﻿1
00:00:02,210 --> 00:00:03,211
‫في الحلقتين السابقتين…

2
00:00:03,586 --> 00:00:06,464
‫"ريجيس" 753، هنا مطار "كينيدي".
‫أجيبوا رجاءً. حوّل.

3
00:00:06,631 --> 00:00:08,383
‫- يا إلهي.
‫- جميعهم ميتون.

4
00:00:11,093 --> 00:00:12,219
‫لدينا ناجون.

5
00:00:12,387 --> 00:00:15,598
‫مات 206 راكب، ولا نعلم السبب.

6
00:00:15,765 --> 00:00:18,392
‫نجى أربعة ركّاب، ولا نعلم السبب.

7
00:00:18,892 --> 00:00:23,606
‫مستندات "ريجيس إير" هذه تشير إلى فشل
‫في الأنظمة على متن الرحلة 753.

8
00:00:23,856 --> 00:00:25,900
‫ما عادت القضية تخص مركز مكافحة الأمراض.

9
00:00:26,276 --> 00:00:28,361
‫- أسمع هذا الطنين مجددًا.
‫- إنه كصدى.

10
00:00:28,570 --> 00:00:30,029
‫دكتور، هل وجدت التابوت؟

11
00:00:30,362 --> 00:00:33,533
‫لم يفت الأوان! لا تسمح بعبوره النهر!

12
00:00:33,867 --> 00:00:35,701
‫أين سيدك الآن؟

13
00:00:35,909 --> 00:00:36,953
‫يشاهدك من خلالي.

14
00:00:37,120 --> 00:00:42,916
‫أريدك أن ترى الوباء يتفشى، وتكون عاجزًا
‫عن فعل شيء لإيقافه.

15
00:00:43,167 --> 00:00:45,336
‫أردت التحدث معك عن جلسة استماع
‫الحضانة غدًا.

16
00:00:45,503 --> 00:00:48,965
‫- تقول أمي إنه يجب أن أصف شعوري.
‫- وأنني أريد حضانة مُشتركة.

17
00:00:49,174 --> 00:00:52,427
‫أنا "غاري أرنو". شكرًا على إرسال صغيرتي
‫إليّ بالمنزل.

18
00:00:52,676 --> 00:00:54,428
‫أتقول إن أحدهم سلّمك جثتها؟

19
00:00:54,679 --> 00:00:57,182
‫لا، ليس جثتها. "إيما" حية. ظهرت على
‫عتبة بابي صباحًا.

20
00:02:57,050 --> 00:02:59,845
‫{\an8}قريبًا ستنتهي هذه التمثيلية.

21
00:03:04,433 --> 00:03:06,477
‫{\an8}للنصر.

22
00:03:22,451 --> 00:03:25,914
‫{\an8}"المقر الرئيسي لفريق (كناري)،
‫غربي شارع 27، (مانهاتن)"

23
00:03:27,497 --> 00:03:28,540
‫{\an8}- أعلم.
‫- تعلم ماذا؟

24
00:03:29,291 --> 00:03:32,753
‫{\an8}- أين أخذوا الجثث؟
‫- اختفى الـ206 قتلى كلهم.

25
00:03:32,920 --> 00:03:34,755
‫{\an8}وكذلك الفاحص الطبي على حد علمي.

26
00:03:35,130 --> 00:03:37,674
‫{\an8}- ما ظنك؟ هل هذا من فعل الحكومة؟
‫- نحن الحكومة يا "جيم".

27
00:03:38,050 --> 00:03:39,968
‫{\an8}نحن قليلو الحيلة.

28
00:03:40,344 --> 00:03:43,013
‫{\an8}- أراهن أنه الجيش.
‫- لم قد يأخذون الجثث؟

29
00:03:43,180 --> 00:03:44,723
‫{\an8}لأنهم لا يريدونها أن تُشرّح.

30
00:03:45,599 --> 00:03:48,811
‫{\an8}- هل تعلم المزيد يا "إيفريت"؟
‫- لا، ولا أريد حقًا أن أعلم.

31
00:03:49,436 --> 00:03:51,980
‫{\an8}شائعات كونهم ماتوا بسبب مشكلة
‫في تنقية الهواء؟

32
00:03:52,147 --> 00:03:54,525
‫{\an8}تسمّم بأول أكسيد الكربون؟ لقد رأينا
‫هذه الجثث.

33
00:03:54,734 --> 00:03:57,486
‫{\an8}- لم توجد آثار لذلك.
‫- هذا سخيف. مهين.

34
00:03:57,694 --> 00:03:59,613
‫{\an8}ليكن ذلك. ما دام ليس تحليلنا.

35
00:03:59,780 --> 00:04:02,574
‫{\an8}- نحمل مسؤولية يا "إيفريت".
‫- إن كانت تسعفني ذاكرتي يا "إيفريم"،

36
00:04:02,742 --> 00:04:05,118
‫{\an8}فما عاد لديك أي مسؤولية هنا إطلاقًا.

37
00:04:05,702 --> 00:04:08,580
‫{\an8}- فلتحرص على ألا تعلم الصحافة.
‫- حسنًا.

38
00:04:08,789 --> 00:04:09,831
‫{\an8}سنكون صامتين تمامًا.

39
00:04:10,040 --> 00:04:11,667
‫{\an8}- ماذا نفعل الآن إذن؟
‫- لا شيء.

40
00:04:12,793 --> 00:04:15,754
‫{\an8}هذا ما عاد يتعلق بمكافحة الأمراض،
‫بل باحتواء الأضرار.

41
00:04:16,297 --> 00:04:19,258
‫{\an8}ومن الآن، فإن مركز مكافحة الأمراض
‫مجرد مراقب مهتم، لا أكثر.

42
00:04:19,675 --> 00:04:21,969
‫{\an8}وهذا ما سأحرص على توضيحه لوزيرة

43
00:04:22,135 --> 00:04:24,346
‫{\an8}شؤون الصحة وخدمات الإنسان أثناء
‫تناول الفطور.

44
00:04:30,019 --> 00:04:32,229
‫{\an8}لم قد يترك الجيش أربعة ركّاب ناجين؟

45
00:04:36,817 --> 00:04:40,113
‫{\an8}يا إلهي. ماذا فعلت؟

46
00:04:44,449 --> 00:04:46,411
‫اتصلت بـ"غريغ نيلسون". اترك لي رسالة.

47
00:04:47,035 --> 00:04:50,080
‫مرحبًا، أنا "جيم كينت". علينا التحدث.

48
00:04:52,500 --> 00:04:56,670
‫{\an8}"(فلاتبوش)، (بروكلين)"

49
00:05:01,676 --> 00:05:02,676
‫{\an8}"غيرتي".

