﻿1
00:00:02,277 --> 00:00:03,278
‫"(ريجيس إير) الدولية"

2
00:00:03,445 --> 00:00:05,530
‫- في الحلقة السابقة…
‫- تبدو كحيوان ميت.

3
00:00:05,697 --> 00:00:08,115
‫كان يوجد 200 شخص يجلسون في صمت هناك؟

4
00:00:08,282 --> 00:00:10,327
‫- لا حركة على الإطلاق.
‫- يا إلهي.

5
00:00:10,535 --> 00:00:12,204
‫- هل ترون هذا؟
‫- جميعهم ميتون.

6
00:00:12,370 --> 00:00:13,662
‫لا أثر لحدوث صراع.

7
00:00:14,915 --> 00:00:17,083
‫- لدينا ناجون!
‫- رأيت هذا المرض من قبل.

8
00:00:17,249 --> 00:00:19,376
‫إن كان التابوت لديك، فهو لا يزال موجودًا!

9
00:00:19,543 --> 00:00:23,048
‫ستعبر الجسر عائدًا إلى "مانهاتن"
‫قبل طلوع الفجر.

10
00:00:23,298 --> 00:00:24,715
‫سيُسمح لك بالمرور.

11
00:00:24,882 --> 00:00:27,094
‫- أغلق محيط المطار.
‫- لك هذا.

12
00:00:27,426 --> 00:00:28,428
‫قلت دعه يمر.

13
00:00:39,396 --> 00:00:40,440
‫{\an8}أبي.

14
00:00:41,024 --> 00:00:42,066
‫{\an8}أبي.

15
00:00:43,567 --> 00:00:44,693
‫{\an8}أشعر ببرد شديد.

16
00:00:53,285 --> 00:00:55,705
‫{\an8}"شارع (ريتشاردز)، (ريد هوك)، (بروكلين)"

17
00:01:01,962 --> 00:01:02,587
‫{\an8}"قاتل النمل الناري"

18
00:01:02,670 --> 00:01:04,089
‫{\an8}"هالوثان، تنبيه: تخدير عند الاستنشاق"

19
00:01:05,673 --> 00:01:07,007
‫{\an8}"قاتل بق الفراش"

20
00:01:47,549 --> 00:01:48,550
‫مرحبًا.

21
00:01:52,845 --> 00:01:55,055
‫{\an8}أحسنت أيتها القاتلة الصغيرة.

22
00:02:03,898 --> 00:02:06,192
‫{\an8}الآن، على أبيك قتل بعض الفئران أيضًا.

23
00:02:15,659 --> 00:02:17,286
‫{\an8}"جادة (دي)، الجانب الشرقي السفلي،
‫(مانهاتن)"

24
00:02:59,620 --> 00:03:01,497
‫أيها الشاحب!

25
00:03:04,084 --> 00:03:06,001
‫أيها الشاحب، أحضرت صندوقك!

26
00:03:26,855 --> 00:03:28,108
‫ماذا لديك هناك أيها الأبيض؟

27
00:04:11,734 --> 00:04:13,320
‫{\an8}"مطار (كينيدي) - منطقة الحمولة (دي)"

28
00:04:14,821 --> 00:04:18,574
‫{\an8}مكتوب على بطاقة تعريفه "بيتر بيشوب"،
‫مشرف بمراقبة الحركة الجوبة. أتعرفونه؟

29
00:04:19,576 --> 00:04:21,952
‫{\an8}- أين رأسه؟
‫- هذا رأسه.

30
00:04:25,247 --> 00:04:26,624
‫ظننتكم معتادون على هذا القرف.

31
00:04:26,790 --> 00:04:27,792
‫هو ليس طبيبًا.

32
00:04:28,834 --> 00:04:32,338
‫{\an8}يتطلب تحطيم جمجمته بهذا الشكل
‫ضغطًا كبيرًا.

33
00:04:32,588 --> 00:04:33,630
‫ما الذي أحدث هذا؟

34
00:04:34,006 --> 00:04:35,382
‫يقول البرج إنه رافقكم إلى هنا.

35
00:04:35,841 --> 00:04:38,302
‫{\an8}أجل، كان يساعدنا في العثور على خزينة كبيرة

36
00:04:38,470 --> 00:04:40,429
‫{\an8}فُقدت من الطائرة "ريجيس" بالرحلة 753.

37
00:04:40,804 --> 00:04:41,930
‫{\an8}ماذا كان فيها؟

38
00:04:42,598 --> 00:04:44,392
‫{\an8}نظن أنه كان عاملًا مُعديًا من نوع ما.

39
00:04:45,184 --> 00:04:46,853
‫تقصد ما تسبب في قتل ركّاب الطائرة؟

40
00:04:47,394 --> 00:04:48,437
‫لا نعلم هذا يقينًا.

41
00:04:52,025 --> 00:04:53,692
‫{\an8}أعني، إنها مجرد نظرية الآن، صحيح؟

42
00:04:56,571 --> 00:04:58,280
‫{\an8}رائحة النشادر. كالتي كانت بالطائرة.

43
00:04:58,822 --> 00:05:00,741
‫{\an8}مهلًا، هل لدى أحدكم مصباح أشعة سينية؟

44
00:05:02,034 --> 00:05:03,494
‫{\an8}- تفضل.
‫- أطفئ الكشافات.

45
00:05:10,834 --> 00:05:11,919
‫ما هذه المادة؟

46
00:05:13,295 --> 00:05:16,465
‫{\an8}- انبعاث بيولوجي.
‫- التحليل الأقرب أنه ذرق الطيور.

47
00:05:17,591 --> 00:05:20,804
‫- إما هذا أو براز القراد.
‫- إنها حشرة قراد كبيرة.

48
00:05:23,222 --> 00:05:24,223
‫"غودويذر".

49
00:05:26,183 --> 00:05:29,436
‫{\an8}- "جيم"، ما خطبك؟
‫- لا شيء، أنا بخير.

50
00:05:29,603 --> 00:05:31,063
‫{\an8}ليلة طويلة بلا نوم. أفرطت في القهوة.

51
00:05:31,230 --> 00:05:35,192
‫{\an8}اللعنة! لا أبالي بما قاله! ماطلهم فحسب.

52
00:05:35,359 --> 00:05:37,779
‫{\an8}ضيّع ملابسهم. لا أهتم بما تفعله،
‫أبقهم هناك حتى نصل.

53
00:05:38,195 --> 00:05:41,408
‫علينا الذهاب. مسرح الجريمة هذا تحت
‫سلطة مركز مكافحة الأمراض الآن.

54
00:05:41,573 --> 00:05:42,866
‫{\an8}لا يلمسنّ أحد تلك الجثة.

55
00:05:44,077 --> 00:05:45,452
‫{\an8}"بارنز" أطلق سراح الناجين الأربعة.

56
00:05:48,288 --> 00:05:49,373
‫{\an8}"مركز مكافحة الأمراض"

57
00:05:49,456 --> 00:05:52,167
‫{\an8}"مطار (كينيدي) - منشأة حجر صحي
‫مؤقتة تابعة لمركز مكافحة الأمراض"

58
00:05:54,586 --> 00:05:56,797
‫{\an8}لا تحتاج إلى تاكسي. سيسعد سائقي بتوصيلك.

59
00:05:57,381 --> 00:05:59,258
‫آسف يا رفاق، لكنكم لن تبرحوا مكانكم.

60
00:05:59,425 --> 00:06:00,468
‫اجتنب العقاب.

61
00:06:00,634 --> 00:06:02,678
‫لا فرصة لديك في إبقائنا.

62
00:06:02,845 --> 00:06:05,389
‫ما زلت تظن أنها إنفلونزا خارقة يا دكتور؟
‫ألم تشاهد الأخبار؟

63
00:06:06,640 --> 00:06:08,934
‫{\an8}سرّب أحدهم مستندات "ريجيس إير"
‫على الإنترنت.

64
00:06:09,226 --> 00:06:11,061
‫{\an8}كان تسممًا بأول أكسيد الكربون.

65
00:06:11,270 --> 00:06:14,314
‫{\an8}تستر المدير التنفيذي لشركة الطيران
‫"دانيال فلاكستون" على الأمر برمته.

66
00:06:14,857 --> 00:06:17,234
‫{\an8}يجب أن يهدأ بالك يا دكتور. ما عاد
‫الأمر بيدك.

67
00:06:17,776 --> 00:06:19,570
‫{\an8}إن لم تمانعا، عليّ رفع دعوى قضائية.

68
00:06:20,195 --> 00:06:21,738
‫{\an8}هل تصدقين كل ما ترينه في التلفاز؟

69
00:06:21,947 --> 00:06:24,616
‫{\an8}يا إلهي، هذا الرجل مزعج للغاية. نحن بخير.

70
00:06:25,285 --> 00:06:27,411
‫{\an8}جميعنا بخير. الفضل لا يعود لك في
‫هذا يا دكتور.

