﻿1
00:00:02,149 --> 00:00:03,441
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,734 --> 00:00:08,363
‫لديك رئيسان الآن. رئيس في مركز
‫مكافحة الأمراض وأنا.

3
00:00:08,571 --> 00:00:11,283
‫سمحت للشاحنة بالعبور، في المطار بعد
‫أن أغلقته.

4
00:00:11,449 --> 00:00:13,577
‫دفعوا لي مبلغًا لأخدمهم خدمة، حسنًا؟

5
00:00:14,619 --> 00:00:16,204
‫لقد رأيته في الأنفاق.

6
00:00:16,537 --> 00:00:17,623
‫كان شيئًا كبيرًا.

7
00:00:26,714 --> 00:00:28,258
‫حسنًا إذن.

8
00:00:28,549 --> 00:00:31,971
‫تقول نقتل السيد وهذا سيُوقف هذا الوباء
‫بطريقة ما.

9
00:00:32,137 --> 00:00:34,431
‫- نعم.
‫- هذا غير منطقي بيولوجيًا.

10
00:00:34,514 --> 00:00:37,643
‫- كيف يحدث هذا؟
‫- في كل مرحلة، ثبت أن كل ما قلته صحيح.

11
00:00:37,767 --> 00:00:40,354
‫- أجل، لكن…
‫- هذا لا يختلف.

12
00:00:48,362 --> 00:00:50,363
‫أمنحك يومًا آخر في الحياة أيها اليهودي.

13
00:00:53,867 --> 00:00:55,035
‫هل أنت بخير؟

14
00:01:01,791 --> 00:01:04,003
‫{\an8}"أسفل محطة (غراند سنترال)، (مانهاتن)"

15
00:01:04,085 --> 00:01:05,628
‫{\an8}- أأنت بخير؟
‫- هل أنا مصاب؟

16
00:01:06,379 --> 00:01:09,549
‫لا. لكن فاتتنا فرصتنا.

17
00:01:11,218 --> 00:01:13,219
‫وستكون هناك عواقب.

18
00:01:13,553 --> 00:01:15,055
‫كيف تحرك هكذا؟

19
00:01:15,639 --> 00:01:18,891
‫مصاصو الدماء الذين رأيتموهم من قبل
‫تشكّلوا حديثًا،

20
00:01:19,018 --> 00:01:22,228
‫- كانوا في مراحل النضج الأولى.
‫- أطلقت النار على ساقه.

21
00:01:22,603 --> 00:01:24,940
‫إن أصبت عظمه، فربما أصبته بالعرج.

22
00:01:25,107 --> 00:01:26,733
‫أتقول إن الطلقات النارية لا تقتلهم؟

23
00:01:26,859 --> 00:01:31,195
‫يصعب إصابتهم بشكل مميت بمسدس.
‫لحم الـ"ستريغوي" يُشفى سريعًا.

24
00:01:31,280 --> 00:01:33,365
‫لكن الفضة تحرقهم.

25
00:01:34,907 --> 00:01:38,369
‫لم يتذوق "آيكورست" مثل هذا الألم منذ
‫سنوات عديدة.

26
00:01:39,663 --> 00:01:42,582
‫بجرحه، قد أرسلنا رسالة إلى السيد.

27
00:01:43,250 --> 00:01:46,419
‫لا أظن أننا سننتظر طويلًا حتى يرد.

28
00:01:47,003 --> 00:01:48,838
‫لا يعجبني وقع هذا الكلام حقًا.

29
00:01:49,006 --> 00:01:51,132
‫هذه محطة "غراند سنترال"، شارع 42.

30
00:01:51,300 --> 00:01:53,719
‫الأنفاق هي البيئة المثالية لهم، أليس كذلك؟

31
00:01:53,885 --> 00:01:55,011
‫" شارع 42، (غراند سينترال)"

32
00:01:55,136 --> 00:01:56,304
‫رطبة، ومظلمة، وتخلو من ضوء الشمس.

33
00:01:56,471 --> 00:01:58,140
‫الكل يعرف أن مصاصي الدماء لا يحبون الشمس.

34
00:01:58,222 --> 00:01:59,724
‫ليس مصاصي الدماء. بل الفيروسات.

35
00:02:00,059 --> 00:02:02,435
‫معدل موت أي من الفيروسات القائمة
‫على الجينوم

36
00:02:02,602 --> 00:02:05,646
‫عند تعرضها المباشر للأشعة فوق البنفسجية
‫يتجاوز الـ90 بالمئة.

37
00:02:05,813 --> 00:02:09,233
‫لهذا تجففهم الشمس. وليلًا تكون لهم
‫الهيمنة الحرة.

38
00:02:09,484 --> 00:02:12,904
‫حلّ الليل الآن. مدينة "نيويورك"
‫وليمة طعام.

39
00:02:13,405 --> 00:02:14,531
‫إلا إذا…

40
00:02:16,949 --> 00:02:19,786
‫وجدنا طريقة نحاكي بها ضوء شمس خاص بنا.

41
00:02:22,706 --> 00:02:27,043
‫{\an8}"محطة شرقي شارع 77، (مانهاتن)"

42
00:02:29,295 --> 00:02:33,050
‫سيداتي وسادتي، نعتذر على التأخير الحتمي.

43
00:03:22,849 --> 00:03:26,686
‫{\an8}"الجادة الثانية، (بروكلين)"

44
00:03:26,769 --> 00:03:29,230
‫"(سي زي) للإمدادات الطبية"

45
00:03:35,612 --> 00:03:37,530
‫- تبًا.
‫- إنه مغلق.

46
00:03:38,197 --> 00:03:42,243
‫- أين يقع متجر إمدادات طبية آخر؟
‫- به أضواء أشعة فوق بنفسجية؟ "بوشويك".

47
00:03:43,494 --> 00:03:45,079
‫تفضل. هلا تنتظر دقيقة؟

48
00:03:45,330 --> 00:03:47,416
‫- مهلًا!
‫- مهلًا!

49
00:03:51,836 --> 00:03:53,671
‫حسنًا، أظن أننا سنبقى هنا.

50
00:04:04,473 --> 00:04:05,726
‫تلك النافذة هناك.

51
00:04:07,310 --> 00:04:11,273
‫- سنقتحم المكان؟ نحن لصوص الآن؟
‫- لصوص، حراس ليليون،

52
00:04:11,689 --> 00:04:12,940
‫قتلة مصاصي دماء.

53
00:04:13,608 --> 00:04:14,859
‫أضيفي ذلك إلى القائمة.

54
00:04:23,618 --> 00:04:25,328
‫حسنًا. استعدوا لدويّ الإنذار.

55
00:04:34,546 --> 00:04:35,838
‫لا بد أنه إنذار صامت.

56
00:04:36,798 --> 00:04:37,882
‫بسرعة.

57
00:04:39,717 --> 00:04:43,721
‫"مخرج"

58
00:04:50,645 --> 00:04:51,771
‫مهلًا. انتظروا.

59
00:04:54,148 --> 00:04:55,233
‫أتسمعون شيئًا؟

60
00:04:57,027 --> 00:04:58,277
‫أظنه صوت من الخارج.