50
00:05:26,033 --> 00:05:27,117
‫"(أيبوبروفين)، قوة إضافية"

51
00:05:30,787 --> 00:05:32,331
‫"أنسل".

52
00:05:49,890 --> 00:05:51,016
‫اذهبي والعبي بالفناء الخلفي.

53
00:05:52,684 --> 00:05:54,936
‫وأنت أيضًا يا "بينجي". اذهب.

54
00:06:05,655 --> 00:06:08,575
‫- كيف تشعر؟
‫- أفضل بكثير.

55
00:06:09,326 --> 00:06:10,619
‫لكن حلقي ما زال يؤلمني.

56
00:06:11,745 --> 00:06:13,038
‫منعت المكالمات الواردة.

57
00:06:14,164 --> 00:06:15,999
‫أظهروا بيتنا على قنوات الأخبار.

58
00:06:16,833 --> 00:06:18,502
‫يستجوبون الجيران عنا.

59
00:06:18,835 --> 00:06:23,382
‫سيمرّ الأمر. لقد عدت إلى المنزل
‫يا عزيزتي. أنا بخير. سنكون بخير.

60
00:06:26,802 --> 00:06:29,888
‫- ماذا لو كان عليك العودة إلى المستشفى؟
‫- لن أعود إلى المستشفى.

61
00:06:30,097 --> 00:06:31,348
‫حسنًا، قلت لي إن أحد الأطباء

62
00:06:31,515 --> 00:06:33,183
‫- أراد حجرك صحيًا.
‫- "آن ماري".

63
00:06:33,350 --> 00:06:34,893
‫ماذا لو اكتشف أنك ما زلت مريضًا؟

64
00:06:35,435 --> 00:06:36,561
‫سنجاب!

65
00:06:40,982 --> 00:06:44,069
‫ظلوا يعرضون مقاطعًا للطائرة واقفة هناك…

66
00:06:44,444 --> 00:06:47,364
‫مظلمة، ومتوقفة على الرصيف،
‫مرارًا وتكرارًا.

67
00:06:47,781 --> 00:06:50,367
‫كحادثة برج التجارة، أتذكر؟

68
00:06:51,034 --> 00:06:53,954
‫لم يفعلون هذا بنا؟ مشاهدة هذا تؤلم بشدة.

69
00:06:54,246 --> 00:06:56,164
‫عرفت أنه ما كان يجب أن تذهب في هذه الرحلة.

70
00:06:56,331 --> 00:06:57,999
‫- "آن ماري".
‫- إنما…

71
00:07:00,043 --> 00:07:03,255
‫تجتاحني المشاعر حين ترحل.

72
00:07:05,258 --> 00:07:06,633
‫خرجت "غيرتي" من المنزل مرة.

73
00:07:07,092 --> 00:07:09,302
‫كانت مفقودة طوال الليل وعادت
‫مجروحة، لكنني…

74
00:07:09,636 --> 00:07:13,098
‫- أكره تقييدها في الحظيرة.
‫- مهلًا. "غيرتي" عادت مجروحة؟

75
00:07:13,974 --> 00:07:15,142
‫ضُربت بشيء ما.

76
00:07:23,191 --> 00:07:24,443
‫أنت عدت مجروحًا أيضًا.

77
00:07:32,284 --> 00:07:33,326
‫هل تسمعين هذا؟

78
00:07:35,036 --> 00:07:37,456
‫رجاءً يا "أنسل"، عد إلى الفراش.

79
00:07:39,541 --> 00:07:42,043
‫عليك أن تتحسن. اتفقنا؟

80
00:07:46,548 --> 00:07:51,428
‫{\an8}"شارع 28، مدينة (لونغ آيلاند)، (كوينز)"

81
00:07:52,304 --> 00:07:55,891
‫إن المستندات التي نُشرت عرَضًا
‫على الإنترنت…

82
00:07:55,974 --> 00:07:57,100
‫"قسم الصحة بمدينة (نيويورك)"

83
00:07:57,267 --> 00:08:00,103
‫…ترسم صورة مشوّهة وغير مكتملة
‫وغير حقيقية

84
00:08:00,270 --> 00:08:04,274
‫عن بروتوكولات شركتي للطيران لحفاظها
‫على أعلى مستويات

85
00:08:04,566 --> 00:08:06,234
‫الأمان في مجالنا.

86
00:08:07,152 --> 00:08:08,612
‫مركز مكافحة الهوام. انتظر من فضلك.

87
00:08:10,197 --> 00:08:14,534
‫لقد جعلت الأمان أولويتي الأولى. لا أحد…

88
00:08:21,291 --> 00:08:24,628
‫الهاتف يرن باستمرار، لكن لا أريد سوى
‫مشاهدة تغطية حادثة الطائرة تلك.

89
00:08:27,088 --> 00:08:28,340
‫لن أسافر جوًا مجددًا أبدًا.

90
00:08:29,716 --> 00:08:33,595
‫…وجود أعطال ميكانيكية أمر غير
‫صحيح قطعًا.

91
00:08:33,762 --> 00:08:35,430
‫ألا يجب اعتقال هذا الرجل أو ما شابه؟

92
00:08:37,015 --> 00:08:38,141
‫على الأرجح سينال علاوة.

93
00:08:39,684 --> 00:08:43,939
‫هذا يعادل بلاغات أسبوع عن الفئران في يوم
‫واحد. لم البلاغات كثيرة جدًا؟ لم؟

94
00:08:44,898 --> 00:08:45,941
‫لم البلاغات كثيرة جدًا؟

95
00:08:46,483 --> 00:08:49,152
‫لا نسأل عن السبب في عملنا يا "فاسيلي".
‫نعمل على الفور.

96
00:08:50,028 --> 00:08:51,738
‫عضة فأر. المهمة الأولى لك اليوم.

97
00:08:51,947 --> 00:08:54,699
‫- مكتب العمدة. طلب خاص.
‫- لا أعمل لحساب العمدة.

98
00:08:55,033 --> 00:08:56,952
‫أنا أعمل لحسابه. وأنت تعمل لحسابي.

99
00:08:57,327 --> 00:09:00,038
‫لديّ بلاغات من مدرسة ابتدائية
‫ومستشفى وكنيسة.