71
00:06:27,578 --> 00:06:30,122
‫{\an8}شعورك أنك بخير في هذه المرحلة
‫لا يعني أنك لست مريضًا.

72
00:06:30,289 --> 00:06:32,166
‫- الأمراض تتطور.
‫- اسمع، أفهم الأمر.

73
00:06:32,333 --> 00:06:34,626
‫{\an8}هذه لحظتك تحت الأضواء، لتنال ترقية.

74
00:06:34,751 --> 00:06:38,047
‫{\an8}أود مساعدتك، لكن لديّ حفل كبير
‫في يوم الكسوف، لذا…

75
00:06:39,214 --> 00:06:41,550
‫عليّ الذهاب. حقًا.

76
00:06:41,884 --> 00:06:45,680
‫{\an8}لو كان الأمر بيدي، لبقيت، لكن محامي
‫الاتحاد يريدني أن أخرج، لذا…

77
00:06:45,846 --> 00:06:47,764
‫{\an8}حسنًا، نحن نضيّع الوقت،
‫فدعوني أكون واضحًا،

78
00:06:47,931 --> 00:06:50,517
‫{\an8}ستبقون جميعًا في الحجر الصحي تحت سلطتي.

79
00:06:54,354 --> 00:06:56,273
‫{\an8}قال المدير "بارنز" إننا سنرحل.

80
00:06:56,773 --> 00:06:58,692
‫{\an8}وأنا أقول ستبقون، لا أهتم بما
‫قاله "بارنز".

81
00:06:59,026 --> 00:07:00,402
‫{\an8}بموجب قانون سلطات الصحة،

82
00:07:00,569 --> 00:07:02,404
‫{\an8}طبيبان يمكنهما إصدار أمر بالحجر الصحي.

83
00:07:02,863 --> 00:07:05,282
‫{\an8}أنا مستعدة. سأجري مكالمة واحدة وأفصلك
‫من عملك.

84
00:07:05,824 --> 00:07:08,035
‫- أنت والآنسة "مافيت" الصغيرة.
‫- اتصلي إذن.

85
00:07:08,953 --> 00:07:11,163
‫أتصل. "كيتي"، أنا "جون". صليني بوزيرة

86
00:07:11,246 --> 00:07:14,082
‫الصحة والخدمات الإنسانية،
‫"مارغريت بيرسون".

87
00:07:14,583 --> 00:07:15,876
‫في مؤتمر صحفي ليلة أمس،

88
00:07:16,043 --> 00:07:18,754
‫دكتور "إيفريم غودويذر"، رئيس
‫الخدمات الطبية

89
00:07:18,921 --> 00:07:21,423
‫{\an8}في مركز مكافحة الأمراض بمدينة "نيويورك"،

90
00:07:21,590 --> 00:07:23,133
‫{\an8}قال إنه من المبكر في تحقيقه…

91
00:07:23,300 --> 00:07:24,301
‫{\an8}"مجموعة (ستونهارت)،
‫156 غربي شارع 57، (مانهاتن)"

92
00:07:24,468 --> 00:07:25,469
‫قد تكون هذه مشكلة.

93
00:07:25,886 --> 00:07:28,764
‫منذئذ، دكتور "غودويذر" ومسؤولون آخرون
‫من مركز مكافحة الأمراض…

94
00:07:28,931 --> 00:07:30,641
‫مركز مكافحة الأمراض أغلق المطار.

95
00:07:31,350 --> 00:07:33,477
‫لم يطلقوا سراح الناجين بعد.

96
00:07:33,769 --> 00:07:36,231
‫إذا استمروا في معاملة هذا على أنه وباء،

97
00:07:36,396 --> 00:07:38,023
‫فسيؤخر هذا جدولنا الزمني.

98
00:07:38,941 --> 00:07:41,944
‫بعد ساعة، لن يتحدث أحد عن أي وباء.

99
00:07:42,528 --> 00:07:44,821
‫وسأطلق سراح الناجين الأربعة.

100
00:07:45,072 --> 00:07:46,657
‫وكيف ستحقق هذا؟

101
00:07:47,991 --> 00:07:49,076
‫بالتضليل.

102
00:07:50,160 --> 00:07:54,873
‫تتغلب القصة الجيدة دومًا على الحقيقة.
‫فقط أعط الصحافة شريرًا يكرهونه.

103
00:07:57,125 --> 00:07:58,919
‫الآن وقد تم هذا…

104
00:08:02,005 --> 00:08:04,466
‫- متى أراه؟
‫- قريبًا.

105
00:08:05,175 --> 00:08:08,262
‫لقد عبر النهر. كان هذا اتفاقنا.

106
00:08:09,179 --> 00:08:10,430
‫ستراه عما قريب.

107
00:08:11,265 --> 00:08:12,391
‫إلى أين ستذهب؟

108
00:08:15,018 --> 00:08:16,436
‫لزيارة صديق قديم.

109
00:08:17,521 --> 00:08:21,984
‫أنا شخصيًا قرأت الصفحات الـ250 كلها
‫من مستندات "ريجيس".

110
00:08:22,776 --> 00:08:24,903
‫وصُدمت وشعرت بالاشمئزاز…

111
00:08:25,404 --> 00:08:28,282
‫من الإهمال الفاضح لشركة الطيران
‫بشأن سلامة هؤلاء الركّاب…

112
00:08:28,365 --> 00:08:29,825
‫"أخبار مباشرة عاجلة، الوزيرة (بيرسون)"

113
00:08:30,242 --> 00:08:33,203
‫- …وانتهاكات متكررة…
‫- "إبراهام سيتراكيان".

114
00:08:33,912 --> 00:08:35,247
‫أتى محاميك لرؤيتك.

115
00:08:36,623 --> 00:08:37,958
‫ليس لديّ محام.

116
00:09:17,205 --> 00:09:18,624
‫لقد شخت يا…

117
00:09:19,708 --> 00:09:21,501
‫"آي 230385"

118
00:09:24,170 --> 00:09:25,255
‫"آيكورست".

119
00:09:25,589 --> 00:09:29,217
‫- تفاجأت لرؤيتي؟
‫- لقد مرت أعوام كثيرة.

120
00:09:30,427 --> 00:09:32,012
‫تبدو على نفس هيئتك تمامًا.

121
00:09:32,804 --> 00:09:38,393
‫نبض قلبك غير منتظم. يمكنني سماعه
‫أيها اليهودي، بكل وضوح.

122
00:09:39,436 --> 00:09:42,314
‫- هل عبر التابوت النهر؟
‫- ماذا تظن؟

123
00:09:45,524 --> 00:09:48,195
‫وأين سيدك الآن؟

124
00:09:48,612 --> 00:09:50,322
‫يشاهدك من خلالي.

125
00:09:51,990 --> 00:09:53,867
‫انتهت اللعبة الكبيرة أيها اليهودي.

126
00:09:56,870 --> 00:10:00,207
‫- ليس ما دمت أتنفس.
‫- مذهل.

127
00:10:02,834 --> 00:10:05,462
‫رغم كل الأدلة التي تشير إلى العكس…

128
00:10:06,213 --> 00:10:10,050
‫تتشبّث بوهم الانتصار.

129
00:10:11,467 --> 00:10:14,346
‫لا تخبرني أنك ما زلت تؤمن بإلهك هذا.

130
00:10:14,763 --> 00:10:15,972
‫أين هو إذن؟

131
00:10:17,307 --> 00:10:18,642
‫لماذا لم يفعل شيئًا؟

132
00:10:20,977 --> 00:10:22,270
‫واجه الحقيقة.

133
00:10:23,104 --> 00:10:26,358
‫إنه من نسيج خيالك ليس أكثر.

134
00:10:29,486 --> 00:10:33,781
‫تقرير اعتقالك يقول إنك اعتُقلت تحمل
‫سيفًا عتيقًا.

135
00:10:34,574 --> 00:10:37,034
‫- هل هو سيف "ساردو"؟
‫- لا تقلق.

136
00:10:39,413 --> 00:10:42,207
‫سأرده إلى سيدك عندما يحين الوقت.

137
00:10:43,166 --> 00:10:44,793
‫هذا شيق.

138
00:10:45,752 --> 00:10:46,878
‫وقلبها…

139
00:10:48,588 --> 00:10:50,215
‫هل ما زلت تحتفظ به أيضًا؟

140
00:10:53,050 --> 00:10:56,138
‫يا لك من عاطفيّ.

141
00:10:59,433 --> 00:11:00,976
‫ربما ستحب معرفة هذا.

142
00:11:01,768 --> 00:11:04,020
‫لقد عانت في لحظاتها الأخيرة…

143
00:11:04,771 --> 00:11:06,648
‫لكنها لم تصرخ أبدًا.

144
00:11:07,107 --> 00:11:09,860
‫ظننت هذا غريبًا. لم تئنّ حتى.

145
00:11:11,069 --> 00:11:12,779
‫قالت كلمة واحدة فقط.

146
00:11:13,989 --> 00:11:15,866
‫"إبراهام".