61
00:05:01,113 --> 00:05:03,032
‫لنفعل هذا سريعًا ونخرج من هنا.

62
00:05:07,536 --> 00:05:09,956
‫قولوا شيئًا حتى أعلم أنكم لستم
‫من تلك المخلوقات.

63
00:05:12,416 --> 00:05:13,834
‫يمكنك خفض مسدسك.

64
00:05:14,418 --> 00:05:17,171
‫حاولنا الدخول من الباب. لم يرد أحد.

65
00:05:17,755 --> 00:05:21,884
‫هذه حالة طبية قانونية طارئة. اقتحمنا
‫لمصادرة الإمدادات.

66
00:05:23,010 --> 00:05:24,553
‫تقول مصادرة؟

67
00:05:25,805 --> 00:05:28,099
‫تبدون لي مجموعة من النهابين.

68
00:05:28,517 --> 00:05:31,310
‫نحن من مركز مكافحة ومنع الأمراض. من أنت؟

69
00:05:33,854 --> 00:05:35,022
‫أنا نهاب.

70
00:06:04,260 --> 00:06:06,679
‫هنا. كانت هنا تمامًا.

71
00:06:07,722 --> 00:06:09,098
‫أضواء الأشعة فوق البنفسجية.

72
00:06:09,598 --> 00:06:10,808
‫لقد اختفت.

73
00:06:11,267 --> 00:06:13,811
‫أظن أنكم رأيتم هؤلاء الأوغاد أيضًا، صحيح؟

74
00:06:15,146 --> 00:06:17,524
‫{\an8}أنت، ماذا ستفعل بهذه الأضواء؟

75
00:06:17,857 --> 00:06:21,610
‫{\an8}كما ستفعلون بالتأكيد. ضوء الشمس يحرق
‫هذه الفئران الكبيرة.

76
00:06:22,486 --> 00:06:24,864
‫{\an8}وهذا يعني الإشعاع فوق البنفسجي.

77
00:06:25,281 --> 00:06:29,076
‫{\an8}- أضواء الأشعة فوق البنفسجية هي الأقوى.
‫- نحتاج إلى هذه المصابيح.

78
00:06:31,246 --> 00:06:34,415
‫{\an8}أنت دكتور الطائرة. رأيتك في التلفاز. صحيح؟

79
00:06:37,293 --> 00:06:39,754
‫{\an8}ألست مجرمًا خطيرًا أو ما شابه؟

80
00:06:39,962 --> 00:06:42,673
‫يا صاح. الشرطة ستصل في أي لحظة.

81
00:06:43,174 --> 00:06:46,887
‫{\an8}لا. نزعت خطوط الهاتف من علبة التوصيلات.

82
00:06:47,636 --> 00:06:48,679
‫لم ينطلق الإنذار.

83
00:06:49,181 --> 00:06:52,266
‫{\an8}وأيضًا، حسب تخميني، فإن الشرطة لديها

84
00:06:52,600 --> 00:06:55,394
‫{\an8}أمور أكبر تقلقها الآن، ألا تظنون؟

85
00:06:56,937 --> 00:06:58,773
‫{\an8}هل من جائزة لتسليمك إلى الشرطة؟

86
00:06:59,398 --> 00:07:00,941
‫لا. آسف.

87
00:07:01,942 --> 00:07:03,110
‫{\an8}هذا مؤسف بالنسبة إليّ.

88
00:07:03,944 --> 00:07:05,112
‫{\an8}وجيد بالنسبة إليك.

89
00:07:06,072 --> 00:07:09,367
‫{\an8}هل قابلت هذه المخلوقات؟

90
00:07:10,826 --> 00:07:13,621
‫{\an8}بالتأكيد، أبدت بعضهم.

91
00:07:14,789 --> 00:07:17,124
‫{\an8}قلت "أبدت"؟

92
00:07:17,500 --> 00:07:20,086
‫{\an8}هذا ما أفعله أيها الشيخ. أنا مبيد
‫هوام بالمدينة.

93
00:07:20,419 --> 00:07:22,588
‫{\an8}الحكومة تشارك في القتال إذن؟

94
00:07:22,880 --> 00:07:25,925
‫{\an8}- ليس بشكل رسمي.
‫- ماذا ستفعل بـ12 مصباحًا؟

95
00:07:26,258 --> 00:07:28,386
‫ستكون معي وفرة منها لوقت طويل.

96
00:07:29,387 --> 00:07:31,347
‫{\an8}إذن فكل شخص ينجو بنفسه منذ الآن؟

97
00:07:31,847 --> 00:07:35,059
‫{\an8}إن كان الأمر كذلك، فقد انتهت هذه المعركة
‫قبل بدئها حتى.

98
00:07:37,353 --> 00:07:38,562
‫{\an8}سأخبرك أمرًا…

99
00:07:39,730 --> 00:07:40,856
‫{\an8}سأعطيكم ثلاثة.

100
00:07:42,316 --> 00:07:44,443
‫- ثلاثة؟
‫- ماذا، أيريد الجد مصباحًا؟

101
00:07:48,447 --> 00:07:49,865
‫{\an8}سنأخذ ستة.

102
00:07:50,991 --> 00:07:52,076
‫{\an8}النصف.

103
00:07:55,996 --> 00:07:58,707
‫يمكنني أن أنجو بستة. لكن ستة فقط.

104
00:08:01,710 --> 00:08:04,880
‫{\an8}"(سي زي)، الشحن والاستلام"

105
00:08:06,674 --> 00:08:09,552
‫{\an8}لم لا نشتري بعضًا من تلك الهواتف
‫مُسبقة الدفع؟

106
00:08:09,718 --> 00:08:11,804
‫{\an8}الهواتف الخليوية لا تعمل. هناك خلل
‫بشبكات الاتصال.

107
00:08:11,971 --> 00:08:14,306
‫{\an8}ستعمل في النهاية، وسنحتاج إلى
‫طريقة للتواصل.

108
00:08:14,473 --> 00:08:15,641
‫{\an8}ونتزود بالطعام والمشروبات

109
00:08:15,808 --> 00:08:17,309
‫{\an8}- والفرصة سانحة.
‫- لنسرع.

110
00:08:17,476 --> 00:08:19,186
‫{\an8}اذهبوا. سأتبعكم في الحال.

111
00:08:20,521 --> 00:08:21,897
‫كيف وصلت إلى هنا أيها الشيخ؟

112
00:08:22,440 --> 00:08:25,484
‫سافرنا بالمترو والتاكسي.

113
00:08:26,527 --> 00:08:30,656
‫ما كنت لأعود من هذه الطريق لو كنت مكانكم.
‫إنهم في أنفاق المترو.

114
00:08:30,823 --> 00:08:33,909
‫- العشرات منهم.
‫- بل الآلاف برأيي.

115
00:08:34,452 --> 00:08:37,371
‫هذه الأنفاق، أتعرفها جيدًا؟

116
00:08:38,164 --> 00:08:39,206
‫أعرفها جيدًا جدًا.