100
00:09:00,247 --> 00:09:03,500
‫- وتريدني أن أذهب إلى هذا الرجل أولًا.
‫- فأر عض ابنته،

101
00:09:03,667 --> 00:09:07,170
‫وهو مدير المحفظة الوقائية ومساهم كبير.
‫لذا نعم،

102
00:09:07,337 --> 00:09:10,382
‫ستذهب إلى هناك أولًا وستحسن التصرف. فهمت؟

103
00:09:10,924 --> 00:09:14,052
‫- سأرتدي قبعتي الأرقى ونظارة الفحص.
‫- لا تغضبه فحسب. اتفقنا؟

104
00:09:19,432 --> 00:09:22,602
‫{\an8}تصلّب الرقبة، وحساسية تجاه الضوء الطبيعي،
‫وارتباك ذهني…

105
00:09:22,727 --> 00:09:23,979
‫{\an8}"مستشفى (ساينت سيباستيان)، (كوينز)"

106
00:09:24,062 --> 00:09:26,356
‫{\an8}…كل الأعراض السريرية لعدوى الجهاز
‫العصبي المركزي.

107
00:09:26,606 --> 00:09:29,859
‫قد يكون مصابًا بالتهاب السحايا والدماغ
‫الأميبيّ الأوليّ.

108
00:09:30,026 --> 00:09:34,322
‫- حالة نادرة من التهاب السحايا الطفيليّ.
‫- إنها دودة دم. وهي خبيثة.

109
00:09:34,698 --> 00:09:37,074
‫أعلم أنني أطلب الكثير منكم، لكن سأقدّر لكم

110
00:09:37,242 --> 00:09:39,953
‫أن تبقوا هنا وتطوروا بروتوكولًا
‫لعلاج الطيار "ريدفيرن".

111
00:09:40,203 --> 00:09:42,122
‫أريد من الجميع العمل على هذا. شكرًا.

112
00:09:49,461 --> 00:09:50,672
‫أنا خائف يا دكتور.

113
00:09:52,757 --> 00:09:53,842
‫هل سأموت؟

114
00:09:55,135 --> 00:09:56,136
‫"دويل"…

115
00:09:57,345 --> 00:10:00,974
‫سنكتشف العدوى التي أصابتك. سنجعلك بصحة
‫جيدة من جديد.

116
00:10:04,269 --> 00:10:05,270
‫أعدك بهذا.

117
00:10:17,073 --> 00:10:18,408
‫لا يمكنك أن تعده بهذا.

118
00:10:18,867 --> 00:10:21,620
‫إنه عالق في أنبوب احتواء بلاستيكي
‫ومحاط بأطباء

119
00:10:21,786 --> 00:10:23,787
‫لا يعرفون شيئًا. يحتاج إلى بعض المساعدة.

120
00:10:26,791 --> 00:10:30,253
‫- جلسة استماعي مع "زاك" بعد 45 دقيقة.
‫- اذهب. نتولى أمر "ريدفيرن".

121
00:10:30,420 --> 00:10:32,172
‫حسنًا. أعلميني إن تغيّر أي شيء.

122
00:10:32,505 --> 00:10:34,883
‫وعلينا تفقد صحة الناجين الآخرين أيضًا.

123
00:10:35,300 --> 00:10:36,843
‫وأريد التحدث مع ذلك الشيخ.

124
00:10:38,261 --> 00:10:39,804
‫الذي اعتقلناه في المطار.

125
00:10:41,014 --> 00:10:42,140
‫إنه يعرف أمورًا يا "إف".

126
00:10:42,932 --> 00:10:44,643
‫حسنًا. إن طرأ أي جديد…

127
00:10:45,060 --> 00:10:46,728
‫أجل. سأتصل بك.

128
00:10:48,020 --> 00:10:49,189
‫وأين "جيم" بحق الجحيم؟

129
00:10:52,484 --> 00:10:57,113
‫{\an8}"مجموعة (ستونهارت)
‫156 غربي شارع 57، (مانهاتن)"

130
00:11:06,498 --> 00:11:07,707
‫سيد "جيم كينت".

131
00:11:09,668 --> 00:11:13,463
‫- أنا هنا لرؤية "غريغ".
‫- أجل. "غريغ" لم يتمكن من الحضور.

132
00:11:13,922 --> 00:11:17,509
‫لكن وردتنا مكالمتك. بدت مكالمة ملحّة.

133
00:11:18,635 --> 00:11:22,555
‫- سأعود في وقت آخر إذن.
‫- أنت عضو في مشروع "كناري".

134
00:11:22,721 --> 00:11:26,476
‫فريق علماء الأوبئة الميدانية للاستجابة
‫السريعة بمركز مكافحة الأمراض؟

135
00:11:26,934 --> 00:11:29,145
‫- من أنت؟
‫- أفترض أنك هنا…

136
00:11:29,603 --> 00:11:32,565
‫بخصوص حمولة الطائرة. الصندوق؟

137
00:11:33,316 --> 00:11:34,526
‫لا أعلم عما تتحدث.

138
00:11:35,317 --> 00:11:39,114
‫أشير تحديدًا إلى خزينة مُزخرفة منحوتة…

139
00:11:39,739 --> 00:11:43,284
‫سمحت بخروجها من المحيط الأمني بالمطار.

140
00:11:46,663 --> 00:11:49,416
‫عقدت اتفاقًا مع "غريغ" لتوفير
‫بعض المعلومات

141
00:11:49,623 --> 00:11:51,835
‫والسماح بعبور حمولة طبية من منطقة
‫الضرائب، هذا كل شيء.

142
00:11:52,419 --> 00:11:56,047
‫أجل، وإليك بقية المال الذي وعدك به
‫"غريغ" بالمقابل.

143
00:12:04,180 --> 00:12:07,100
‫ماذا كان بالصندوق؟ أين الجثث؟

144
00:12:11,146 --> 00:12:12,146
‫سأذهب إلى الشرطة.

145
00:12:13,480 --> 00:12:15,692
‫لا بد أنك تحب زوجتك حبًا جمًا.

146
00:12:19,988 --> 00:12:20,989
‫ماذا؟

147
00:12:21,197 --> 00:12:23,782
‫لكي تنتهك شروط عملك وتخرج عن القانون.

148
00:12:25,243 --> 00:12:29,789
‫أفهم أن هناك تجربة علاجية واعدة جدًا
‫للأجسام المضادة أحادية النسيلة

149
00:12:29,956 --> 00:12:31,957
‫لنوع السرطان المصابة به في "بالو ألتو".

150
00:12:32,500 --> 00:12:36,545
‫30 ألف شخص قدموا طلبًا، لكن قُبل 100
‫شخص فقط.

151
00:12:37,504 --> 00:12:40,549
‫ورفضوا طلب زوجتك "سيلفيا" بقسوة.

152
00:12:41,342 --> 00:12:43,511
‫كيف تعلم هذا؟ لم أقل شيئًا قط لـ"غريغ".

153
00:12:44,053 --> 00:12:46,890
‫شركتنا تموّل البرنامج البحثي بأكمله.

154
00:12:50,058 --> 00:12:51,602
‫يمكن أن يُعكس القرار.

