﻿1
00:00:02,292 --> 00:00:03,835
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:04,002 --> 00:00:06,838
‫وحدي من يمكنني إبطاء الإنترنت
‫بحيث لا يمكن تكوين اتصال طلب هاتفي.

3
00:00:07,006 --> 00:00:08,006
‫تم تعيينك.

4
00:00:08,173 --> 00:00:10,676
‫عليك إخراج "زاك" من المدينة الآن.
‫اذهبا إلى أمك في "فيرمونت".

5
00:00:10,842 --> 00:00:13,471
‫- عم تتحدث بحق الجحيم؟
‫- ثمة شيء فظيع يحدث.

6
00:00:13,638 --> 00:00:16,265
‫إن كانت توجد حالة طوارئ كبيرة،
‫فلم لم ترد أخبار عنها؟

7
00:00:16,431 --> 00:00:17,809
‫اتصلت بالمباحث الفيدرالية؟

8
00:00:17,975 --> 00:00:20,769
‫- على مهل يا دكتور!
‫- حسنًا، توقف مكانك يا دكتور.

9
00:00:21,062 --> 00:00:22,688
‫اصمت واستمع إليّ.

10
00:00:22,896 --> 00:00:26,733
‫دعوتك إلى المنزل. أنت ضيف، وعليك أن تبدأ
‫التصرف على أنك ضيف.

11
00:00:26,900 --> 00:00:28,944
‫لدينا جرد الليلة، وسأتأخر.

12
00:00:29,112 --> 00:00:30,112
‫لن أسهر منتظرة.

13
00:00:32,281 --> 00:00:33,740
‫"جيف"، ماذا حدث؟

14
00:00:36,076 --> 00:00:38,413
‫أنتما! هل فعلتما هذا؟

15
00:00:41,999 --> 00:00:43,376
‫"جيم"، ماذا حدث؟

16
00:00:43,584 --> 00:00:45,627
‫- خُدشت حين أسقطتني.
‫- أغلق عينيك.

17
00:00:46,462 --> 00:00:48,046
‫أظن أنك أُصبت. إنها دودة.

18
00:00:48,213 --> 00:00:50,842
‫- يا إلهي.
‫- عليكم قتلي.

19
00:00:51,508 --> 00:00:53,051
‫بمجرد أن أتحوّل، سأطاردهم، صحيح؟

20
00:00:53,218 --> 00:00:54,220
‫أحباؤك.

21
00:00:54,386 --> 00:00:56,723
‫أرحه. افعلها الآن قبل فوات الأوان.

22
00:00:56,889 --> 00:00:58,015
‫لا!

23
00:01:02,645 --> 00:01:05,063
‫{\an8}"شارع (كيلتون)، (وودسايد)، (كوينز)"

24
00:01:05,188 --> 00:01:08,483
‫{\an8}حسنًا. هل ستخبر أمك أن تتصل بي؟

25
00:01:08,650 --> 00:01:10,445
‫- لا أن تراسلني.
‫- حسنًا.

26
00:01:10,695 --> 00:01:14,364
‫ربما يكون هاتفها انكسر أو ضاع منها؟
‫تركت لها رسائل كثيرة.

27
00:01:14,531 --> 00:01:16,533
‫في العادة تتصل بي لتخبرني كم أنا مزعجة.

28
00:01:16,784 --> 00:01:19,327
‫ربما نفدت بطارية الهاتف. أحيانًا تنسى
‫أن تشحنها.

29
00:01:19,494 --> 00:01:21,288
‫يا لهذه الضوضاء الصادحة طوال اليوم.

30
00:01:21,455 --> 00:01:24,499
‫الشرطة والمروحيات. لا أعلم ماذا يحدث.

31
00:01:24,751 --> 00:01:27,420
‫عزيزي. هل أنت واثق أن "مات" بالمنزل؟

32
00:01:27,837 --> 00:01:29,254
‫يبدو المكان مظلمًا هناك.

33
00:01:29,421 --> 00:01:31,173
‫انظري يا أمي. ها هو.

34
00:01:31,632 --> 00:01:33,633
‫حسنًا. اذهب بسرعة. الجو بارد.

35
00:01:33,884 --> 00:01:35,969
‫يا إلهي، ماذا يوجد فيها؟ كلب ميت؟

36
00:01:37,054 --> 00:01:39,222
‫أخبرها أن تتصل بي رغم أني منزعجة.

37
00:01:39,389 --> 00:01:41,516
‫- حسنًا.
‫- حسنًا يا عزيزي. ليلة سعيدة.

38
00:01:41,726 --> 00:01:42,809
‫وداعًا.

39
00:01:52,694 --> 00:01:53,695
‫أمي؟

40
00:01:58,910 --> 00:01:59,910
‫أمي؟

41
00:02:00,453 --> 00:02:01,453
‫"مات"؟

42
00:02:03,331 --> 00:02:04,790
‫هذا منزلي هناك.

43
00:02:10,713 --> 00:02:12,130
‫ماذا حدث للمنزل؟

44
00:02:16,968 --> 00:02:17,970
‫أمي؟

45
00:02:20,722 --> 00:02:21,932
‫يا إلهي!

46
00:02:30,399 --> 00:02:33,193
‫لحمايتك، تحسبًا فحسب.

47
00:02:33,402 --> 00:02:35,696
‫لمعالجة الاضطرابات في مدينة "نيويورك".

48
00:02:36,446 --> 00:02:37,489
‫أأنت بخير؟

49
00:02:38,407 --> 00:02:40,493
‫- لا أعلم.
‫- سأعود على الفور.

50
00:02:40,660 --> 00:02:42,828
‫بدأ تطبيقه منذ يناير عام 2013.

51
00:02:42,995 --> 00:02:44,454
‫دعني وشأني!

52
00:02:47,333 --> 00:02:48,917
‫"زاك"! انخفض!

53
00:02:56,800 --> 00:02:57,926
‫أسرعوا.

54
00:03:11,356 --> 00:03:13,358
‫لا. انخفض. ابق بعيدًا عن جثته.

55
00:03:13,775 --> 00:03:16,820
‫- أأنت بخير؟ أتنزف؟
‫- لا أظن هذا.