117
00:08:39,457 --> 00:08:41,917
‫هجوم غريب في "ليجر هورايزونز"

118
00:08:42,084 --> 00:08:45,129
‫على مرفق رعاية دائمة في
‫"بروسبكت هايتس"، "بروكلين"

119
00:08:45,379 --> 00:08:47,590
‫حصد أرواح أربعة أشخاص.

120
00:08:56,265 --> 00:08:57,683
‫"(غولد ستار)، محطة وقود ومحل بقالة"

121
00:09:00,186 --> 00:09:02,813
‫{\an8}- ظهر ابنه هناك بعد قليل…
‫- الماكينة بطيئة الليلة.

122
00:09:02,980 --> 00:09:05,900
‫{\an8}…وهاجم أباه بشراسة في الردهة خارج غرفته.

123
00:09:06,025 --> 00:09:07,902
‫أعلم أنها تعمل. أيمكنك مسحها مجددًا؟

124
00:09:08,110 --> 00:09:10,863
‫أبوه "فيكتور"، كان طبيبًا متدربًا في
‫"ليجر هورايزونز".

125
00:09:15,951 --> 00:09:20,413
‫ماكينة بطاقات الائتمان مُعطلة. تبًا.
‫لا أحمل نقودًا.

126
00:09:21,040 --> 00:09:22,082
‫هذا صادم.

127
00:09:23,209 --> 00:09:24,376
‫خذي.

128
00:09:25,544 --> 00:09:28,589
‫ماكينات الصراف الآلي ستمثل مشكلة في الأيام
‫القليلة القادمة، لذا…

129
00:09:30,508 --> 00:09:31,842
‫أعرف تعابير وجهك هذه.

130
00:09:32,092 --> 00:09:35,137
‫ماذا فعلت؟ أنت وفريقك من المخترقين
‫غريبي الأطوار؟

131
00:09:35,638 --> 00:09:39,225
‫لم نفعل الكثير. ما لم تريدي استخدام
‫كمبيوتر أو هاتف خليوي.

132
00:09:39,975 --> 00:09:41,017
‫جديًا؟

133
00:09:42,853 --> 00:09:44,480
‫- لماذا؟
‫- لأن أحدهم دفع لي

134
00:09:44,605 --> 00:09:45,981
‫مبلغًا كبيرًا لفعل ذلك.

135
00:09:46,106 --> 00:09:48,526
‫- كنت ترين أني عبقرية.
‫- حقًا؟

136
00:09:50,819 --> 00:09:52,530
‫كيف سنتواصل معك؟

137
00:09:53,113 --> 00:09:56,492
‫- ربما يمكننا أن نساعد بعضنا.
‫- أعمل بمفردي.

138
00:09:58,118 --> 00:10:00,287
‫في أي أماكن أخرى رأيت مصاصي الدماء هؤلاء؟

139
00:10:01,080 --> 00:10:04,917
‫مصاصو دماء؟ لا. إنهم لا يشبهون "دراكولا".

140
00:10:05,376 --> 00:10:07,545
‫لا، لا يمتلكون أنيابًا أو ما شابه.

141
00:10:07,710 --> 00:10:10,881
‫إنهم أقرب إلى فئران بشرية، أتفهم؟

142
00:10:12,716 --> 00:10:13,926
‫اعذرني.

143
00:10:17,137 --> 00:10:18,597
‫- إنه محق لو تعلم.
‫- من؟

144
00:10:18,931 --> 00:10:21,976
‫مبيد الهوام. عانينا من نقص الطعام
‫في نشأتي،

145
00:10:22,142 --> 00:10:24,228
‫وكان يتقاتل الناس على البضائع والأدوية.

146
00:10:25,396 --> 00:10:28,274
‫سيكون هناك نهب وذعر وحراس ليليون.

147
00:10:28,440 --> 00:10:29,733
‫غيرنا تقصدين.

148
00:10:29,817 --> 00:10:32,194
‫"مفتوح"

149
00:10:32,987 --> 00:10:34,488
‫"نورا"، حان وقت الذهاب.

150
00:10:37,866 --> 00:10:38,992
‫ما هذا بحق الجحيم؟

151
00:10:39,201 --> 00:10:40,619
‫"صراف آلي لتسهيل تسوقك استخدم سلة"

152
00:10:43,955 --> 00:10:48,168
‫{\an8}"مُثلجات، صودا مُثلجة"

153
00:10:58,971 --> 00:11:02,808
‫يا إلهي. شيخ مجنون يحمل سيفًا لعينًا.

154
00:11:15,571 --> 00:11:17,905
‫يا أستاذ.

155
00:11:33,881 --> 00:11:36,342
‫أيها القذر الدنس.

156
00:11:39,928 --> 00:11:41,597
‫أجل. أعطني ذلك فحسب.

157
00:11:52,358 --> 00:11:53,400
‫مسدس مسامير؟

158
00:11:54,150 --> 00:11:55,152
‫مثير للاهتمام.

159
00:11:57,696 --> 00:11:59,073
‫ماذا؟ أتريد المزيد؟

160
00:12:01,075 --> 00:12:03,493
‫- "جيم"، هيا. لنذهب.
‫- اللعنة على هذا.

161
00:12:03,702 --> 00:12:05,496
‫ماذا أتستطيع التحدث مع هذه الأشياء؟

162
00:12:05,621 --> 00:12:06,955
‫- أعطني الهاتف!
‫- "جيم"!

163
00:12:07,121 --> 00:12:08,916
‫عليّ عد المال أولًا!

164
00:12:15,129 --> 00:12:16,464
‫احذر المضخة.

165
00:12:16,590 --> 00:12:17,675
‫{\an8}"ثلج"

166
00:12:29,269 --> 00:12:30,395
‫"مركز صيانة السيارات"

167
00:12:38,487 --> 00:12:42,074
‫- أحتاج إلى مصدر كهرباء! أين المقبس؟
‫- هناك. لكن لا تلمس هذا.

168
00:12:53,459 --> 00:12:54,878
‫انحشرت الطلقات!

169
00:12:55,504 --> 00:12:58,674
‫- لهذا أحمل حديد التسليح.
‫- مهلًا. إنهم كثيرون. أحتاج إلى مساعدتك.

170
00:13:08,349 --> 00:13:09,684
‫إما الآن وإما أبدًا!

171
00:13:14,857 --> 00:13:17,067
‫- صوّبي على رؤوسهم.
‫- سامحيني.

172
00:13:22,655 --> 00:13:24,450
‫هيا. هكذا.

173
00:13:26,451 --> 00:13:28,036
‫هيا.

174
00:13:45,928 --> 00:13:46,972
‫هيا!

175
00:13:50,225 --> 00:13:51,809
‫هيا. نلت منه!

176
00:13:58,316 --> 00:13:59,735
‫إلى الداخل. الآن!

177
00:14:09,160 --> 00:14:10,328
‫"نقدًا"

178
00:14:46,948 --> 00:14:49,242
‫- على الأقل نعلم أن الضوء فعّال.
‫- ليس عبر الزجاج.

179
00:14:49,408 --> 00:14:50,869
‫إنه حاجب طبيعي للأشعة فوق البنفسجية.

180
00:14:51,078 --> 00:14:53,372
‫يحجب من 80 إلى 90 بالمئة من الأشعة
‫فوق البنفسجية.