155
00:12:53,145 --> 00:12:57,108
‫لم يفت الأوان على رؤية "سيلفيا"
‫تُقبل في التجربة.

156
00:13:08,952 --> 00:13:11,622
‫إنما أفعل هذا لدفع ثمن علاجها.

157
00:13:13,583 --> 00:13:15,877
‫أظن أنك لن تذهب إلى الشرطة،

158
00:13:16,336 --> 00:13:21,006
‫وكذلك أثق في أننا سنستمر في الاعتماد
‫على خدماتك الجيدة.

159
00:13:25,595 --> 00:13:28,430
‫لديك رئيسان الآن يا "جيم كينت".

160
00:13:30,266 --> 00:13:32,810
‫الذي تعطيه التقارير في مركز
‫مكافحة الأمراض.

161
00:13:34,229 --> 00:13:35,270
‫وأنا.

162
00:13:43,446 --> 00:13:44,489
‫{\an8}"المحاكم الجنائية"

163
00:13:44,697 --> 00:13:45,907
‫{\an8}"(كيو غاردنز)، (كوينز)"

164
00:13:46,074 --> 00:13:50,495
‫{\an8}التعدّي الجنائي والتدخل في تحقيق جنائي.

165
00:13:52,454 --> 00:13:53,456
‫سيد…

166
00:13:53,956 --> 00:13:58,211
‫- هل يُنطق "سيتريكين" أم "سيتراكيان"؟
‫- كما تحب نطقه يا حضرة القاضي.

167
00:13:59,294 --> 00:14:00,713
‫سيد "سيتراكيان"…

168
00:14:01,714 --> 00:14:04,675
‫ماذا كنت تفعل في المطار بحق السماء

169
00:14:04,842 --> 00:14:06,594
‫- ليلة يوم السبت؟
‫- أنا…

170
00:14:07,220 --> 00:14:09,638
‫رأيت قصة على التلفاز عن

171
00:14:09,805 --> 00:14:15,894
‫طائرة هبطت. أظنني لست واثقًا للغاية
‫يا حضرة القاضي. أنا…

172
00:14:16,437 --> 00:14:19,523
‫أنا شيخ، وما عدت أرى الأمور بوضوح.

173
00:14:22,652 --> 00:14:25,028
‫مكتوب هنا أنك تمتلك محل مرهونات.

174
00:14:25,196 --> 00:14:28,783
‫"(نيكربوكر) للقروض والتحف" في شرقي
‫شارع 118؟

175
00:14:29,576 --> 00:14:33,371
‫نعم يا سيدي. مُرخص و… مُسجل.

176
00:14:33,538 --> 00:14:38,084
‫أتيت إلى هنا بعد الحرب العالمية
‫الثانية، بعد…

177
00:14:38,459 --> 00:14:40,544
‫تحرير المعسكرات.

178
00:14:43,171 --> 00:14:47,719
‫- هل يعيش معك أحد؟ ألديك عائلة؟
‫- أنا أرمل يا حضرة القاضي.

179
00:14:48,510 --> 00:14:51,972
‫- ألديك أطفال؟ أحفاد؟
‫- لم نُرزق بأطفال قط.

180
00:14:55,225 --> 00:14:59,689
‫التعدي هو تهمة مضايقة. لكن ما يقلقني…

181
00:15:01,357 --> 00:15:06,195
‫هو هذا. هذا سلاح مُخبأ يا سيد "سيتراكيان".

182
00:15:06,612 --> 00:15:09,198
‫ولدينا قوانين صارمة في مدينة "نيويورك".

183
00:15:09,656 --> 00:15:12,910
‫إنها… قطعة خزفية عتيقة يا حضرة القاضي،

184
00:15:13,077 --> 00:15:16,331
‫أستخدمها للتنقل فقط.

185
00:15:16,623 --> 00:15:22,085
‫تحمل قيمة عاطفية كبيرة. يمكن أن تعدها
‫تذكارًا عائليًا.

186
00:15:22,461 --> 00:15:24,963
‫أنا… سأزيل النصل…

187
00:15:25,423 --> 00:15:28,134
‫وأذيبه. لك… لك وعدي.

188
00:15:32,639 --> 00:15:35,016
‫استبدل به عكازًا جميلًا من الألومنيوم
‫بطرف مطاطي.

189
00:15:36,600 --> 00:15:39,520
‫- رُفعت القضية.
‫- شكرًا يا حضرة القاضي.

190
00:15:43,065 --> 00:15:44,441
‫ما كمية التمثيل فيما كان؟

191
00:15:45,901 --> 00:15:46,902
‫هل أعرفك؟

192
00:15:47,362 --> 00:15:50,615
‫أنا دكتور "نورا مارتينيز" من مركز
‫مكافحة الأمراض. تقابلنا بالمطار.

193
00:15:52,991 --> 00:15:54,910
‫حسنًا، أفهم. أنت مستاء.

194
00:15:55,243 --> 00:15:57,622
‫أنت هنا لأن الجثث اختفت.

195
00:15:59,540 --> 00:16:02,376
‫- هل تعلم أين هي؟
‫- أعلم إلى أين ستذهب.

196
00:16:02,961 --> 00:16:06,214
‫ستذهب؟ سيدي، تعال معي رجاءً. ساعدنا.

197
00:16:06,755 --> 00:16:09,967
‫- قد يكون الأوان فات فعلًا.
‫- فات على ماذا؟

198
00:16:10,384 --> 00:16:11,677
‫ماذا كان في ذلك التابوت؟

199
00:16:12,762 --> 00:16:16,056
‫كائن يمتلك قوى هائلة وإرادة فظيعة.

200
00:16:16,223 --> 00:16:19,476
‫إرادة لالتهام العالم وابتلاع الضوء.

201
00:16:19,893 --> 00:16:21,395
‫هل يتستر الجيش على الأمر؟

202
00:16:22,855 --> 00:16:24,732
‫لا تُشتتي بسهولة.

203
00:16:25,149 --> 00:16:29,194
‫إنه يتغذى على المصلحة الذاتية للإنسان
‫والرضا البيروقراطي.

204
00:16:30,238 --> 00:16:34,032
‫هل تظنين أنت ودكتور "غودويذر"
‫أن البراعة وحدها كافية؟

205
00:16:34,992 --> 00:16:36,369
‫البراعة لا تعني شيئًا…

206
00:16:37,035 --> 00:16:41,581
‫إلا إن كنت مستعدة لفعل ما يلزم فعله،
‫حين يلزم فعله.