56
00:03:16,987 --> 00:03:18,321
‫أين أمك؟ هل تحدثت مع أمك؟

57
00:03:18,488 --> 00:03:21,701
‫لا أعلم. عدت إلى المنزل للتو،
‫وعندها هاجمني.

58
00:03:32,836 --> 00:03:34,045
‫من كان هذا؟

59
00:03:35,631 --> 00:03:38,633
‫- حبيب زوجتي السابقة.
‫- لم يعد كذلك.

60
00:04:00,697 --> 00:04:02,199
‫{\an8}يجب أن نفتش المنزل.

61
00:04:04,201 --> 00:04:05,953
‫- حسنًا.
‫- هل يوجد قبو؟

62
00:04:13,377 --> 00:04:17,590
‫{\an8}إن كانت زوجتي بالأسفل، فلن يحدث
‫شيء وابني هنا.

63
00:04:17,839 --> 00:04:21,092
‫{\an8}- مفهوم؟
‫- عدل ورضا.

64
00:04:21,718 --> 00:04:24,095
‫- سأفتش الطابق العلوي.
‫- هل سمعتني؟

65
00:04:26,556 --> 00:04:27,683
‫{\an8}بكل وضوح.

66
00:04:28,683 --> 00:04:29,643
‫{\an8}أنت.

67
00:04:31,269 --> 00:04:33,981
‫- أين يمكن أن أجد بعض الخمر؟
‫- ما عدت أعيش هنا.

68
00:04:40,403 --> 00:04:42,656
‫أبي. ماذا يحدث؟

69
00:04:43,823 --> 00:04:46,159
‫{\an8}هذا جزء من الوباء الذي كنا نحقق فيه.

70
00:04:47,035 --> 00:04:48,287
‫{\an8}"مات" أصابته العدوى.

71
00:04:48,454 --> 00:04:51,039
‫{\an8}أريدك أن تخبرني، متى كانت آخر مرة سمعت
‫فيها من أمك؟

72
00:04:51,206 --> 00:04:52,207
‫{\an8}صباحًا.

73
00:04:52,374 --> 00:04:55,418
‫{\an8}كانا يتجادلان بشأنك لأنك أخبرتنا أن نذهب
‫إلى "فيرمونت".

74
00:04:55,585 --> 00:04:58,630
‫{\an8}رأى "مات" أنها فكرة غبية. لم يعد حتى إلى
‫المنزل ليلة أمس.

75
00:05:00,548 --> 00:05:04,219
‫{\an8}- هل فعلت هذا بوجه "مات"؟
‫- لا. كان بهذا الحال عندما جئت.

76
00:05:05,638 --> 00:05:07,222
‫{\an8}لقد جُرح في قتال آخر.

77
00:05:07,932 --> 00:05:09,140
‫{\an8}استخدم جهاز الاستنشاق.

78
00:05:10,684 --> 00:05:11,977
‫{\an8}استرخ فحسب.

79
00:05:13,895 --> 00:05:15,188
‫المنزل خال.

80
00:05:23,572 --> 00:05:25,991
‫{\an8}أنت تفهم أنه في حال وقوع الأسوأ،

81
00:05:26,157 --> 00:05:27,909
‫{\an8}فستعود زوجتك لمهاجمة ابنها؟

82
00:05:28,368 --> 00:05:30,829
‫{\an8}- يجب أن نأخذه من هنا بسرعة.
‫- أجل.

83
00:05:32,205 --> 00:05:34,499
‫{\an8}ويلزم أن تتخلص من هذه الجثة.

84
00:05:35,667 --> 00:05:36,668
‫{\an8}كيف؟

85
00:05:37,711 --> 00:05:38,920
‫{\an8}نحرقها.

86
00:05:41,214 --> 00:05:47,053
‫{\an8}"مجمع الاحتجاز في (مانهاتن)،
‫125 شارع (وايت)، (مانهاتن)"

87
00:05:52,892 --> 00:05:56,730
‫{\an8}لم أشعر بمثل هذا المرض… في حياتي كلها.

88
00:05:58,858 --> 00:06:00,692
‫وعدني هذا الوغد بإحضار طبيب.

89
00:06:02,402 --> 00:06:04,738
‫{\an8}كم مرة عليّ أن أخبرك أن تحضر طبيبًا
‫إلى هنا؟

90
00:06:05,155 --> 00:06:06,906
‫هذا غير قانوني. نحن لدينا حقوق.

91
00:06:09,492 --> 00:06:11,119
‫{\an8}انظر إليه يا رجل. إنه يحتضر.

92
00:06:12,871 --> 00:06:13,914
‫أتسمعني؟

93
00:06:15,290 --> 00:06:18,294
‫{\an8}ليس وحده من يعاني. كثيرون يأتون
‫إلى هنا مرضى.

94
00:06:18,960 --> 00:06:20,920
‫نظام المدينة الخاص بالمستجيبين
‫الأوائل معطوب.

95
00:06:21,087 --> 00:06:22,130
‫هذا هراء!

96
00:06:23,006 --> 00:06:25,300
‫إذا كانت حالة طوارئ، فأحضروا مزيدًا
‫من الأطباء.

97
00:06:25,467 --> 00:06:28,845
‫اهدأ. توجد شاحنة نقل بالخلف
‫لتنقلكم إلى سجن "رايكرز" بعد دقائق.

98
00:06:29,012 --> 00:06:32,015
‫لا، لن نذهب إلى أي مكان حتى يفحصه طبيب.

99
00:06:32,182 --> 00:06:33,725
‫لن ينجح بالوصول إلى "رايكرز"!

100
00:06:34,184 --> 00:06:36,978
‫إذا كنت تريد أن ينجو صديقك،
‫فانقله إلى الشاحنة.

101
00:06:37,228 --> 00:06:39,773
‫هناك طبيب يتفقد كل وفد جديد عند دخوله.

102
00:06:40,523 --> 00:06:45,528
‫"إليزالدي"، "ويليامز"، "أورلاندو"،
‫"رايلي"، انهضوا واذهبوا.

103
00:06:45,946 --> 00:06:48,156
‫هيا. سنأتي لك بالمساعدة.