147
00:11:17,367 --> 00:11:19,536
‫لكنك لم تكن هناك لتساعدها.

148
00:11:21,287 --> 00:11:22,914
‫هل تشعر بندم عظيم؟

149
00:11:24,416 --> 00:11:28,378
‫- سأنتقم لموتها.
‫- لن تنتقم لموت أحد.

150
00:11:28,837 --> 00:11:32,174
‫أنت لست بطلًا أو مخلّصًا. أنت مجرد رقم.

151
00:11:33,090 --> 00:11:37,512
‫سلبتك اسمك وأعطيتك هذا الرقم.
‫هذا كل ما تكونه.

152
00:11:45,395 --> 00:11:47,230
‫من مصلحتك أنك هنا.

153
00:11:48,231 --> 00:11:50,609
‫إنه المكان الوحيد الذي يمكنك أن
‫تشعر فيه بالأمان.

154
00:11:52,068 --> 00:11:54,738
‫إنه أكثر أمانًا مما ستكون عليه
‫الشوارع في القريب العاجل.

155
00:11:56,406 --> 00:11:58,909
‫ربما تنجو لوقت أطول قليلًا.

156
00:12:01,161 --> 00:12:04,080
‫أريدك أن تشاهد الوباء ينتشر،

157
00:12:04,580 --> 00:12:07,292
‫ولا يسعك فعل شيء لإيقافه.

158
00:12:13,339 --> 00:12:14,673
‫وحين تموت…

159
00:12:15,300 --> 00:12:18,470
‫ستكون عينا السيد آخر ما تراه.

160
00:12:20,763 --> 00:12:23,350
‫هل تذكر صديقك القديم…

161
00:12:24,391 --> 00:12:25,559
‫"دريفرهيفن"؟

162
00:12:27,645 --> 00:12:29,355
‫هل تود أن تعلم لماذا…

163
00:12:30,065 --> 00:12:33,109
‫هو ليس هنا ليشاركك مجدك؟

164
00:12:35,570 --> 00:12:38,448
‫لأنني قطعته أشلاءً بهذا السيف…

165
00:12:39,699 --> 00:12:42,494
‫ورميتها في بحر الشمال.

166
00:12:44,788 --> 00:12:47,665
‫سأحرص على أن تجتمع به…

167
00:12:49,292 --> 00:12:50,334
‫في القريب العاجل.

168
00:12:55,506 --> 00:12:57,050
‫إلى اللقاء يا…

169
00:12:59,803 --> 00:13:03,014
‫"آي 230385".

170
00:13:22,701 --> 00:13:25,287
‫{\an8}مفتشو السلامة بـ"ريجيس إير" بلّغوا
‫بوقوع أكثر من 24 حادثة…

171
00:13:25,452 --> 00:13:26,496
‫{\an8}"شرقي شارع 115، (هارلم)، (مانهاتن)"

172
00:13:26,663 --> 00:13:28,582
‫…مستويات خطيرة من أول أكسيد الكربون.

173
00:13:32,586 --> 00:13:34,129
‫أمي، أنا بالمنزل!

174
00:13:36,088 --> 00:13:37,549
‫إنها تتجهز لقداس "ماس".

175
00:13:39,509 --> 00:13:41,970
‫في بيان أصدره متكلم رسمي…

176
00:13:42,470 --> 00:13:45,515
‫- لم لا تنظف قذارتك؟
‫- انظر إلى هذا.

177
00:13:46,765 --> 00:13:48,184
‫أتت طائرة مُحمّلة بهذه الجثث؟

178
00:13:48,393 --> 00:13:49,643
‫- ماذا قلت؟
‫- لا.

179
00:13:51,146 --> 00:13:53,732
‫- هل تظنني أمزح معك؟
‫- مرحبًا يا بني.

180
00:13:54,941 --> 00:13:56,026
‫مرحبًا يا أمي!

181
00:13:58,611 --> 00:14:00,864
‫- تبدين جميلة.
‫- تبدو…

182
00:14:01,488 --> 00:14:02,532
‫بحال فظيعة.

183
00:14:02,866 --> 00:14:06,703
‫بني. لا أحب أن تعمل ليلًا هكذا.

184
00:14:06,870 --> 00:14:08,746
‫- هذا لا يفيدك.
‫- أعلم.

185
00:14:08,997 --> 00:14:12,042
‫تعال إلى القداس معي. الأب "كورتيز"
‫كان يسأل عنك.

186
00:14:13,334 --> 00:14:15,961
‫لا أستطيع يا أمي، سأنال قسطًا من النوم.
‫الأسبوع القادم.

187
00:14:17,296 --> 00:14:18,255
‫"آيس كريم"

188
00:14:18,340 --> 00:14:19,883
‫هل رأيت ما أحضره لي "كريسبن"؟

189
00:14:20,592 --> 00:14:21,760
‫لا، لم أره.

190
00:14:25,095 --> 00:14:26,598
‫عجبًا.

191
00:14:27,431 --> 00:14:29,225
‫هذه تحفة رائعة. من أين حصلت عليها يا أخي؟

192
00:14:30,018 --> 00:14:31,018
‫سوق البضائع المُستعملة.

193
00:14:31,435 --> 00:14:33,980
‫كانت من معدن جيد. لم تقدّر العجوز قيمتها.

194
00:14:35,397 --> 00:14:37,776
‫من الجيد أن يجتمع ولداي مجددًا.

195
00:14:39,234 --> 00:14:41,446
‫هل ستكونان هنا لتناول العشاء؟

196
00:14:42,155 --> 00:14:44,949
‫- نعم يا أمي.
‫- سأعد وجبة مميزة.

197
00:14:45,116 --> 00:14:46,909
‫- حسنًا.
‫- وداعًا!

198
00:14:47,076 --> 00:14:49,412
‫- وداعًا يا أمي، أحبك.
‫- أحبك أيضًا!

199
00:14:57,169 --> 00:14:58,380
‫من أين حصلت عليها؟

200
00:14:59,923 --> 00:15:03,634
‫من أين حصلت عليها؟ أخبرني بالحقيقة
‫أيها المدمن القذر!

201
00:15:05,219 --> 00:15:08,515
‫من محل المرهونات على بعد بضعة شوارع!
‫اليهودي الذي يشتري الفضة.

202
00:15:08,723 --> 00:15:11,308
‫لا تحضر أغراضًا مسروقة إلى المنزل
‫وتورّط أمنا في الأمر.

203
00:15:11,475 --> 00:15:12,477
‫- حسنًا.
‫- أتسمعني؟

204
00:15:12,643 --> 00:15:13,645
‫نعم!

205
00:15:19,442 --> 00:15:22,903
‫"غاس"، يا لجرأتك لتتحدث معي هكذا.

206
00:15:24,406 --> 00:15:25,448
‫لسنتين.

207
00:15:26,116 --> 00:15:29,452
‫لسنتين كنت أسمعها تبكي حتى تنام
‫ليلًا بينما كنت بسجن شمال الولاية.

208
00:15:29,785 --> 00:15:31,912
‫وحدي كنت هنا بجانبها!

209
00:15:32,122 --> 00:15:33,748
‫كنت تتعاطى المخدرات براتبها.

210
00:15:34,040 --> 00:15:36,625
‫- حسنًا، كشفت أمري.
‫- أجل، كشفت أمرك.

211
00:15:36,960 --> 00:15:39,754
‫- حسنًا. لكن ماذا عنك يا "غاس"؟
‫- ماذا عني؟

212
00:15:39,920 --> 00:15:42,799
‫أي مدة ستمضي قبل أن تُعتقل مجددًا
‫وتفطر فؤادها؟

213
00:15:44,883 --> 00:15:46,052
‫سأعيد هذه الساعة.

214
00:15:50,140 --> 00:15:52,641
‫هذا لن يكفّر عن أخطائك يا فتى المذبح!

215
00:15:53,893 --> 00:15:56,061
‫{\an8}لقد خالفتما أوامري الصريحة
‫وحجرتماهم صحيًا.

216
00:15:56,145 --> 00:15:57,271
‫{\an8}"مطار (كينيدي) - مقر قيادي مؤقت
‫لمركز مكافحة الأمراض"

217
00:15:57,397 --> 00:15:58,981
‫- لا يمكنك إطلاق سراحهم.
‫- ليس حتى نعرف ما نواجهه.

218
00:15:59,065 --> 00:15:59,940
‫نحن نعرف.

219
00:16:00,025 --> 00:16:01,483
‫- سأتحدث معك لاحقًا.
‫- دعاني أقدّمكما

220
00:16:01,650 --> 00:16:03,278
‫إلى وزيرة الصحة والخدمات الإنسانية،

221
00:16:03,694 --> 00:16:06,656
‫- "مارغريت بيرسون"
‫- سعدت بمقابلتك يا دكتور "غودويذر".

222
00:16:06,822 --> 00:16:09,951
‫دكتور "مارتينيز". دعاني
‫أوافيكما بالمستجدات.