207
00:16:41,874 --> 00:16:44,126
‫حسنًا، أخبرني إذن. ما اللازم فعله؟

208
00:16:45,545 --> 00:16:48,006
‫هل لديك قائمة الركاب الكاملة؟

209
00:16:48,589 --> 00:16:49,798
‫ليست معي هنا. لماذا؟

210
00:16:50,215 --> 00:16:53,886
‫لأنه عليك إيجاد الركّاب كلهم وتدمير الجثث،

211
00:16:54,345 --> 00:16:56,431
‫وكل من لامسهم.

212
00:17:00,184 --> 00:17:02,854
‫لا طائل من هذا. لست مستعدة.

213
00:17:03,688 --> 00:17:06,648
‫اشرح لي سبب حاجتنا إلى تدمير الجثث
‫إذا كانوا أمواتًا بالفعل.

214
00:17:07,566 --> 00:17:11,987
‫حتى تكوني مستعدة لفعل ما يلزم فعله…
‫لست ذات فائدة لي.

215
00:17:19,120 --> 00:17:20,746
‫{\an8}سأطرح بعض الأسئلة عليك يا "زاكري"…

216
00:17:20,912 --> 00:17:21,914
‫{\an8}"محكمة الأسرة"

217
00:17:22,080 --> 00:17:24,499
‫{\an8}…ومن المهم أن تفهم أنه لا توجد إجابات

218
00:17:24,667 --> 00:17:28,920
‫صحيحة أو خاطئة. المحكمة ستحدد
‫كل القرارات النهائية،

219
00:17:29,087 --> 00:17:30,757
‫لكن أقوالك مهمة.

220
00:17:32,216 --> 00:17:37,512
‫"زاكري"… ما الحل الأفضل برأيك
‫لأبيك وأمك،

221
00:17:37,764 --> 00:17:40,015
‫فيما يتعلق بالحضانة وحقوق الزيارة؟

222
00:17:42,851 --> 00:17:45,520
‫حسنًا، أظن أن رأيي…

223
00:17:47,106 --> 00:17:49,776
‫أعلم أنهما كلاهما يريدان ما في مصلحتي.

224
00:17:49,941 --> 00:17:52,278
‫وما الذي في مصلحتك برأيك؟

225
00:17:57,992 --> 00:18:02,955
‫أشعر أنه… لو زارني أبي في عطلة أو
‫عطلتين أسبوعيتين في الشهر،

226
00:18:03,413 --> 00:18:07,459
‫فسيكون هذا جيدًا جدًا. لأنه لديه وظيفة
‫مهمة جدًا،

227
00:18:07,710 --> 00:18:10,253
‫وهكذا لن يقلق كثيرًا بشأن التأخر

228
00:18:10,421 --> 00:18:12,882
‫- أو استدعاء عمل مفاجئ.
‫- اعذريني حضرة القاضية.

229
00:18:13,091 --> 00:18:16,384
‫أظن أن هناك خطأ. أظن أن ما يقصد قوله هو…

230
00:18:17,637 --> 00:18:20,306
‫- الحضانة المشتركة.
‫- دكتور "غودويذر"…

231
00:18:20,472 --> 00:18:21,474
‫لا. إنها طريقتك في السؤال.

232
00:18:21,641 --> 00:18:23,351
‫- اسأليه مجددًا فحسب…
‫- دكتور "غودويذر"!

233
00:18:24,184 --> 00:18:26,853
‫أريد ما في مصلحة أبي. هذا كل شيء.

234
00:18:44,496 --> 00:18:46,123
‫- مرحبًا، مستعدة؟ حسنًا.
‫- نعم.

235
00:18:51,128 --> 00:18:52,755
‫أمهلني لحظة، اتفقنا؟

236
00:18:57,759 --> 00:18:58,802
‫مرحبًا.

237
00:19:00,846 --> 00:19:01,889
‫هل أنت بخير؟

238
00:19:06,102 --> 00:19:07,477
‫- أجل؟
‫- أجل، حسنًا.

239
00:19:08,354 --> 00:19:11,232
‫كيف لا يعلم "زاك" أنه أهم شيء
‫في العالم بالنسبة إليّ؟

240
00:19:19,031 --> 00:19:22,200
‫إخباره بذلك شيء، وإظهار ذلك والبرهنة عليه…

241
00:19:23,326 --> 00:19:25,829
‫إنها الأشياء الصغيرة، المواظبة عليها
‫هي كل شيء.

242
00:19:27,623 --> 00:19:29,124
‫ما زال يمكنك تحقيق ذلك يا "إف".

243
00:19:30,542 --> 00:19:31,710
‫"زاك" بحاجة إلى ذلك.

244
00:19:32,628 --> 00:19:34,462
‫بغض النظر عن الحكم الذي أصدرته القاضية،

245
00:19:34,629 --> 00:19:38,134
‫يمكنك رؤيته في أي وقت، ما دمت ستُعلمني.

246
00:19:40,093 --> 00:19:41,469
‫أنت تستمتعين بذلك، صحيح؟

247
00:19:42,722 --> 00:19:46,474
‫تحرميني من "زاك". لم أظن أبدًا
‫أنك ستشمتين.

248
00:19:47,101 --> 00:19:48,603
‫أنت درّبت "زاك".

249
00:19:49,395 --> 00:19:51,438
‫حاولت إجباره على قول ما تريده.

250
00:19:51,605 --> 00:19:54,107
‫أحب ابني وسأفعل أي شيء لأجله.

251
00:19:54,274 --> 00:19:55,817
‫ألم يكن كافيًا أن يأتي إلى هنا ويختار

252
00:19:55,984 --> 00:19:58,653
‫- بين أمه وأبيه؟
‫- لم أطلب منه الاختيار قط.

253
00:19:58,987 --> 00:20:00,239
‫لقد تحدث بصدق هناك…

254
00:20:00,780 --> 00:20:02,866
‫وقد فعل ما ظنه في مصلحتك يا "إف".

255
00:20:03,992 --> 00:20:05,285
‫ليس ما في مصلحته، لكن مصلحتك.

256
00:20:12,293 --> 00:20:13,376
‫{\an8}"قاعة (فيستري)"

257
00:20:13,543 --> 00:20:16,088
‫{\an8}"شارع (فيستري)، (تريبيكا)، (مانهاتن)"

258
00:20:21,134 --> 00:20:23,428
‫مهلًا.

259
00:20:23,721 --> 00:20:25,264
‫سماعات الأذن. تفقدوها يا رفاق. مهلًا.

260
00:20:26,514 --> 00:20:27,766
‫ما رأيك بمحاولة أخرى؟

261
00:20:31,311 --> 00:20:32,729
‫لن يحدث ذلك اليوم.

262
00:20:34,147 --> 00:20:37,484
‫بين حادثة الطائرة هذه وعضك لتلك الفتاة…

263
00:20:38,652 --> 00:20:40,820
‫ارتفعت مشاهداتك 10 أضعاف،

264
00:20:40,987 --> 00:20:43,532
‫والفيديو على يوتيوب حصد أكثر من
‫مليوني مشاهدة.

