﻿1
00:00:02,226 --> 00:00:07,190
‫- في الحلقات السابقة…
‫- لقد شخت يا "آي 230385".

2
00:00:07,523 --> 00:00:08,817
‫تفاجأت لرؤيتي؟

3
00:00:10,110 --> 00:00:11,694
‫تبدو على هيئتك تمامًا.

4
00:00:11,903 --> 00:00:15,074
‫مات 206 ركّاب، ولا نعلم السبب.

5
00:00:15,282 --> 00:00:17,992
‫نجى 4 ركّاب، ولا نعلم السبب.

6
00:00:18,409 --> 00:00:22,122
‫لا يوجد سبب يجعلنا استثنائيين. لقد حالفنا
‫الحظ، لكني سأقبل بذلك.

7
00:00:25,375 --> 00:00:27,919
‫- لم تريد تلك القائمة؟
‫- سأزور عائلاتهم.

8
00:00:28,087 --> 00:00:29,128
‫وأقدم تعازيّ.

9
00:00:29,504 --> 00:00:32,091
‫بما أنك ذكرت ذلك…

10
00:00:34,050 --> 00:00:37,805
‫أعرف طبيبة مسالك بولية قد توافق
‫على زيارتك في المنزل.

11
00:00:38,138 --> 00:00:40,681
‫لديك رئيسان الآن يا "جيم كينت".

12
00:00:41,057 --> 00:00:44,352
‫الذي ترسل إليه التقارير في مركز مكافحة
‫الأمراض وأنا.

13
00:00:44,519 --> 00:00:46,522
‫دفعوا لي مبلغًا قليلًا لأخدمهم
‫خدمة، حسنًا؟

14
00:00:46,730 --> 00:00:49,191
‫- ثم طلبوا خدمات أكبر…
‫- وانتظرت حتى الآن لتخبرنا؟

15
00:00:49,357 --> 00:00:51,943
‫كنت لأفعل أي شيء لأبقي زوجتي حية.

16
00:00:55,780 --> 00:00:57,825
‫هل ستقتل كل من على قائمتك؟

17
00:01:00,326 --> 00:01:01,327
‫نعم.

18
00:01:02,036 --> 00:01:03,163
‫{\an8}"(بوليفار)"

19
00:01:03,412 --> 00:01:05,331
‫{\an8}"شارع (فيستري)، (تريبيكا)، (مانهاتن)"

20
00:01:05,498 --> 00:01:07,334
‫{\an8}بالطبع، وكما تعلم،

21
00:01:07,792 --> 00:01:10,837
‫سرينادة حفل "إكليبس" هي الأولوية
‫الأولى للسيد "بوليفار".

22
00:01:11,003 --> 00:01:12,256
‫"أداء حصري لليلة واحدة"

23
00:01:13,881 --> 00:01:17,261
‫أفهم هذا يا "شون"، وسأبذل قصارى جهدي.

24
00:01:18,344 --> 00:01:21,431
‫سأعلمك بمجرد أن أعلم إجابة مؤكدة.
‫شكرًا لك.

25
00:01:23,057 --> 00:01:27,311
‫- أنا "إيفانستون"، طبيبة المسالك البولية.
‫- "روبي وين"، مديرة السيد "بوليفار".

26
00:01:27,478 --> 00:01:29,439
‫شكرًا جزيلًا لمجيئك في هذه المدة القصيرة.

27
00:01:33,235 --> 00:01:35,611
‫- قال دكتور "بوكس" إنها مسألة عاجلة.
‫- إنها كذلك.

28
00:01:36,195 --> 00:01:39,199
‫الحفل سيُقام غدًا، والسيد "بوليفار"
‫ليس بخير إطلاقًا.

29
00:01:39,366 --> 00:01:41,242
‫لا أعلم إن كانت حادثة الطائرة السبب،

30
00:01:41,409 --> 00:01:43,995
‫لكن من المهم جدًا أن يصعد على المسرح غدًا.

31
00:01:44,203 --> 00:01:47,707
‫ولا داعي لأخبرك أن تكتمك أمر في
‫غاية الأهمية.

32
00:01:55,882 --> 00:01:56,925
‫"غايب"؟

33
00:01:57,885 --> 00:01:59,468
‫دكتور "إيفانستون" هنا.

34
00:02:14,984 --> 00:02:15,986
‫اشرب.

35
00:02:18,946 --> 00:02:21,449
‫- اشرب.
‫- سيد "بوليفار".

36
00:02:22,575 --> 00:02:24,578
‫أنا "إيفانستون"، طبيبة المسالك البولية.

37
00:02:27,831 --> 00:02:31,584
‫هل يمكنني تحديد موعد بالساعة الثالثة؟
‫نعم، جلسة عناية بالأصابع والقدمين.

38
00:02:32,251 --> 00:02:35,379
‫لا، لن يناسبني هذا. دع لي "تشانغ"
‫بدلًا من ذلك.

39
00:02:36,423 --> 00:02:39,759
‫- حسنًا، ماذا عن الساعة الرابعة؟
‫- يا إلهي…

40
00:02:48,602 --> 00:02:49,602
‫"غايب"!

41
00:02:55,275 --> 00:02:56,567
‫دكتور "إيفانستون"؟

42
00:03:00,863 --> 00:03:02,031
‫"غايب"، هل أنت هنا؟

43
00:03:08,955 --> 00:03:10,456
‫"غايب"، هل أنت بخير؟

44
00:03:19,090 --> 00:03:20,174
‫إنها لي.

45
00:03:24,096 --> 00:03:26,138
‫- ساعديني.
‫- إنها لي.

46
00:03:26,765 --> 00:03:29,308
‫يا إلهي! رجاءً ساعديني!

47
00:03:31,602 --> 00:03:33,312
‫تبًا!

48
00:04:02,842 --> 00:04:04,969
‫هيا. رد.

49
00:04:08,140 --> 00:04:10,434
‫{\an8}إنها أنا. ثمة مشكلة.

50
00:04:11,184 --> 00:04:13,312
‫{\an8}لا، لا. الحفلة ملغية.

51
00:04:18,274 --> 00:04:20,651
‫{\an8}لا. توقف فحسب. أصغ… أصغ إليّ.

52
00:04:21,610 --> 00:04:23,196
‫{\an8}إنه "غايب". أظن أنه…

53
00:04:23,989 --> 00:04:26,699
‫{\an8}لقد أوقع ضررًا جسيمًا بشخص ما.

54
00:04:27,533 --> 00:04:29,452
‫{\an8}أقصد ضررًا دائمًا.

55
00:04:30,369 --> 00:04:33,622
‫{\an8}بالطبع لم أتصل بالشرطة. لم أتحدث
‫مع أي أحد.

56
00:04:35,958 --> 00:04:37,043
‫{\an8}في منزل المدينة.

57
00:04:37,752 --> 00:04:38,794
‫{\an8}لا يزال هناك.