181
00:14:53,539 --> 00:14:54,832
‫"جيم"، ماذا حدث؟

182
00:14:55,624 --> 00:14:58,252
‫- خُدشت حين أوقعتني.
‫- حسنًا، اذهب إلى الحمام واغسل الجرح.

183
00:14:58,710 --> 00:15:01,338
‫اخرجوا! جميعكم! سأتصل بالشرطة!

184
00:15:01,629 --> 00:15:04,674
‫افعلها يا "أبو". أطلق النار هناك! ستُصم!

185
00:15:14,726 --> 00:15:17,020
‫اسمعوا، لا أريد مشاكل. أنا مجرد عامل هنا.

186
00:15:17,228 --> 00:15:20,566
‫- اتركوني أذهب ولن أزعجكم.
‫- جميعنا نود الخروج من هنا.

187
00:15:21,232 --> 00:15:23,277
‫فلم حبستمونا بالداخل إذن؟

188
00:15:32,661 --> 00:15:36,456
‫أنت! ماذا يحدث بحق السماء؟ ما هذه الأشياء؟

189
00:15:36,623 --> 00:15:39,042
‫مخلوقات الـ"ستريغوي". مصاصو دماء.

190
00:15:40,751 --> 00:15:41,753
‫إنه يمزح، صحيح؟

191
00:15:42,461 --> 00:15:44,130
‫هل يبدو أنه يمزح؟

192
00:15:49,719 --> 00:15:50,762
‫تأمل حالنا.

193
00:15:51,762 --> 00:15:53,432
‫- إما نحن وإما هم.
‫- أعلم.

194
00:15:59,646 --> 00:16:02,357
‫إذا شحنا هذه المصابيح، سيمكننا المغادرة.

195
00:16:23,587 --> 00:16:25,171
‫هيا.

196
00:16:38,100 --> 00:16:40,269
‫هذه النوافذ الزجاجية لا تمنعهم من الدخول.

197
00:16:41,896 --> 00:16:43,230
‫ماذا ينتظرون؟

198
00:16:43,565 --> 00:16:46,734
‫ينتظرون التعزيزات. وقتنا محدود.

199
00:16:48,402 --> 00:16:49,696
‫أخبرني بالقواعد.

200
00:16:52,366 --> 00:16:55,284
‫ما الذي يقتل هذه الأشياء، غير التعرض
‫المباشر لضوء الشمس؟

201
00:16:56,786 --> 00:17:01,415
‫يجب تدمير جذع الدماغ، أو فصله عن
‫النخاع الشوكي.

202
00:17:02,708 --> 00:17:06,212
‫إذن قطع الرأس أو الضرب بحديد التسليح.

203
00:17:07,589 --> 00:17:08,757
‫ماذا عن الأسلحة؟

204
00:17:09,048 --> 00:17:12,093
‫يمكن لطلقات الرصاص أن تعجّزهم،
‫إذا أصابت العظم.

205
00:17:12,426 --> 00:17:14,304
‫الجروح التي تصيب اللحم تلتئم بلا ألم.

206
00:17:14,471 --> 00:17:19,434
‫الفضة وحدها ما تأذيهم بشدة. إنهم يخشونها.

207
00:17:20,185 --> 00:17:21,937
‫سيف فضي. رصاص فضي.

208
00:17:22,937 --> 00:17:25,691
‫- أجل.
‫- ومسدس المسامير الذي تحمله؟

209
00:17:27,609 --> 00:17:31,279
‫بغض النظر عن المسامير الفضية،
‫هل هو سلاح قياسي؟

210
00:17:32,239 --> 00:17:33,572
‫إنه من متجر "هوم ديبوت".

211
00:17:35,741 --> 00:17:36,785
‫"فاسيلي فيت".

212
00:17:40,871 --> 00:17:42,164
‫سعدت بالتعرف عليك.

213
00:17:42,748 --> 00:17:44,166
‫"إبراهام سيتاركيان".

214
00:17:46,086 --> 00:17:47,254
‫من دواعي سروري.

215
00:17:51,757 --> 00:17:54,385
‫رقم الطوارئ مُعطل. لا أحصل سوى على
‫رسالات مُسجلة.

216
00:17:54,553 --> 00:17:55,720
‫أجل، هذا بديهي.

217
00:17:57,764 --> 00:18:01,267
‫- هل فعلت هذا أيضًا؟
‫- اخفضي صوتك رجاءً.

218
00:18:01,560 --> 00:18:04,103
‫يا إلهي. ماذا فعلت؟ نحن محاصرون هنا!

219
00:18:04,271 --> 00:18:06,439
‫اصمتي وإلا لكمت فمك.

220
00:18:11,777 --> 00:18:13,572
‫اخرج من هناك. نحتاج إلى مساعدتك.

221
00:18:13,738 --> 00:18:16,241
‫أسلاك تمديد وطعام وفوق أكسيد الهيدروجين.

222
00:18:16,407 --> 00:18:19,785
‫- سجلت قائمة بكل ما تسرقونه.
‫- نحن لا نسرق شيئًا.

223
00:18:19,952 --> 00:18:21,621
‫اسمعوا جميعًا. نحتاج إلى مساعدتكم.

224
00:18:21,788 --> 00:18:24,206
‫نحن أطباء من مركز مكافحة الأمراض.

225
00:18:24,458 --> 00:18:26,667
‫ثمة وباء ينتشر بأرجاء مدينة "نيويورك".

226
00:18:26,876 --> 00:18:30,421
‫وباء أم مصاصو دماء؟ لأنه قال مصاصي دماء.

227
00:18:32,214 --> 00:18:34,342
‫إنه مرض تحويلي يجعل الناس مفترسين

228
00:18:34,508 --> 00:18:36,135
‫وخطرين للغاية. لكن لدينا فكرة

229
00:18:36,385 --> 00:18:38,388
‫عن كيفية إخراجنا جميعًا من هنا الليلة.

230
00:18:38,597 --> 00:18:40,556
‫آسف يا رجل. بالتوفيق في كل هذا، لكن…

231
00:18:40,765 --> 00:18:43,225
‫- لن تنجو. ثق بي.
‫- أثق بك؟

232
00:18:43,518 --> 00:18:46,021
‫تبًا، أنا لا أعرفك حتى. كيف يمكنني
‫الوثوق بك؟

233
00:18:46,188 --> 00:18:48,773
‫لا يا سيدي، استمع إليّ رجاءً.
‫إن خرجت فستُقتل.

234
00:18:49,066 --> 00:18:50,400
‫مهلًا! ماذا تفعلين؟ توقفي!

235
00:18:50,567 --> 00:18:51,609
‫- أنت! لا!
‫- "نيكي"!

236
00:18:51,735 --> 00:18:52,985
‫- لا تفعلي ذلك!
‫- مهلًا!

237
00:19:11,922 --> 00:19:14,924
‫تبًا. لقد نجحت.

238
00:19:15,674 --> 00:19:16,759
‫لقد تخلت عني.

239
00:19:18,344 --> 00:19:19,387
‫تلك الحقيرة.

