﻿1
00:00:02,225 --> 00:00:03,768
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,892 --> 00:00:07,063
‫مات 206 راكب، ولا نعلم السبب.

3
00:00:07,230 --> 00:00:10,066
‫نجى أربعة ركّاب، ولا نعلم السبب.

4
00:00:10,149 --> 00:00:12,276
‫- أغلق محيط المطار.
‫- لك هذا.

5
00:00:12,443 --> 00:00:13,653
‫قلت دعه يمر.

6
00:00:13,819 --> 00:00:16,238
‫عقدت اتفاقًا مع "غريغ" بأن أوفر
‫بعض المعلومات

7
00:00:16,364 --> 00:00:18,532
‫وأسمح بعبور حمولة طبية من منطقة الضرائب،
‫وهذا كل شيء.

8
00:00:18,700 --> 00:00:21,618
‫إليك بقية المال الذي وعدك به
‫"غريغ" بالمقابل.

9
00:00:21,785 --> 00:00:23,495
‫أخبره أن أحد الناجين مريض جدًا.

10
00:00:23,662 --> 00:00:27,208
‫أخبره أن علينا حشد بقية الناجين
‫وكل من قد يكون لامسهم… الآن!

11
00:00:27,374 --> 00:00:29,793
‫هل لديك قائمة كاملة بالركّاب؟

12
00:00:29,960 --> 00:00:31,128
‫ليست معي هنا. لماذا؟

13
00:00:31,295 --> 00:00:33,548
‫لأنه عليك إيجاد الركّاب كلهم

14
00:00:33,715 --> 00:00:37,510
‫وتدمير الجثث وكل من لامسهم.

15
00:00:37,676 --> 00:00:40,972
‫أنا "غاري أرنو". شكرًا على إرسال
‫صغيرتي إليّ بالمنزل.

16
00:00:41,055 --> 00:00:42,973
‫هل تقول إن أحدهم سلّمك جثتها؟

17
00:00:43,140 --> 00:00:44,516
‫لا، ليس جثتها. "إيما" حية.

18
00:00:44,683 --> 00:00:46,226
‫ظهرت على عتبة بابي صباحًا.

19
00:00:49,522 --> 00:00:52,067
‫علينا إحالته للجراحة، ونكتشف ما يحدث
‫بداخله في الحال.

20
00:00:52,233 --> 00:00:54,527
‫- رحل مريضك.
‫- أجل، وجدته.

21
00:00:54,694 --> 00:00:57,030
‫- "دويل"؟ ماذا تفعل؟
‫- ابتعد عنه!

22
00:01:08,041 --> 00:01:12,127
‫{\an8}"مستشفى (ساينت سيباستيان)، (كوينز)"

23
00:01:12,212 --> 00:01:13,588
‫يا إلهي.

24
00:01:16,466 --> 00:01:19,344
‫- ماذا حدث هنا للتو؟
‫- لم يكن لديك خيار.

25
00:01:19,469 --> 00:01:21,971
‫- هل سمعتماه ينطق اسمي؟
‫- ماذا؟ لا.

26
00:01:22,138 --> 00:01:24,348
‫لم يقل شيئًا. أتمنى لو فعل.

27
00:01:24,474 --> 00:01:27,017
‫قال الشيخ دمّروا الرأس وأحرقوا الجثة.

28
00:01:27,143 --> 00:01:28,436
‫هل يجب أن نفعل هذا؟

29
00:01:28,769 --> 00:01:30,854
‫ماذا تقولين؟ صرنا نحرق الجثث الآن؟

30
00:01:32,857 --> 00:01:35,527
‫حسنًا، علينا شقه قبل نزول المستشفى
‫كلها إلى هنا.

31
00:01:35,693 --> 00:01:37,653
‫شقه؟ سنُعتقل جميعًا.

32
00:01:37,779 --> 00:01:39,906
‫كان دفاعًا عن النفس. لن يُعتقل أحد.

33
00:01:40,030 --> 00:01:42,951
‫هيا… هيا ننقله. علينا إيجاد مكان
‫لفعل هذا.

34
00:01:47,871 --> 00:01:50,707
‫علينا الإبلاغ عن الأمر. نحن في ورطة.

35
00:01:50,792 --> 00:01:54,128
‫لقد قتلت هذا الشيء للتو.
‫عليّ أن أشرح لما فعلت هذا يا "جيم".

36
00:01:54,837 --> 00:01:56,255
‫سأعثر على غرفة.

37
00:02:00,135 --> 00:02:01,718
‫ساعدني في نقله.

38
00:02:02,678 --> 00:02:06,723
‫أريد فعل ذلك بشكل رسمي فحسب.
‫لا أظن هذه فكرة جيدة.

39
00:02:06,808 --> 00:02:11,812
‫حاول وحش قتلنا للتو. لا يمكن فعل ذلك
‫بشكل رسمي.

40
00:02:29,955 --> 00:02:32,542
‫حسنًا، نحتاج إلى عدة جراحة،
‫وجرار لأخذ عينات،

41
00:02:32,709 --> 00:02:34,627
‫وأربطة مطاطية لإحكام القفازات.

42
00:02:35,127 --> 00:02:36,211
‫"جيم"، ابق مع الجثة.

43
00:02:37,421 --> 00:02:39,215
‫{\an8}- ماذا لو نهض؟
‫- اركض.

44
00:02:39,548 --> 00:02:41,842
‫{\an8}- طريف.
‫- اركض.

45
00:02:44,721 --> 00:02:46,097
‫{\an8}لكنه لن ينهض، صحيح؟

46
00:02:55,023 --> 00:02:57,232
‫{\an8}هل تظن أن "ريدفيرن" كان يعلم
‫بما يحدث له؟

47
00:02:58,067 --> 00:02:59,235
‫{\an8}لا آمل هذا.

48
00:03:02,905 --> 00:03:04,949
‫{\an8}إن كنت بحاجة إلى استراحة، فيمكنني
‫فعلها بمفردي.

49
00:03:05,909 --> 00:03:08,036
‫{\an8}لا. أريد أن أكون هناك،

50
00:03:08,702 --> 00:03:11,330
‫{\an8}وأجد بعض الإجابات، وأجعل لموته مغزى.

51
00:03:12,539 --> 00:03:13,874
‫{\an8}جيد، لأنني بحاجة إليك.

52
00:03:16,211 --> 00:03:18,837
‫{\an8}"(فلاتبوش)، (بروكلين)"

53
00:03:20,423 --> 00:03:21,549
‫{\an8}"أنسل"؟

54
00:03:23,425 --> 00:03:25,427
‫{\an8}سآخذ الطفلين إلى منزل أختك.

55
00:03:26,178 --> 00:03:28,388
‫{\an8}إلا إن كنت ترى غير ذلك.

56
00:03:31,016 --> 00:03:35,020
‫{\an8}لا. خذيهما. أخرجيهما من هنا بأسرع
‫ما يمكنك.

57
00:03:39,149 --> 00:03:42,528
‫أبوكما متوعك. اذهبا مع أمكما فحسب، اتفقنا؟

58
00:03:45,447 --> 00:03:49,284
‫{\an8}رجاءً دعني أتصل بدكتور "باريت".
‫إنه يعرف عائلتنا.