265
00:20:46,244 --> 00:20:49,455
‫نريدك أن تركز فحسب. التوقيت في غاية
‫الأهمية يا "غايب".

266
00:20:49,955 --> 00:20:53,500
‫آلتك التي تدرّ المال مصابة بالبرد.
‫إنها إنفلونزا أو ما شابه.

267
00:20:54,542 --> 00:20:56,044
‫لا حفلة من دون استعادتي صوتي.

268
00:21:02,676 --> 00:21:06,806
‫{\an8}"طريق (تيدور)، عقارات (جامايكا)، (كوينز)"

269
00:21:12,477 --> 00:21:13,479
‫مرحبًا؟

270
00:21:15,522 --> 00:21:16,523
‫سيد "أرنو"؟

271
00:21:28,577 --> 00:21:31,830
‫أنا دكتور "غودويذر" من مركز
‫مكافحة الأمراض.

272
00:21:55,646 --> 00:21:56,688
‫سيد "أرنو"؟

273
00:22:44,944 --> 00:22:47,989
‫"نورا". هل أعيدت أي من الأمتعة
‫الشخصية للمُتوفين

274
00:22:48,156 --> 00:22:49,407
‫إلى أدنى الأقارب بأي فرصة؟

275
00:22:50,408 --> 00:22:54,205
‫ماذا؟ متى؟ حسنًا، أنا في طريقي.

276
00:23:10,512 --> 00:23:15,184
‫{\an8}"شرقي شارع 52، (مانهاتن)"

277
00:23:20,647 --> 00:23:23,817
‫كان هذا الشيء على وسادتها حين استيقظت.
‫عضها في وجهها.

278
00:23:24,651 --> 00:23:27,612
‫أريدك أن تجد هذا الفأر وتقتله.

279
00:23:28,531 --> 00:23:32,033
‫- لست هنا لإعادة تأهيله.
‫- هل يمكنك الإسراع إذن؟

280
00:23:32,409 --> 00:23:34,953
‫إن نكبة "ريجيس إير" تسحق
‫محفظتي الاستثمارية.

281
00:23:35,495 --> 00:23:38,331
‫انخفض السوق 600 نقطة عند الافتتاح،
‫بدأنا بالفعل مرحلة بيع البرنامج،

282
00:23:38,498 --> 00:23:40,583
‫هاتفي يرن باستمرار بينما أنا عالق
‫هنا أنتظرك.

283
00:23:41,042 --> 00:23:42,043
‫حسنًا.

284
00:23:44,963 --> 00:23:47,590
‫- هذا مخيف، صحيح يا عزيزتي؟ نعم.
‫- نعم.

285
00:23:49,175 --> 00:23:53,221
‫تعرّضت للعض سبع مرات بالفعل.
‫وأعلم أن ذلك يؤلم. أجل.

286
00:23:54,389 --> 00:23:59,602
‫لو تعلمين، الفئران ضعيفة النظر لكن لديها
‫حاستي شم وتذوق متطوّرتين.

287
00:24:00,145 --> 00:24:02,897
‫لهذا تعض الأطفال بقرب الفم في العادة.

288
00:24:03,606 --> 00:24:05,692
‫لأنه حيث تفوح رائحة الطعام. هل تفهمين؟

289
00:24:08,778 --> 00:24:12,073
‫ابقي هنا. سأعود في الحال. اتفقنا؟ حسنًا.

290
00:24:45,899 --> 00:24:48,443
‫- خذ، احمل هذا.
‫- لا، لا… لا أريد هذا.

291
00:24:48,776 --> 00:24:51,362
‫- ما هذا؟
‫- مخدر.

292
00:24:55,033 --> 00:24:58,536
‫سيجار كوبي؟ "كوهيبا مادورو 5"؟

293
00:24:59,579 --> 00:25:02,999
‫بنكهتي القهوة والقشدة. ثمن السيجار
‫50 دولارًا، صحيح؟

294
00:25:04,375 --> 00:25:08,046
‫أحد موكليّ، أعطاني سيجارًا مثل هذا
‫ذات مرة.

295
00:25:13,384 --> 00:25:14,886
‫أتعلم من يحب السيجار أيضًا؟

296
00:25:16,346 --> 00:25:17,388
‫أتعلم؟

297
00:25:18,681 --> 00:25:19,724
‫الفئران.

298
00:25:20,433 --> 00:25:23,728
‫كان لا يزال الحي فقيرًا في عام 1931، أجل.

299
00:25:24,270 --> 00:25:27,440
‫لبناء هذا المبنى، هدموا مصنع سيجار

300
00:25:27,607 --> 00:25:30,318
‫وأقاموا المبنى أعلى المؤسسة الأصلية.

301
00:25:30,902 --> 00:25:34,405
‫كم دفعت؟ 14 مليونًا وربع مقابل
‫هذا المنزل المزدوج ذي الست غرف؟

302
00:25:35,865 --> 00:25:36,866
‫المعلومات بموقع "زيلو".

303
00:25:37,575 --> 00:25:40,662
‫تغيّرت ملكية هذا المكان ثلاث مرات
‫في السنوات السبعة الأخيرة،

304
00:25:40,995 --> 00:25:42,038
‫والآن تعلم السبب.

305
00:25:42,747 --> 00:25:44,999
‫حسنًا. عزيزتي.

306
00:25:46,793 --> 00:25:49,462
‫لا تأكلي في الفراش مجددًا، حسنًا؟
‫هل اتفقنا؟

307
00:25:49,963 --> 00:25:52,799
‫- اتفقنا.
‫- حسنًا. طاب يومكما.

308
00:26:32,630 --> 00:26:36,926
‫{\an8}"(غرينبوينت)، (بروكلين)"

309
00:26:37,885 --> 00:26:38,928
‫"سيلفيا"؟

310
00:26:44,142 --> 00:26:46,603
‫- مرحبًا. جئت بسرعة.
‫- مرحبًا.

311
00:26:47,353 --> 00:26:49,522
‫- هل استلمت رسالتي؟
‫- أي رسالة؟

312
00:26:50,523 --> 00:26:54,527
‫اتصلت جامعة "ستانفورد".
‫حدث… خطأ إكليريكيّ.

313
00:26:56,404 --> 00:26:58,615
‫سيقبلونني في التجربة العلاجية.

314
00:27:00,366 --> 00:27:02,035
‫أنا واحدة من المحظوظين المائة.

315
00:27:05,246 --> 00:27:07,999
‫- هذا رائع.
‫- كنت محقًا.

316
00:27:08,916 --> 00:27:10,543
‫قلت إياك أن تفقدي الأمل.