223
00:16:10,451 --> 00:16:12,454
‫مستندات "ريجيس إير" هذه

224
00:16:12,661 --> 00:16:15,832
‫تشير إلى حدوث فشل بنظام الطائرة
‫بالرحلة 753،

225
00:16:15,956 --> 00:16:19,168
‫لذا طلبت من مكتب الطيران الفيدرالي
‫تعليق أسطول طائرات شركة "ريجيس" بالكامل

226
00:16:19,334 --> 00:16:21,503
‫حتى يكمل المجلس الوطني لسلامة
‫النقل تحقيقه.

227
00:16:21,755 --> 00:16:24,007
‫لم تعد قضية مركز مكافحة الأمراض.

228
00:16:24,382 --> 00:16:26,467
‫التحقيق بيد المجلس الوطني لسلامة
‫النقل الآن.

229
00:16:27,260 --> 00:16:28,636
‫مع كامل احترامي يا حضرة الوزيرة،

230
00:16:28,803 --> 00:16:30,637
‫لم يمت هؤلاء الناس من فشل بنظام التهوية.

231
00:16:31,013 --> 00:16:33,265
‫- حقًا؟
‫- كل ما في تحقيقي

232
00:16:33,433 --> 00:16:34,934
‫يشير إلى وجود مُسبّبات أمراض فتاكة.

233
00:16:35,143 --> 00:16:36,769
‫لم نقترب من فهم ما حدث بالضبط،

234
00:16:36,935 --> 00:16:39,605
‫لكن علينا إغلاق هذا المطار حتى
‫لا يتفشى الوباء.

235
00:16:39,772 --> 00:16:43,109
‫- "إف"، رجاءً.
‫- دكتور "غودويذر"، أقدّر حماسك.

236
00:16:43,442 --> 00:16:45,403
‫لكن عليك التراجع لوهلة والتفكير

237
00:16:45,570 --> 00:16:47,571
‫في الآثار الناجمة عن حجر طبي.

238
00:16:48,197 --> 00:16:52,409
‫سيُوقف كل الصادرات من "نيويورك"
‫إلى بقية العالم على الفور.

239
00:16:52,660 --> 00:16:54,788
‫هل تود التسبب بخسارة 70 مليار
‫دولار اقتصاديًا

240
00:16:54,870 --> 00:16:57,706
‫وبانهيار أسواق البورصة بناءً على حدس؟

241
00:16:57,832 --> 00:17:01,168
‫"إف"، أعلم أنك تتعرض لضغوط كثيرة
‫في حياتك الشخصية، وهذا هو السبب الأكبر.

242
00:17:01,335 --> 00:17:02,669
‫لكن لا تحضر همومك…

243
00:17:02,836 --> 00:17:05,590
‫حياتي الشخصية لا تتعلق بهذا.
‫هذا يتعلق بإنقاذ الناس.

244
00:17:05,840 --> 00:17:07,466
‫- الأمر بهذه البساطة.
‫- "إف".

245
00:17:09,551 --> 00:17:10,886
‫آسف. ما كان يجب أن أفعل هذا.

246
00:17:11,053 --> 00:17:12,138
‫لا، ما كان يجب.

247
00:17:13,473 --> 00:17:16,767
‫إليك ما سيحدث. ستأخذ إجازة لبضعة أيام.

248
00:17:16,975 --> 00:17:20,437
‫وحين يمر الأمر بسلام، سنتناقش من جديد
‫في وضعك.

249
00:17:21,188 --> 00:17:23,482
‫لكن من الآن فصاعدًا، لن تشارك في التحقيق.

250
00:17:24,983 --> 00:17:26,069
‫اذهب إلى المنزل.

251
00:17:33,784 --> 00:17:35,119
‫اتصلت بمكتب

252
00:17:35,285 --> 00:17:37,412
‫رئيس الفحص الطبي بمدينة "نيويورك".

253
00:17:37,579 --> 00:17:39,165
‫لا أحد متاح لاستقبال…

254
00:17:39,749 --> 00:17:41,416
‫لا أستطيع الاتصال بـ"بينيت"، أو أي أحد.

255
00:17:41,959 --> 00:17:43,378
‫لم لا يردون بمكتب الطبيب الشرعي؟

256
00:17:43,545 --> 00:17:46,589
‫لديهم 206 جثث، على الأرجح هم
‫مشغولون قليلًا.

257
00:17:49,092 --> 00:17:51,260
‫استلمنا بالفعل عشرات التقارير…

258
00:17:56,056 --> 00:17:57,808
‫{\an8}"ميدان (كولمان)، (هاورد بيتش)، (كوينز)"

259
00:18:02,604 --> 00:18:03,730
‫الطيار "ريدفيرن"؟

260
00:18:05,065 --> 00:18:06,984
‫- شكرًا لموافقتك على مقابلتنا.
‫- بالتأكيد.

261
00:18:08,361 --> 00:18:11,781
‫وثق بي ركّابي وطاقمي لأوصلّهم إلى
‫مطار "كينيدي" بأمان.

262
00:18:12,239 --> 00:18:13,240
‫لكنني لم أفعل.

263
00:18:14,199 --> 00:18:15,367
‫أود معرفة السبب.

264
00:18:16,618 --> 00:18:17,786
‫تبدو شاحبًا قليلًا.

265
00:18:18,912 --> 00:18:22,958
‫أنا بخير. أشعر بصداع خفيف.
‫وثمة طنين بأذنيّ.

266
00:18:24,168 --> 00:18:26,129
‫لدينا سؤال غير طبي لك.

267
00:18:26,336 --> 00:18:28,965
‫فُقدت حمولة كبيرة من الطائرة.

268
00:18:31,050 --> 00:18:32,092
‫الصندوق.

269
00:18:34,386 --> 00:18:35,638
‫هل تعلم بأمر الصندوق؟

270
00:18:36,138 --> 00:18:38,849
‫كنت أقوم بجولة ما قبل التحليق على
‫متن الطائرة.

271
00:18:39,434 --> 00:18:43,187
‫أتى أربعة مسؤولين يرتدون البدلات في
‫شاحنة حكومية ومعهم هذا الصندوق الضخم.

272
00:18:44,063 --> 00:18:47,317
‫سبق أن نقلنا حمولات عالية الأمان
‫في آخر لحظة، لذا…

273
00:18:47,941 --> 00:18:49,027
‫لم أفكر كثيرًا بالأمر.

274
00:18:49,318 --> 00:18:51,528
‫هذا الصندوق، كان ثلاثة أمتار في
‫متر تقريبًا؟

275
00:18:52,196 --> 00:18:53,198
‫نعم.

276
00:18:53,364 --> 00:18:55,782
‫أتعرف أي مكتب حكومي؟ أتعرف من كانوا؟

277
00:18:57,410 --> 00:19:01,079
‫نزلوا على الرصيف ثم إلى طائرتي،
‫كانوا يرتدون البدلات ويحملون الشارات.

278
00:19:01,705 --> 00:19:03,207
‫حسبته أمرًا رسميًا ولا شك.

279
00:19:03,957 --> 00:19:05,418
‫"من أنا لأشكك في هذا؟"

280
00:19:07,628 --> 00:19:08,754
‫ولأنني لم أشكك فيه…

281
00:19:09,880 --> 00:19:11,341
‫مات 206 أشخاص.

282
00:19:11,632 --> 00:19:13,759
‫آخرون ما زالوا بخطر. يمكنك المساعدة
‫في إنقاذهم.

283
00:19:13,926 --> 00:19:15,010
‫إليك ما يمكنك فعله…

284
00:19:15,802 --> 00:19:18,096
‫اذهب إلى غرفة الطوارئ في مستشفى
‫"سانت سيباستيان".

285
00:19:18,639 --> 00:19:21,226
‫دكتور "ويليام ليستر" سيقابلك هناك.

286
00:19:22,267 --> 00:19:25,479
‫- من يكون؟
‫- هو أفضل مُشخّص أعرفه.

287
00:19:26,438 --> 00:19:30,317
‫سيقبلك كمريض خاص، كمعروف لي
‫ويُجري بعض الفحوصات.

288
00:19:30,692 --> 00:19:33,111
‫سيكتشف سبب الصوت في أذنيك وسبب الصداع.

289
00:19:33,737 --> 00:19:34,781
‫حسنًا.

290
00:19:39,243 --> 00:19:42,371
‫غير معقول. تكبّد كل هذه المتاعب

291
00:19:42,537 --> 00:19:44,915
‫لأن هؤلاء الأوغاد يرفضون الحجر الصحي.

292
00:19:47,292 --> 00:19:49,044
‫وشركة الطيران قلقة على
‫التزاماتها القانونية،

293
00:19:49,211 --> 00:19:51,129
‫اتحادي قلق على التزاماته القانونية.

294
00:19:52,005 --> 00:19:54,592
‫أولوية الجميع الأولى هي حماية أنفسهم.

295
00:19:55,634 --> 00:19:57,262
‫ولا أحد يبالي بالحقيقة.