104
00:06:48,323 --> 00:06:49,657
‫{\an8}"إدارة تأديب السجناء"

105
00:06:49,908 --> 00:06:51,826
‫أنت. فلنساعده على النهوض.

106
00:06:53,495 --> 00:06:54,579
‫حسنًا.

107
00:06:57,332 --> 00:07:01,127
‫بعد ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.

108
00:07:03,630 --> 00:07:05,090
‫ساعدني يا "غاس"!

109
00:07:07,008 --> 00:07:08,426
‫أنا معك. أنا بجوارك، اتفقنا؟

110
00:07:08,718 --> 00:07:11,554
‫شكرًا يا رجل. أعلم ذلك.

111
00:07:12,430 --> 00:07:13,848
‫كيف خرجت من السجن؟

112
00:07:14,015 --> 00:07:17,394
‫- هربت.
‫- من المباحث الفيدرالية؟ حقًا؟

113
00:07:18,311 --> 00:07:21,147
‫رأيت فرصة، واغتنمتها.

114
00:07:21,898 --> 00:07:24,485
‫ما كان يجب أن أُعتقل بالمقام الأول.
‫لم أرتكب أي خطأ.

115
00:07:26,319 --> 00:07:27,695
‫هاك، هذا أدفأ.

116
00:07:28,363 --> 00:07:29,697
‫من أين لك بهذا الخنجر؟

117
00:07:30,657 --> 00:07:32,826
‫من السيد "سيتراكيان"، الشيخ
‫بالطابق السفلي.

118
00:07:32,992 --> 00:07:34,202
‫إنه يساعدنا.

119
00:07:35,078 --> 00:07:38,331
‫اسمعني الآن يا "زاك". عليّ أن أبقى هنا
‫وأرتب المكان.

120
00:07:38,540 --> 00:07:40,417
‫ستُجن أمك إن رأته على هذا الحال.

121
00:07:40,583 --> 00:07:42,627
‫- حسنًا.
‫- السيد "سيتراكيان" سيصطحبك

122
00:07:42,794 --> 00:07:45,380
‫إلى محله للمرهونات. كنت أختبئ هناك.
‫أنا أثق به.

123
00:07:46,047 --> 00:07:48,133
‫سيحميك، وسأوافيك بعد قليل.

124
00:07:49,300 --> 00:07:51,803
‫- لن يمنعني شيء من الوصول إلى هناك.
‫- حسنًا.

125
00:07:55,181 --> 00:07:57,976
‫ماذا عن أمي يا أبي؟ هل أصابها شيء؟

126
00:08:02,021 --> 00:08:04,399
‫لا أعلم أين أمك، لكني سأجدها.

127
00:08:05,733 --> 00:08:07,068
‫أمك مناضلة.

128
00:08:10,738 --> 00:08:11,948
‫أتريدين البعض؟

129
00:08:13,783 --> 00:08:14,951
‫تناولت بعض الخبز.

130
00:08:16,953 --> 00:08:18,413
‫هل أحضر لك شيئًا؟

131
00:08:22,208 --> 00:08:26,254
‫لعلمك، لو كنا تعاملنا مع صديقك بالطريقة
‫التي أردتها…

132
00:08:28,465 --> 00:08:29,507
‫لكنا موتى جميعًا.

133
00:08:29,883 --> 00:08:32,469
‫لا أمل لمن أصابتهم العدوى.

134
00:08:32,635 --> 00:08:34,262
‫يلزم أن تفهمي هذا.

135
00:08:35,180 --> 00:08:38,850
‫- أنت لا تعرف كل شيء.
‫- لا، لكن أعلم بشأن هذا.

136
00:08:39,934 --> 00:08:41,853
‫فعلت ما لزم فعله.

137
00:08:42,812 --> 00:08:44,689
‫- إنه محق.
‫- لم يسألك أحد.

138
00:08:49,777 --> 00:08:51,446
‫كيف كنت ستتعاملين مع الأمر؟

139
00:08:53,781 --> 00:08:54,908
‫علّميني شيئًا.

140
00:08:58,077 --> 00:09:03,166
‫إن كان سيساعده أحد ليموت،
‫فكان يجب أن يكون أحد أصدقائه.

141
00:09:04,334 --> 00:09:05,710
‫شخص أحبه.

142
00:09:09,923 --> 00:09:11,633
‫لكنك لم تكوني مستعدة لفعل ذلك.

143
00:09:16,262 --> 00:09:18,389
‫لا أستطيع أن أعلّمك كيف تكون إنسانًا.

144
00:09:22,018 --> 00:09:23,436
‫تناول نقانقك.

145
00:09:30,734 --> 00:09:33,028
‫حسنًا، إن كنا انتهينا هنا، فأود توصيلة
‫إلى المنزل.

146
00:09:33,488 --> 00:09:36,658
‫- انتهينا. سأوصّلك.
‫- ثم نذهب إلى محلي.

147
00:09:37,032 --> 00:09:41,329
‫لديّ أشياء هناك سنخطط لها
‫لأجل معركتنا القادمة.

148
00:09:44,040 --> 00:09:47,126
‫{\an8}"(بولندا) - عام 1944"

149
00:10:21,995 --> 00:10:24,747
‫سيذهب "زاك" معك. سأقابلكم بعد ساعة.

150
00:10:25,540 --> 00:10:28,751
‫أنا آمنك عليه. رجاءً، اعتن به جيدًا.

151
00:10:29,002 --> 00:10:30,128
‫- بالطبع.
‫- آمنك عليه.

152
00:10:30,295 --> 00:10:33,172
‫أجل، أعلم. سمعي ممتاز.

153
00:10:33,631 --> 00:10:36,217
‫سأبقى أيضًا. سننجر الأمر أسرع.

154
00:10:40,597 --> 00:10:42,765
‫- أنا "فيت".
‫- "زاك".

155
00:10:51,023 --> 00:10:53,234
‫ربما من الغريب قول هذا، لكن…

156
00:10:54,777 --> 00:10:58,239
‫يؤلمني أيضًا رؤية ما أصاب صديقكما.