59
00:03:49,410 --> 00:03:51,620
‫{\an8}إنه… ليس كرجال الحكومة.

60
00:03:51,787 --> 00:03:53,581
‫- إنهم يهتم بك.
‫- لا.

61
00:03:54,374 --> 00:03:56,416
‫{\an8}سأستريح. سأكون بخير.

62
00:04:02,173 --> 00:04:04,591
‫{\an8}اذهبا وانتظرا بجوار الباب رجاءً. اذهبا.

63
00:04:15,602 --> 00:04:18,105
‫{\an8}- هل يمكنني فعل شيء لمساعدتك؟
‫- لا يا "آني".

64
00:04:18,814 --> 00:04:20,692
‫{\an8}ارعي الطفلين فحسب، اتفقنا؟

65
00:04:21,818 --> 00:04:23,903
‫{\an8}أخبريهما أني آسف على حدة طباعي.

66
00:04:27,447 --> 00:04:29,908
‫{\an8}أنا… سأضع "غيرتي" في الحظيرة،
‫لأبعدها عن طريقك.

67
00:04:30,075 --> 00:04:31,076
‫{\an8}لا.

68
00:04:31,702 --> 00:04:32,953
‫{\an8}لا. اتركيها.

69
00:04:33,996 --> 00:04:35,706
‫{\an8}سأتسلى برفقتها.

70
00:05:11,993 --> 00:05:15,537
‫{\an8}"شرقي شارع 118، (هارلم)"

71
00:05:44,025 --> 00:05:46,568
‫- أين ساعتي يا "غاس"؟
‫- اصمت.

72
00:05:47,194 --> 00:05:48,404
‫"غاستو"!

73
00:05:49,279 --> 00:05:50,280
‫{\an8}صباح الخير!

74
00:05:50,364 --> 00:05:52,282
‫{\an8}كيف الحال يا أخي؟ الرائحة شهية هنا يا رجل.

75
00:05:52,491 --> 00:05:54,493
‫- يجب أن أغذّيك يا رجل.
‫- أنا جائع.

76
00:05:54,659 --> 00:05:56,370
‫طعام السجن أفقدك شهيتك.

77
00:05:57,829 --> 00:05:59,790
‫لا يمكننا جميعًا أن نكون بمثل جمالك.

78
00:06:00,082 --> 00:06:01,750
‫- لكن هذه بداية جيدة.
‫- حقًا؟

79
00:06:02,876 --> 00:06:04,669
‫- أسمع أخبارًا جيدة.
‫- شكرًا يا رجل.

80
00:06:05,170 --> 00:06:06,546
‫عن عمليات تدرّ المال.

81
00:06:08,006 --> 00:06:09,132
‫أخفض صوتك يا أخي.

82
00:06:10,927 --> 00:06:12,928
‫يوجد شخص في "كوينز"، اسمه "ألونسو كريم".

83
00:06:13,596 --> 00:06:14,763
‫يشتري سيارات.

84
00:06:15,764 --> 00:06:17,600
‫أسمع أنه يدفع ألف دولار مقابل السيارة.

85
00:06:17,891 --> 00:06:21,269
‫هو وجماعته النيجيرية. هذا أمر مضمون
‫يا صديقي.

86
00:06:22,813 --> 00:06:24,356
‫- حقًا؟
‫- نعم.

87
00:06:24,731 --> 00:06:26,650
‫لأنني حُبست بسبب أمر مضمون المرة السابقة.

88
00:06:29,569 --> 00:06:31,071
‫{\an8}لقد عدت يا شباب!

89
00:06:31,238 --> 00:06:32,657
‫{\an8}صباح الخير! مرحبًا يا أمي!

90
00:06:33,323 --> 00:06:34,449
‫{\an8}لقد عدت. كيف حالك؟

91
00:06:34,533 --> 00:06:36,451
‫{\an8}بخير. كيف حالك؟

92
00:06:37,285 --> 00:06:39,121
‫{\an8}انظروا من هنا!

93
00:06:39,287 --> 00:06:40,289
‫{\an8}صباح الخير.

94
00:06:40,455 --> 00:06:42,583
‫{\an8}كيف حالك؟

95
00:06:42,666 --> 00:06:43,834
‫{\an8}بخير. كيف حالك؟

96
00:06:44,167 --> 00:06:45,710
‫أحضرت لفائف الحلوى التي تحبها.

97
00:06:46,294 --> 00:06:47,963
‫- مررت بالمخبز.
‫- شكرًا لك.

98
00:06:48,130 --> 00:06:49,840
‫تعلم كم أحب هذا الفتى.

99
00:06:52,467 --> 00:06:56,638
‫كان يتصل بي كل يوم أو يزورني
‫حين كنت غائبًا.

100
00:06:56,805 --> 00:06:57,806
‫{\an8}أعلم.

101
00:06:57,889 --> 00:06:59,099
‫{\an8}عزيزي "فيليكس" ظريف جدًا.

102
00:06:59,182 --> 00:07:00,434
‫{\an8}تفضل.

103
00:07:01,101 --> 00:07:02,144
‫كان يحضر لي البقالة.

104
00:07:02,352 --> 00:07:03,603
‫- حقًا؟
‫- نعم.

105
00:07:03,728 --> 00:07:04,897
‫كنت أسرقها من محل أبي.

106
00:07:05,313 --> 00:07:07,607
‫- لا تمزح.
‫- لا أمزح.

107
00:07:07,942 --> 00:07:10,569
‫لا، لن أتناول كمية كبيرة. يجب أن
‫أنتبه لوزني.

108
00:07:11,571 --> 00:07:12,654
‫{\an8}أنت جميلة!

109
00:07:12,737 --> 00:07:15,198
‫{\an8}ماذا تقصد بـ"جميلة"؟ تفضل يا بني.
‫تريد البعض؟

110
00:07:15,407 --> 00:07:16,616
‫{\an8}لا.

111
00:07:22,456 --> 00:07:23,415
‫شكرًا يا أمي.

112
00:07:24,040 --> 00:07:24,917
‫{\an8}عفوًا يا بني.

113
00:07:25,459 --> 00:07:26,543
‫أحبك.

114
00:07:27,127 --> 00:07:28,211
‫أحبك أيضًا.

115
00:07:32,340 --> 00:07:36,344
‫{\an8}"مجموعة (ستونهارت)
‫156 غربي شارع 57، (مانهاتن)"

116
00:07:44,936 --> 00:07:47,814
‫- سيد "آيكورست".
‫- سيد "بالمر".

117
00:07:48,523 --> 00:07:50,942
‫سيد "فيتزويليام"، الآن وقد حضر
‫السيد "آيكورست"،

118
00:07:51,109 --> 00:07:52,819
‫هلا تدخل ضيفنا؟

119
00:07:56,740 --> 00:07:57,908
‫إذن…

120
00:07:59,576 --> 00:08:03,788
‫"داتش فيلدرز". وصف نفسه بأنه مناضل في
‫سبيل الحرية على الإنترنت.

121
00:08:03,955 --> 00:08:08,919
‫يدّعي أن بمقدوره فعل كل ما نريده.
‫إنه غريب الأطوار، لكنه مُرشح قوي.