58
00:04:42,006 --> 00:04:43,090
‫{\an8}هل أنت متأكد؟

59
00:04:44,842 --> 00:04:46,260
‫{\an8}تعرف شخصًا يمكنه فعل هذا؟

60
00:04:49,638 --> 00:04:51,766
‫{\an8}لأنه لا يمكن ربطي بهذا بأي شكل.

61
00:04:52,559 --> 00:04:56,312
‫{\an8}"طريق (تودور)، عقارات (جامايكا)، (كوينز)"

62
00:04:56,437 --> 00:04:57,772
‫يجب أن نتصل بشخص ما.

63
00:04:58,064 --> 00:04:59,607
‫من تقترح؟ الشرطة؟

64
00:05:01,108 --> 00:05:04,029
‫{\an8}خرجت من السجن مؤخرًا، ولا رغبة
‫لي في العودة، لكن…

65
00:05:04,445 --> 00:05:06,865
‫{\an8}إذا كنت ترغب في قضاء الأيام القليلة
‫القادمة في الحجز

66
00:05:07,031 --> 00:05:09,116
‫لتشفي شعورك بالذنب، فتفضل.

67
00:05:11,453 --> 00:05:17,792
‫هذا… البلاء الذي نشهده الآن كان موجودًا
‫منذ آلاف السنين.

68
00:05:18,793 --> 00:05:21,879
‫{\an8}إنه مفسدة للجسد والروح.

69
00:05:22,755 --> 00:05:27,885
‫{\an8}إنه يدمر الخصال البشرية في ضحاياه،
‫ويزرع فيهم عطشًا متقدًا.

70
00:05:28,637 --> 00:05:29,845
‫{\an8}وهدفه…

71
00:05:30,347 --> 00:05:31,764
‫أن يدمر البشرية.

72
00:05:33,474 --> 00:05:35,102
‫{\an8}"هدفه"؟ من يكون؟

73
00:05:35,810 --> 00:05:36,977
‫السيد.

74
00:05:38,146 --> 00:05:41,024
‫{\an8}السيد؟ هل هذا اسم علم؟

75
00:05:41,190 --> 00:05:43,859
‫{\an8}أفترض أنك قد تسميه "المريض رقم صفر".

76
00:05:44,276 --> 00:05:47,738
‫{\an8}ينشر فيروسه من خلال الطفيليات الموجودة
‫في دمه…

77
00:05:48,614 --> 00:05:51,575
‫{\an8}مدفوعًا بإرادته الفظيعة.

78
00:05:52,034 --> 00:05:53,995
‫{\an8}هل تعلم سبب اختلاف معدلات الإصابة

79
00:05:54,161 --> 00:05:56,705
‫{\an8}بين الركّاب الموتى والناجين؟

80
00:05:57,040 --> 00:06:00,167
‫{\an8}يمرض البعض بالإنفلونزا فيصيبه الزكام.
‫البعض يموت.

81
00:06:00,876 --> 00:06:05,214
‫{\an8}حسنًا، هذا السيد…
‫لم ترك أربعة ركّاب يعيشون؟

82
00:06:05,881 --> 00:06:09,385
‫تركز وسائل الإعلام على معجزة نجاة
‫الأشخاص الأربعة

83
00:06:09,552 --> 00:06:11,429
‫على عكس تركيزها على وفاة 200 شخص،

84
00:06:11,595 --> 00:06:15,516
‫مما يمنح الموتى وقتًا للتحوّل،
‫والعودة إلى المنزل لنشر المرض.

85
00:06:16,058 --> 00:06:19,395
‫{\an8}السيد يبرع في التلاعب والتضليل،

86
00:06:19,562 --> 00:06:21,939
‫ولهذا جعلوا أحدهم كبش فداء…

87
00:06:22,565 --> 00:06:25,068
‫المدير التنفيذي تعيس الحظ لشركة "ريجيس".

88
00:06:25,317 --> 00:06:27,695
‫{\an8}إذن هو مرض، لكنه يتسم بالذكاء؟

89
00:06:28,697 --> 00:06:30,906
‫{\an8}ما يمكنني قوله هو أنه تم التخطيط لكل هذا.

90
00:06:31,282 --> 00:06:34,702
‫{\an8}لا أحداث الطائرة فحسب، ولكن الانهيار
‫المحيط بها.

91
00:06:34,952 --> 00:06:35,995
‫{\an8}حسنًا.

92
00:06:36,996 --> 00:06:40,040
‫{\an8}- من هو؟
‫- مخلوق عتيق…

93
00:06:40,958 --> 00:06:43,003
‫يتغذى على دماء ضحاياه.

94
00:06:45,087 --> 00:06:46,297
‫كمصاص دماء.

95
00:06:47,173 --> 00:06:49,717
‫أستخدم مصطلح "ستريغوي".

96
00:06:50,092 --> 00:06:52,386
‫وماذا يعني؟ "مصاص دماء" بـ…

97
00:06:52,553 --> 00:06:53,637
‫اللغة الرومانية.

98
00:06:54,805 --> 00:06:56,891
‫مصاص دماء بلا عباءة،

99
00:06:57,641 --> 00:07:02,855
‫أو أنياب أو لكنة. إنه مفترس،
‫طفيليّ، آفة.

100
00:07:03,063 --> 00:07:05,191
‫وأعلم أنه يصعب تصديق هذا، لكن…

101
00:07:06,859 --> 00:07:08,402
‫حتى أنا لم أصدق في البداية.

102
00:07:09,361 --> 00:07:10,613
‫كيف تعرف كل هذا؟

103
00:07:13,407 --> 00:07:14,825
‫حين كنت صغيرًا…

104
00:07:15,951 --> 00:07:19,413
‫كانت تروي جدتي الأساطير،

105
00:07:19,580 --> 00:07:24,543
‫كانت تخبرني بقصص خيالية عن الـ"ستريغوي"…
‫عن السيد.

106
00:07:24,793 --> 00:07:25,794
‫أنا…

107
00:07:26,670 --> 00:07:29,048
‫ظننتها مجرد قصص… إلى أن…

108
00:07:30,925 --> 00:07:32,635
‫رأيت الشيطان بعينيّ.

109
00:07:37,264 --> 00:07:40,684
‫{\an8}"(بولندا) - عام 1944"

110
00:07:47,566 --> 00:07:49,860
‫بمجرد وصولنا، سيمكنك مدّ قدميك يا جدتي.

111
00:07:50,904 --> 00:07:52,530
‫آمل أننا لن نستغرق وقتًا أطول.

112
00:07:53,197 --> 00:07:56,158
‫لا أتمنى أن يتحرك هذا القطار أسرع.

113
00:07:57,034 --> 00:08:01,956
‫لا أظن أننا سنسعد… بوصولنا إلى وجهتنا.

114
00:08:02,581 --> 00:08:03,666
‫نحن لا نعلم هذا.

115
00:08:05,000 --> 00:08:07,169
‫- لا تكن ساذجًا.
‫- "إبراهام".