157
00:10:59,949 --> 00:11:01,451
‫حتى وإن كانت هذه الطريقة الوحيدة.

158
00:11:03,369 --> 00:11:04,537
‫آسفة.

159
00:11:08,124 --> 00:11:09,333
‫شكرًا لك.

160
00:11:15,173 --> 00:11:16,633
‫لا تدع الشرطة تمسك بك مجددًا.

161
00:11:16,841 --> 00:11:18,968
‫الشرطة مشغولة جدًا. ليست متفرغة لي.

162
00:11:21,345 --> 00:11:24,807
‫حين تعود أمي، أخبرها أني غاضب،
‫و"ديان" غاضبة أيضًا.

163
00:11:40,782 --> 00:11:42,241
‫أنت أولًا. اصعد.

164
00:11:49,790 --> 00:11:53,210
‫{\an8}"9 شارع (غوانوس)، (بروكلين)"

165
00:11:55,295 --> 00:11:57,757
‫شكرًا على التوصيلة. كانت تجربة
‫ممتعة للغاية.

166
00:11:57,964 --> 00:12:00,385
‫سأصعد معك لأتأكد أن المكان آمن.

167
00:12:00,551 --> 00:12:02,887
‫حسنًا. لكن لن أقبّلك.

168
00:12:14,816 --> 00:12:16,067
‫"نيكي"؟

169
00:12:18,319 --> 00:12:19,528
‫"نيكي"؟

170
00:12:24,534 --> 00:12:27,327
‫لا.

171
00:12:29,163 --> 00:12:30,289
‫حقيرة.

172
00:12:31,082 --> 00:12:32,959
‫سأقتلك يا "نيكي"!

173
00:12:46,723 --> 00:12:48,224
‫تبًا. سرقت مالي الاحتياطي.

174
00:12:59,110 --> 00:13:02,113
‫"نيكي"، الفتاة التي كنت برفقتها في
‫المتجر، لقد…

175
00:13:03,780 --> 00:13:05,115
‫سرقت كل مالي.

176
00:13:06,241 --> 00:13:07,660
‫لم تُبقي على شيء منه.

177
00:13:08,326 --> 00:13:10,371
‫لهذا ليس لديّ زملاء سكن.

178
00:13:10,620 --> 00:13:12,164
‫أجل، ولأنك أيضًا بسن الـ40.

179
00:13:15,001 --> 00:13:17,754
‫كنا أكثر من زميلتي سكن.

180
00:13:20,089 --> 00:13:21,257
‫كنا مقربتين جدًا.

181
00:13:22,508 --> 00:13:24,968
‫لهذا ليس لديّ أصدقاء.

182
00:13:25,510 --> 00:13:29,223
‫أخذت حاسوبي المحمول. كل شيء يخصني موجود
‫على حاسوبي المحمول.

183
00:13:29,640 --> 00:13:34,061
‫- ربما ظنت أنك مت.
‫- هذا أسوأ.

184
00:13:41,027 --> 00:13:45,323
‫كل الأشياء اللعينة القبيحة التي تحبينها…

185
00:13:54,957 --> 00:13:57,877
‫"متجر (ويلسون)"

186
00:13:57,959 --> 00:13:59,170
‫إنه يحاول…

187
00:13:59,669 --> 00:14:02,173
‫أن يُرى وهو يفعل شيئًا حتى وإن كان خاطئًا.

188
00:14:02,757 --> 00:14:05,092
‫- انتهت الجلسة بلا…
‫- تعال إلى هنا يا بني.

189
00:14:05,426 --> 00:14:07,844
‫المحافظ الذي سيُعاد انتخابه لاحقًا هذا
‫العام، سيقابل

190
00:14:08,012 --> 00:14:12,057
‫مسؤولين فيدراليين غدًا ليطلب أن تُعلن
‫المدينة منطقة منكوبة.

191
00:14:29,991 --> 00:14:31,117
‫ما الخطب؟

192
00:14:31,369 --> 00:14:34,705
‫ستنزعج أمي لموت حبيبها "مات".

193
00:14:37,458 --> 00:14:39,918
‫أعلم أنه سيصعب عليك تصديق هذا، لكن…

194
00:14:41,003 --> 00:14:43,840
‫"مات" هاجمك لأنه أحبك.

195
00:14:44,966 --> 00:14:46,676
‫لماذا سمّيته مصاص دماء؟

196
00:14:47,218 --> 00:14:49,929
‫لأن هذا ما تحوّل إليه.

197
00:14:50,513 --> 00:14:53,598
‫- لم يستخدم أبي تلك الكلمة.
‫- سيفعل.

198
00:14:54,517 --> 00:14:55,601
‫ثق بي.

199
00:14:56,268 --> 00:14:58,896
‫هناك قوة في تسمية الأشياء.

200
00:14:59,938 --> 00:15:03,149
‫- كان غاضبًا جدًا مني.
‫- لا. إنه…

201
00:15:05,403 --> 00:15:09,865
‫إنه كان جائعًا، كحيوان مسعور.
‫لا فرق بينهما.

202
00:15:10,615 --> 00:15:13,578
‫الكلاب المحبوبة تنقلب ضدك بعد أن يعضها

203
00:15:13,744 --> 00:15:18,415
‫ثعلب أو خفاش أو أي… حيوان مصاب بعدوى.

204
00:15:18,999 --> 00:15:24,129
‫اعتبره سعار كلب ينتقل من إنسان إلى إنسان.

205
00:15:26,840 --> 00:15:29,343
‫احزن لموت "مات". ثم تجاوز الأمر.

206
00:15:30,553 --> 00:15:31,803
‫ستصرّ عليك الحياة.

207
00:15:32,888 --> 00:15:36,892
‫يلزم ألا تخذل الحياة.

208
00:16:04,670 --> 00:16:07,131
‫"آي 230385"؟

209
00:16:13,762 --> 00:16:15,514
‫ماذا تفعل هنا؟

210
00:16:23,397 --> 00:16:27,568
‫أنت مفجوع بعد انتهائك من هذا
‫المشروع المبهر.

211
00:16:30,487 --> 00:16:31,530
‫أجل.