122
00:08:12,756 --> 00:08:16,092
‫"داتش فيلدرز" يا سيد "بالمر".

123
00:08:16,885 --> 00:08:19,846
‫مرحبًا يا آنسة "فيلدرز".

124
00:08:20,347 --> 00:08:24,226
‫- آسف. لم يذكر أحد أنك امرأة.
‫- أنا معتادة على هذا.

125
00:08:24,476 --> 00:08:28,230
‫بعد كارثة "ريجيس إير"،
‫انهارت أسواق البورصة.

126
00:08:28,396 --> 00:08:33,902
‫ثم، كما نعلم جميعًا، انتحر مدير
‫"ريجيس إير" التنفيذي.

127
00:08:34,236 --> 00:08:39,241
‫الآن، يحتج مجتمع الإنترنت أمام طمع
‫المؤسسات والفساد…

128
00:08:39,783 --> 00:08:43,620
‫وموت كل هؤلاء الناس على متن الطائرة،
‫وانهيار سوق البورصة…

129
00:08:44,454 --> 00:08:48,875
‫واحتمال تعليق السفر الجوي بالبلاد.

130
00:08:51,044 --> 00:08:54,297
‫مجموعة الإنترنت، "مواطنو الحرية"…

131
00:08:54,881 --> 00:08:57,342
‫تخطط لحملة اختراق هائلة

132
00:08:57,509 --> 00:09:01,221
‫لتعطيل مواقع أكبر المؤسسات
‫بمدينة "نيويورك".

133
00:09:02,389 --> 00:09:06,685
‫- هل يمكن تصديق هذا يا آنسة "فيلدرز"؟
‫- كل شيء ممكن…

134
00:09:07,561 --> 00:09:10,480
‫إذا ما حفزته كراهية كافية يا سيد "بالمر".

135
00:09:11,273 --> 00:09:16,152
‫لكن سيتطلب الأمر شخصًا بغاية الذكاء
‫لمعرفة كيفية تعطيل الخوادم.

136
00:09:16,820 --> 00:09:19,281
‫يتطلب الأمر وقتًا وصبرًا.

137
00:09:19,781 --> 00:09:22,409
‫لكن ما تقوله الشائعات إن المجموعة
‫جاءت إليّ.

138
00:09:22,951 --> 00:09:26,371
‫وحدي من يمكنني إبطاء الإنترنت بحيث لا
‫يمكن تكوين اتصال طلب هاتفي.

139
00:09:26,538 --> 00:09:29,666
‫إن كان هناك من يمكنه فعل ذلك غيري،
‫فقد علّمته.

140
00:09:29,874 --> 00:09:33,587
‫- تريد نيل الفضل على ذلك.
‫- وأيضًا أريد المال.

141
00:09:35,005 --> 00:09:39,884
‫يلزم أن يكون بطيئًا جدًا بحيث
‫يستحيل إرسال صور أو أي شيء فوري.

142
00:09:41,011 --> 00:09:42,095
‫بالتأكيد.

143
00:09:43,680 --> 00:09:46,266
‫إخفاء الأمور الشريرة أصعب هذه الأيام،
‫أليس كذلك؟

144
00:09:52,647 --> 00:09:53,648
‫هل سنفعل هذا؟

145
00:09:53,815 --> 00:09:56,776
‫نعم. تم تعيينك. شكرًا لك على مجيئك.

146
00:10:01,364 --> 00:10:04,534
‫"جيم"، سجل فيديو. استخدم هاتفي.
‫لكن كن حذرًا. لا تقرب الدماء.

147
00:10:04,826 --> 00:10:06,452
‫محال أن يحدث هذا.

148
00:10:06,870 --> 00:10:11,082
‫- ماذا حلّ بالدود؟
‫- لا أعلم. لكن انظرا إلى هذا.

149
00:10:11,415 --> 00:10:14,502
‫هذه التجعدات… تبدو وظيفية.

150
00:10:14,711 --> 00:10:17,797
‫تجعدات دهليزية. إذا ارتفعت حرارة الجسم،

151
00:10:18,088 --> 00:10:20,550
‫فستنبعث حرارة كبيرة من هناك.

152
00:10:32,604 --> 00:10:36,691
‫أعضاؤه التناسلية… اختفت.

153
00:10:37,651 --> 00:10:41,362
‫أعضاء التغوط تحوّلت إلى مذرق.

154
00:10:41,821 --> 00:10:47,451
‫- هل أريد أن أعرف ما هذا؟
‫- الزواحف والطيور وحيوانات أدنى غيرها…

155
00:10:47,994 --> 00:10:51,039
‫يخرج بولها وبرازها عبر نفس الفتحة.

156
00:10:51,206 --> 00:10:52,707
‫هذا بديع.

157
00:10:53,333 --> 00:10:54,708
‫إنه فعّال.

158
00:10:56,211 --> 00:10:57,545
‫هيا نشقه.

159
00:11:25,448 --> 00:11:27,283
‫"جيم"، اقترب. صوّر هذا.

160
00:11:29,618 --> 00:11:31,162
‫لقد جفّت الرئتان.

161
00:11:42,632 --> 00:11:43,758
‫ضعي ملصقًا على هذا.

162
00:11:45,218 --> 00:11:46,469
‫ماذا أسميه؟

163
00:11:52,307 --> 00:11:56,104
‫لقد ذبل القلب كله.

164
00:11:57,188 --> 00:11:59,274
‫الشرايين نخرية، لكن…

165
00:12:00,400 --> 00:12:03,486
‫تبدو هذه الهياكل الأنبوبية سليمة.

166
00:12:03,778 --> 00:12:05,613
‫إنه نظام دوري جديد.

167
00:12:08,491 --> 00:12:11,368
‫إنه لحم جديد،

168
00:12:11,536 --> 00:12:16,458
‫لكنه… متطابق. ليس عشوائيًا أو سرطانيًا.

169
00:12:17,542 --> 00:12:20,503
‫هذه لُويحة غضروفية.

170
00:12:21,337 --> 00:12:25,341
‫إنها مجموعة كاملة جديدة من الأعضاء
‫خُلقت للتحكم باللاسع.

171
00:12:27,302 --> 00:12:29,929
‫هل هذا اسمه التقني؟ "لاسع"؟

172
00:12:32,265 --> 00:12:33,975
‫أشعر بالاختناق لمجرد النظر إليه.

173
00:12:42,984 --> 00:12:44,193
‫يا إلهي.

174
00:12:56,498 --> 00:12:58,166
‫رباه. ما هذه الرائحة؟

175
00:13:00,502 --> 00:13:03,713
‫- انبعاث النشادر. كذرق الطيور.
‫- كالرائحة بالطائرة.

176
00:13:03,880 --> 00:13:05,923
‫- وجثة "بيشوب".
‫- هذا يكفي.

177
00:13:06,758 --> 00:13:08,092
‫هذا مقرف.

178
00:13:08,967 --> 00:13:10,929
‫فقط… أبلغ عن الأمر يا "إف".

179
00:13:11,094 --> 00:13:13,014
‫- اللعنة، أبلغ عنه فحسب.
‫- "جيم".

180
00:13:13,180 --> 00:13:16,476
‫لا، هذا الشيء أطلق أفعى بطول مترين
‫تقريبًا من فمه.