296
00:19:58,136 --> 00:19:59,180
‫أنا أبالي…

297
00:19:59,596 --> 00:20:00,723
‫وأنت تبالي…

298
00:20:01,266 --> 00:20:02,891
‫وهذه أفضل فرصة لدينا الآن.

299
00:20:05,853 --> 00:20:06,895
‫يا إلهي.

300
00:20:07,521 --> 00:20:10,023
‫تجويفها الشدقي به نتوءات مُسننة.

301
00:20:10,190 --> 00:20:12,360
‫حتى يمكنها الالتصاق بالأنسجة أو اختراقها.

302
00:20:13,777 --> 00:20:14,903
‫أود تجربة شيء ما.

303
00:20:19,449 --> 00:20:22,494
‫بسرعة. قبل أن يسأل أحد عما نفعله هنا
‫بحق الجحيم.

304
00:20:22,703 --> 00:20:25,622
‫إذا كان هذا الدود قد عدى الضحايا،

305
00:20:25,789 --> 00:20:28,751
‫فيجب أو يولّد الدم البشري رد فعل انتحائي.

306
00:20:38,343 --> 00:20:39,386
‫تأملي هذا.

307
00:20:54,985 --> 00:20:56,195
‫{\an8}"(زاك): هل ستأتي؟"

308
00:20:56,278 --> 00:20:58,363
‫إنه "زاك". يُفترض أن أزوره لنتحدث
‫عن جلسة استماع الحضانة.

309
00:20:58,613 --> 00:21:01,491
‫- يجدر أن تذهب إذن.
‫- لا، هذا مهم. سيتفهم.

310
00:21:01,743 --> 00:21:04,161
‫سيفهم أنه ليس بأهمية عملك،

311
00:21:04,328 --> 00:21:06,455
‫وهذا بالضبط ما يسمعه من أمه كل يوم.

312
00:21:07,581 --> 00:21:09,499
‫هل تريد أن يمنح القاضي "كيلي" حضانة كاملة؟

313
00:21:09,666 --> 00:21:12,002
‫- بالطبع لا.
‫- خذ استراحة.

314
00:21:15,172 --> 00:21:17,299
‫نتائج فحوصات "ريدفيرن" ستظهر بعد
‫بضع ساعات.

315
00:21:17,466 --> 00:21:18,675
‫سأنهي هذا.

316
00:21:20,594 --> 00:21:21,636
‫شكرًا لك.

317
00:21:38,904 --> 00:21:40,073
‫أراك في المستشفى.

318
00:21:50,082 --> 00:21:51,458
‫{\an8}"547 غربي شارع 14، (مانهاتن)"

319
00:21:52,584 --> 00:21:54,711
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا "فاسيلي فيت".

320
00:21:54,920 --> 00:21:58,131
‫- مفتش من مجلس مكافحة الهوام.
‫- يوم الأحد؟

321
00:21:58,548 --> 00:22:00,884
‫لا! لن تقوم بالتفتيش الآن.

322
00:22:01,052 --> 00:22:02,928
‫لا وقت. هذا يوم الفطور المتأخر مع النبيذ.

323
00:22:03,178 --> 00:22:04,513
‫إنه أزحم يوم في الأسبوع.

324
00:22:05,222 --> 00:22:08,309
‫- آسف. وردتنا شكوى.
‫- هل تريد فطورًا؟

325
00:22:08,934 --> 00:22:12,396
‫اطلب الطعام من أحد الطباخين المسؤولين.
‫لكنني لن أعطيك نقودًا.

326
00:22:14,023 --> 00:22:15,690
‫هل هذا ما تظنه سبب مجيئي؟

327
00:22:17,234 --> 00:22:18,276
‫انظر.

328
00:22:19,986 --> 00:22:21,113
‫هل ترى هذا؟

329
00:22:21,780 --> 00:22:23,448
‫هذا بول فأر.

330
00:22:23,907 --> 00:22:26,868
‫هذا سخيف! حسنًا، 200 دولار…

331
00:22:27,494 --> 00:22:29,246
‫لكن غادر في الحال.

332
00:22:29,413 --> 00:22:32,541
‫- لا.
‫- أنت ترتكب خطئاً جسيمًا.

333
00:22:32,708 --> 00:22:35,168
‫أرتكب العديد من الأخطاء، لكن ليس
‫بشأن الهوام.

334
00:22:39,631 --> 00:22:40,632
‫تحرك.

335
00:22:40,757 --> 00:22:42,717
‫"مخرج"

336
00:22:42,968 --> 00:22:47,431
‫كان هذا عرضًا بـ300 ألف دولار
‫مقابل لقاء تليفزيوني لـ30 دقيقة.

337
00:22:47,764 --> 00:22:49,099
‫وأغلقت الخط؟

338
00:22:49,558 --> 00:22:51,184
‫مهما كان مبلغهم، سيكون زهيدًا

339
00:22:51,351 --> 00:22:52,728
‫مقارنةً بما سنأخذه من شركة الطيران.

340
00:22:52,978 --> 00:22:55,772
‫قد يُصنف كلامي على أنه "سابق لأوانه"،

341
00:22:55,982 --> 00:22:59,693
‫- لكن مبيعات التذاكر مرتفعة للغاية.
‫- هذا ما أحبه فيك يا "روبي".

342
00:23:00,819 --> 00:23:02,237
‫نخب البقاء على قيد الحياة.

343
00:23:03,447 --> 00:23:04,739
‫لحظات كهذه…

344
00:23:05,365 --> 00:23:06,825
‫بصفتي فنان…

345
00:23:07,200 --> 00:23:09,578
‫تجعلني آخذ خطوة إلى الخلف وأنظر
‫إلى الصورة الكبيرة.

346
00:23:10,245 --> 00:23:14,166
‫لا سبب يجعلنا استثنائيين. حالفنا الحظ
‫فحسب، لكن سأقبل بهذا.

347
00:23:22,382 --> 00:23:23,425
‫أسمع هذا…

348
00:23:24,134 --> 00:23:25,469
‫الطنين مجددًا.

349
00:23:26,386 --> 00:23:29,264
‫- ما زلت تسمعينه، أليس كذلك؟
‫- إنه كصدى.

350
00:23:30,557 --> 00:23:32,267
‫كصدى صوت،

351
00:23:32,476 --> 00:23:34,978
‫ربما يكون صوتك الخاص عندما تُحشى
‫أذناك وأنفك.

352
00:23:35,437 --> 00:23:37,314
‫- هذا غريب.
‫- أجل، أنا لا أسمعه.

353
00:23:37,606 --> 00:23:40,234
‫لكن يا "غايب"، إن كان هذا الصوت يحمل
‫لحنًا، اكتبه.

354
00:23:41,194 --> 00:23:43,069
‫يذكّرني بأول عقار هلوسة تعاطيته.

355
00:23:45,614 --> 00:23:48,909
‫- هل سبق أن تعاطيت عقار هلوسة يا "جون"؟
‫- لا، لا عقاقير هلوسة.

356
00:23:49,075 --> 00:23:50,702
‫- لا؟
‫- لا تستهويني.

357
00:23:51,244 --> 00:23:52,287
‫ماذا يستهويك؟

358
00:23:53,288 --> 00:23:55,332
‫هل تريدين الاحتفال بمكان آخر؟

359
00:23:55,624 --> 00:23:58,585
‫- مثل ماذا؟
‫- منزل المدينة فوق مسرحي الجديد.

360
00:23:59,252 --> 00:24:02,214
‫اسمعي، يمكننا الاحتفال بنجاتنا من الهلاك.

361
00:24:16,895 --> 00:24:19,314
‫لا، يجدر أن أذهب إلى المنزل لرؤية ولديّ.

362
00:24:20,023 --> 00:24:22,484
‫- وزوجي.
‫- ربما في وقت آخر.

363
00:24:23,568 --> 00:24:26,112
‫سأجمع فريقنا القانوني في الشركة غدًا.

364
00:24:26,613 --> 00:24:27,989
‫نتحدث عما قريب يا "غايب".

365
00:24:30,825 --> 00:24:33,036
‫أريد ممارسة الجنس يا "روبي".

366
00:24:35,997 --> 00:24:37,749
‫اختاري بضع فتيات مثيرات.

367
00:24:45,090 --> 00:24:48,969
‫توقفوا جميعًا عما تفعلونه!
‫لا يخرجنّ مزيد من الطعام من المطبخ.

368
00:24:49,135 --> 00:24:52,264
‫في الحقيقة، اعتبارًا من الآن،
‫ابدؤوا التنظيف

369
00:24:52,514 --> 00:24:54,516
‫إن أردتم أن يُفتح هذا المكان مجددًا.

370
00:24:54,683 --> 00:24:56,059
‫لا يمكنك إغلاق المكان!

371
00:24:56,476 --> 00:24:58,687
‫عضوة المجلس "شانكار" تأكل هنا كل أربعاء.

