﻿1
00:00:02,213 --> 00:00:05,007
‫- في الحلقات السابقة…
‫- بني.

2
00:00:05,091 --> 00:00:07,218
‫من الجيد جدًا أن يجتمع ولداي مجددًا.

3
00:00:07,300 --> 00:00:10,345
‫كم مرة سأخبرك ألا تتركي المخلفات القابلة
‫لإعادة التدوير في الرواق؟

4
00:00:10,430 --> 00:00:12,515
‫الآن نتحدث عن طريقة حديثك مع أمي.

5
00:00:12,597 --> 00:00:15,560
‫إن أخبرتني يومًا أنك تحدثت معها
‫بهذه الطريقة مجددًا،

6
00:00:15,642 --> 00:00:17,019
‫فسيجدون جثتك

7
00:00:17,478 --> 00:00:19,605
‫في إحدى سلال إعادة التدوير التي تعشقها.

8
00:00:19,688 --> 00:00:21,149
‫ماذا كان في هذا التابوت؟

9
00:00:21,773 --> 00:00:22,774
‫تراب.

10
00:00:23,316 --> 00:00:24,318
‫أين تلك الخزينة؟

11
00:00:24,569 --> 00:00:26,903
‫الصندوق كان يزن 226 كغم. لا يمكن
‫لشيء رفعه هكذا.

12
00:00:27,112 --> 00:00:29,072
‫إن كان لديك التابوت فهو لا يزال موجودًا.

13
00:00:29,197 --> 00:00:31,200
‫لا تسمح بعبوره النهر!

14
00:00:31,283 --> 00:00:34,327
‫شيء شرير تأصلت جذوره. لا تهاجر
‫الفئران هكذا.

15
00:00:34,454 --> 00:00:36,539
‫هناك شيء يدفعها للخروج من الأنفاق.

16
00:00:36,621 --> 00:00:38,373
‫إنه يختبئ بالأسفل في الظلام.

17
00:00:38,458 --> 00:00:41,043
‫تتبعت مركز المنطقة الخالية من الفئران.

18
00:00:41,127 --> 00:00:43,588
‫علينا تقصي كل الأنفاق التي أُوقف تشغيلها

19
00:00:43,670 --> 00:00:44,838
‫قرب مركز التجارة العالمي.

20
00:00:44,964 --> 00:00:47,258
‫نقتل السيد وستموت سلالته.

21
00:00:49,092 --> 00:00:50,218
‫إنهما قادمان.

22
00:00:53,014 --> 00:00:54,265
‫حسنًا.

23
00:00:55,266 --> 00:00:56,934
‫اختبار قنبلة الأشعة فوق البنفسجية.

24
00:00:58,895 --> 00:00:59,770
‫{\an8}"شرقي شارع 118، (هارلم)"

25
00:00:59,854 --> 00:01:00,854
‫{\an8}مهلًا. لا.

26
00:01:00,938 --> 00:01:01,980
‫{\an8}- ماذا؟
‫- تعال.

27
00:01:07,736 --> 00:01:09,530
‫- الآن لا أستطيع رؤية شيء.
‫- هذا صحيح.

28
00:01:09,613 --> 00:01:12,491
‫هذا أفضل من حرق شبكية عينك
‫بالنظر إلى الأشعة فوق البنفسجية.

29
00:01:12,574 --> 00:01:13,867
‫هذا ليس منصفًا.

30
00:01:13,992 --> 00:01:16,161
‫أهذه فكرة جيدة؟

31
00:01:19,372 --> 00:01:20,665
‫نحن على وشك اكتشاف ذلك.

32
00:01:21,542 --> 00:01:22,877
‫انفجار وشيك!

33
00:01:30,092 --> 00:01:31,426
‫ربما تود إطفاء تلك النار.

34
00:01:37,099 --> 00:01:38,433
‫ماذا حدث؟

35
00:01:38,517 --> 00:01:42,270
‫بالمصطلحات الهندسية، يمكن أن تسمي
‫ذلك فشلًا.

36
00:01:42,772 --> 00:01:44,107
‫فشل ملحمي.

37
00:01:44,898 --> 00:01:47,151
‫كان الضوء قويًا في المدة التي بقي فيها.

38
00:01:47,234 --> 00:01:49,654
‫- أكانت طويلة بما يكفي لإيذائهم؟
‫- يمكن أن تطول أكثر.

39
00:01:49,736 --> 00:01:52,614
‫عليّ إبقاء المصابيح ساطعة بما يكفي
‫لتؤدي دورها

40
00:01:52,698 --> 00:01:53,949
‫من دون أن تحترق بسرعة.

41
00:01:54,033 --> 00:01:56,119
‫لو كنت مكانك، لجعلت المصابيح

42
00:01:56,201 --> 00:01:57,202
‫تضيء وتنطفئ،

43
00:01:57,285 --> 00:01:58,995
‫تومض كوميض الكاميرا.