317
00:27:11,377 --> 00:27:13,378
‫والخير من نصيب الصالحين، صحيح؟

318
00:27:15,131 --> 00:27:16,174
‫صحيح؟

319
00:28:15,149 --> 00:28:18,069
‫"أنسل"، اشرب.

320
00:28:23,533 --> 00:28:25,993
‫"أنسل"، اشرب!

321
00:29:05,950 --> 00:29:08,244
‫ينتابك قلق ما قبل الجولة؟ أتفهم هذا كليًا.

322
00:29:09,120 --> 00:29:11,539
‫المهدئات ستخفف من توترك.

323
00:29:11,789 --> 00:29:15,001
‫أسمعت بحبوب الصباح التالي؟
‫حبوب "كلونوبين" تؤخذ بالليلة السابقة.

324
00:29:16,002 --> 00:29:17,544
‫أسمع أشياء يا دكتور.

325
00:29:18,588 --> 00:29:20,213
‫- أشياء غريبة.
‫- أصوات، صحيح؟

326
00:29:20,381 --> 00:29:21,966
‫- أتفهم هذا أيضًا.
‫- إنه صوت واحد.

327
00:29:22,132 --> 00:29:24,426
‫ينادي اسمي. وكأنه دق من بعيد.

328
00:29:24,635 --> 00:29:25,927
‫- أجل.
‫- لا أستطيع التركيز.

329
00:29:26,887 --> 00:29:29,849
‫حسنًا. سنحل كل هذا. وسنعطيك القليل
‫من الـ"أديرال"

330
00:29:30,016 --> 00:29:31,601
‫ليساعدك على تذكر الكلمات.

331
00:29:32,809 --> 00:29:36,189
‫حسنًا. هل من مشاكل أخرى متعلقة بالأداء؟

332
00:29:37,857 --> 00:29:39,942
‫حسنًا، بما أنك ذكرت ذلك…

333
00:29:43,862 --> 00:29:47,115
‫أجل، هذا لا يبدو جيدًا. ما أريدك…

334
00:29:47,408 --> 00:29:50,744
‫أن تفعله حالًا هو أن تطلب من أحد أن يوصلّك
‫إلى أقرب مستشفى.

335
00:29:51,454 --> 00:29:52,662
‫أعني في الحال.

336
00:29:54,624 --> 00:29:57,209
‫وتُرفع صوري على مدونة "غوكر" بعدها
‫بـ10 دقائق؟

337
00:29:57,877 --> 00:30:02,172
‫- مستحيل يا دكتور. عليك فعل شيء ما.
‫- لا. تجاوزنا هذا بكثير.

338
00:30:03,257 --> 00:30:06,052
‫هذا يتجاوز نطاق خبرتي بكثير. اسمع…

339
00:30:06,927 --> 00:30:10,848
‫أعرف طبيبة مسالك بولية قد أقنعها
‫بزيارة طارئة إليك.

340
00:30:11,390 --> 00:30:12,934
‫ثق بي، إنها كتومة جدًا.

341
00:30:14,811 --> 00:30:18,272
‫{\an8}"شرقي شارع 118، (هارلم)"

342
00:30:31,452 --> 00:30:32,662
‫تحداني في المرة القادمة.

343
00:30:36,207 --> 00:30:39,710
‫حسنًا، جيد جدًا. هل كل الأسماء هنا؟

344
00:30:40,169 --> 00:30:43,089
‫اسم كل راكب. هل تريد أرقام
‫ضمانهم الاجتماعي؟

345
00:30:43,922 --> 00:30:47,802
‫كلمات مرور الحسابات؟ "فيسبوك"؟ "تويتر"؟
‫يمكنني أن أحضر لك ما تريده أيًا كان.

346
00:30:50,346 --> 00:30:53,766
‫وها هو جهاز الألعاب المضيّع للوقت.

347
00:30:57,395 --> 00:30:58,688
‫لم تريد هذه القائمة بأي حال؟

348
00:30:59,229 --> 00:31:01,148
‫سأزور عائلاتهم.

349
00:31:02,900 --> 00:31:04,110
‫لتقديم تعازيّ.

350
00:31:10,448 --> 00:31:13,244
‫"(ريجيس إير) الدولية
‫(أرنو)، (باربر)، (بيل)"

351
00:31:14,412 --> 00:31:15,913
‫{\an8}"(جي أرنو)، (آي باربر)، (دي مورغان)"

352
00:31:16,204 --> 00:31:18,623
‫سرعة التطور هذه مستحيلة طبيًا.

353
00:31:18,874 --> 00:31:21,543
‫علينا إحالته للجراحة، واكتشاف ما يجري
‫بداخله في الحال.

354
00:31:21,794 --> 00:31:22,836
‫سنحضّره للعملية هنا.

355
00:31:25,089 --> 00:31:26,549
‫"دويل".

356
00:31:28,426 --> 00:31:29,427
‫هنا.

357
00:31:30,803 --> 00:31:31,803
‫إنه هنا.

358
00:31:34,223 --> 00:31:36,475
‫من أيها الطيار "ريدفيرن"؟ من هنا؟

359
00:32:06,631 --> 00:32:07,672
‫ماذا يحدث؟

360
00:32:11,636 --> 00:32:12,636
‫لا أعلم.

361
00:32:13,846 --> 00:32:15,305
‫الآن علينا إنقاذ حياته فحسب.

362
00:32:20,144 --> 00:32:21,896
‫{\an8}مركز مكافحة الأمراض ما عاد يحقق
‫في مُسببات الأمراض…

363
00:32:22,063 --> 00:32:23,230
‫{\an8}"شارع (كيلتون)، (وودسايد)، (كوينز)"

364
00:32:23,397 --> 00:32:26,108
‫{\an8}على أنها سبب الموت بالطائرة "ريجيس إير"،
‫رحلة 753.

365
00:32:26,442 --> 00:32:29,320
‫هذا بالتأكيد رد على تسريب الوثائق الأخير

366
00:32:29,528 --> 00:32:32,782
‫والذي يحتوي على سجلات المشاكل في
‫"ريجيس إير" وبروتوكول التفتيش.

367
00:32:34,325 --> 00:32:36,744
‫{\an8}هذه ابنتي. هذه ابنتي "إيما".

368
00:32:38,245 --> 00:32:39,830
‫أريد رؤيتها مجددًا فحسب.

369
00:32:43,793 --> 00:32:44,919
‫أمي؟

370
00:32:50,632 --> 00:32:51,676
‫أمي؟

371
00:33:35,344 --> 00:33:37,221
‫- أمي، أأنت بخير؟
‫- نعم.

372
00:33:38,263 --> 00:33:39,639
‫نعم. تعال إلى هنا يا عزيزي.