240
00:19:19,804 --> 00:19:21,222
‫قلت لا تهربوا!

241
00:19:21,639 --> 00:19:23,140
‫إنهم لا يتبعونها.

242
00:19:30,523 --> 00:19:31,899
‫هم ليسوا هنا لأجلها.

243
00:19:39,365 --> 00:19:40,616
‫هم هنا لأجلنا نحن.

244
00:19:42,910 --> 00:19:46,580
‫نحن؟ من تقصد بـ"نحن"؟ ليس نحن. بل أنتم!

245
00:19:46,789 --> 00:19:49,583
‫يمكننا الذهاب إلى شاحنتي. إنها هناك.

246
00:19:49,792 --> 00:19:52,546
‫إنها بعيدة جدًا. لن ننجح جميعًا بالوصول.

247
00:19:53,130 --> 00:19:54,464
‫شاحنة خبزي هناك.

248
00:19:54,713 --> 00:19:56,924
‫إن أراد أحد الذهاب الآن، فلديّ مساحة
‫كبيرة بالخلف.

249
00:19:57,091 --> 00:20:00,011
‫- أتمازحني؟ أنا معك.
‫- هذا ما يتغذون عليه.

250
00:20:00,803 --> 00:20:04,015
‫الخوف. الهلع. الشقاق.

251
00:20:05,350 --> 00:20:10,105
‫في العدد قوة. يلزم أن نضع خطة
‫ونتعاون معًا.

252
00:20:12,273 --> 00:20:15,109
‫لديّ خطة. اسمها "اسبقهم إلى الشاحنة".

253
00:20:15,652 --> 00:20:17,820
‫أنا وأنت فقط إذن؟ أأنت مستعدة؟

254
00:20:23,701 --> 00:20:25,119
‫بربكما.

255
00:20:51,854 --> 00:20:52,897
‫اركضي!

256
00:21:01,155 --> 00:21:03,407
‫يا إلهي. كان يهاجمني.

257
00:21:04,742 --> 00:21:06,827
‫لا يغادرنّ أحد حتى نغادر جميعًا!

258
00:21:14,211 --> 00:21:15,586
‫ماذا، سنعلق هنا حتى الصباح؟

259
00:21:16,170 --> 00:21:19,341
‫لن نصمد حتى الصباح. لن نصمد لساعة
‫أخرى حتى.

260
00:21:22,760 --> 00:21:25,763
‫- لن نفعل؟
‫- سيأتي كثيرون غيرهم.

261
00:21:26,389 --> 00:21:29,476
‫سيجتاحوننا قريبًا ويتغلبون علينا.

262
00:21:30,851 --> 00:21:33,020
‫أيمكنهم التواصل مع بعضهم الآن؟

263
00:21:34,271 --> 00:21:38,359
‫إنهم متصلون بالسيد، والذي يرى بعيني
‫كل "ستريغوي".

264
00:21:38,943 --> 00:21:40,277
‫يرى بأعينهم.

265
00:21:40,819 --> 00:21:43,072
‫متى ستقرر تصديقي؟

266
00:22:00,673 --> 00:22:02,091
‫في وقت متأخر من عصر اليوم،

267
00:22:02,259 --> 00:22:04,510
‫أكد العمدة مرة أخرى لمواطني
‫مدينة "نيويورك"

268
00:22:04,718 --> 00:22:07,013
‫أنه لا ينوي أن يطلب من الحاكم

269
00:22:07,179 --> 00:22:08,681
‫مساعدة الحرس الوطني.

270
00:22:09,181 --> 00:22:12,893
‫إليكم ما قاله للصحفيين أمام مجلس المدينة
‫اليوم بوقت سابق.

271
00:22:13,185 --> 00:22:17,856
‫- مفوّض الشرطة البارع قد…
‫- أعطني 25 بطاقة يانصيب يا "أبو".

272
00:22:18,190 --> 00:22:19,400
‫اسمي "حسان".

273
00:22:20,317 --> 00:22:24,280
‫"حسان". 25 بطاقة يانصيب، ولتكن
‫إحداها فائزة.

274
00:22:24,822 --> 00:22:28,909
‫ماكينة اليانصيب مُعطلة، وكذلك ماكينة
‫بطاقات الائتمان، وكذلك رقم الطوارئ.

275
00:22:29,118 --> 00:22:31,830
‫حسنًا، أعطني بـ50 دولارًا بطاقات خدش إذن.

276
00:22:32,955 --> 00:22:35,791
‫لا يمكن لحظي أن يسوء أكثر.

277
00:22:37,084 --> 00:22:41,630
‫ربما ننجح إن تجمعنا في حلقة ضيقة ومعنا
‫مصابيح الأشعة فوق البنفسجية والأسلحة.

278
00:22:41,797 --> 00:22:46,136
‫- ماذا عن السيارتين الأخريين في المرأب؟
‫- واحدة بلا محرك، وواحدة بلا عجلات.

279
00:22:51,348 --> 00:22:54,144
‫سأبقى للمساعدة. أعلمني إذا كان هناك شيء
‫آخر يمكنني فعله.

280
00:22:55,144 --> 00:22:57,938
‫- "جيم"، ما هذا؟
‫- ماذا؟

281
00:22:59,482 --> 00:23:00,482
‫تعال إلى هنا.

282
00:23:01,900 --> 00:23:03,068
‫ماذا؟

283
00:23:04,570 --> 00:23:05,946
‫لا تعجبني تلك النظرة.

284
00:23:11,160 --> 00:23:13,120
‫- بحذر. سيحرقني هذا.
‫- أغلق عينيك.

285
00:23:13,370 --> 00:23:15,914
‫"الولايات المتحدة" قد أقرّت تاريخيًا بأنه

286
00:23:16,081 --> 00:23:19,626
‫لم تُنتهك أي من حقوقنا الدستورية.

287
00:23:25,382 --> 00:23:27,384
‫حسنًا يا رفيقيّ، هيا، تحدثا معي.

288
00:23:28,552 --> 00:23:29,762
‫خدك…

289
00:23:31,472 --> 00:23:32,639
‫أجل. لقد جُرح.

290
00:23:36,018 --> 00:23:37,603
‫أظن أنك أُصبت.

291
00:23:40,314 --> 00:23:41,482
‫إنه مجرد خدش.

292
00:23:42,733 --> 00:23:44,360
‫- "جيم"…
‫- إنها دودة.

293
00:23:49,698 --> 00:23:54,411
‫أحتاج إلى ملاقط وقداحة. وأين فوق
‫أكسيد الهيدروجين؟

294
00:23:55,287 --> 00:23:56,830
‫هل لي بكلمة معك يا دكتور؟

295
00:23:57,122 --> 00:24:02,211
‫أحتاج إلى مناشف ورقية وقفازات وسكين.

296
00:24:07,591 --> 00:24:09,385
‫- ماذا؟
‫- سأستأصلها منك.

297
00:24:17,559 --> 00:24:20,521
‫"مكتب مركز الخدمة"

298
00:24:24,775 --> 00:24:26,860
‫ماذا ستفعل بهذه الشفرة؟

299
00:24:30,072 --> 00:24:31,573
‫هاك. اشرب هذا.