181
00:13:16,726 --> 00:13:21,147
‫اختفى قضيبه، ورش كمية كبيرة من البراز
‫على الطاولة،

182
00:13:21,314 --> 00:13:22,607
‫ولمست بيديك كل شيء.

183
00:13:22,774 --> 00:13:27,277
‫- أعني… رباه، ماذا يحدث؟
‫- إنها آلية طفيلية.

184
00:13:27,529 --> 00:13:32,032
‫- هذا يُعيد تعريف علم الأحياء البشرية.
‫- لماذا؟ لماذا تفعل هذا؟

185
00:13:32,200 --> 00:13:33,493
‫حتى يمكنها التكاثر…

186
00:13:34,828 --> 00:13:36,453
‫واستهلاك مضيفها.

187
00:13:53,930 --> 00:13:54,930
‫مرحبًا يا سيد "فاريل".

188
00:13:55,098 --> 00:13:57,266
‫لقد تعبت من الصعود إلى هنا يا "غوادالوب".

189
00:13:58,226 --> 00:14:02,063
‫- آسفة.
‫- أنت دومًا آسفة. لكن لا شيء يتغير.

190
00:14:02,313 --> 00:14:05,358
‫كم مرة سأخبرك؟ لا تتركي النفايات
‫القابلة لإعادة التدوير في الرواق.

191
00:14:05,525 --> 00:14:06,860
‫إنها تمثل خطر حريق.

192
00:14:08,444 --> 00:14:11,239
‫مرحبًا يا "غاس". لم أكن أعلم برجوعك
‫إلى المدينة.

193
00:14:11,865 --> 00:14:13,408
‫ظننت أن حسابنا صاف هذا الشهر.

194
00:14:14,284 --> 00:14:16,118
‫لا. لم أحصل عليه.

195
00:14:24,752 --> 00:14:27,921
‫- هل أنزلت الإيجار؟
‫- نعم.

196
00:14:29,507 --> 00:14:30,632
‫أقسم.

197
00:14:31,843 --> 00:14:33,428
‫- اعذريني لحظة من فضلك.
‫- حسنًا.

198
00:14:34,846 --> 00:14:37,724
‫إن لم أسلّم أموال الإيجار في أوانها،
‫سيؤنبني المالك.

199
00:14:37,890 --> 00:14:39,558
‫الكل يعمل لحساب شخص ما، صحيح أم خطأ؟

200
00:14:39,726 --> 00:14:40,893
‫لا نتحدث عن الإيجار الآن.

201
00:14:41,978 --> 00:14:44,397
‫الآن نتحدث عن طريقة حديثك مع أمي.

202
00:14:44,814 --> 00:14:46,107
‫هل تظن هذا مضحكًا؟

203
00:14:47,066 --> 00:14:50,444
‫لأنها إن أخبرتني يومًا بأنك تحدثت معها
‫بهذه الطريقة مجددًا…

204
00:14:51,738 --> 00:14:53,197
‫سيعثرون على جثتك

205
00:14:53,864 --> 00:14:56,117
‫في أحد سلال إعادة التدوير التي تعشقها.

206
00:14:57,160 --> 00:15:00,997
‫إليك إيجار الشهر، ونصف إيجار الشهر القادم.

207
00:15:02,247 --> 00:15:03,541
‫هل تحتاج إليّ يا رجل؟

208
00:15:08,921 --> 00:15:09,964
‫مهلًا.

209
00:15:11,214 --> 00:15:12,467
‫لقد نسيت شيئًا.

210
00:15:17,805 --> 00:15:18,806
‫تحيا الطاقة النظيفة.

211
00:15:24,186 --> 00:15:26,606
‫الآن، هيا نقابل هذا الرجل
‫والجماعة النيجيرية.

212
00:15:32,278 --> 00:15:34,072
‫"أنسل"، لقد عدت!

213
00:15:36,366 --> 00:15:37,700
‫لقد فعلتها.

214
00:15:49,087 --> 00:15:50,421
‫"أنسل"؟

215
00:15:53,091 --> 00:15:55,009
‫أخرجت هذا القميص لترتديه يا عزيزي.

216
00:15:57,637 --> 00:16:02,307
‫ارتأيت… أنك ربما ستبدل ملابس
‫نومك اليوم.

217
00:16:26,581 --> 00:16:28,376
‫هل اصطحبك أبوك في نزهة؟

218
00:16:28,918 --> 00:16:32,547
‫هذا لطيف. الكل خرج لتنفس بعض الهواء اليوم.

219
00:18:02,428 --> 00:18:03,930
‫ممن عساي أخاف؟

220
00:18:09,351 --> 00:18:10,603
‫لا أحد.

221
00:18:11,311 --> 00:18:12,646
‫لا أحد. لست خائفة.

222
00:18:55,188 --> 00:18:56,314
‫"أنسل"؟

223
00:19:02,154 --> 00:19:03,488
‫"أنسل"، هل هذا أنت؟

224
00:19:10,872 --> 00:19:12,080
‫هل أنت بخير؟

225
00:19:13,749 --> 00:19:15,542
‫عزيزي، هل تختبئ مني؟

226
00:19:20,380 --> 00:19:22,257
‫لم فعلت هذا؟

227
00:19:42,110 --> 00:19:43,820
‫احميني أيتها الأم "مريم".

228
00:19:49,785 --> 00:19:50,869
‫"أنسل"؟

229
00:19:52,079 --> 00:19:53,121
‫عزيزي؟

230
00:19:58,418 --> 00:20:00,128
‫ماذا حلّ بك؟

231
00:20:01,254 --> 00:20:02,714
‫أريد أن أساعدك.

232
00:20:04,549 --> 00:20:06,301
‫دعني أساعدك رجاءً.

233
00:20:12,891 --> 00:20:16,394
‫اهربي. ارحلي. رجاءً يا "آني".

234
00:20:19,941 --> 00:20:22,734
‫اذهبي. لا تقربيني. إياك أن تعودي.

235
00:20:24,194 --> 00:20:25,362
‫يا إلهي.

236
00:20:26,989 --> 00:20:28,324
‫الصوت في رأسي

237
00:20:28,782 --> 00:20:31,618
‫يخبرني بأن أمزق حلقك وأشرب دمك.

238
00:20:33,411 --> 00:20:34,746
‫أحتاج إليك.

239
00:20:36,289 --> 00:20:39,251
‫أوصدي الباب واهربي يا "آن ماري".
‫مهما أقول.

240
00:20:39,834 --> 00:20:42,295
‫اذهبي يا "آني" رجاءً! اذهبي بعيدًا!

241
00:20:53,431 --> 00:20:57,185
‫{\an8}"شرقي شارع 118، (هارلم)"

242
00:21:03,650 --> 00:21:07,112
‫- المحل مُغلق هذا النهار.
‫- لا نزال في الصباح.

243
00:21:07,487 --> 00:21:10,240
‫شكرًا على ملاحظتك الدقيقة.

244
00:21:10,573 --> 00:21:12,284
‫- معي شيء لك.
‫- ليس اليوم.

245
00:21:19,582 --> 00:21:22,711
‫لا أعمل في مجال شراء أغراضي الخاصة.