212
00:16:32,865 --> 00:16:35,201
‫قرأت أن هذا ما يبتلي الفنانين بالحزن.

213
00:16:36,284 --> 00:16:40,080
‫ذلك الخواء الذي يتبع اكتمال عمل عظيم.

214
00:16:40,246 --> 00:16:44,084
‫الخوف من ألا تقدر على تكراره مجددًا.

215
00:16:47,087 --> 00:16:50,424
‫ربما أنت محق يا سيدي العقيد.

216
00:16:57,430 --> 00:16:58,932
‫ماذا سيحل بنا؟

217
00:17:02,769 --> 00:17:04,813
‫الآن ستعاود الانضمام للآخرين.

218
00:17:11,821 --> 00:17:12,904
‫أأنت بخير؟

219
00:17:14,073 --> 00:17:16,533
‫- نعم.
‫- سأذهب.

220
00:17:18,869 --> 00:17:20,621
‫"روني"، ليس الآن، اتفقنا؟

221
00:17:22,038 --> 00:17:24,750
‫الفتى يدخن الحشيش بكثرة حتى أُرهق عقله.

222
00:17:25,458 --> 00:17:27,127
‫"روني"، هذه ليست شقتك.

223
00:17:30,213 --> 00:17:31,632
‫"روني"؟

224
00:17:41,017 --> 00:17:42,143
‫كان هذا مفيدًا.

225
00:17:45,354 --> 00:17:48,232
‫لا يمكنك البقاء هنا. هذا المبنى
‫مصاب بالعدوى.

226
00:17:48,399 --> 00:17:50,817
‫- كان كأخ صغير لي.
‫- لا.

227
00:17:50,984 --> 00:17:52,902
‫ابقي بعيدة عن الجثة، اتفقنا؟

228
00:17:54,654 --> 00:17:57,866
‫انظري إليّ. اذهبي وأحضري بعض
‫الملابس، وسنذهب.

229
00:17:58,074 --> 00:18:01,037
‫اتفقنا؟ أأنت بخير؟ اذهبي.

230
00:18:17,595 --> 00:18:21,181
‫لقد انتظرنا طويلًا. لرحلنا لو
‫تركت المفاتيح.

231
00:18:21,514 --> 00:18:22,849
‫ولهذا لم أتركها.

232
00:18:24,310 --> 00:18:27,395
‫- لم يكن الوضع جيدًا بالداخل.
‫- أكان يوجد مصاصو دماء؟

233
00:18:28,647 --> 00:18:32,318
‫- نعم.
‫- حسنًا إذن، يجدر أن نتحرك.

234
00:18:34,612 --> 00:18:36,404
‫أفترض أنها ستأتي معنا.

235
00:18:38,783 --> 00:18:40,117
‫ستأتي معنا.

236
00:18:40,784 --> 00:18:45,580
‫حسنًا إذن. بما أنكما قررتما، لنذهب.

237
00:18:47,791 --> 00:18:51,212
‫{\an8}"شرقي شارع 118، (هارلم)"

238
00:18:56,884 --> 00:19:00,428
‫أتظن أنه من المضحك أن تتركني هنا؟

239
00:19:02,264 --> 00:19:03,933
‫من هؤلاء الناس؟

240
00:19:05,267 --> 00:19:06,684
‫لن أطهو لهم.

241
00:19:09,437 --> 00:19:11,856
‫- إنها أم "نورا".
‫- أجل، هذا واضح.

242
00:19:12,232 --> 00:19:13,275
‫تعالوا.

243
00:19:20,240 --> 00:19:21,825
‫أغلق الباب.

244
00:19:36,549 --> 00:19:38,259
‫يا إلهي، إنه مثل كهف "باتمان".

245
00:19:52,438 --> 00:19:56,943
‫اقرأ وتعلم. سيساعدك هذا.

246
00:20:00,280 --> 00:20:01,823
‫أنت توقعت حدوث هذا، صحيح؟

247
00:20:02,782 --> 00:20:04,325
‫آملت ألا يحدث.

248
00:20:07,745 --> 00:20:10,206
‫لا بد من وجود بشر متواطئين في هذه القضية.

249
00:20:12,125 --> 00:20:13,293
‫أتعلم من هم؟

250
00:20:14,043 --> 00:20:16,087
‫لا، لكن يمكنني التكهن.

251
00:20:16,921 --> 00:20:20,967
‫هؤلاء الذين يغريهم الوعد بالقوة،

252
00:20:21,134 --> 00:20:26,932
‫الذين يتوقون لترك بصمة سترفع من
‫شأنهم بطريقة ما.

253
00:20:27,557 --> 00:20:30,602
‫يؤذون أشخاصًا كثيرين بلا قصد،

254
00:20:30,768 --> 00:20:33,606
‫لكن، بقصد أو بلا قصد، يقع الضرر.

255
00:20:36,859 --> 00:20:39,360
‫- أتسمح لي؟
‫- بالتأكيد. نعم.

256
00:20:43,740 --> 00:20:45,242
‫يمكننا النيل من السيد،

257
00:20:45,825 --> 00:20:48,287
‫المسؤول عن كل هذا، لكن أحتاج إلى مساعدتك.

258
00:20:48,829 --> 00:20:51,707
‫أنت لست عاطفيًا.

259
00:20:52,540 --> 00:20:56,169
‫دقيق، ولا تقودك عواطفك.

260
00:20:56,670 --> 00:20:58,171
‫لديّ مشاعر.

261
00:20:59,548 --> 00:21:01,174
‫دع الشعور للآخرين.

262
00:21:11,476 --> 00:21:14,646
‫إنه يختبئ في مكان ما بالمدينة.

263
00:21:15,356 --> 00:21:20,235
‫أنت تعرف "نيويورك". يمكننا العثور عليه،
‫إذا عملنا معًا.

264
00:21:21,444 --> 00:21:23,613
‫سأذهب إلى المنزل لأحضر بعض الأشياء.

265
00:21:25,698 --> 00:21:26,908
‫سأعود.

266
00:21:42,674 --> 00:21:47,553
‫- أتظنين أن "كيلي" فعلت هذا بوجهه؟
‫- نعم. وآمل أن تكون هربت.