300
00:24:45,879 --> 00:24:47,256
‫لا بد أن اللاسع كشطك.

301
00:24:47,423 --> 00:24:49,591
‫ربما هذا كل ما يتطلبه الأمر لنقل الطفيليّ.

302
00:24:50,050 --> 00:24:51,343
‫هل تشعر بها في أي مكان؟

303
00:24:51,552 --> 00:24:54,304
‫أي مكان؟ أشعر بها في كل مكان الآن.

304
00:24:56,390 --> 00:24:57,891
‫هل سينتهي بي المطاف كطيار الطائرة؟

305
00:24:58,058 --> 00:25:00,102
‫- ليس إن أخرجناها قبل…
‫- قبل ماذا؟

306
00:25:00,269 --> 00:25:01,645
‫قبل أن تتكاثر.

307
00:25:07,568 --> 00:25:08,610
‫إنهم على السطح.

308
00:25:13,615 --> 00:25:15,701
‫إنهم عند الباب الخلفي. هيا بنا.

309
00:25:19,913 --> 00:25:21,248
‫- ماذا تريان؟
‫- لا تقربيه كثيرًا.

310
00:25:21,373 --> 00:25:23,959
‫- لا أريدها أن تتوغل أكثر؟
‫- تتوغل أكثر؟

311
00:25:24,877 --> 00:25:26,003
‫أخرجها بالفعل.

312
00:25:28,130 --> 00:25:30,591
‫يبحثون عن مناطق دخول متعددة.

313
00:25:30,883 --> 00:25:32,342
‫كغيرهم من الهوام.

314
00:25:33,260 --> 00:25:36,388
‫هل ترياها؟ أظن أنني أشعر بها حول
‫عيني الآن.

315
00:25:36,889 --> 00:25:38,348
‫- لن أكذب عليك.
‫- أخرجها!

316
00:25:38,557 --> 00:25:40,601
‫جلد وجهك رقيق جدًا، ومليء
‫بالنهايات العصبية.

317
00:25:40,767 --> 00:25:43,353
‫- سيؤلمك هذا للغاية.
‫- لا أهتم. أخرجها فحسب.

318
00:25:43,562 --> 00:25:44,563
‫أخرجها!

319
00:25:59,286 --> 00:26:03,331
‫ما السرعة التي يمكننا بها نقل العجلات من
‫هذه السيارة إلى هذه؟

320
00:26:11,131 --> 00:26:12,883
‫- ماذا يحدث؟
‫- هكذا.

321
00:26:17,054 --> 00:26:18,305
‫حسنًا، كدت أنتهي.

322
00:26:20,474 --> 00:26:21,767
‫جيد. أمسكت بها.

323
00:26:23,435 --> 00:26:25,062
‫لا تتحرك.

324
00:26:30,108 --> 00:26:31,360
‫لا تضيّعها.

325
00:26:36,990 --> 00:26:38,033
‫نلت منها.

326
00:26:45,082 --> 00:26:46,249
‫كدت أنتهي.

327
00:26:48,543 --> 00:26:50,045
‫يجدر أن تسرع.

328
00:26:51,838 --> 00:26:53,215
‫إنهم يخططون لشيء ما.

329
00:26:57,885 --> 00:27:01,139
‫ليس جميلًا، لكنه سيصمد إلى أن ننقلك
‫إلى مستشفى.

330
00:27:11,275 --> 00:27:13,819
‫حسنًا، أنت شققت وجهي.

331
00:27:14,277 --> 00:27:16,071
‫- لقد فعلت، أليس كذلك؟
‫- بلى.

332
00:27:19,199 --> 00:27:21,952
‫- كان يمكن أن أتحوّل إلى أحدهم.
‫- لا تفكر في هذا حتى.

333
00:27:25,706 --> 00:27:28,750
‫أنتما الاثنان أنقذتما حياتي، روحي.

334
00:27:30,544 --> 00:27:31,670
‫شكرًا لكما.

335
00:27:33,755 --> 00:27:36,383
‫أظن أننا ربما قد صادفنا علاجًا محتملًا.

336
00:27:36,550 --> 00:27:38,176
‫نظام تدخّل مبكر.

337
00:27:38,677 --> 00:27:41,305
‫إنه شيء… لا أريد المبالغة بقول علاج…

338
00:27:41,513 --> 00:27:44,141
‫النجدة! يا إلهي! ليأت أحد بسرعة!

339
00:27:48,436 --> 00:27:51,231
‫اخرج! لا يمكنك الدخول هنا!

340
00:27:52,566 --> 00:27:53,984
‫أخرجه!

341
00:28:01,825 --> 00:28:04,369
‫- يستخدمون الأدوات الآن.
‫- ليس الأدوات فحسب.

342
00:28:05,370 --> 00:28:06,622
‫ويخلقون تشتيتًا.

343
00:28:08,247 --> 00:28:10,375
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعل؟

344
00:28:10,709 --> 00:28:12,044
‫- انتظرنا.
‫- ماذا الآن؟

345
00:28:15,005 --> 00:28:17,299
‫هل ستخبرني بما نفعله هنا؟

346
00:28:19,843 --> 00:28:21,136
‫سيقطع عنا الطاقة.

347
00:28:28,727 --> 00:28:30,103
‫لم يُوقفه هذا.

348
00:28:30,437 --> 00:28:31,896
‫لم أصبه في رأسه.

349
00:28:32,814 --> 00:28:34,608
‫لا تشتتني.

350
00:28:59,716 --> 00:29:01,051
‫توجد بعض الشموع.

351
00:29:03,261 --> 00:29:05,138
‫"حسان"، أعطني بعض البطاريات.

352
00:29:08,225 --> 00:29:09,393
‫إنهم يدخلون!

353
00:29:09,559 --> 00:29:11,228
‫- ليساعدنا أحد!
‫- المرأب.

354
00:29:11,394 --> 00:29:13,270
‫أنتم! تعالوا إلى هنا!

355
00:29:14,981 --> 00:29:17,734
‫- ساعدونا!
‫- السيارة!

356
00:29:18,860 --> 00:29:21,696
‫كدت أنتهي! ليسد الباب أحد!

357
00:29:23,907 --> 00:29:25,951
‫تراجعوا!

358
00:29:45,095 --> 00:29:46,930
‫"متجر (ويلسون)، خبز الحبوب الكامل"

359
00:29:47,764 --> 00:29:51,518
‫إنهم يحاصرونا من كل الجوانب الآن.
‫لا يمكننا الانتظار أكثر.

360
00:29:51,852 --> 00:29:54,229
‫ما الوقت المتبقي في بطاريات المصابيح؟

361
00:29:54,521 --> 00:29:57,190
‫سأندهش لو ظلت تعمل لـ20 دقيقة.

362
00:29:57,356 --> 00:30:00,985
‫هذا يعني أننا سنعيش لـ20 دقيقة أخرى،
‫إن حدث ذلك.

363
00:30:04,405 --> 00:30:06,742
‫شاحنة الخبز هي أملنا الوحيد.