116
00:08:08,420 --> 00:08:10,714
‫تذكر القصص التي رويتها لك.

117
00:08:11,549 --> 00:08:15,469
‫يقبع الشر في هذا العالم، وأخشى أن
‫نقابله قريبًا.

118
00:08:35,990 --> 00:08:37,491
‫اخرجوا!

119
00:08:38,200 --> 00:08:39,702
‫ليخرج الجميع!

120
00:08:46,542 --> 00:08:50,129
‫بالنيابة عن إدارة المعسكر، أرحب بكم.

121
00:08:51,714 --> 00:08:54,174
‫بينما يخاطر جنودنا بحياتهم،

122
00:08:54,633 --> 00:08:57,928
‫ستعملون هنا لأجل رفاهية "أوروبا" الجديدة.

123
00:08:58,137 --> 00:09:02,099
‫معًا، سنخلق عالمًا أفضل لأجيال المستقبل.

124
00:09:02,474 --> 00:09:05,394
‫هذا مكان نظام وانضباط.

125
00:09:05,894 --> 00:09:09,690
‫قوموا بعملكم، وستُعاملون وفقًا لذلك.

126
00:09:10,608 --> 00:09:11,859
‫بعد الحرب،

127
00:09:12,318 --> 00:09:17,072
‫سنقيّم الجميع بناءً على تميزهم
‫ونعيد تعيينهم.

128
00:09:34,923 --> 00:09:37,718
‫- لا، رجاءً.
‫- اذهب يا "إبراهام".

129
00:09:40,346 --> 00:09:43,557
‫- "إبراهام"، اتركه!
‫- قف في الصف!

130
00:09:44,099 --> 00:09:47,478
‫- هل تود الموت الآن؟ دعها.
‫- عليّ حمايتها.

131
00:09:48,062 --> 00:09:51,231
‫وإن حاولت، فستُقتل أيضًا. هل تظن أنها
‫تريد ذلك؟

132
00:09:55,235 --> 00:09:57,446
‫أنتما. تعاليا إلى هنا.

133
00:10:00,199 --> 00:10:01,325
‫ما مهاراتكما؟

134
00:10:02,326 --> 00:10:03,451
‫نحن نجاران.

135
00:10:11,502 --> 00:10:14,213
‫عملت لستة أسابيع كمتدرب.

136
00:10:15,881 --> 00:10:17,341
‫هذه طريقتنا للنجاة.

137
00:10:21,095 --> 00:10:25,015
‫{\an8}"(برونكسفيل)، مقاطعة (ويستشستر)"

138
00:10:27,810 --> 00:10:29,019
‫حان وقت الاستيقاظ.

139
00:10:29,520 --> 00:10:31,897
‫أحضرنا لك الفطور في الفراش. أنا طهوت.

140
00:10:32,106 --> 00:10:34,817
‫- أنا طهوت.
‫- تحميص الخبز ليس طهوًا.

141
00:10:34,983 --> 00:10:37,402
‫- شكرًا لكما.
‫- حسنًا، على رسلكما.

142
00:10:37,569 --> 00:10:39,363
‫- أمكما متوعكة.
‫- لا، لا بأس يا "نيفا".

143
00:10:39,822 --> 00:10:42,408
‫- تشعرين بتحسن؟
‫- أنا بخير، إن توقفت عن القلق.

144
00:10:43,742 --> 00:10:46,537
‫حلقي متقرح وأنا مرهقة.

145
00:10:47,329 --> 00:10:49,998
‫سيتفاجأ مسؤولو "ريجيس" الحمقى
‫حين أقضي عليهم.

146
00:10:50,124 --> 00:10:51,708
‫حسنًا يا آنسة "جون". احتسي شايك.

147
00:10:54,795 --> 00:10:57,131
‫- حسنًا. سأتولى هذا.
‫- تبًا.

148
00:11:01,260 --> 00:11:02,636
‫أتمنى لو لم تكوني مريضة يا أمي.

149
00:11:04,722 --> 00:11:06,389
‫أجل، أنا أيضًا.

150
00:11:27,870 --> 00:11:32,498
‫"نيفا"، أنا… أحتاج إلى قسط من الراحة.
‫شكرًا لكما على الفطور.

151
00:11:32,750 --> 00:11:33,792
‫"نيفا".

152
00:11:39,465 --> 00:11:42,551
‫ماذا سنفعل الآن؟ أفترض أن لديك خطة.

153
00:11:43,593 --> 00:11:44,595
‫بالطبع.

154
00:11:45,137 --> 00:11:48,056
‫سأزور الشخص التالي على قائمة الرحلة.

155
00:11:48,347 --> 00:11:49,850
‫وستقتل كل من على تلك القائمة.

156
00:11:50,225 --> 00:11:55,314
‫تذكر أنهم لم يعودوا بشرًا،
‫ومن الخطر أن تظن أنهم كذلك.

157
00:11:56,106 --> 00:11:59,276
‫في بداية إصابتهم بالعدوى، يكون قتلهم أسهل.

158
00:11:59,443 --> 00:12:00,861
‫الآن جندتك.

159
00:12:01,445 --> 00:12:04,698
‫ربما، في المنزل القادم سنجد شخصًا
‫آخر يساعدنا.

160
00:12:04,947 --> 00:12:06,200
‫وربما آخر في الذي يليه.

161
00:12:06,408 --> 00:12:09,535
‫مع 20 شخص، سيتكفل كل واحد بـ10 ضحايا.

162
00:12:10,037 --> 00:12:12,790
‫- لذا ستبني جيشًا صغيرًا.
‫- إن استطعت.

163
00:12:13,706 --> 00:12:16,919
‫حسنًا، أحتاج إلى فيديو مُصور لأحد
‫الضحايا وهو حي.

164
00:12:17,085 --> 00:12:19,171
‫وقتها سيعلم رؤسائي مدى خطورتهم وعنفهم.

165
00:12:19,338 --> 00:12:22,341
‫- من التالي على القائمة؟
‫- "أنسل باربر".

166
00:12:22,925 --> 00:12:25,844
‫- أحد الناجين.
‫- لقد تحوّل الآن على الأرجح.

167
00:12:28,012 --> 00:12:29,973
‫خذ. إنه مسدس مسامير.

168
00:12:30,432 --> 00:12:34,561
‫عدلته قبل سنوات. مُلقم بمسامير فضية.

169
00:12:34,937 --> 00:12:37,231
‫الفضة تؤثر فيهم. يمكنها قتلهم حتى.

170
00:12:37,730 --> 00:12:39,525
‫حسب احتياجاتي، فإنها تضعفهم بما يكفي…

171
00:12:39,691 --> 00:12:41,902
‫لأقترب منهم بما يكفي لتوجيه ضربة أخيرة.

172
00:12:44,112 --> 00:12:46,365
‫تظن أنك تخاطر…

173
00:12:47,199 --> 00:12:49,409
‫بالثقة بكلام غريب.