246
00:21:23,670 --> 00:21:25,131
‫أنا أعيدها إليك.

247
00:21:29,009 --> 00:21:32,345
‫أتخيل أن هذا هو الخبر السار الوحيد
‫الذي سيثمر به اليوم.

248
00:21:34,597 --> 00:21:35,849
‫حسنًا، عفوًا.

249
00:21:38,311 --> 00:21:39,352
‫أيها الوغد.

250
00:21:39,936 --> 00:21:45,483
‫كان يمكن أن أستمع إلى هذا الشيخ،
‫وآخذ الخزينة وأدمرها.

251
00:21:46,568 --> 00:21:47,777
‫الآن قد رحلت…

252
00:21:49,237 --> 00:21:52,783
‫وهناك مرض يتفشى بأرجاء المدينة.

253
00:21:53,658 --> 00:21:55,952
‫- ما العمل الآن؟
‫- نخرج من هنا،

254
00:21:56,911 --> 00:22:01,791
‫ونوقف هذا الشيء… بطريقة ما،

255
00:22:02,459 --> 00:22:05,295
‫- حتى وإن لم يساعدنا أحد.
‫- كيف؟

256
00:22:06,379 --> 00:22:07,589
‫لا أعلم.

257
00:22:13,636 --> 00:22:14,804
‫هذا خطئي.

258
00:22:16,556 --> 00:22:18,559
‫- لا، ليس كذلك.
‫- بلى يا "إف"، إنه خطئي.

259
00:22:20,101 --> 00:22:23,229
‫سمحت بمرور تلك الشاحنة. في المطار،
‫بعد أن أغلقته.

260
00:22:23,563 --> 00:22:26,775
‫أخذت مالًا لفعل هذا. كان الصندوق بداخلها.

261
00:22:28,526 --> 00:22:29,612
‫ماذا؟

262
00:22:31,529 --> 00:22:32,697
‫أنا مفلس تمامًا.

263
00:22:32,906 --> 00:22:34,908
‫ما علاقة هذا بسماحك بمرور الصندوق؟

264
00:22:35,075 --> 00:22:36,117
‫احك من البداية.

265
00:22:39,079 --> 00:22:41,581
‫هذا الرجل المُسمى "غريغ نيلسون"
‫تحدث معي في مؤتمر طبي.

266
00:22:41,748 --> 00:22:44,250
‫أعني، أراد بيع بعض المعدات لمركز
‫مكافحة الأمراض،

267
00:22:44,417 --> 00:22:46,252
‫تعلمان، بعض الأفكار عن العقود الحكومية.

268
00:22:46,419 --> 00:22:48,506
‫أعني، أظن أنني كنت مُستهدفًا. أنا متأكد.

269
00:22:48,672 --> 00:22:51,550
‫- من استهدفك؟
‫- كانوا يعلمون بديوني.

270
00:22:51,716 --> 00:22:53,593
‫علموا بخصوص كل شيء كانت تمر به "سيلفيا".

271
00:22:53,802 --> 00:22:54,928
‫لا أعلم كيف، لكنهم علموا.

272
00:22:55,136 --> 00:22:58,765
‫أعني، كنت مدينًا بأموال كثيرة قبل أن تمرض،
‫لكن مع الفواتير الطبية بعد مرضها…

273
00:22:58,932 --> 00:23:01,142
‫- لديك تأمين.
‫- "سيلفيا" تحتضر.

274
00:23:01,518 --> 00:23:03,019
‫السرطان انتشر في جسدها كله.

275
00:23:03,187 --> 00:23:05,897
‫جرّبنا كل علاج عرضوه علينا وواصلنا.

276
00:23:06,064 --> 00:23:09,317
‫فعلنا كل ما رأيناه منطقيًا،
‫وكان الثمن مهولًا.

277
00:23:09,484 --> 00:23:12,028
‫هل تقول إن هذا الوباء كان مقصودًا،
‫وهناك من خطط لهذا؟

278
00:23:12,195 --> 00:23:14,656
‫- أهذا ما تقوله؟
‫- لا أعلم! لا أعلم.

279
00:23:15,073 --> 00:23:17,909
‫حسنًا، دفعوا لي قليلًا من المال
‫لأخدمهم خدمة.

280
00:23:17,992 --> 00:23:19,077
‫ثم كبرت الخدمات…

281
00:23:19,160 --> 00:23:20,453
‫وانتظرت حتى الآن لتخبرنا؟

282
00:23:20,620 --> 00:23:23,582
‫أرادوني أن أسمح بمرور صندوق
‫من المطار. صندوق!

283
00:23:24,249 --> 00:23:27,877
‫كان به تراب. كانت القياسات سلبية.
‫كان مجرد تراب!

284
00:23:28,211 --> 00:23:31,423
‫ما كنت لأؤذي أحدًا أبدًا. بربكما،
‫أنتما تعرفاني.

285
00:23:31,798 --> 00:23:33,967
‫نحن أصدقاء منذ 10 سنوات، ثلاثتنا.
‫بربكما، رجاءً.

286
00:23:34,134 --> 00:23:36,803
‫- إلى أين أخذوا التابوت؟
‫- لا أعلم.

287
00:23:36,970 --> 00:23:39,472
‫- من خلف كل هذا؟
‫- وغد مخيف.

288
00:23:39,681 --> 00:23:42,809
‫شخص ألماني. لقد هددني.

289
00:23:45,437 --> 00:23:47,814
‫بربكما. أنا بصفكما.

290
00:23:49,732 --> 00:23:51,401
‫ربما لا تفهم هذا يا "إف"،

291
00:23:51,985 --> 00:23:55,029
‫لكنني كنت لأفعل أي شيء لأبقي زوجتي حية.

292
00:23:57,323 --> 00:23:58,658
‫اذهب إلى زوجتك.

293
00:23:59,492 --> 00:24:01,953
‫اتصل بـ"بارنز". اتصل بالشرطة. لا أهتم.

294
00:24:04,622 --> 00:24:05,832
‫أنت ميت بالنسبة إليّ.

295
00:24:16,759 --> 00:24:18,344
‫لم يكن بوسعي فعل شيء.

296
00:24:24,851 --> 00:24:26,186
‫أعطني الهاتف.

297
00:24:31,941 --> 00:24:32,984
‫رجاءً يا "نورا".

298
00:24:54,881 --> 00:24:56,466
‫لا أعرف ذلك الرجل هناك.

299
00:24:57,759 --> 00:24:59,260
‫فكر في مدى بؤسه

300
00:24:59,427 --> 00:25:01,346
‫- ليفعل شيئًا كهذا…
‫- لا تخلقي أعذارًا له.

301
00:25:01,804 --> 00:25:04,307
‫أحاول فقط تخيل ما سيكون بوسعي فعله،

302
00:25:04,474 --> 00:25:06,142
‫لو كان حبيبي يحتضر.

303
00:25:10,104 --> 00:25:11,606
‫علينا إيجاد ضحية أخرى.

304
00:25:12,482 --> 00:25:15,235
‫قال "سيتراكيان" إنه يعلم إلى أين
‫ستذهب الجثث.

305
00:25:16,694 --> 00:25:18,029
‫ستعود إلى أحبائها.