364
00:30:08,118 --> 00:30:11,078
‫حسنًا. لم ينجح الأمر مع سائق شاحنة
‫الخبز الحقيقي،

365
00:30:11,245 --> 00:30:12,664
‫الذي ما يزال معه المفاتيح بالمناسبة.

366
00:30:12,831 --> 00:30:14,331
‫وحين تخرج وتواجه هذه الأشياء،

367
00:30:14,540 --> 00:30:16,543
‫ستكون الشاحنة أبعد بكثير مما تبدو عليه.

368
00:30:16,710 --> 00:30:19,755
‫حسنًا. سنصوّت. من يود البقاء والموت؟

369
00:30:29,097 --> 00:30:33,435
‫كلما طال تشتتنا عن هدفنا الوحيد،
‫وهو النجاة،

370
00:30:33,601 --> 00:30:36,563
‫كلما زاد احتمال فشلنا في تحقيقه!

371
00:30:37,605 --> 00:30:41,485
‫سيد "فيت"، تقضي حياتك في التعامل مع
‫الهوام في المدينة.

372
00:30:41,693 --> 00:30:47,616
‫ربما تكون لديك اقتراحات لكيفية ذهابنا
‫من هنا إلى هناك.

373
00:30:54,789 --> 00:30:56,290
‫مهلًا. ماذا أفعل؟

374
00:30:56,457 --> 00:30:58,877
‫خذي تلك الزجاجات هناك. أفرغيها في الحمام.

375
00:31:10,347 --> 00:31:13,265
‫يحاولون اختراق وحدة التكييف والدخول
‫عبر فتحة التهوية.

376
00:31:13,975 --> 00:31:15,268
‫يزدادون دهاءً، أليس كذلك؟

377
00:31:16,143 --> 00:31:19,563
‫- بعد شهر واحد، سيكتمل نضجهم.
‫- مثل "آيكورست"؟

378
00:31:20,314 --> 00:31:21,649
‫لا، ليس مثله.

379
00:31:21,942 --> 00:31:24,986
‫هناك قلّة يمنحهم السيد قوى أعظم.

380
00:31:25,153 --> 00:31:27,823
‫يحتفظون بأجزاء من أنفسهم السابقة.

381
00:31:30,116 --> 00:31:31,910
‫"آيكورست" أحد المُختارين.

382
00:31:33,285 --> 00:31:35,997
‫حتى بين الـ"ستريغوي" يوجد نظام طبقي.

383
00:31:37,582 --> 00:31:40,585
‫لا أقصد الإهانة، لكن في كل مرة أتحدث
‫معك، يسوء شعوري أكثر.

384
00:31:42,211 --> 00:31:45,048
‫"حسان". حان الوقت لتخرج من هناك. اتفقنا؟

385
00:31:45,215 --> 00:31:46,383
‫حسنًا؟ ستأتي معنا.

386
00:31:46,550 --> 00:31:48,342
‫- المكان آمن هنا.
‫- لا تكن أحمقًا.

387
00:31:48,509 --> 00:31:50,427
‫تود الموت في هذا المكان الضيق؟

388
00:31:50,636 --> 00:31:53,974
‫سأبقى. سأنتظر الشرطة! ومن سيدفع ثمن هذا؟

389
00:32:00,938 --> 00:32:03,149
‫إنها بطاقة رابحة بقيمة 250
‫دولارًا. اتفقنا؟

390
00:32:04,109 --> 00:32:06,236
‫احتفظ بالباقي. لقد استحققته.

391
00:32:09,573 --> 00:32:10,865
‫"مراهن كبير!"

392
00:32:18,540 --> 00:32:19,749
‫أتريد البعض؟

393
00:32:21,793 --> 00:32:23,003
‫- متأكد؟
‫- نعم.

394
00:32:24,169 --> 00:32:25,170
‫إنها خسارتك.

395
00:32:34,389 --> 00:32:35,472
‫آسف. ما اسمك؟

396
00:32:36,181 --> 00:32:37,516
‫"داتش". "داتش فيلدرز".

397
00:32:38,268 --> 00:32:39,394
‫كيف حدث هذا؟

398
00:32:41,353 --> 00:32:42,688
‫لا توجد إجابة موجزة.

399
00:32:43,647 --> 00:32:44,733
‫لننجز هذا.

400
00:32:55,744 --> 00:32:58,120
‫هذا جنون، صحيح؟ أن تنقذا حياتي هنا

401
00:32:58,288 --> 00:32:59,748
‫فقط لأُلدغ بالخارج؟

402
00:33:00,247 --> 00:33:02,499
‫أظن أن "سيتراكيان" محق. علينا أن نبقى
‫معًا فحسب.

403
00:33:03,209 --> 00:33:04,753
‫كانت بداخل وجهي.

404
00:33:06,003 --> 00:33:07,047
‫"إف"، ما فعلته…

405
00:33:07,964 --> 00:33:09,006
‫كان مذهلًا.

406
00:33:09,674 --> 00:33:12,051
‫يمكننا التحدث عن الأمر لاحقًا. لنركز على
‫الخروج من هنا.

407
00:33:12,385 --> 00:33:13,427
‫أنا آسف للغاية.

408
00:33:14,011 --> 00:33:16,765
‫أعلم أن ما فعلته كان خاطئًا.
‫إنما لم أعلم فداحة الخطأ.

409
00:33:17,014 --> 00:33:19,768
‫كل ما يمكنني فعله الآن هو التعويض عن خطئي.

410
00:33:19,934 --> 00:33:21,977
‫أفهم ذلك، وأقدّره.

411
00:33:27,191 --> 00:33:28,193
‫ماذا؟

412
00:33:31,655 --> 00:33:32,863
‫هل تمزح؟

413
00:33:34,239 --> 00:33:36,659
‫ماذا؟ كل شيء على ما يُرام.
‫لا أشعر بأي شيء.

414
00:33:37,034 --> 00:33:38,703
‫لا يمكنني الشعور بشيء. لا بأس.

415
00:34:05,605 --> 00:34:06,647
‫تبًا.

416
00:34:09,316 --> 00:34:10,401
‫تبًا.

417
00:34:12,528 --> 00:34:13,822
‫انتهى أمري، أليس كذلك؟

418
00:34:16,032 --> 00:34:17,575
‫سنأخذك إلى المستشفى.

419
00:34:17,951 --> 00:34:20,703
‫سنعطيك مضاد الطفيليات.
‫سنجرب العلاج الكيماوي.

420
00:34:20,911 --> 00:34:24,415
‫- لدينا أدوات كثيرة تحت تصرفنا.
‫- لم تستطع إنقاذ الطيار "ريدفيرن".

421
00:34:27,877 --> 00:34:28,919
‫تبًا.

422
00:34:33,049 --> 00:34:34,342
‫عليكم قتلي.

423
00:34:37,053 --> 00:34:40,056
‫- لن نقتلك.
‫- لا وقت لدينا لهذا الجدال.

424
00:34:40,222 --> 00:34:41,975
‫- علينا الذهاب الآن.
‫- عليكم…

425
00:34:43,560 --> 00:34:46,604
‫- أن تريحوني. أليس هذا التعبير المُستخدم؟
‫- هذا ليس حلًا.