174
00:12:49,951 --> 00:12:52,329
‫لكنني آخذ المخاطرة الأكبر بالثقة بك.

175
00:12:52,829 --> 00:12:56,040
‫ما نتعامل معه هنا يحدد مصير الجنس البشري.

176
00:12:56,208 --> 00:12:59,336
‫رغم أنني… لا أتوقع منك تصديق ذلك بعد.

177
00:12:59,877 --> 00:13:02,047
‫تصدق أنك تجرني إلى قضيتك،

178
00:13:02,214 --> 00:13:06,260
‫لكن الحقيقة هي أنني أجرك إلى قضيتي.

179
00:13:08,887 --> 00:13:13,391
‫ولأكون واضحًا فحسب، إن أصابك السيد
‫"باربر" بالعدوى في محاولتك تصويره،

180
00:13:13,559 --> 00:13:17,688
‫فلن أتردد في قتلك.

181
00:13:19,648 --> 00:13:20,774
‫عُلم.

182
00:13:21,399 --> 00:13:22,400
‫حسنًا.

183
00:13:23,901 --> 00:13:26,613
‫- منذ متى تفعل هذا؟
‫- منذ وقت كاف.

184
00:13:34,745 --> 00:13:40,544
‫- سيارة مثيرة للاهتمام.
‫- حقًا؟ "إستر"؟ اشتريتها من "كونغو".

185
00:13:42,044 --> 00:13:43,630
‫قطعت طريقًا طويلًا لأجل شاحنة.

186
00:13:44,339 --> 00:13:45,674
‫كنت في إحدى مهماتي الأولى.

187
00:13:45,883 --> 00:13:48,802
‫كنا نتعامل مع وباء التريبانوزوما الأفريقية

188
00:13:48,969 --> 00:13:51,597
‫الذي كان يشق طريقه عبر مقاطعة "أورينتال".

189
00:13:51,762 --> 00:13:55,100
‫كان عليّ الذهاب من مخيمي إلى القرية
‫التي أصابها المرض.

190
00:13:56,435 --> 00:13:58,562
‫استبدلتها… بساعتي الـ"روليكس"…

191
00:13:59,605 --> 00:14:03,442
‫والتي كانت هدية من والد زوجتي،
‫والتي لم تكن مثالية لزواجي.

192
00:14:03,609 --> 00:14:06,819
‫بأي حال… كانت متهالكة للغاية
‫حين اشتريتها.

193
00:14:07,446 --> 00:14:08,655
‫كانت بالكاد تتحرك. لكن…

194
00:14:11,909 --> 00:14:13,075
‫وقعت في حبها.

195
00:14:14,202 --> 00:14:16,537
‫شحنتها إلى المنزل، وأصلحتها.
‫أقودها منذ ذلك الحين.

196
00:14:16,746 --> 00:14:21,793
‫ليس من العملي أن تقود بالجانب الخاطئ
‫من الطريق.

197
00:14:21,960 --> 00:14:23,419
‫هل بها مدفأة؟

198
00:14:23,754 --> 00:14:25,964
‫أعلم. إنها مجرد تذكير.

199
00:14:27,299 --> 00:14:31,636
‫- لقد أنقذنا أرواحًا كثيرة هناك.
‫- إذن فأنت رومانسي وغير عمليّ.

200
00:14:32,804 --> 00:14:33,972
‫رائع.

201
00:14:40,646 --> 00:14:42,022
‫اتصلت بدكتور "نورا مارتينيز".

202
00:14:42,189 --> 00:14:44,441
‫يُرجى ترك رسالة، وسأعاود الاتصال
‫بك فور استطاعتي.

203
00:14:44,650 --> 00:14:46,526
‫"نورا"، أعلم أنك لا تودين التحدث معي،

204
00:14:46,692 --> 00:14:49,153
‫لكن عاودي الاتصال بي وأخبريني أنك بخير.

205
00:14:50,488 --> 00:14:53,116
‫من فضلك. فقط… اتصلي بي.

206
00:14:56,035 --> 00:14:57,496
‫هل أنتما مقربان؟

207
00:14:58,956 --> 00:15:00,165
‫نحن صديقان.

208
00:15:01,916 --> 00:15:03,126
‫لا أكثر من ذلك؟

209
00:15:05,544 --> 00:15:06,588
‫فيم يهم هذا؟

210
00:15:07,547 --> 00:15:09,466
‫الأشخاص…

211
00:15:10,925 --> 00:15:12,928
‫الأعزاء علينا، إذا تحولوا…

212
00:15:13,679 --> 00:15:17,099
‫يعودون إلى المنزل ويدمرون أحباءهم الأقرب.

213
00:16:15,948 --> 00:16:18,744
‫- مات "زاجاك" ليلة أمس.
‫- هل رأيت الجثة؟

214
00:16:20,536 --> 00:16:25,124
‫- أحاول ألا أنظر. كان مريضًا.
‫- ليس مريضًا إلى هذا الحد.

215
00:16:30,714 --> 00:16:33,507
‫- قتله شيء ما.
‫- قتله وجوده هنا.

216
00:16:33,674 --> 00:16:35,760
‫لا، رأيت شيئًا في مسكن العمال ليلة أمس.

217
00:16:36,595 --> 00:16:37,804
‫ماذا رأيت؟

218
00:16:40,599 --> 00:16:41,808
‫رأيت مخلوقًا.

219
00:16:44,644 --> 00:16:45,937
‫كان يتغذى عليه.

220
00:16:49,523 --> 00:16:52,151
‫- يبدو أنك راودك كابوس.
‫- كان حقيقيًا.

221
00:16:54,738 --> 00:16:56,530
‫أخبرتني جدتي بقصص حين كنت صغيرًا.

222
00:16:57,574 --> 00:17:00,494
‫قصص عن الوحش الذي يتغذى على دماء البشر.

223
00:17:02,537 --> 00:17:04,706
‫قالت إن البؤس البشري يجذب الوحش.

224
00:17:05,122 --> 00:17:09,044
‫- أي مكان أكثر بؤسًا من هذا المكان؟
‫- أصدق هذا الجزء.

225
00:17:09,376 --> 00:17:11,546
‫قالت إن الطريقة الوحيدة لقتله بالفضة.

226
00:17:14,298 --> 00:17:16,510
‫إن استطعنا دخول ورشة المعادن
‫حيث يذيبون الفضة…

227
00:17:16,718 --> 00:17:19,970
‫توقف. الآن. توقف عن البحث عن الوحوش.

228
00:17:21,807 --> 00:17:23,350
‫إنهم يحيطون بنا بالفعل.

229
00:17:29,688 --> 00:17:31,900
‫"العيادات الصحية، قسم الصحة،
‫مدينة (نيويورك)"

230
00:17:37,196 --> 00:17:37,947
‫{\an8}"مكتب مكافحة الهوام"

231
00:17:42,410 --> 00:17:43,702
‫{\an8}من حظك أن الرئيس لم يأت بعد.