372
00:24:59,229 --> 00:25:01,648
‫حقًا؟ هل ستقدم لها هذا؟

373
00:25:04,276 --> 00:25:05,610
‫أعيروني انتباهكم جميعًا!

374
00:25:05,860 --> 00:25:09,823
‫بأمر من إدارة الصحة، هذه المنشأة
‫مغلقة الآن.

375
00:25:10,156 --> 00:25:13,159
‫حسنًا؟ لذا يلزم أن يغادر الجميع.

376
00:25:14,369 --> 00:25:15,412
‫هيا.

377
00:25:22,002 --> 00:25:23,086
‫عزيزتي.

378
00:25:25,005 --> 00:25:27,132
‫مرحبًا! حان وقت الذهاب!

379
00:25:28,508 --> 00:25:31,970
‫- وداعًا الآن!
‫- أظن أنه ليس علينا الدفع.

380
00:25:36,391 --> 00:25:37,642
‫{\an8}اتصل دكتور "مويس" حاملًا أخبارًا سعيدة
‫يا سيدي.

381
00:25:37,726 --> 00:25:38,727
‫{\an8}"156 غربي شارع 57، (مانهاتن)"

382
00:25:38,893 --> 00:25:40,520
‫الكبد يافع وبصحة جيدة. يعود إلى عامل.

383
00:25:40,854 --> 00:25:42,355
‫ليس لديه عائلة. لن يفتقده أحد.

384
00:25:43,189 --> 00:25:44,774
‫يود "مويس" التوكل والحصول عليه.

385
00:25:45,108 --> 00:25:46,943
‫لا أظنني بحاجة إليه بعد الآن.

386
00:25:48,111 --> 00:25:49,362
‫مع كامل احترامي يا سيدي…

387
00:25:50,030 --> 00:25:51,906
‫إن لم يستطع هؤلاء الآخرين
‫الإيفاء بوعودهم…

388
00:25:52,073 --> 00:25:54,159
‫إنهم يستطيعون. وسيوفون بها.

389
00:25:55,118 --> 00:25:57,662
‫رغم ذلك، يجب أن تضع خطة احتياطية.

390
00:25:58,538 --> 00:26:00,540
‫وتذكر أنها رحلة تستغرق خمس
‫ساعات إلى "بوغوتا"،

391
00:26:00,707 --> 00:26:02,459
‫وحد أدنى ثمان ساعات لزراعة العضو،

392
00:26:02,626 --> 00:26:03,793
‫وخمس ساعات أخرى للعودة.

393
00:26:04,502 --> 00:26:06,963
‫الأداء الوظيفي لكبدك تحت المستوى
‫الطبيعي بالفعل،

394
00:26:07,130 --> 00:26:08,381
‫وقد يفشل في أي وقت.

395
00:26:08,840 --> 00:26:11,593
‫إن فشل، فسيكون من الصعب إبقاؤك حيًا

396
00:26:11,760 --> 00:26:13,053
‫حتى نحصل على بديل.

397
00:26:14,763 --> 00:26:17,599
‫حسنًا. لا بأس. افعلها.

398
00:26:19,142 --> 00:26:21,394
‫أواثق أنه من الحكمة أن تغادر المبنى
‫يا سيدي؟

399
00:26:21,686 --> 00:26:22,687
‫إصابتك بالعدوى قد…

400
00:26:22,854 --> 00:26:26,024
‫تؤثر سلبًا على قدرتي لتحمل
‫العملية الجراحية.

401
00:26:26,191 --> 00:26:28,902
‫أجل. سأذهب.

402
00:26:29,486 --> 00:26:30,695
‫لا جدال في هذا.

403
00:26:31,655 --> 00:26:35,950
‫في الحقيقة، لم يسبق أن كنت متحمسًا هكذا
‫بشأن اجتماع.

404
00:26:46,711 --> 00:26:48,338
‫{\an8}"شارع (كيلتون)، (وودسايد)، (كوينز)"

405
00:26:49,172 --> 00:26:51,549
‫أتفق يا "نورا"، 38.3 درجات مئوية
‫ليست مؤشر خطر،

406
00:26:51,715 --> 00:26:53,635
‫لكن لا يريحني أن حرارته ترتفع.

407
00:26:56,721 --> 00:26:58,556
‫حسنًا. سأقابلك في المستشفى عند

408
00:26:58,723 --> 00:27:00,475
‫عودة تقرير علم الأمراض الخاص بـ"ريدفيرن".

409
00:27:05,897 --> 00:27:06,981
‫جيد.

410
00:27:09,275 --> 00:27:10,568
‫نتحدث قريبًا. آسف.

411
00:27:10,735 --> 00:27:13,238
‫- إنها قضية الطائرة.
‫- أجل، كنت أشاهد الأخبار.

412
00:27:14,447 --> 00:27:15,615
‫لكن لماذا تشارك فيها؟

413
00:27:16,074 --> 00:27:17,617
‫قالوا إنه عطب بالطائرة.

414
00:27:17,784 --> 00:27:19,661
‫هذا هراء. لا أحد يود التعامل مع الحقيقة.

415
00:27:20,078 --> 00:27:21,078
‫ما هي؟

416
00:27:22,914 --> 00:27:24,999
‫لا أعلم. الأمور غير منطقية.

417
00:27:26,000 --> 00:27:27,460
‫- هذا مخيف.
‫- إنه كذلك.

418
00:27:29,379 --> 00:27:30,797
‫حسنًا، يسعدني أنك تعمل عليها.

419
00:27:31,631 --> 00:27:34,217
‫هذا يعني أنه سيُفعل كل ما يلزم فعله.

420
00:27:36,386 --> 00:27:37,429
‫شكرًا لك.

421
00:27:39,055 --> 00:27:40,098
‫ادخل.

422
00:27:42,100 --> 00:27:43,101
‫"مات" هنا.

423
00:27:47,480 --> 00:27:48,898
‫- مرحبًا يا "إف".
‫- مرحبًا.

424
00:27:49,441 --> 00:27:52,277
‫"ديان". اسمي "ديان". أجل، قابلتك حوالي

425
00:27:52,652 --> 00:27:54,863
‫5 مرات. أوصّل ابنك إلى المدرسة كل يومين،

426
00:27:55,113 --> 00:27:56,448
‫ولا تستطيع حتى تذكر اسمي.

427
00:27:56,656 --> 00:27:58,575
‫أتذكر اسمك يا "ديان"، لكن فشلت
‫في استحضاره.

428
00:27:58,742 --> 00:28:00,285
‫غريب، لم أنس اسمك قط.

429
00:28:00,452 --> 00:28:03,455
‫- ولا مرة واحدة. ما السبب يا "إف"؟
‫- "ديان".

430
00:28:04,164 --> 00:28:05,706
‫"زاك" في الخلف يساعد "مات".

431
00:28:06,750 --> 00:28:07,751
‫في فعل ماذا؟

432
00:28:07,959 --> 00:28:10,712
‫سنحوّل مكتبك القديم إلى غرفة للعب.

433
00:28:20,387 --> 00:28:21,806
‫- مرحبًا أبي.
‫- مرحبًا "زاك".

434
00:28:22,599 --> 00:28:24,851
‫- كيف تسير الأمور يا "إف"؟
‫- بخير.

435
00:28:27,562 --> 00:28:29,773
‫- هل تعيد بناء هذا المكان إذن؟
‫- نعم.

436
00:28:31,191 --> 00:28:34,861
‫أجل. سنضع شاشة تلفاز عملاقة هنا.
‫ذات حجم مثالي لغرفة كتلك.

437
00:28:35,068 --> 00:28:36,571
‫ومكبرات صوت هنا، وهنا.

438
00:28:38,114 --> 00:28:39,656
‫أجل، ستكون مساحة جديدة رائعة لنا.

439
00:28:39,824 --> 00:28:43,161
‫اسمع، أعلم أن الوضع محرج،

440
00:28:43,369 --> 00:28:45,038
‫لكنني… لا أريده أن يكون كذلك.

441
00:28:48,792 --> 00:28:50,043
‫اجعلها سعيدة فحسب.

442
00:28:50,502 --> 00:28:53,003
‫اتفقنا؟ اجعلهما سعيدين فحسب.
‫هذا كل ما أطلبه.

443
00:28:55,131 --> 00:28:56,341
‫حسنًا، لك هذا.

444
00:28:59,385 --> 00:29:00,844
‫حسنًا. رائع.

445
00:29:02,639 --> 00:29:04,098
‫هل تمانع لو أتحدث مع ابني؟

446
00:29:04,432 --> 00:29:07,477
‫لا، بالطبع. لو تعلم، بمرور الوقت…

447
00:29:08,228 --> 00:29:10,271
‫أنا متأكد من أننا سنكون صديقين مقربين.

448
00:29:12,064 --> 00:29:13,066
‫ربما.

449
00:29:14,108 --> 00:29:15,317
‫"زاك"، عليّ الذهاب.

450
00:29:17,111 --> 00:29:18,905
‫بسبب هذه الطائرة. أعلم.