306
00:25:23,243 --> 00:25:25,912
‫"إيما أرنو". والدها… يا إلهي، إنه…

307
00:25:26,079 --> 00:25:27,705
‫سنحضرها إلى المستشفى ونجري التحاليل.

308
00:25:27,872 --> 00:25:29,791
‫وسيكون معنا فيديو عنها وعن "ريدفيرن".

309
00:25:34,587 --> 00:25:36,256
‫لن أعتاد على هذه السيارة أبدًا.

310
00:25:36,798 --> 00:25:38,216
‫بادلتها بساعتي الـ"روليكس"…

311
00:25:38,299 --> 00:25:39,717
‫أجل، أعلم.

312
00:25:42,053 --> 00:25:45,682
‫{\an8}"شرقي شارع 60، (مانهاتن)"

313
00:25:45,765 --> 00:25:47,517
‫{\an8}"حارس الموقف"

314
00:25:47,642 --> 00:25:50,228
‫{\an8}"يجب على المقيمين والنزلاء
‫تسجيل السيارة وترك مفاتيح السيارة"

315
00:26:52,165 --> 00:26:53,291
‫اشتقت إليك يا أحمق.

316
00:26:57,587 --> 00:26:59,631
‫آمل أنك لم تعاني.

317
00:27:01,257 --> 00:27:02,592
‫"أنسل" مريض.

318
00:27:05,010 --> 00:27:07,930
‫ثمة شيء يشوّهه…

319
00:27:09,349 --> 00:27:10,516
‫من الداخل.

320
00:27:14,395 --> 00:27:16,814
‫الله وحده يعلم ما رآه على متن تلك الطائرة.

321
00:27:16,981 --> 00:27:19,442
‫الطائرات اللعينة.

322
00:27:20,943 --> 00:27:23,821
‫تبدو كالصواريخ بطريقة اختراقها كل شيء.

323
00:27:27,617 --> 00:27:29,827
‫طلبت منه. أنت سمعتني، لكن…

324
00:27:31,371 --> 00:27:32,830
‫أحيانًا لا يمكن للمرء…

325
00:27:34,332 --> 00:27:36,626
‫البوح بالأشياء التي يراها.

326
00:27:38,336 --> 00:27:40,463
‫مرحبًا. "آن ماري"؟

327
00:27:41,839 --> 00:27:43,132
‫يا إلهي.

328
00:27:44,675 --> 00:27:48,262
‫أجل، مرحبًا. أنا "تريب تايلور" جاركم.

329
00:27:49,514 --> 00:27:52,725
‫- عجبًا. تقومين بأعمال بستنة شتوية؟
‫- ماذا تريد يا سيد "تايلور"؟

330
00:27:52,934 --> 00:27:54,976
‫أجل، لقد سئمت هذه الضوضاء تمامًا.

331
00:27:55,311 --> 00:27:57,772
‫إما أن تخرجي تلك الكلبة حتى تصمت،

332
00:27:58,106 --> 00:28:01,067
‫أو ربما عليك تدريبها لتحسن
‫التصرف حين تكون محبوسة في الحظيرة.

333
00:28:01,234 --> 00:28:02,735
‫هذا ليس صعبًا.

334
00:28:03,736 --> 00:28:05,654
‫من المخزي أن تمتلكي حيوانًا ولا تطوّعينه.

335
00:28:05,822 --> 00:28:08,074
‫وبالحديث عن الحيوانات القذرة،

336
00:28:08,241 --> 00:28:11,744
‫هؤلاء الصحفيون الجالسون بالأمام
‫اعتبروا شجرة السنط خاصتي مبولة.

337
00:28:11,952 --> 00:28:13,079
‫شكرًا جزيلًا لك على هذا.

338
00:28:13,996 --> 00:28:17,290
‫لا أظن أنك ستقلق بشأن الكلبة مجددًا.

339
00:28:17,458 --> 00:28:20,503
‫هذا ما قاله زوجك في أول مرة خرّبت
‫فيها كلبتك حديقتي.

340
00:28:21,670 --> 00:28:22,672
‫ماذا تقصد؟

341
00:28:23,715 --> 00:28:25,507
‫دخلت ملكيتي بلا إذن.

342
00:28:26,926 --> 00:28:29,429
‫- هل ضربت كلبتي؟
‫- لم أقل هذا.

343
00:28:30,763 --> 00:28:33,933
‫حسنًا، سأتصل بالشرطة. هذا سلوك شائن.

344
00:28:34,183 --> 00:28:35,852
‫آسفة.

345
00:28:36,728 --> 00:28:38,563
‫سامحني رجاءً.

346
00:28:39,856 --> 00:28:43,442
‫إن أردت الدخول هناك وتعليمها بعض الأمور…

347
00:28:44,652 --> 00:28:48,072
‫لن يطاوعني قلبي لأفعل هذا. أنت محق
‫بهذا الشأن.

348
00:28:49,740 --> 00:28:50,783
‫جيد.

349
00:29:00,877 --> 00:29:02,211
‫يا إلهي!

350
00:29:02,378 --> 00:29:04,172
‫مهلًا! ماذا تفعلين؟

351
00:29:05,381 --> 00:29:08,843
‫بحق الجحيم. لا، لا!

352
00:29:09,135 --> 00:29:11,137
‫يا إلهي! لا!

353
00:29:28,362 --> 00:29:32,073
‫{\an8}"طريق 46، مدينة (لونغ آيلاند)، (كوينز)"

354
00:29:33,493 --> 00:29:34,534
‫مرحبًا يا سادة.

355
00:29:35,244 --> 00:29:36,620
‫نعتذر على المقاطعة.

356
00:29:39,040 --> 00:29:42,126
‫- هل تبدو الورشة مفتوحة للعمل؟
‫- لدينا بضاعة.

357
00:29:45,129 --> 00:29:48,840
‫سمعنا أن لديك صالة معروضات جميلة.
‫نود أن نضيف إليها.

358
00:29:49,383 --> 00:29:50,550
‫حقًا؟

359
00:29:51,928 --> 00:29:53,930
‫- إنها بالخلف.
‫- الوقت ليس مناسبًا الآن.

360
00:29:54,138 --> 00:29:56,264
‫الاتصالات مُعطلة.
‫الإنترنت منقطعة. الأمر…

361
00:29:56,432 --> 00:29:57,683
‫أجل، حسنًا، نحن هنا الآن.

362
00:30:00,101 --> 00:30:02,897
‫إن لم تكن ترانا جيدين بما يكفي لتتاجر
‫معنا، فسنغادر.

363
00:30:04,314 --> 00:30:05,316
‫مهلًا.

364
00:30:06,651 --> 00:30:08,485
‫إنها سيارة "مرسيدس" رياضية جديدة.

365
00:30:19,746 --> 00:30:20,998
‫لنر ما لديكما.

366
00:30:32,884 --> 00:30:34,720
‫الجو بغاية البرودة، صحيح؟

367
00:30:37,223 --> 00:30:38,640
‫افعل ما تجيده.

368
00:30:49,443 --> 00:30:50,486
‫ماذا؟

369
00:31:03,957 --> 00:31:07,461
‫- ما زال مقعد الأطفال بالخلف.
‫- لن نطلب زيادة في السعر.