232
00:17:43,828 --> 00:17:45,579
‫{\an8}"شارع 28، مدينة (لونغ آيلاند)، (كوينز)"

233
00:17:46,414 --> 00:17:47,582
‫خدمات صغيرة.

234
00:17:48,415 --> 00:17:49,709
‫إنه غاضب منك للغاية.

235
00:17:50,709 --> 00:17:52,294
‫اتصل ذلك الثري، وقال إنك كنت وقحًا.

236
00:17:55,215 --> 00:17:58,218
‫هل تتساءلين عن سبب البلاغات الكثيرة
‫عن الفئران مؤخرًا؟

237
00:17:58,884 --> 00:18:00,137
‫لا.

238
00:18:00,762 --> 00:18:04,807
‫كنت أهمّ بركوب المترو اليوم ورأيت
‫حوالي 10 فئران…

239
00:18:05,766 --> 00:18:07,185
‫على الرصيف.

240
00:18:08,018 --> 00:18:10,521
‫أجل، ثم ركضت صعودًا السلم وخروجًا
‫من المحطة.

241
00:18:10,689 --> 00:18:11,982
‫كانت جريئة للغاية.

242
00:18:12,231 --> 00:18:15,651
‫الفئران لا تهاجر هكذا. إلا إذا…

243
00:18:16,736 --> 00:18:19,781
‫لا أعلم… خسرت مصدر طعامها أو لوجود
‫ما يزعجها.

244
00:18:20,865 --> 00:18:22,366
‫الطعام وفير هناك.

245
00:18:25,035 --> 00:18:27,913
‫هناك شيء يدفعها لمغادرة مخابئها.

246
00:18:28,664 --> 00:18:31,375
‫- مثل ماذا؟
‫- مفترس أكبر.

247
00:18:38,133 --> 00:18:42,095
‫- مهلًا. ماذا عن تلك البلاغات؟
‫- أجل.

248
00:18:42,428 --> 00:18:43,680
‫وكّلي "ميتش" بها.

249
00:18:48,726 --> 00:18:50,603
‫الكسوف الكلي القادم للشمس

250
00:18:50,769 --> 00:18:53,398
‫يُعد أحد أكثر الأحداث الفلكية إثارة

251
00:18:53,565 --> 00:18:55,191
‫في حياة سكان "نيويورك".

252
00:18:55,357 --> 00:18:57,736
‫لكن رؤيته قد تكون خطيرة للغاية.

253
00:18:57,902 --> 00:19:01,573
‫الاحتجاب الهائل للشمس يمكن أن
‫يسبّب عمى دائمًا،

254
00:19:01,740 --> 00:19:04,618
‫وتلفًا بقعيًا وحرقًا شبكيًا حراريًا.

255
00:19:04,784 --> 00:19:07,995
‫لا تشاهدوا هذا الحدث بشكل مباشر ما لم
‫تأخذوا الإجراءات اللازمة.

256
00:19:08,537 --> 00:19:10,664
‫للأسف، ثمة العديد من البائعين عديمي
‫الضمير يتجولوّن…

257
00:19:15,461 --> 00:19:16,630
‫دكتور "مارتينيز".

258
00:19:17,838 --> 00:19:20,341
‫أجل… لم تكن الهواتف تعمل.

259
00:19:21,467 --> 00:19:22,468
‫ماذا؟

260
00:19:23,177 --> 00:19:24,220
‫هي فعلت ذلك؟

261
00:19:25,095 --> 00:19:26,263
‫سآتي على الفور.

262
00:19:28,599 --> 00:19:30,851
‫{\an8}"(ليجر هورايزونز)، (بروسبكت هايتس)،
‫(بروكلين)"

263
00:19:31,018 --> 00:19:32,144
‫{\an8}كيف عثرتم عليها؟

264
00:19:32,270 --> 00:19:35,439
‫سارت لحوالي ستة شوارع، وذهبت إلى
‫مقهى وطلبت شرابًا.

265
00:19:35,648 --> 00:19:37,775
‫لحسن الحظ، كانت ترتدي سوار الهوية خاصتها.

266
00:19:38,108 --> 00:19:42,821
‫- ها هي، ابنتي الجميلة.
‫- مرحبًا يا أمي.

267
00:19:42,948 --> 00:19:45,908
‫دكتور "مارتينيز"، هذا حادثها الثالث.

268
00:19:46,283 --> 00:19:49,119
‫أفهم هذا. لكن رجاءً، إنها تحب هذا المكان.

269
00:19:49,578 --> 00:19:50,871
‫لا أحبه.

270
00:19:51,121 --> 00:19:52,332
‫رجاءً يا أمي.

271
00:19:53,083 --> 00:19:56,168
‫لم لا تذهبين وتجلسين؟ سآتي على الفور.

272
00:20:01,924 --> 00:20:04,843
‫رجاءً، لديها أصدقاء هنا، وأشخاص
‫تتحدث معهم.

273
00:20:05,010 --> 00:20:07,096
‫سنُضطر إلى تعيين شخص ليرعاها.

274
00:20:07,304 --> 00:20:09,014
‫سيكون هذا مكلفًا.

275
00:20:09,890 --> 00:20:10,975
‫سأدفع الثمن.

276
00:20:11,350 --> 00:20:13,645
‫آسفة. اعذريني.

277
00:20:21,652 --> 00:20:25,030
‫{\an8}لا يمكنك فعل هذا يا أمي. لا يمكنك الرحيل.

278
00:20:26,907 --> 00:20:28,867
‫{\an8}سيطردونك من هنا.

279
00:20:28,993 --> 00:20:31,537
‫{\an8}جيد. لا أود العيش هنا.

280
00:20:33,247 --> 00:20:36,376
‫هذه ابنتي "نورا". هي في كلية الطب.

281
00:20:36,500 --> 00:20:38,585
‫- مرحبًا. أنا "دوريس".
‫- سعدت بلقائك.

282
00:20:39,086 --> 00:20:40,838
‫إذن، هل تدرسين لتكوني طبيبة؟

283
00:20:41,005 --> 00:20:45,551
‫في الحقيقة، أنا طبيبة بالفعل. أعمل في مركز
‫مكافحة الأمراض.

284
00:20:45,759 --> 00:20:49,305
‫ابنتي "نورا" فتاة جيدة. أتت لتساعدني
‫في حزم أمتعتي.

285
00:20:50,764 --> 00:20:52,516
‫جئت لزيارتك فحسب يا أمي.

286
00:20:53,642 --> 00:20:55,561
‫أريدك أن تأخذيني إلى المنزل.

287
00:20:57,855 --> 00:20:58,857
‫أنت بمنزلك.

288
00:21:02,776 --> 00:21:06,947
‫{\an8}"(فلاتبوش)، (بروكلين)"

289
00:21:36,644 --> 00:21:38,146
‫- علينا إنزالها.
‫- مهلًا.

290
00:21:44,401 --> 00:21:45,779
‫ماذا تفعل؟

291
00:21:47,738 --> 00:21:51,492
‫إذا كانت مصابة، سيهتز انعكاسها
‫في مرآة فضية.