451
00:29:19,113 --> 00:29:22,450
‫أردت التحدث عن جلسة استماع الحضانة غدًا.

452
00:29:22,617 --> 00:29:25,994
‫- حسنًا. لا تتأخر فحسب.
‫- لن أفعل. لن أتأخر.

453
00:29:26,162 --> 00:29:28,248
‫- أعني هذا.
‫- ماذا عنها إذن؟

454
00:29:31,376 --> 00:29:34,295
‫أليس هذا موقفًا غريبًا بالنسبة
‫إلينا جميعًا؟

455
00:29:34,712 --> 00:29:37,089
‫تقول أمي إن القاضي سيسأل شتى الأسئلة.

456
00:29:37,256 --> 00:29:40,552
‫أجل، سيفعل. أو ستفعل القاضية.
‫مهما يكن، فسيفعل.

457
00:29:41,844 --> 00:29:43,137
‫هل فكرت فيما ستقوله؟

458
00:29:43,387 --> 00:29:45,264
‫تقول أمي إنه يجب أن أقول ما أشعر به.

459
00:29:45,472 --> 00:29:47,809
‫بالتأكيد. كن صادقًا فحسب، وتحدث بما يبوح
‫به قلبك.

460
00:29:48,351 --> 00:29:50,353
‫- ماذا ستقول أنت؟
‫- أنا؟ نفس الشيء.

461
00:29:51,562 --> 00:29:53,773
‫ما أشعر به. سأقول…

462
00:29:54,357 --> 00:29:57,276
‫إنك أهم إنسان في العالم بالنسبة إليّ،
‫لأنك كذلك،

463
00:29:57,484 --> 00:30:00,238
‫- وأنني أريد حضانة مُشتركة.
‫- ما معناها؟

464
00:30:01,531 --> 00:30:02,866
‫معناها…

465
00:30:03,867 --> 00:30:06,911
‫أنك ستقضي معي نفس الوقت الذي تقضيه مع أمك.

466
00:30:07,078 --> 00:30:10,831
‫- وأعلم أن هذا ما تريده، صحيح؟
‫- نعم. لكن إذا كنت مشغولًا دومًا…

467
00:30:10,998 --> 00:30:12,876
‫لا، لن أنشغل بعد انتهائي من تلك القضية.

468
00:30:13,376 --> 00:30:14,377
‫تقول هذا دومًا.

469
00:30:15,210 --> 00:30:17,422
‫وأعلم أنك تعني كلامك، لكنه لا يتحقق أبدًا.

470
00:30:18,255 --> 00:30:19,798
‫"زاك"، انظر إليّ.

471
00:30:21,508 --> 00:30:23,177
‫سيتحقق هذه المرة.

472
00:30:31,144 --> 00:30:32,437
‫{\an8}"جادة 31، (أستوريا)، (كوينز)"

473
00:30:43,197 --> 00:30:44,573
‫لم أظن أنك ستأتي.

474
00:30:46,409 --> 00:30:50,413
‫- الإيفاء بالالتزامات…
‫- جزء من عملية تعافيّ.

475
00:31:19,233 --> 00:31:21,568
‫مرحبًا، اسمي "إف". أنا مدمن على الكحول.

476
00:31:21,861 --> 00:31:23,154
‫مرحبًا يا "إف".

477
00:31:24,906 --> 00:31:26,991
‫أنا مقلع عن الشراب منذ عام و…

478
00:31:28,075 --> 00:31:29,369
‫11 يومًا.

479
00:31:30,828 --> 00:31:33,831
‫أحضر جلسات علاج نفسي. أتعلم أمورًا
‫جديدة عن نفسي.

480
00:31:35,667 --> 00:31:36,960
‫إنها رحلة استكشافية.

481
00:31:39,003 --> 00:31:41,797
‫أتّصف بالسلوك العدائي السلبي
‫والسلوك العدائي الإيجابي،

482
00:31:41,964 --> 00:31:44,217
‫وهي تركيبة نادرة حسب ما قيل لي.

483
00:31:46,009 --> 00:31:49,262
‫وماذا أيضًا؟ أنا مهووس بالسيطرة.
‫أنا أناني.

484
00:31:49,514 --> 00:31:51,556
‫أنا بعيد عاطفيًا عن أسرتي.

485
00:31:51,890 --> 00:31:54,226
‫والخطيئة الأعظم أنني أحب عملي.

486
00:31:56,269 --> 00:31:58,648
‫لكنني أستوعب كل هذا، وأقرّ به.

487
00:32:00,566 --> 00:32:03,735
‫وهذا يُحدث فارقًا كبيرًا.

488
00:32:04,988 --> 00:32:07,197
‫زوجتي ستطلّقني، و…

489
00:32:08,199 --> 00:32:11,494
‫تضاجع هذا الرجل الجديد على سريري.

490
00:32:12,203 --> 00:32:14,413
‫في منزلي، الذي ما زلت أدفع فواتيره.

491
00:32:17,959 --> 00:32:19,127
‫ها أعيد الكرّة يا "ريتشارد".

492
00:32:19,293 --> 00:32:22,714
‫يقول راعيّ إنني أستخدم السخرية لأتجنب
‫مشاعري الحقيقية،

493
00:32:22,963 --> 00:32:26,384
‫وإنني إن كنت أحب "كيلي" بصدق،
‫فسأسعد لأجلها…

494
00:32:27,510 --> 00:32:28,552
‫ولن أمقتها.

495
00:32:31,139 --> 00:32:32,723
‫أحاول يا "ريتشارد".

496
00:32:34,142 --> 00:32:36,184
‫لكن الأمر في غاية الصعوبة.

497
00:32:39,438 --> 00:32:43,066
‫رأيتهم قبل مجيئي إلى هنا مباشرة.
‫ثلاثتهم معًا.

498
00:32:45,820 --> 00:32:49,740
‫يفعلون أشياء لم أحظ بالوقت أبدًا لفعلها،
‫وما زلت لا أحظى بالوقت لفعلها.

499
00:32:51,074 --> 00:32:52,618
‫أردت احتساء شراب.

500
00:32:53,953 --> 00:32:58,041
‫مررت بحانة بعد أن غادرت من هناك.
‫لكنني أتيت إلى هنا.

501
00:33:03,379 --> 00:33:05,048
‫لأنه لا يمكنني أن أفسد الأمر مع "زاك".

502
00:33:08,550 --> 00:33:10,386
‫لأنه كل ما تبقى لي.

503
00:33:17,101 --> 00:33:18,351
‫إنه عالمي كله.

504
00:33:42,167 --> 00:33:44,586
‫"خلل الانتصاب"

505
00:33:55,305 --> 00:33:56,807
‫هل أنتن مستعدات للاحتفال معي؟

506
00:33:57,557 --> 00:33:58,643
‫نعم!

507
00:34:10,779 --> 00:34:13,448
‫رائحتك جميلة. أنا متأكد من أن مذاقك أجمل.

508
00:34:19,287 --> 00:34:21,206
‫- هل أنت بخير يا "غايب"؟
‫- نعم.

509
00:34:21,374 --> 00:34:24,627
‫لا زلت أعاني من إرهاق السفر.
‫استمررن. سأوافيكن.

510
00:34:44,397 --> 00:34:45,940
‫- لقد عضضتني يا وغد!
‫- يا إلهي!

511
00:34:46,982 --> 00:34:49,944
‫- هراء.
‫- أنا أنزف. لقد عضني بقوة!

512
00:34:50,111 --> 00:34:51,112
‫اخرجن.

513
00:34:52,154 --> 00:34:54,656
‫اخرجن!

514
00:34:56,450 --> 00:34:59,287
‫- اخرجن!
‫- أنت مجنون!

515
00:35:22,225 --> 00:35:23,185
‫{\an8}ما الخطب؟

516
00:35:23,311 --> 00:35:24,312
‫{\an8}"مستشفى (سانت سيباستيان)، (كوينز)"

517
00:35:24,394 --> 00:35:25,729
‫{\an8}أصاب "ريدفيرن" باختلال وظيفي.

518
00:35:25,813 --> 00:35:29,149
‫"ليستر" برفقته. إليك بتقرير الأمراض.
‫لم أر مثيلًا له من قبل.

519
00:35:31,736 --> 00:35:32,736
‫هذا جنون.

520
00:35:33,695 --> 00:35:36,866
‫خلايا شاذة دخيلة، وتعدد الأشكال النووية.

521
00:35:37,949 --> 00:35:40,952
‫نمط ظاهري ثنائي. وكأن شيئًا سيطر على

522
00:35:41,119 --> 00:35:43,748
‫أجهزته الخلوية وخلق شيئًا مختلفًا تمامًا.

523
00:35:44,247 --> 00:35:46,708
‫أعطيناه مسكنًا لتخفيف الألم، أوصلناه
‫بالمحاليل لكن…

524
00:35:47,209 --> 00:35:49,127
‫- عاد تقرير الأجسام المضادة بعد؟
‫- لا.