370
00:31:10,630 --> 00:31:11,631
‫إليكما 400.

371
00:31:13,175 --> 00:31:16,928
‫ما هذا؟ سمعنا أنك تدفع ألفًا.

372
00:31:17,096 --> 00:31:18,347
‫400. تريدان أخذها أم لا؟

373
00:31:18,513 --> 00:31:19,598
‫- نعم.
‫- لا.

374
00:31:23,059 --> 00:31:26,646
‫- لدينا أماكن أخرى نذهب إليها. اركب.
‫- هل يمكنني محادثتك؟

375
00:31:33,361 --> 00:31:34,905
‫يجب أن أركل مؤخرتك الكبيرة.

376
00:31:35,071 --> 00:31:37,532
‫لماذا تُقحم مؤخرتي في الأمر دومًا؟
‫دعك من مؤخرتي.

377
00:31:37,700 --> 00:31:39,577
‫نحن هنا. لننه الصفقة.

378
00:31:40,410 --> 00:31:42,537
‫قد يقتلنا ذلك الوغد القبيح ذو السن الفضية

379
00:31:42,704 --> 00:31:45,291
‫بسبب 400 دولار لعينة الآن.

380
00:31:49,462 --> 00:31:52,213
‫- هل مسدسك معك؟
‫- أنا مستعد دومًا يا صديقي.

381
00:31:56,801 --> 00:31:58,054
‫سنغادر.

382
00:32:08,438 --> 00:32:09,941
‫800.

383
00:32:12,777 --> 00:32:14,778
‫ستحصلان على ألف كاملة حين تأتيان
‫المرة القادمة.

384
00:32:15,988 --> 00:32:17,365
‫بالتأكيد.

385
00:32:32,797 --> 00:32:35,548
‫اعذرني لإيقاظك يا سيدي. وصلت ضيفتك.

386
00:32:36,508 --> 00:32:40,303
‫أنا لست نائمًا. يؤلمني أن أُبقي عينيّ
‫مفتوحتين في الحقيقة.

387
00:32:40,887 --> 00:32:41,889
‫آسف.

388
00:32:43,099 --> 00:32:45,351
‫ستأتي الطلبية في موعدها. ستصل قريبًا.

389
00:32:46,017 --> 00:32:48,437
‫معظم الأبراج الخلوية في المدينة تبلّغ
‫عن مشاكل.

390
00:32:49,062 --> 00:32:51,189
‫أكبر 7 مصاف خوادم قد تعطّلت.

391
00:32:51,356 --> 00:32:52,857
‫تعطّلت كل شبكات الاتصال.

392
00:32:54,151 --> 00:32:56,988
‫من المفاجئ أنه يمكن الاعتماد على
‫هذه الفتاة.

393
00:32:57,947 --> 00:32:59,323
‫حسنًا.

394
00:32:59,906 --> 00:33:01,617
‫أدخل "ماغي".

395
00:33:10,543 --> 00:33:14,922
‫- الوزيرة "بيرسون" يا سيد "بالمر".
‫- اعذريني رجاءً يا "ماغي".

396
00:33:15,297 --> 00:33:17,049
‫- "إلدريتش".
‫- أعلم.

397
00:33:17,216 --> 00:33:20,885
‫لا تقلقي. سأتحسن قريبًا. اجلسي من فضلك.

398
00:33:26,433 --> 00:33:30,603
‫وردني اتصال هاتفي من البيت الأبيض
‫اليوم، كان مُلحًا.

399
00:33:31,271 --> 00:33:34,107
‫يجب أن تفهمي ما حدث بتلك الرحلة الجوية.

400
00:33:34,400 --> 00:33:39,155
‫لن يخبروك أبدًا، لكن أشعر أنه
‫يلزم أن تعرفي.

401
00:33:40,613 --> 00:33:44,159
‫جيش "الولايات المتحدة" أخذ الجثث
‫من المشرحة…

402
00:33:44,617 --> 00:33:45,786
‫في منتصف الليل.

403
00:33:46,911 --> 00:33:48,330
‫لم فعلوا هذا؟

404
00:33:48,497 --> 00:33:53,585
‫لقد تسرّب عامل بيولوجي شديد السرية
‫على متن تلك الطائرة.

405
00:33:54,211 --> 00:33:57,840
‫كان خطئاً مأساويًا ذا عواقب وخيمة.

406
00:33:59,215 --> 00:34:01,593
‫لكن الآن يلزم أن نفعل ما يجب فعله…

407
00:34:01,885 --> 00:34:05,056
‫بلا جبن، وبلا تردد.

408
00:34:13,605 --> 00:34:14,939
‫هؤلاء المساكين.

409
00:34:17,776 --> 00:34:21,113
‫ما يجعلك قوية ومبجّلة…

410
00:34:21,697 --> 00:34:24,783
‫هو أيضًا ما يجعل قرارًا كهذا
‫مؤلمًا جدًا…

411
00:34:25,992 --> 00:34:27,411
‫عفّتك.

412
00:34:28,620 --> 00:34:32,832
‫"ماغي"، نريدك أن تضعي مصلحة بلدك أولًا.

413
00:34:33,374 --> 00:34:38,047
‫لا أقصد البلد السخيف المزيف.
‫بل بلدنا الحقيقي.

414
00:34:38,672 --> 00:34:41,049
‫البلد الذي بدأت تعرفينه جيدًا جدًا.

415
00:34:44,886 --> 00:34:46,930
‫رأيت فيك هذا من البداية…

416
00:34:47,807 --> 00:34:51,268
‫قدرتك على تحقيق الانتصار تلو الآخر.

417
00:34:55,146 --> 00:34:58,566
‫أدين لك بمهنتي يا "إلدريتش".

418
00:35:00,945 --> 00:35:05,533
‫- الآن، ماذا عن ذلك العامل الحيوي؟
‫- إنه قاتل، لكن يتبدّد سريعًا.

419
00:35:05,908 --> 00:35:08,535
‫مُصمم لتتبعه قواتنا إلى المعركة.

420
00:35:08,827 --> 00:35:11,913
‫لهذا لم يجده أحد. لقد زال.

421
00:35:13,165 --> 00:35:14,165
‫اختفى.

422
00:35:16,334 --> 00:35:18,962
‫هل ستسانديني في هذا يا "ماغي"؟

423
00:35:20,296 --> 00:35:24,260
‫نعم. سأفعل ما تريده مهما يكن.

424
00:35:26,177 --> 00:35:31,808
‫- هل أنت بخير؟
‫- كم أنت شخصية نادرة وقيّمة…

425
00:35:39,357 --> 00:35:40,942
‫ماذا يحدث؟

426
00:35:41,693 --> 00:35:44,529
‫- أين "ماغي"؟
‫- لقد فقدت وعيك يا سيدي.

427
00:35:44,946 --> 00:35:47,407
‫بمجرد أن تأكدنا من أنك بخير،
‫رحلت الوزيرة "بيرسون".

428
00:35:50,161 --> 00:35:51,411
‫سيد "بالمر".

429
00:35:51,578 --> 00:35:54,165
‫كبدك الجديد هنا. إنه في حالة جيدة جدًا.