292
00:21:53,202 --> 00:21:54,912
‫إنها أحد علامات تمييز الـ"ستريغوي".

293
00:21:55,037 --> 00:21:56,081
‫حقًا؟

294
00:21:59,166 --> 00:22:02,544
‫- ساعدني في إنزالها.
‫- لدينا أولويات أخرى.

295
00:22:11,178 --> 00:22:13,847
‫ها نحن. تركت الطفلين مع أخته.

296
00:22:16,100 --> 00:22:18,102
‫"أنا بغاية الأسف يا (أنسل).

297
00:22:19,895 --> 00:22:22,689
‫"ليس بوسعي مواجهة هذا العالم بدونك.

298
00:22:24,400 --> 00:22:25,484
‫"سامحني.

299
00:22:26,652 --> 00:22:27,820
‫"سامحني."

300
00:23:14,868 --> 00:23:15,909
‫كن حذرًا.

301
00:23:16,910 --> 00:23:21,748
‫افعل ما بوسعك لتجنب الدماء. لا يتطلب
‫الأمر سوى… دودة واحدة.

302
00:24:07,961 --> 00:24:12,424
‫- هل كبّلته هنا؟
‫- هو كبّل نفسه ليحمي عائلته.

303
00:24:12,758 --> 00:24:15,302
‫هذا يسهّل مهمتنا. أطلق مسدس المسامير.

304
00:24:16,094 --> 00:24:17,346
‫أسقط الـ"ستريغوي"!

305
00:24:29,900 --> 00:24:33,111
‫تجنب ملامسة الدود. لا تلمس الدم.

306
00:24:49,586 --> 00:24:50,629
‫استخدم مسدس المسامير!

307
00:24:51,421 --> 00:24:54,466
‫- أسقط الـ"ستريغوي"!
‫- جيد بما يكفي.

308
00:25:16,321 --> 00:25:18,282
‫هل تصدقه الآن يا دكتور؟

309
00:25:18,991 --> 00:25:20,784
‫الشر الذي نحن بصدده؟

310
00:26:15,589 --> 00:26:19,926
‫"نورا"، رجاءً عاودي الاتصال بي.
‫أحتاج إلى أن أعرف أنك بأمان.

311
00:26:22,387 --> 00:26:25,599
‫يلزم أن نغادر. حظًا موفقًا في عرض
‫الفيديو يا دكتور.

312
00:26:25,974 --> 00:26:29,227
‫تعال معي. ساعدني في إعلان هذا الحجر الصحي.

313
00:26:29,645 --> 00:26:32,731
‫يلزم أن تفعل ما تظنه صحيحًا، وكذلك أنا.

314
00:26:33,357 --> 00:26:36,067
‫آمل أن تنجح وتثبت أني على خطأ.

315
00:26:36,193 --> 00:26:40,113
‫إلى أن يحين ذلك، أعلم أن قضيتي تبدو
‫عديمة الأمل،

316
00:26:40,280 --> 00:26:43,742
‫لكني رأيت ما يحدث حين يقف الناس
‫ولا يفعلون شيئًا.

317
00:26:45,202 --> 00:26:47,287
‫لا شر كالامتناع عن الفعل.

318
00:26:49,998 --> 00:26:51,541
‫على كلينا عمل يقوم به.

319
00:26:54,377 --> 00:26:58,548
‫{\an8}"مجموعة (ستونهارت)
‫156 غربي شارع 57، (مانهاتن)"

320
00:27:01,385 --> 00:27:04,805
‫ابق معي رجاءً.

321
00:27:09,559 --> 00:27:10,852
‫هل كنت أتحدث؟

322
00:27:12,229 --> 00:27:13,313
‫لا يا سيدي.

323
00:27:22,864 --> 00:27:24,241
‫كيف أبلي يا دكتور؟

324
00:27:25,158 --> 00:27:26,660
‫تمت الجراحة بنجاح.

325
00:27:26,868 --> 00:27:29,955
‫بالطبع من السابق للأوان معرفة احتمال
‫رفض جسمك للعضو.

326
00:27:31,998 --> 00:27:34,710
‫هل هناك ما يخطر ببالك غير ذلك يا دكتور؟

327
00:27:36,461 --> 00:27:38,130
‫صارت حقيقة الآن يا "إلدريتش".

328
00:27:38,296 --> 00:27:41,633
‫جسدك لا يستطيع تحمل صدمة ناجمة عن
‫عملية كبيرة أخرى.

329
00:27:42,467 --> 00:27:46,053
‫وإن علمت الرابطة الطبية الأمريكية بزرع
‫هذا العضو…

330
00:27:46,346 --> 00:27:49,224
‫لن أطلب منك إجراء عملية أخرى عليّ.

331
00:27:50,057 --> 00:27:53,937
‫أتعابك من هذه العملية ستكون آخر
‫أتعاب تتقاضاها.

332
00:27:55,272 --> 00:27:56,523
‫شكرًا لتفهمك.

333
00:27:57,482 --> 00:28:00,527
‫- لا يكون الأمر بيدنا دائمًا.
‫- بالطبع لا.

334
00:28:01,987 --> 00:28:04,698
‫يلزم أن يعتمد المرء على قوة أعلى.

335
00:28:16,251 --> 00:28:18,628
‫"قاعة (فيرستي)"

336
00:29:26,446 --> 00:29:27,530
‫سيد "بوليفار".

337
00:29:29,990 --> 00:29:31,868
‫إياك أن تتسلل على رجل يعمل هكذا.

338
00:29:33,495 --> 00:29:38,207
‫أنا "جاك نون". طلبت مديرتك أن آتى إلى
‫هنا وأنظف الفوضى.

339
00:29:39,251 --> 00:29:41,252
‫لذا، هلا تتراجع لبعض الوقت؟

340
00:29:41,920 --> 00:29:43,505
‫وسأحرص على محو هذه الآثار.

341
00:29:50,929 --> 00:29:52,222
‫بعض الدم.

342
00:29:54,099 --> 00:29:55,225
‫ليست كارثة…

343
00:29:56,892 --> 00:29:59,688
‫فوضوية كبيرة كما رأيت من قبل.

344
00:30:00,729 --> 00:30:02,649
‫لذا، سوف…

345
00:30:05,026 --> 00:30:08,280
‫تقنيتا تثليث الهواتف الخليوية وتحديد
‫المواقع يرصدانها هنا.

346
00:30:08,446 --> 00:30:10,239
‫سنضعه في الشارع.

347
00:30:11,700 --> 00:30:12,951
‫القصة التي سترويها…

348
00:30:13,952 --> 00:30:16,161
‫أنها وصلت، وعالجتك

349
00:30:16,288 --> 00:30:19,749
‫ثم ذكرت أنها متوعكة قليلًا،

350
00:30:20,332 --> 00:30:21,500
‫ثم غادرت بعدها بقليل.