525
00:35:49,670 --> 00:35:51,923
‫- كيف تشعر يا "دويل"؟
‫- وكأني أغلي.

526
00:35:52,882 --> 00:35:55,091
‫أشعر بحكة، وكأني ابتلعت شفرة حادة.

527
00:35:55,384 --> 00:35:56,551
‫الأشعة فوق البنفسجية.

528
00:35:59,429 --> 00:36:00,555
‫حسنًا، انتبه لعينيك.

529
00:36:03,184 --> 00:36:05,060
‫ندبة. في نفس مكان ضحايا الطائرة.

530
00:36:05,435 --> 00:36:07,772
‫لكن تعالجت بسرعة فلم نرها بدون الأشعة
‫فوق البنفسجية.

531
00:36:07,939 --> 00:36:08,940
‫انظر يا "إف"!

532
00:36:16,906 --> 00:36:19,200
‫"جيم"، اعثر على "بارنز".
‫أخبره أن حالة "ريدفيرن" حرجة.

533
00:36:19,408 --> 00:36:20,492
‫سيستاء للغاية حين يعلم

534
00:36:20,659 --> 00:36:21,952
‫- أنك كنت تعالجه.
‫- لا أبالي!

535
00:36:22,118 --> 00:36:23,703
‫أخبره أن أحد الناجين مريض بشدة.

536
00:36:23,870 --> 00:36:25,455
‫أخبره أن علينا حشد بقية الناجين

537
00:36:25,622 --> 00:36:26,957
‫وأي شخص لامسوه.

538
00:36:27,165 --> 00:36:28,208
‫- الآن!
‫- حسنًا سيدي.

539
00:36:28,416 --> 00:36:30,461
‫يجب أن يكون التشريح قد أظهر بعض
‫النتائج الآن.

540
00:36:30,752 --> 00:36:33,506
‫دكتور "بينيت" ما زال لا يرد.
‫تحوّل الاتصال إلى البريد الصوتي مجددًا.

541
00:36:34,506 --> 00:36:37,759
‫حسنًا، إن كان لا يرد، فسنذهب إلى المشرحة.

542
00:36:38,635 --> 00:36:41,554
‫دكتور "غودويذر"؟ أنا "لوري" من مقسم
‫مركز مكافحة الأمراض.

543
00:36:41,722 --> 00:36:44,099
‫- ورد اتصال من "غاري أرنو".
‫- أجل، حسنًا.

544
00:36:44,474 --> 00:36:47,978
‫- مرحبًا؟
‫- أجل يا دكتور، أنا "غاري أرنو".

545
00:36:48,311 --> 00:36:50,438
‫- أنا والد "إيما"…
‫- أعرفك يا سيد "أرنو".

546
00:36:50,981 --> 00:36:54,609
‫{\an8}بادئ ذي بدء، أردت الاعتذار على ما فعلته…

547
00:36:54,694 --> 00:36:55,944
‫{\an8}"طريق (تودور)، عقارات (جامايكا)، (كوينز)"

548
00:36:56,028 --> 00:36:58,280
‫{\an8}…ولأشكرك على إرسال صغيرتي إليّ بالمنزل.

549
00:36:58,489 --> 00:36:59,657
‫ماذا؟

550
00:36:59,990 --> 00:37:01,866
‫هل تقول إن هناك من سلّمك جثتها؟

551
00:37:02,409 --> 00:37:03,576
‫لا، ليس جثتها.

552
00:37:04,203 --> 00:37:06,788
‫"إيما" حية. ظهرت على عتبة بابي صباح اليوم.

553
00:37:08,290 --> 00:37:09,624
‫سيد "أرنو"، أنا محتار قليلًا.

554
00:37:09,874 --> 00:37:11,085
‫- أتقول لي…
‫- لا تصدقني؟

555
00:37:11,294 --> 00:37:12,877
‫- أتعلم أمرًا؟ حسنًا، لا يهم.
‫- لا.

556
00:37:13,044 --> 00:37:15,046
‫- أحاول فقط جعلك…
‫- ابنتي آمنة في المنزل معي.

557
00:37:15,213 --> 00:37:16,215
‫هذا ما يهم.

558
00:37:16,381 --> 00:37:17,383
‫شكرًا جزيلًا لك.

559
00:37:19,926 --> 00:37:21,678
‫هل تظن أنه يُحتمل أن تكون حية؟

560
00:37:22,346 --> 00:37:25,515
‫إنه في حالة صدمة. يرى أشباحًا.
‫فحصتها في مقعدها. إنها ميتة.

561
00:37:25,640 --> 00:37:28,060
‫حين صعدنا على متن الطائرة، بدا الكل ميتًا.

562
00:37:28,351 --> 00:37:29,644
‫ثم استيقظ أربعة منهم.

563
00:37:31,187 --> 00:37:35,442
‫هل يمكن أن يكون هذا الدود حفّزهم بطريقة
‫ما للدخول في حالة سبات؟

564
00:37:35,900 --> 00:37:37,444
‫كما يفعل ذباب "تسي تسي"؟

565
00:37:38,111 --> 00:37:39,697
‫حسنًا، سنكتشف بعد 10 دقائق.

566
00:37:40,488 --> 00:37:42,115
‫إذا كانت ميتة، فستكون في المشرحة.

567
00:37:51,082 --> 00:37:52,084
‫سيدي؟

568
00:37:53,376 --> 00:37:56,129
‫أعلم أنك لا تريد سماع هذا، لكنني أرافقك
‫منذ زمن طويل…

569
00:37:56,838 --> 00:37:59,424
‫وقد سمعت أطباء كثيرين يعدونك بأشياء كثيرة.

570
00:37:59,841 --> 00:38:01,885
‫رأيت ما يمكن وما لا يمكن فعله.

571
00:38:03,053 --> 00:38:04,262
‫هؤلاء الناس…

572
00:38:05,138 --> 00:38:06,431
‫إنهم يخدعونك.

573
00:38:07,599 --> 00:38:11,311
‫هؤلاء الناس يمتلكون قوة أكبر مما يمكن
‫أن تتخيله.

574
00:38:12,354 --> 00:38:16,191
‫في الوقت المناسب، سيعود نفع هذه القوة
‫عليك أيضًا.

575
00:38:18,068 --> 00:38:19,527
‫والآن، ابق في السيارة.

576
00:38:20,070 --> 00:38:21,488
‫عليّ فعل هذا بمفردي.

577
00:39:07,283 --> 00:39:08,743
‫غابت الشمس.

578
00:39:12,163 --> 00:39:14,124
‫يا لحظك يا سيد "بالمر".

579
00:39:16,501 --> 00:39:19,337
‫لقد اختارك لتشهد على مجده.

580
00:39:35,437 --> 00:39:37,439
‫مرحبًا بك في العالم الجديد.

581
00:39:39,899 --> 00:39:43,069
‫أحضرتني من هذه المسافة البعيدة.

582
00:39:47,657 --> 00:39:49,492
‫ألن تنظر إليّ؟

583
00:40:16,728 --> 00:40:19,063
‫مرحبًا؟ هل من أحد هنا؟

584
00:40:22,066 --> 00:40:24,487
‫{\an8}"مكتب رئيس الفحص الطبي،
‫شرقي شارع 30، (مانهاتن)"

585
00:40:24,652 --> 00:40:25,987
‫{\an8}"منطقة محظورة، الموظفون المُرخصون"

586
00:40:26,946 --> 00:40:27,989
‫دكتور "بينيت"؟

587
00:40:30,325 --> 00:40:31,951
‫دكتور "بينيت"، هل أنت بخير؟

588
00:40:38,791 --> 00:40:40,585
‫"منطقة محظورة، ممنوع الدخول"

589
00:40:50,720 --> 00:40:51,721
‫هل من أحد؟

590
00:41:06,194 --> 00:41:09,197
‫كل الأكياس فارغة. كل واحدة منها.

591
00:41:31,344 --> 00:41:32,345
‫{\an8}أطفأت الأنوار؟

592
00:41:35,848 --> 00:41:39,269
‫{\an8}دعيني أساعدك في الخروج من هنا،
‫المياه تبرد.

593
00:41:43,773 --> 00:41:45,066
‫{\an8}حدّثيني بالأمر إذا أردت.

594
00:41:49,237 --> 00:41:50,321
‫{\an8}أنا مستعد للإصغاء.

595
00:41:53,866 --> 00:41:56,578
‫{\an8}سأشغل مقطوعة فيلم "الأسد الملك"
‫التي تحبينها. وسنأكل معًا.

596
00:41:56,828 --> 00:41:58,788
‫{\an8}- هل أنت جائعة؟
‫- جائعة.

597
00:42:10,258 --> 00:42:11,509
‫{\an8}أجل، دعينا نجففك.

598
00:42:17,348 --> 00:42:18,349
‫{\an8}ها نحن…

599
00:43:26,625 --> 00:43:28,628
‫ترجمة أحمد عادل