267
00:21:47,887 --> 00:21:49,138
‫أين هي بحق الجحيم؟

268
00:21:54,227 --> 00:21:55,645
‫يمكن أن تكون بأي مكان.

269
00:22:00,066 --> 00:22:03,736
‫ربما أخافها "مات" وهي تختبئ بمكان ما.

270
00:22:09,367 --> 00:22:13,288
‫في "الأرجنتين"، نتوارث الرهبة من انقلاب
‫الأمور رأسًا على عقب بين عشية وضحاها.

271
00:22:14,580 --> 00:22:15,833
‫وبهذه البساطة،

272
00:22:17,208 --> 00:22:18,334
‫كان يختفي الناس.

273
00:22:19,377 --> 00:22:20,878
‫هذه ليست "الأرجنتين".

274
00:22:21,796 --> 00:22:23,131
‫هي لم تختف.

275
00:22:25,300 --> 00:22:27,385
‫ابني لن يكبر بلا أم.

276
00:22:58,583 --> 00:23:00,084
‫لا أصدق أن "جيم" مات.

277
00:23:01,627 --> 00:23:03,505
‫كان أطيب رجل عرفته.

278
00:23:06,090 --> 00:23:08,509
‫كان كريمًا دائمًا. دائمًا.

279
00:23:16,309 --> 00:23:20,146
‫عندما رفع قميصه ورأيت ظهره…

280
00:23:21,481 --> 00:23:23,358
‫كانت تلك أسوأ لحظة بحياتي.

281
00:23:27,236 --> 00:23:29,072
‫هذا أغرب تأبين قط.

282
00:23:29,906 --> 00:23:32,116
‫أيجب أن نقول شيئًا عن…

283
00:23:32,700 --> 00:23:33,743
‫"مات".

284
00:23:37,205 --> 00:23:38,206
‫لا.

285
00:23:45,171 --> 00:23:47,799
‫في المتجر، قلت إن مصاصي الدماء
‫كانوا يستهدفوننا.

286
00:23:49,342 --> 00:23:51,844
‫- أهذا صحيح؟
‫- إنه كذلك.

287
00:23:52,011 --> 00:23:58,559
‫هذه اعتداءات مُنسقة، تعطيل طرق الاتصال.

288
00:23:58,726 --> 00:24:03,856
‫الإنترنت والهواتف الخليوية، كلها جزء
‫من الأمر،

289
00:24:04,732 --> 00:24:07,902
‫للحرص على ألا يستنبط الناس ما يحدث.

290
00:24:09,654 --> 00:24:11,531
‫هل تعرف من يكون "إلدريتش بالمر"؟

291
00:24:12,824 --> 00:24:15,076
‫أحد أقوى الرجال في العالم، نعم.

292
00:24:15,243 --> 00:24:18,704
‫- لقد وظفني.
‫- لفعل ماذا؟

293
00:24:20,206 --> 00:24:23,459
‫ظننته أمرًا يتعلق بجشع الشركات،

294
00:24:23,626 --> 00:24:25,044
‫وكسبه مزيدًا من المال.

295
00:24:27,380 --> 00:24:28,381
‫ماذا فعلت؟

296
00:24:29,090 --> 00:24:31,801
‫عملت جاهدة لتعطيل الإنترنت.

297
00:24:36,222 --> 00:24:40,059
‫أنت عطلت الاتصال نيابة عن "إلدريتش بالمر".

298
00:24:41,269 --> 00:24:42,979
‫أنا ومجموعتي من المخترقين، أجل.

299
00:24:43,896 --> 00:24:47,567
‫زرعت برامج ضارة في أكبر أربعة مراكز
‫للألياف الضوئية بالمدينة.

300
00:24:48,526 --> 00:24:49,902
‫عطلتها ببراعة.

301
00:24:50,361 --> 00:24:53,406
‫بالإضافة إلى "تويتر" و"فيسبوك" وشبكة
‫عميقة كبيرة.

302
00:24:53,573 --> 00:24:56,409
‫الأشخاص العاديون لا يعرفون ما هذا حتى.

303
00:24:56,576 --> 00:24:59,495
‫لكن كلها تعطلت الآن.

304
00:25:02,915 --> 00:25:07,503
‫حسنًا، أنا… أقدّر صراحتك.

305
00:25:07,962 --> 00:25:10,965
‫أجل، كنت أشعر بتفوّق كبير،

306
00:25:11,299 --> 00:25:15,386
‫وكأنني خدعت هؤلاء الأوغاد.

307
00:25:17,805 --> 00:25:18,931
‫أخذت كل أموالهم.

308
00:25:20,766 --> 00:25:23,769
‫والتي سُرقت مني الآن. استحققت هذا.

309
00:25:25,897 --> 00:25:27,607
‫كان عليّ أن أتبع غرائزي.

310
00:25:28,816 --> 00:25:33,946
‫لم أستلطف ذلك المسخ جامد الوجه.
‫آلمتني معدتي في اللحظة التي رأيته بها.

311
00:25:36,949 --> 00:25:38,117
‫من كان هذا؟

312
00:25:40,161 --> 00:25:44,332
‫كان مع "بالمر". شخص ألماني ما.
‫لم نتعرّف ببعضنا.

313
00:25:45,208 --> 00:25:46,334
‫أجل.

314
00:25:48,711 --> 00:25:50,755
‫أيمكنك إلغاء ما فعلته؟

315
00:25:52,924 --> 00:25:56,511
‫- ألم يفت الأوان على ذلك؟
‫- نحن لا نتخلى عن الأمل أبدًا.

316
00:26:56,570 --> 00:26:58,781
‫"إبراهام".

317
00:27:01,701 --> 00:27:04,453
‫كم ليلة راقبتني؟

318
00:27:06,038 --> 00:27:11,043
‫عيناك مفتوحتان، ترقد هناك، تظن أنني
‫لا أستطيع رؤيتك.

319
00:27:15,840 --> 00:27:17,924
‫بعد كل هذا الوقت،

320
00:27:18,926 --> 00:27:22,138
‫هل هذه محاولتك الأفضل لإيقافي؟

321
00:27:22,304 --> 00:27:23,847
‫يا إلهي! ساعدني رجاءً!