351
00:30:22,168 --> 00:30:24,087
‫أما الآن، فمن مصلحتك ألا تعرف الكثير.

352
00:30:26,131 --> 00:30:28,884
‫أنا أصر على أن تتراجع.

353
00:30:30,467 --> 00:30:35,639
‫اتفقنا؟ ابق بعيدًا. سأتركك وشأنك
‫عما قريب. فهمت؟

354
00:30:41,271 --> 00:30:43,857
‫كان هذا خطأ جسيمًا يا صاح.
‫لا ترتكب خطأ آخر.

355
00:30:56,453 --> 00:30:57,953
‫والآن من سيدفع أتعابي؟

356
00:31:03,376 --> 00:31:04,376
‫ماذا؟

357
00:31:30,862 --> 00:31:33,698
‫لا أعلم كم مرة عليّ أن أخبرك. أنا بخير.

358
00:31:36,785 --> 00:31:38,119
‫- تحتاجين إلى طبيب…
‫- لا،

359
00:31:38,369 --> 00:31:41,997
‫أحتاج إلى هواء نقي، لا إلى مزيد من
‫الشاي اللعين. جولة ركض ستحسن حالي.

360
00:31:42,164 --> 00:31:45,000
‫- لا، لا أظنها فكرة جيدة.
‫- لا أظن أني سألتك.

361
00:31:45,793 --> 00:31:46,961
‫يا إلهي!

362
00:31:47,127 --> 00:31:49,838
‫- ما الخطب؟ ماذا؟
‫- ثمة شيء في عيني.

363
00:31:51,173 --> 00:31:52,217
‫هل ترينه؟

364
00:31:54,385 --> 00:31:55,595
‫ما هو؟

365
00:31:58,764 --> 00:32:02,184
‫- لا شيء.
‫- حسنًا، ساعدني هذا كثيرًا.

366
00:32:23,580 --> 00:32:26,417
‫إلى أين نذهب؟ هل سنذهب إلى المدينة؟

367
00:32:26,583 --> 00:32:30,005
‫تحتاج أمكما إلى بعض الراحة، لذلك سنذهب
‫في مغامرة.

368
00:32:30,547 --> 00:32:32,799
‫أول من سيخرج سيحصل على جائزة.

369
00:32:34,300 --> 00:32:35,343
‫"نيفا"!

370
00:32:45,395 --> 00:32:47,355
‫كنت سآخذ الطفلين إلى السينما.

371
00:32:47,771 --> 00:32:48,857
‫أجل!

372
00:33:18,053 --> 00:33:20,096
‫لكننا سنعود بعد ساعات قليلة.

373
00:33:23,640 --> 00:33:26,186
‫حسنًا. فقط لا تتأخروا كثيرًا يا "نيفا".

374
00:33:26,351 --> 00:33:27,771
‫بالطبع لن نتأخر.

375
00:33:39,407 --> 00:33:43,161
‫{\an8}"قسم شرطة (نيويورك)"

376
00:33:43,285 --> 00:33:48,248
‫{\an8}"تقاطع شارعي (سينتر) و(شامبر)، (مانهاتن)"

377
00:35:59,380 --> 00:36:02,257
‫تذكرين كيف اعتدت تضفير شعرك لأجل المدرسة؟

378
00:36:02,592 --> 00:36:03,634
‫كل يوم.

379
00:36:03,800 --> 00:36:05,344
‫للمظاهر أهمية يا "نورا".

380
00:36:05,552 --> 00:36:06,678
‫أعلم يا أمي.

381
00:36:06,929 --> 00:36:09,098
‫آسفة لأنني مُضطرة إلى العمل كثيرًا.

382
00:36:09,514 --> 00:36:12,059
‫لكن الوضع صعب برحيل أبيك.

383
00:36:12,518 --> 00:36:13,894
‫متى سنذهب إلى المنزل؟

384
00:36:16,563 --> 00:36:17,773
‫أنت بمنزلك.

385
00:36:20,108 --> 00:36:22,070
‫هذا ليس منزلي.

386
00:36:22,903 --> 00:36:27,033
‫لا أعرف هؤلاء الناس. تجبرينني على
‫العيش مع غرباء.

387
00:36:27,282 --> 00:36:30,410
‫آسفة. آسفة لأنك مُضطرة إلى البقاء هنا.

388
00:36:30,869 --> 00:36:34,373
‫لماذا؟ تقولين دائمًا ابقي، لكنك لا تقولين
‫السبب أبدًا.

389
00:36:34,498 --> 00:36:37,084
‫رجاءً. لا تفعلي بي هذا الآن.

390
00:36:39,294 --> 00:36:40,964
‫ما الخطب؟

391
00:36:42,005 --> 00:36:44,341
‫أخبريني ما الخطب. دعيني أساعدك.

392
00:36:45,050 --> 00:36:46,176
‫أخبريني.

393
00:36:47,469 --> 00:36:49,514
‫حدث أمر سيئ في العمل.

394
00:36:51,139 --> 00:36:52,641
‫نعمل على هذه القضية،

395
00:36:52,808 --> 00:36:55,352
‫ولا أظن أنه بوسعي فعل ما يلزم فعله.

396
00:36:56,728 --> 00:36:59,356
‫ستجدين الحل يا فتاتي الذكية.

397
00:37:00,566 --> 00:37:04,820
‫لم برأيك قد فعلت ما فعلته لألحقك بالمدرسة؟

398
00:37:05,612 --> 00:37:10,450
‫لأنني لطالما علمت أنه يمكنك غزو مصاعب
‫هذا العالم.

399
00:37:18,417 --> 00:37:21,670
‫لا أريد العودة إلى غرفتي، وهذا ليس منزلي.

400
00:37:21,878 --> 00:37:23,922
‫سأرقد معك حتى تنامي،

401
00:37:24,257 --> 00:37:28,593
‫- تمامًا كما اعتدنا.
‫- يا إلهي!

402
00:37:28,760 --> 00:37:32,597
‫- ماذا يحدث؟
‫- أنت! ماذا تفعل؟

403
00:37:39,314 --> 00:37:40,815
‫تعالي، علينا أن نذهب. هيا.

404
00:37:42,567 --> 00:37:44,359
‫- توقفي يا "نورا".
‫- لا يمكننا.

405
00:37:44,526 --> 00:37:45,569
‫"مدخل العمال"

406
00:37:45,778 --> 00:37:49,240
‫- "نورا"، إلى أين نذهب؟
‫- إلى المنزل يا أمي. سنذهب إلى المنزل.

407
00:37:58,165 --> 00:38:04,212
‫{\an8}"مقر فريق (كناري)،
‫غربي شارع 27، (مانهاتن)"

408
00:38:08,676 --> 00:38:10,719
‫"إيفريت"، أنت والوزيرة أردتما
‫دليلًا. تفضل.

409
00:38:10,927 --> 00:38:11,970
‫"مركز مكافحة الأمراض"

410
00:38:12,179 --> 00:38:14,473
‫- "إف"، ماذا تفعل هنا؟
‫- أؤدي وظيفتي.