430
00:35:54,622 --> 00:35:56,876
‫علينا تحضيرك للجراحة في الحال.

431
00:35:59,627 --> 00:36:02,255
‫هل يعلم "آيكورست" بما يحدث لي؟

432
00:36:03,423 --> 00:36:05,133
‫لم نستطع الوصول إليه يا سيدي.

433
00:36:07,178 --> 00:36:10,805
‫هل نسوا بالفعل مدى حاجتهم إليّ؟

434
00:36:11,806 --> 00:36:14,058
‫لماذا يفعلون هذا؟

435
00:36:15,476 --> 00:36:17,813
‫لقد وُعدت بمعجزة.

436
00:36:17,979 --> 00:36:21,566
‫معنا كبد سليم لك. هذه المعجزة.

437
00:36:22,985 --> 00:36:27,780
‫"إلدريتش"، أنت في حالة فشل كبدي خاطف.

438
00:36:28,573 --> 00:36:31,868
‫أجل، أعطيك موافقتي. أجر العملية.

439
00:36:32,035 --> 00:36:34,413
‫ممتاز. لندخله غرفة الجراحة الآن.

440
00:36:50,638 --> 00:36:51,512
‫{\an8}مرحبًا؟

441
00:36:51,597 --> 00:36:53,474
‫{\an8}"طريق (تودور)، عقارات (جامايكا)، (كوينز)"

442
00:36:53,556 --> 00:36:55,850
‫{\an8}أنا دكتور "إيفريم غودويذر" من مركز
‫مكافحة الأمراض.

443
00:36:58,812 --> 00:37:00,021
‫سيد "أرنو"؟

444
00:38:04,502 --> 00:38:05,503
‫"إيما"؟

445
00:38:24,314 --> 00:38:25,398
‫يا إلهي!

446
00:38:28,068 --> 00:38:30,195
‫- يا إلهي!
‫- ابتعدا.

447
00:38:30,571 --> 00:38:31,905
‫سيتبعها على الفور.

448
00:38:32,322 --> 00:38:34,490
‫عليهما إيجاد مأوى قبل شروق الشمس.

449
00:38:34,657 --> 00:38:36,451
‫تحركا! ابتعدا عن الطريق!

450
00:38:47,921 --> 00:38:49,840
‫هل أنت بخير؟

451
00:38:50,006 --> 00:38:52,676
‫ابتعدا عن الجثتين. لا تدعا الدود يلمسكما.

452
00:38:52,885 --> 00:38:54,010
‫ماذا فعلت؟

453
00:38:54,761 --> 00:38:57,473
‫أنقذتكما للتو، من بين أمور أخرى.

454
00:38:57,639 --> 00:39:02,560
‫- لدينا مصادر وبروتوكولات.
‫- ليس لهذا. لا توجد طريقة أخرى.

455
00:39:04,479 --> 00:39:05,772
‫لا يمكنني البقاء بالأسفل هنا.

456
00:39:12,987 --> 00:39:15,783
‫هناك حاويتان مليئتان بالبنزين في المرأب.

457
00:39:16,407 --> 00:39:17,617
‫علينا إنهاء هذا.

458
00:39:18,701 --> 00:39:19,911
‫نحرقهما.

459
00:39:26,167 --> 00:39:27,668
‫- يا…
‫- "نورا".

460
00:39:28,503 --> 00:39:30,839
‫فقط… لا، لا تفعل.

461
00:39:31,005 --> 00:39:33,925
‫- دعني أذهب فحسب.
‫- لا، لا. من فضلك.

462
00:39:36,260 --> 00:39:39,722
‫لن نفعل هذا. كنا نتحدث عن إيجاد علاج.

463
00:39:39,889 --> 00:39:41,892
‫كان هذا قبل معرفتنا بسرعة انتشار المرض.

464
00:39:42,058 --> 00:39:43,935
‫علينا فعل هذا معه. إنها فرصتنا الوحيدة.

465
00:39:44,102 --> 00:39:45,269
‫بربك يا "إف".

466
00:39:45,770 --> 00:39:48,815
‫نحن لا نُبيد مرضانا حين يتفشى وباء.

467
00:39:49,065 --> 00:39:53,653
‫الصينيون أعدموا الطيور في "هونغ كونغ"…
‫بعد إنفلونزا الطيور.

468
00:39:53,820 --> 00:39:57,698
‫- كان هذا التصرف المنطقي.
‫- لن نصطاد بشرًا.

469
00:39:57,865 --> 00:39:59,158
‫هم يصطادوننا.

470
00:40:00,410 --> 00:40:02,453
‫من أين جاءت هذه الدماء برأيك؟

471
00:40:02,620 --> 00:40:05,456
‫كان "أرنو" بالخارج يقتل أشخاصًا أبرياء.

472
00:40:07,083 --> 00:40:08,376
‫رجاءً يا "نورا".

473
00:40:13,423 --> 00:40:15,216
‫كانت هناك فتاة صغيرة هناك.

474
00:40:16,509 --> 00:40:19,720
‫أعني، ما كان سن "إيما"؟ ثمان سنوات،
‫بحد أقصى؟

475
00:40:21,639 --> 00:40:24,600
‫- كانت مريضة.
‫- لا، كانت… مُغيّبة الذهن.

476
00:40:26,394 --> 00:40:29,147
‫كان هناك شيء تحت جلدها.

477
00:40:29,564 --> 00:40:34,735
‫كان هذا جسم يقوده فيروس. هذا عملنا.

478
00:40:34,902 --> 00:40:37,864
‫يعتمد علينا سكان "نيويورك" للتحقيق

479
00:40:38,030 --> 00:40:41,659
‫فيما يهدد صحتهم والقضاء عليه.

480
00:40:41,826 --> 00:40:45,329
‫والآن، حين يعني عملنا شيئًا أخيرًا، سنهرب؟

481
00:40:47,039 --> 00:40:49,793
‫لن أفعل هذا. لن أفعله.

482
00:40:51,043 --> 00:40:53,379
‫أفضّل أن يقتلني هذا الوباء مهما يكن على…

483
00:40:54,046 --> 00:40:55,214
‫أن أقتل الناس.

484
00:41:02,013 --> 00:41:05,516
‫هذا… لا يناسب الجميع.

485
00:41:05,683 --> 00:41:07,852
‫هل ستقتل كل من على قائمتك؟

486
00:41:08,853 --> 00:41:09,854
‫نعم.

487
00:41:11,772 --> 00:41:14,150
‫أفترض أنك لن تلازمينا.

488
00:41:21,073 --> 00:41:22,200
‫لا.

489
00:41:26,204 --> 00:41:27,455
‫كوني آمنة رجاءً.

490
00:41:30,750 --> 00:41:31,918
‫عديني.

491
00:41:34,337 --> 00:41:35,755
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.

492
00:41:45,973 --> 00:41:48,601
‫بعض العقول لا تتكيف مع الفكرة.

493
00:41:50,061 --> 00:41:54,440
‫أرى أن هذا سبب حبك لها، لكن عليك
‫أن تدعها تذهب.

494
00:41:58,361 --> 00:41:59,529
‫أحضر البنزين.

495
00:42:33,479 --> 00:42:35,481
‫ترجمة "أحمد عادل"