322
00:27:24,557 --> 00:27:26,058
‫أين هو؟

323
00:27:27,393 --> 00:27:28,936
‫أين إلهك؟

324
00:27:30,520 --> 00:27:31,939
‫أنا لا أراه.

325
00:27:36,902 --> 00:27:41,240
‫لا يوجد أحد ليساعدك يا نحات الخشب.

326
00:27:46,245 --> 00:27:47,413
‫"الإصلاحيات، مدينة (نيويورك)"

327
00:27:49,040 --> 00:27:51,417
‫"على المُحتجزين البقاء صامتين أثناء النقل"

328
00:27:51,751 --> 00:27:52,877
‫ابتعد.

329
00:27:53,044 --> 00:27:55,670
‫- يجدر أن تبتلع ذلك القرف.
‫- لا تتدخل.

330
00:27:58,466 --> 00:27:59,967
‫أعطني مساحة يا رجل.

331
00:28:03,095 --> 00:28:04,846
‫حين أتحرر من هذه القيود،

332
00:28:05,597 --> 00:28:08,392
‫سأُسقط ما تبقى من أسنانك العفنة هذه.

333
00:28:08,559 --> 00:28:11,479
‫أتسمعني؟ يا حقير؟

334
00:28:17,360 --> 00:28:18,777
‫أأنت بخير يا "فيلكس"؟

335
00:28:20,946 --> 00:28:21,988
‫"فيلكس".

336
00:28:24,325 --> 00:28:26,243
‫توقفوا عن العبث بالخلف!

337
00:28:30,831 --> 00:28:33,417
‫ما هذا؟ أخرجنا من هنا يا رجل!

338
00:28:35,878 --> 00:28:37,546
‫يا إلهي!

339
00:28:39,381 --> 00:28:43,344
‫{\an8}ذكر مُسلح بمسدس من عيار 9 مم. يُرجى توخي
‫الحذر الشديد.

340
00:28:48,474 --> 00:28:51,852
‫أجل. أعلم أنني تركتك هناك لوقت طويل.

341
00:28:53,312 --> 00:28:54,397
‫أنا آسفة.

342
00:29:11,330 --> 00:29:12,331
‫هل هي بخير؟

343
00:30:11,599 --> 00:30:14,852
‫هنا الإرسالية. يُرجى الرد. هل تحتاجون
‫إلى مساعدة؟

344
00:30:15,019 --> 00:30:16,854
‫- أسرع!
‫- أخرجنا من هنا!

345
00:30:17,020 --> 00:30:19,440
‫- هيا!
‫- أخرجنا من هنا!

346
00:30:19,607 --> 00:30:21,232
‫أوغاد!

347
00:30:22,150 --> 00:30:24,028
‫يجدر ألا يتحرك أحد!

348
00:30:24,528 --> 00:30:26,196
‫- ساعدنا لنخرج!
‫- صمتًا!

349
00:30:26,362 --> 00:30:27,489
‫أخرجنا من هنا يا رجل!

350
00:30:28,616 --> 00:30:30,409
‫ماذا تفعل؟

351
00:30:33,078 --> 00:30:35,456
‫يا إلهي!

352
00:30:35,748 --> 00:30:37,333
‫أخرجني من هنا!

353
00:30:52,014 --> 00:30:54,892
‫- أطلق النار عليه!
‫- أطلق النار عليه!

354
00:30:55,059 --> 00:30:56,143
‫أطلق النار عليه!

355
00:30:56,435 --> 00:30:58,019
‫سامحني يا أخي.

356
00:30:58,521 --> 00:31:00,189
‫"فيلكس"!

357
00:31:39,811 --> 00:31:41,188
‫هل المفتاح مع أبي؟

358
00:31:41,939 --> 00:31:44,357
‫- نعم.
‫- آمل ألا يكون أصابه مكروه.

359
00:31:44,859 --> 00:31:48,361
‫- أتظن أنه بطريقه إلى هنا؟
‫- سيحضر. أعدك.

360
00:31:48,945 --> 00:31:49,947
‫ما…

361
00:31:51,532 --> 00:31:56,662
‫- ما يتعيّن عليه فعله يستغرق وقتًا.
‫- ماذا يتعيّن عليه أن يفعل؟

362
00:32:23,772 --> 00:32:25,565
‫رجاءً يا "ديفيد". "ديفيد"! أصابعي.

363
00:32:25,732 --> 00:32:28,360
‫أيمكنك مساعدتي في جعلها مستقيمة؟ رجاءً.
‫ساعدني فحسب.

364
00:32:28,651 --> 00:32:30,528
‫- هل فعل الحراس هذا بك؟
‫- نعم.

365
00:32:30,695 --> 00:32:33,406
‫ضبطوني أسرق خبزًا وسحقوا يديّ في باب
‫حجرة المؤن.

366
00:32:33,573 --> 00:32:35,951
‫- رجاءً. فقط اسحب بأقوى ما يمكنك.
‫- حسنًا.

367
00:32:37,494 --> 00:32:38,662
‫آسف.

368
00:32:42,458 --> 00:32:43,792
‫هذه المجموعة.

369
00:32:45,043 --> 00:32:46,502
‫أنت، هذه المجموعة.

370
00:32:47,379 --> 00:32:48,714
‫أنت، هذه المجموعة.

371
00:32:50,424 --> 00:32:51,466
‫هذه المجموعة.

372
00:32:53,469 --> 00:32:55,345
‫- هل لست بخير؟
‫- أنا بخير.

373
00:32:56,679 --> 00:32:59,600
‫- هل تخبئ شيئًا في يديك؟
‫- لا يا سيدي.

374
00:32:59,849 --> 00:33:01,101
‫أرني إياهما.

375
00:33:36,971 --> 00:33:37,972
‫هذه المجموعة.

376
00:33:38,763 --> 00:33:40,265
‫بسرعة!

377
00:33:40,432 --> 00:33:43,351
‫هذه المجموعة! لا، هذه المجموعة! هيا!
‫هذه المجموعة!

378
00:34:24,809 --> 00:34:26,519
‫لا أستطيع.