411
00:38:16,183 --> 00:38:17,559
‫كنت أتبع انتشار هذا المرض.

412
00:38:17,726 --> 00:38:18,852
‫وصدقني إنه مرض.

413
00:38:19,019 --> 00:38:21,480
‫معي فيديو يوثق الآثار الجسدية لهذه العدوى.

414
00:38:21,688 --> 00:38:25,442
‫وكذلك معي فيديو لشخص مصاب في أوج المرض.

415
00:38:25,567 --> 00:38:27,195
‫"إيفريت"، إنه ينتشر بسرعة.

416
00:38:27,402 --> 00:38:29,404
‫- ماذا تريد؟
‫- ماذا أريد؟

417
00:38:29,571 --> 00:38:30,739
‫أريد حجرًا صحيًا شاملًا.

418
00:38:30,864 --> 00:38:34,076
‫علينا حجز أي شخص مرتبط بقتلى الطائرة.

419
00:38:34,201 --> 00:38:36,161
‫تود حجز أقارب الركّاب الموتى؟

420
00:38:36,329 --> 00:38:37,621
‫ليسوا موتى.

421
00:38:39,498 --> 00:38:43,919
‫إنهم في سبات لكنهم مصابون، وعند مرحلة
‫معينة يستيقظون جميعًا.

422
00:38:45,587 --> 00:38:46,671
‫إنه مثل…

423
00:38:48,673 --> 00:38:50,967
‫إنه مثل يرقانة تتحول إلى فراشة.

424
00:38:54,096 --> 00:38:57,474
‫يبدون أمواتًا، لكنهم يمرون بعملية تحوّل.

425
00:38:59,684 --> 00:39:02,521
‫وحين يستيقظون، يكونون شيئًا
‫مختلفًا تمامًا.

426
00:39:02,771 --> 00:39:06,483
‫- لذا فقد وجدت الجثث.
‫- لا، لكنني أعلم بمكانها، عمومًا.

427
00:39:07,567 --> 00:39:10,028
‫شرّحت جثة الطيار "ريدفيرن".

428
00:39:11,655 --> 00:39:13,657
‫كما أن لديّ دليل تجريبي

429
00:39:13,865 --> 00:39:17,285
‫بأن الضحايا يعودون إلى منازلهم
‫ويصيبون عائلاتهم.

430
00:39:17,452 --> 00:39:20,247
‫رأيت "غاري أرنو"، والد "إيما أرنو".

431
00:39:20,581 --> 00:39:23,500
‫لقد أصابته… "إيما".

432
00:39:23,626 --> 00:39:25,293
‫- "إف"، هذا…
‫- أعلم أنه يصعب استيعابه.

433
00:39:25,460 --> 00:39:30,424
‫لكن إن أمكننا احتواء العدوى وهي على
‫مستوى العائلات،

434
00:39:30,590 --> 00:39:34,845
‫فقد نحظى بفرصة في التغلب على هذا.
‫عليك أن تفعل هذا يا "إيفريت"، رجاءً.

435
00:39:36,638 --> 00:39:40,308
‫كل السلطات الأعلى ستعارضني في هذا.
‫سيكون فعل ذلك مستحيلًا.

436
00:39:40,475 --> 00:39:43,353
‫وإن فعلته، فستكون الرجل الذي تغلب
‫على الوباء، صحيح يا "إيفريت"؟

437
00:39:44,771 --> 00:39:48,567
‫ستكون بعظمة "باستور"، و"سالك".

438
00:39:50,444 --> 00:39:51,987
‫هذا الحدث كبير إلى ذلك الحد.

439
00:39:55,323 --> 00:39:56,408
‫رجاءً.

440
00:40:00,203 --> 00:40:02,038
‫شاهد الفيديو فحسب.

441
00:40:03,290 --> 00:40:06,960
‫بمجرد رؤيتك الدليل، ستعلم أنه
‫القرار الصحيح.

442
00:40:13,091 --> 00:40:16,303
‫كبّل نفسه ليحمي عائلته.

443
00:40:16,471 --> 00:40:18,221
‫ذلك يسهّل عملنا.

444
00:40:18,472 --> 00:40:20,850
‫أطلق مسدس المسامير! أسقط الـ"ستريغوي"!

445
00:40:27,063 --> 00:40:29,191
‫أنا… سألغي موعدي التالي.

446
00:40:29,316 --> 00:40:30,442
‫شكرًا لك.

447
00:40:38,617 --> 00:40:39,659
‫إنه ينتشر.

448
00:40:40,202 --> 00:40:41,286
‫بشكل هائل.

449
00:40:46,374 --> 00:40:47,918
‫تعالوا إلى هنا الآن.

450
00:40:50,545 --> 00:40:51,838
‫إنه لا يلغي اجتماعه، صحيح؟

451
00:40:52,005 --> 00:40:54,216
‫معهم فيديو لك…

452
00:40:54,382 --> 00:40:57,344
‫تجرّ جثة "ريدفيرن" في رواق القبو.

453
00:40:58,178 --> 00:40:59,513
‫عليّ الخروج من هنا.

454
00:41:08,480 --> 00:41:10,524
‫- أوقف عمل بطاقتي.
‫- ليس بطاقتي.

455
00:41:35,924 --> 00:41:38,718
‫"إف"، آسف. لم تكن لديّ فكرة أن هذا سيحدث.

456
00:41:38,885 --> 00:41:41,096
‫أتود فعل الصواب؟ اجعل "بارنز"
‫يعلن الحجر الصحي.

457
00:41:41,263 --> 00:41:44,474
‫أحضر كل راكب وأفراد عائلته بين أيدينا.

458
00:41:47,102 --> 00:41:50,146
‫"إف"، تخلص من هاتفك. سأرى ما بوسعي فعله.

459
00:41:54,401 --> 00:41:56,778
‫أحاول إرسال هذه الملفات إلى نفسي
‫بالبريد الإلكتروني.

460
00:41:56,945 --> 00:41:59,864
‫الإنترنت مُعطلة. عليك التخلص منه.
‫يمكنهم تتبعك.

461
00:42:00,115 --> 00:42:01,658
‫هذا دليلي. لا يمكنني.

462
00:42:02,492 --> 00:42:05,120
‫لا يمكنهم تتبعي بلا بطاقة هاتف.
‫أعطني مشبك ورق.

463
00:42:22,804 --> 00:42:23,888
‫"إف".

464
00:42:24,889 --> 00:42:25,974
‫خذ هذا.

465
00:42:26,641 --> 00:42:30,937
‫اسمع، أيًا كان ما فعلته، فلم أقصد أبدًا
‫أن أخونك.

466
00:42:31,813 --> 00:42:34,482
‫أتعلم ما سيكون مفيدًا؟ أن تقوم بعملك.

467
00:43:22,947 --> 00:43:24,949
‫ترجمة "أحمد عادل"