426
00:34:46,812 --> 00:34:48,564
‫قتلتكم الآخرين. كان هذا حلًا لهم.

427
00:34:48,731 --> 00:34:49,898
‫كان ذلك مختلفًا.

428
00:34:50,691 --> 00:34:52,067
‫أود أن أعرف الحقيقة.

429
00:34:53,736 --> 00:34:55,947
‫بمجرد أن أتحوّل، سأطاردهم، صحيح؟

430
00:34:57,449 --> 00:34:59,367
‫أحباؤك. نعم.

431
00:35:03,371 --> 00:35:06,123
‫أقسى سمة بهذه اللعنة المظلمة

432
00:35:06,290 --> 00:35:09,126
‫أن رباطك بالآخرين في حياتك،
‫وهو الحب البشري،

433
00:35:09,294 --> 00:35:10,878
‫يفسد ويصير رغبة في…

434
00:35:11,712 --> 00:35:13,797
‫استنزاف أكثر المقربين لك.

435
00:35:14,841 --> 00:35:15,925
‫"سيلفيا".

436
00:35:16,926 --> 00:35:18,010
‫والداي.

437
00:35:22,432 --> 00:35:24,016
‫لا تستمع إليه يا "جيم".

438
00:35:24,184 --> 00:35:27,144
‫يمكننا مقاومة هذا. لكن علينا إخراجك من
‫هنا أولًا.

439
00:35:27,311 --> 00:35:30,314
‫لا يمكنك إنقاذه. لا وقت أمامنا
‫لهذا الهراء.

440
00:35:30,482 --> 00:35:31,523
‫هذا صديقي.

441
00:35:32,358 --> 00:35:33,358
‫بالضبط.

442
00:35:33,984 --> 00:35:37,571
‫- لذا فالتصرف الإنساني…
‫- التصرف الإنساني أن نعالجه!

443
00:35:37,988 --> 00:35:40,657
‫سيأتي معنا. ليس علينا أن نقرر هذا الآن.

444
00:35:40,824 --> 00:35:41,868
‫"نورا"…

445
00:35:42,534 --> 00:35:45,245
‫أفضّل الموت على التحوّل إلى أحدهم.

446
00:35:45,579 --> 00:35:48,166
‫غريزتك تدفعك للإنقاذ دومًا. أعلم.

447
00:35:48,457 --> 00:35:50,584
‫أنقذ روح صديقك.

448
00:35:51,168 --> 00:35:53,629
‫أرحه. افعلها الآن قبل أن يتحوّل.

449
00:35:55,506 --> 00:35:57,550
‫لا تستمع إليه. تعلم التكنولوجيا الحديثة…

450
00:35:57,717 --> 00:36:00,386
‫- لا! توقف!
‫- …أكثر مني! يمكننا مساعدتك.

451
00:36:03,431 --> 00:36:06,183
‫- فات الأوان.
‫- لا!

452
00:36:19,530 --> 00:36:22,449
‫ماذا فعلت؟ لم فعلت هذا؟

453
00:36:23,367 --> 00:36:24,535
‫لأنك لم تستطع.

454
00:36:25,536 --> 00:36:26,871
‫ماذا أعطاك الحق؟

455
00:36:27,162 --> 00:36:31,250
‫أراد الموت. وكنتم تتجادلون بينما
‫علينا التحرك!

456
00:36:42,137 --> 00:36:43,637
‫أسديت صديقك معروفًا.

457
00:36:44,555 --> 00:36:46,558
‫لم يكن القرار لك!

458
00:37:09,998 --> 00:37:11,541
‫"جيم"، أنا بغاية الأسف.

459
00:37:24,720 --> 00:37:25,762
‫ها هم قادمون.

460
00:37:26,930 --> 00:37:28,640
‫"حسان"! فرصتك الأخيرة!

461
00:37:46,658 --> 00:37:47,659
‫دكتور.

462
00:37:48,368 --> 00:37:51,206
‫إن لُدغت، فلن أتردد في رد المعروف لك.

463
00:37:51,538 --> 00:37:53,499
‫هذه هي الروح المنشودة يا دكتور.

464
00:38:01,840 --> 00:38:03,050
‫ابقوا معًا!

465
00:38:14,854 --> 00:38:17,814
‫- أحتاج إلى بطاقة ائتمان!
‫- ليس معك بطاقة ائتمان؟

466
00:38:18,523 --> 00:38:20,568
‫حد ائتماني محل نزاع في الوقت الحالي.

467
00:38:20,734 --> 00:38:22,527
‫لم لا يفاجئني هذا؟

468
00:38:25,322 --> 00:38:27,908
‫- الرمز البريدي؟
‫- واحد، واحد، اثنان، واحد، خمسة.

469
00:38:32,789 --> 00:38:35,707
‫- لم التأخير؟
‫- أنتظر التوثيق!

470
00:38:35,874 --> 00:38:38,460
‫لا أعلم كيف أخبركم بهذا يا رفاق، لكن…

471
00:38:39,254 --> 00:38:40,337
‫تمت الموافقة!

472
00:38:41,505 --> 00:38:42,923
‫"عادي، ذهبي، متميز"

473
00:38:45,092 --> 00:38:46,677
‫أعطوني الدلاء.

474
00:38:49,888 --> 00:38:51,640
‫البنزين لا يبقى سائلًا لفترة طويلة.

475
00:38:51,932 --> 00:38:55,352
‫- يتبخر سريعًا. لذا أسرعوا، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

476
00:39:00,524 --> 00:39:03,443
‫- "نورا"!
‫- أجل، حسنًا.

477
00:39:05,612 --> 00:39:07,614
‫أبقيهم بالخلف! اصمدي!

478
00:39:07,906 --> 00:39:09,241
‫أسرع!

479
00:39:12,119 --> 00:39:13,328
‫أحضروا المصابيح هنا!

480
00:39:16,665 --> 00:39:17,792
‫خلفك!

481
00:39:21,169 --> 00:39:22,421
‫ضعي المصباح هنا!

482
00:39:29,469 --> 00:39:32,347
‫أنا أحميك هنا. إلى هنا!

483
00:39:36,393 --> 00:39:37,561
‫دكتور!

484
00:39:37,812 --> 00:39:39,731
‫أفق يا دكتور! هيا بنا!

485
00:39:44,651 --> 00:39:45,694
‫جيد.

486
00:39:49,406 --> 00:39:52,409
‫- هيا!
‫- مصباحي انطفأ!

487
00:39:52,576 --> 00:39:54,161
‫- سآتي إليك!
‫- اذهبي!

488
00:39:59,958 --> 00:40:01,085
‫هيا!

489
00:40:02,502 --> 00:40:03,879
‫- هيا!
‫- اذهبوا!

490
00:40:04,046 --> 00:40:05,297
‫- هيا!
‫- اذهبوا!

491
00:40:06,590 --> 00:40:08,050
‫اذهبوا! هيا!

492
00:40:11,636 --> 00:40:12,679
‫بسرعة!

493
00:40:16,224 --> 00:40:17,434
‫دكتور! المفاتيح!

494
00:41:41,726 --> 00:41:43,728
‫ترجمة "أحمد عادل"