379
00:34:26,686 --> 00:34:29,522
‫أنت! اسحبه رجاءً! رجاءً!

380
00:34:30,774 --> 00:34:32,608
‫رجاءً. شكرًا لك.

381
00:34:51,545 --> 00:34:53,088
‫اركض! هيا!

382
00:35:08,187 --> 00:35:09,604
‫"كيلي"، هل أنت بالمنزل؟

383
00:35:12,065 --> 00:35:15,318
‫ماذا؟ هل تمازحاني؟

384
00:35:15,485 --> 00:35:17,863
‫- يا إلهي.
‫- ماذا تفعلين هنا؟ أين "كيلي"؟

385
00:35:18,029 --> 00:35:21,240
‫ماذا أفعل؟ ماذا تفعل أنت هنا؟ غير ما
‫هو واضح.

386
00:35:21,492 --> 00:35:24,786
‫"زاك" لا يرد على رسائله. "كيلي" غائبة
‫طوال اليوم.

387
00:35:24,953 --> 00:35:27,581
‫أنا أبحث عنها وهذا ما أفعله هنا. ومن أنت؟

388
00:35:28,039 --> 00:35:31,125
‫- "نورا".
‫- صحيح. أجل، حسنًا. أنت "نورا".

389
00:35:31,292 --> 00:35:35,047
‫أجل، أخبرتني "كيلي" الكثير عنك.
‫تعملان معًا، صحيح؟

390
00:35:35,255 --> 00:35:38,092
‫- أين "زاك" يا "إف"؟
‫- إنه بخير. إنه مع زملائي.

391
00:35:38,258 --> 00:35:39,843
‫- المكان ليس آمنًا هنا.
‫- إنها جادة.

392
00:35:40,010 --> 00:35:41,553
‫عليك الخروج من المدينة بأسرع وقت.

393
00:35:41,761 --> 00:35:43,554
‫أجل. هذا مدهش.

394
00:35:43,721 --> 00:35:48,185
‫صحيح. مع قلقكما الشديد، وجدتما وقتًا
‫لتتضاجعا على السجادة؟

395
00:35:48,351 --> 00:35:51,771
‫هذه مسألة مهمة يا "ديان". إن سمعت منها،
‫اتصلي بي.

396
00:35:55,442 --> 00:35:58,695
‫هذا رقم "نورا". فقدت هاتفي. رجاءً.

397
00:35:58,945 --> 00:36:03,450
‫اسمع، إن آذيت صديقتي، فسأقتلع قلبك.

398
00:36:03,659 --> 00:36:06,202
‫- لعلمك فحسب.
‫- أنا أحب زوجتي.

399
00:36:06,994 --> 00:36:09,997
‫إنها أم ابني. أنا مستعد لفعل أي شيء
‫للعثور عليها.

400
00:36:12,209 --> 00:36:15,087
‫أجل، حسنًا.

401
00:36:24,679 --> 00:36:28,099
‫- يجب أن نذهب. ابنك ينتظرك.
‫- أجل، ستتصل بالشرطة بلا شك.

402
00:36:31,103 --> 00:36:32,603
‫لا تنس خنجرك.

403
00:36:41,279 --> 00:36:43,990
‫"(نيكربوكر)، للقروض والتحف"

404
00:36:44,283 --> 00:36:46,952
‫غرف الطوارئ بمدينة "نيويورك" تعج بمرضى

405
00:36:47,119 --> 00:36:48,953
‫يشكون أعراضًا تشبه أعراض الإنفلونزا.

406
00:36:49,120 --> 00:36:52,291
‫الأطباء لم يكونوا قادرين على تحديد
‫سبب المرض

407
00:36:52,457 --> 00:36:54,625
‫ويرفضون التكهن بما إن كان ذلك مرتبطًا

408
00:36:54,834 --> 00:36:57,295
‫بارتفاع معدلات الغائبين بين الشرطة
‫ورجال الإطفاء…

409
00:36:57,838 --> 00:36:58,880
‫جيد.

410
00:37:02,300 --> 00:37:04,051
‫- أنت عدت.
‫- أنا عدت.

411
00:37:07,263 --> 00:37:10,057
‫- هل اعتنى بك السيد "سيتراكيان" جيدًا؟
‫- نعم.

412
00:37:10,641 --> 00:37:12,686
‫هل أحرقت جثة "مات"؟

413
00:37:19,193 --> 00:37:20,319
‫نعم، فعلت.

414
00:37:20,985 --> 00:37:23,572
‫- هل سمعت من أمي؟
‫- لا.

415
00:37:28,868 --> 00:37:32,455
‫جاءت "ديان" إلى المنزل. لم أستطع أن
‫أخبرها عن "مات".

416
00:37:32,997 --> 00:37:34,165
‫لا بد أنها غاضبة.

417
00:37:34,332 --> 00:37:38,629
‫لم تكن سعيدة. هي ليست أكبر معجبة بي.

418
00:37:38,794 --> 00:37:41,422
‫- تجعل أمي تضحك.
‫- هذا جيد.

419
00:37:50,598 --> 00:37:52,391
‫إذن، أمي؟

420
00:37:54,143 --> 00:37:57,147
‫- في الصباح الباكر.
‫- ربما أستطيع المساعدة أيضًا.

421
00:37:57,772 --> 00:37:59,065
‫بالطبع.

422
00:38:01,359 --> 00:38:02,653
‫نحن فريق.

423
00:39:00,584 --> 00:39:03,713
‫{\an8}"(بولندا) - عام 1944"

424
00:41:02,456 --> 00:41:05,042
‫لم تخليت عني؟

425
00:41:40,870 --> 00:41:43,372
‫لقد فعلت كل ما طلبته.

426
00:41:44,415 --> 00:41:48,502
‫أجل يا سيد "آيكورست"، لقد فعلت.

427
00:41:51,464 --> 00:41:53,007
‫أنا مستعد.

428
00:41:53,841 --> 00:41:55,801
‫فقد حان الوقت إذن.

429
00:42:02,808 --> 00:42:04,643
‫لنظام جديد.

430
00:43:15,464 --> 00:43:17,466
‫ترجمة "أحمد عادل"

