:19,624 --> 01:05:21,334
‫أطلّ على هذه الجزيرة…

896
01:05:22,626 --> 01:05:24,378
‫وأتلذذ بما سيحدث…

897
01:05:26,339 --> 01:05:27,381
‫نقاء.

898
01:05:28,173 --> 01:05:29,300
‫سيد "فيتزويليام".

899
01:05:31,051 --> 01:05:34,638
‫رجل عاطفي سيأخذ مغامرة
‫في المدينة الليلة…

900
01:05:35,806 --> 01:05:38,560
‫ليجوب هذه الشوارع مرة واحدة أخيرة…

901
01:05:40,312 --> 01:05:41,687
‫قبل السقوط.

902
01:05:43,981 --> 01:05:46,192
‫- هل تطلب شيئًا آخر يا سيدي؟
‫- لا.

903
01:05:47,067 --> 01:05:48,944
‫للمرة الأولى في حياتي…

904
01:05:49,695 --> 01:05:51,780
‫لديّ كل ما أحتاج إليه.

905
01:06:04,168 --> 01:06:09,548
‫{\an8}"59 شارع الجسر"

906
01:06:23,021 --> 01:06:24,063
‫مرحبًا؟

907
01:06:24,229 --> 01:06:25,106
‫{\an8}مرحبًا يا أمي.

908
01:06:25,690 --> 01:06:27,942
‫{\an8}- من المتصل؟
‫- أنا "غاستو". من غيري؟

909
01:06:28,151 --> 01:06:29,193
‫{\an8}هل تدخن؟

910
01:06:30,152 --> 01:06:32,404
‫لا يا أمي. لا، لا أدخن. هل تمزحين معي؟

911
01:06:32,489 --> 01:06:35,533
‫أنا أعمل. أتصل فقط لأطمئن عليك وأرى
‫ماذا تفعلين.

912
01:06:35,699 --> 01:06:37,118
‫- هل "كريسبين" بالمنزل؟
‫- نعم.

913
01:06:38,870 --> 01:06:40,788
‫{\an8}أقلها يمكنني أن أراقبه.

914
01:06:41,789 --> 01:06:44,584
‫عبوة جعة واحدة متبقية يا أمي.
‫لماذا تفعلين هذا بي؟

915
01:06:45,167 --> 01:06:48,004
‫- كم مرة سأخبرك؟
‫- أعدّ فطوره.

916
01:06:48,171 --> 01:06:50,339
‫أنا أصعد الجسر الآن. سأصل إلى
‫المنزل بعد ساعة.

917
01:06:50,507 --> 01:06:52,299
‫{\an8}- حسنًا.
‫- أحبك.

918
01:06:52,592 --> 01:06:54,844
‫{\an8}أحبك أيضًا يا بني. وداعًا.

919
01:06:58,389 --> 01:06:59,723
‫لا أعلم ماذا تكون،

920
01:07:00,099 --> 01:07:01,642
‫لكنك تجلب إليّ الحظ السعيد.

921
01:07:13,278 --> 01:07:14,738
‫الحب، كما ترى…

922
01:07:15,407 --> 01:07:18,910
‫هو القوة الوحيدة التي لا يمكن شرحها…

923
01:07:19,661 --> 01:07:22,955
‫لا يمكن تحليلها إلى عملية كيميائية.

924
01:07:23,580 --> 01:07:28,378
‫إنه المنارة التي ترشدنا لتعيدنا إلى المنزل
‫عندما لا يساعدنا أحد،

925
01:07:29,003 --> 01:07:32,382
‫والنور الذي ينير خسارتنا.

926
01:07:33,967 --> 01:07:36,970
‫غيابه يسلبنا سعادتنا كلها…

927
01:07:37,886 --> 01:07:39,889
‫ويسلبنا قدرتنا على الفرح.

928
01:07:40,849 --> 01:07:42,934
‫يجعل ليلنا أكثر ظلمة…

929
01:07:44,101 --> 01:07:45,603
‫ونهارنا أكثر كآبة.

930
01:07:53,861 --> 01:07:57,489
‫لكن حين نجد الحب، فلا يهم ما إن كان
‫تشبّثنا به خاطئًا،

931
01:07:58,073 --> 01:08:00,784
‫أو حزينًا أو فظيعًا،

932
01:08:01,076 --> 01:08:02,370
‫نتشبّث به رغم هذا.

933
01:08:03,370 --> 01:08:05,122
‫فهو يمنحنا قوتنا.

934
01:08:05,873 --> 01:08:07,749
‫ويبقينا واقفين بثبات.

935
01:08:09,877 --> 01:08:11,086
‫يتغدى علينا…

936
01:08:12,046 --> 01:08:13,672
‫ونتغذى عليه.

937
01:08:29,146 --> 01:08:34,485
‫{\an8}"طريق (تيودور)، عقارات (جامايكا)، (كوينز)"

938
01:08:48,917 --> 01:08:49,917
‫"إيما".

939
01:08:50,334 --> 01:08:51,377
‫"إيما".

940
01:09:07,267 --> 01:09:09,061
‫{\an8}أبي. أشعر بالبرد.

941
01:09:15,568 --> 01:09:16,569
‫{\an8}أبي.

942
01:09:17,695 --> 01:09:18,737
‫{\an8}أشعر بالبرد.

943
01:09:26,829 --> 01:09:28,206
‫{\an8}أشعر ببرد شديد.

944
01:09:33,503 --> 01:09:34,586
‫"إيما".

945
01:09:34,920 --> 01:09:36,046
‫يا صغيرتي.

946
01:09:46,181 --> 01:09:47,182
‫{\an8}أنت بالمنزل.

947
01:09:49,101 --> 01:09:50,144
‫{\an8}أنت بالمنزل.

948
01:09:54,606 --> 01:09:57,401
‫الحب هو نعمتنا.

949
01:10:00,070 --> 01:10:02,739
‫الحب هو هلاكنا.

950
01:11:25,238 --> 01:11:27,240
‫ترجمة أحمد عادل