373
00:33:43,226 --> 00:33:44,270
‫لا بأس.

374
00:33:47,314 --> 00:33:49,149
‫أمك بخير.

375
00:33:53,070 --> 00:33:54,320
‫سنكون بخير.

376
00:33:59,284 --> 00:34:01,703
‫- ابق معي فحسب. اتفقنا؟
‫- حسنًا.

377
00:34:05,874 --> 00:34:08,835
‫{\an8}"المقر الرئيسي لشركة (ريجيس إير)،
‫وسط مدينة (مانهاتن)"

378
00:34:08,918 --> 00:34:11,338
‫{\an8}المأساة الأخيرة بمطار (كينيدي) أثارت
‫جلبة بمجال الطيران.

379
00:34:11,505 --> 00:34:15,216
‫انخفاض حاد في إيرادات شركة الطيران
‫في الأيام العديدة الماضية،

380
00:34:15,384 --> 00:34:18,344
‫ما يؤشر إلى قلق العملاء من السفر

381
00:34:18,637 --> 00:34:22,515
‫بعد حالات الوفاة الغامضة لـ206 ركّاب
‫على متن الطائرة

382
00:34:22,682 --> 00:34:24,518
‫"ريجيس إير"، برحلة 753.

383
00:34:24,768 --> 00:34:28,396
‫كما ترون، أسهم شركة "ريجيس" تنخفض،
‫بل تنهار…

384
00:34:28,564 --> 00:34:29,648
‫من أنت بحق الجحيم؟

385
00:34:30,565 --> 00:34:33,234
‫- كيف دخلت هنا بحق الجحيم؟
‫- كان الباب مفتوحًا.

386
00:34:33,818 --> 00:34:34,987
‫لا، لم يكن.

387
00:34:39,824 --> 00:34:41,576
‫هل تود كتابة رسالة؟

388
00:34:43,370 --> 00:34:47,082
‫- رسالة؟
‫- للإعراب عن ندم، أو توبة،

389
00:34:48,751 --> 00:34:49,793
‫أو شعور بالذنب.

390
00:34:50,877 --> 00:34:51,920
‫ماذا…

391
00:34:58,760 --> 00:34:59,928
‫حسنًا…

392
00:35:01,347 --> 00:35:02,430
‫ماذا تفعل؟

393
00:35:03,890 --> 00:35:06,226
‫لا، مهلًا.

394
00:35:07,560 --> 00:35:09,355
‫لا تفعل. لا!

395
00:37:53,101 --> 00:37:54,143
‫آسف يا رفيقيّ.

396
00:37:54,811 --> 00:37:56,187
‫أين كنت؟ كنا نتصل بك.

397
00:37:56,562 --> 00:37:59,524
‫لا يمكننا إيجاد أي من الثلاثة الناجين
‫الآخرين أو "غاري أرنو" حتى.

398
00:37:59,732 --> 00:38:02,903
‫- "ريدفيرن" سيخضع لعملية جراحية طارئة.
‫- ما الخطب يا "جيم"؟

399
00:38:05,655 --> 00:38:09,952
‫أتعرفان تجربة علاج الأجسام المضادة
‫أحادية النسيلة الجديدة في "ستانفورد"؟

400
00:38:10,536 --> 00:38:12,037
‫لقد قبلوا "سيلفيا" بعد كل شيء.

401
00:38:13,454 --> 00:38:15,540
‫- أخبار سارة أخيرًا.
‫- قلت إنها لم تُقبل.

402
00:38:16,165 --> 00:38:18,168
‫لا بد أنهم ارتكبوا خطأ إكليريكيًا
‫أو ما شابه.

403
00:38:18,335 --> 00:38:20,838
‫لا أعلم، لكنه أمر لا يُصدق. لقد قُبلت.

404
00:38:22,297 --> 00:38:24,882
‫- هذا رائع.
‫- استدعاء دكتور "غودويذر".

405
00:38:25,466 --> 00:38:27,678
‫ليذهب دكتور "غودويذر" إلى وحدة العناية
‫المركزة سريعًا.

406
00:38:34,142 --> 00:38:36,854
‫دكتور "غودويذر". لقد رحل مريضك.

407
00:38:37,020 --> 00:38:38,438
‫- توقف قلبه.
‫- لا، لقد رحل.

408
00:38:39,230 --> 00:38:42,400
‫كان متأهبًا للجراحة. ذهبت لإجراء
‫تحضيرات أخيرة.

409
00:38:43,443 --> 00:38:44,694
‫بقي وحده دقيقة فقط.

410
00:38:46,112 --> 00:38:47,572
‫انتشرا. لا يزال هنا بمكان ما.

411
00:38:47,780 --> 00:38:50,325
‫وهكذا من أخذه. "جيم"، اعقد مكالمة جماعية.

412
00:38:52,535 --> 00:38:55,747
‫مهلًا! هل رأيتما مريضًا أتى من هنا قبل
‫خمس دقائق؟

413
00:38:55,914 --> 00:38:58,959
‫يدفع كرسيًا متحركًا على الأرجح.
‫أصلع ومريض جدًا.

414
00:38:59,375 --> 00:39:01,294
‫لا شيء هنا. لا أثر لوجوده.

415
00:39:01,753 --> 00:39:03,838
‫هل أحدكما بمكان مرتفع ولديه رؤية جيدة؟

416
00:39:05,882 --> 00:39:08,801
‫- لا شيء. لا أرى أي شيء.
‫- أتفقد بالأسفل.

417
00:39:14,349 --> 00:39:16,559
‫- "جيم"، أين أنت؟
‫- في القبو.

418
00:39:27,278 --> 00:39:28,363
‫حسنًا. لقد وجدته.

419
00:39:29,697 --> 00:39:33,869
‫إنه في مطبخ القبو. "إف"، عليك… "إف"؟

420
00:39:48,132 --> 00:39:49,300
‫طيار "ريدفيرن".

421
00:39:59,394 --> 00:40:02,146
‫- يا إلهي.
‫- "جيم".

422
00:40:05,191 --> 00:40:06,401
‫طيار "ريدفيرن".

423
00:40:18,497 --> 00:40:19,497
‫"جيم"؟

424
00:40:20,623 --> 00:40:22,542
‫- "إف"!
‫- "دويل"، ماذا تفعل؟

425
00:40:22,708 --> 00:40:23,918
‫ابتعد عنه!

426
00:40:55,741 --> 00:40:56,868
‫يا إلهي.

427
00:41:15,261 --> 00:41:17,013
‫- توقف!
‫- حسنًا.

428
00:41:22,935 --> 00:41:24,061
‫يا إلهي.

429
00:42:07,897 --> 00:42:09,899
‫ترجمة أحمد عادل