44
00:01:59,079 --> 00:02:01,206
‫قد يقي هذا المصابيح من الاحتراق.

45
00:02:02,750 --> 00:02:04,502
‫يمكنني تجهيز آلة لنشر الضباب أيضًا.

46
00:02:04,584 --> 00:02:06,545
‫وأشغل موسيقى مدوية، لجعلهم يرقصون.

47
00:02:07,963 --> 00:02:09,714
‫انس ما قلته. افعل ما تريده.

48
00:02:09,798 --> 00:02:11,384
‫إنما أمزح فحسب يا دكتور.

49
00:02:14,886 --> 00:02:17,431
‫لا أقول إنني أختلف معك، لأنني أتفق
‫معك، اتفقنا؟

50
00:02:18,306 --> 00:02:20,351
‫ابق متعاليًا.

51
00:02:21,977 --> 00:02:26,273
‫المشكلة أننا لا يمكننا القيام بأي
‫اختبارات أخرى.

52
00:02:27,107 --> 00:02:29,359
‫يمكنني توصيل المصابيح المتبقية.

53
00:02:29,568 --> 00:02:31,444
‫وسأعبث بلوحة الدوائر،

54
00:02:31,528 --> 00:02:32,863
‫أوصّل جهاز ذبذبة.

55
00:02:33,989 --> 00:02:38,160
‫لكن سنعتمد على الحظ في النتائج،
‫ونأمل الأفضل.

56
00:02:38,244 --> 00:02:41,371
‫سيد "فيت"، لقد وصفت للتو طريقة عملي

57
00:02:41,454 --> 00:02:43,665
‫في العقود الستة الماضية.

58
00:03:06,021 --> 00:03:08,024
‫{\an8}أمي، ماذا تفعلين؟

59
00:03:09,901 --> 00:03:12,861
‫{\an8}لا يمكنني إيجاد أي شيء بهذا المطبخ اللعين.

60
00:03:14,196 --> 00:03:17,115
‫{\an8}يبدو أنها تبحث عن منفضة سجائر
‫اقتنتها يومًا

61
00:03:17,407 --> 00:03:19,951
‫{\an8}من فندق "ألفيار"، في "بوينس آيرس".

62
00:03:20,036 --> 00:03:22,245
‫{\an8}أعلم أنها هنا بمكان ما.

63
00:03:24,040 --> 00:03:27,460
‫{\an8}أمي، لقد انكسرت منذ سنوات.

64
00:03:31,880 --> 00:03:32,756
‫سأنظف الفوضى.

65
00:03:37,178 --> 00:03:39,305
‫{\an8}هذا ليس مطبخك.

66
00:03:44,768 --> 00:03:46,811
‫{\an8}توجد منفضة سجائر هنا.

67
00:03:49,439 --> 00:03:50,440
‫شكرًا لك.

68
00:03:56,112 --> 00:03:57,113
‫{\an8}لا أستلطفه.

69
00:03:58,366 --> 00:03:59,908
‫{\an8}السيد "سيتراكيان" مضيفنا.

70
00:04:01,326 --> 00:04:02,494
‫روحه قاتمة.

71
00:04:03,161 --> 00:04:04,288
‫أمي، يكفي هذا.

72
00:04:04,664 --> 00:04:06,498
‫{\an8}يكفي هذا يا أمي. نحن ضيفتان.

73
00:04:06,581 --> 00:04:08,500
‫{\an8}أنت لا تتحلين بالأدب.

74
00:04:08,583 --> 00:04:09,876
‫لا تتصرفي بجنون.

75
00:04:12,337 --> 00:04:13,256
‫خذي.

76
00:04:20,887 --> 00:04:22,014
‫آسفة.

77
00:04:22,097 --> 00:04:23,933
‫{\an8}أتفهم ما تمر به.

78
00:04:24,140 --> 00:04:26,059
‫{\an8}إنها مخطئة فيما قالته عنك.

79
00:04:27,811 --> 00:04:28,937
‫لا، ليست مخطئة.

80
00:04:31,690 --> 00:04:33,733
‫{\an8}هل ستكون أمك بخير؟

81
00:04:34,901 --> 00:04:37,028
‫{\an8}تختلط عليها الأمور أحيانًا.

82
00:04:37,446 --> 00:04:39,949
‫{\an8}تخلط بين الذكريات والواقع.

83
00:04:40,365 --> 00:04:42,492
‫{\an8}لا بد أنها أحبت منفضة السجائر تلك بشدة.

84
00:04:45,870 --> 00:04:47,080
‫{\an8}كانت من المطعم

85
00:04:47,164 --> 00:04:49,374
‫{\an8}الذي اصطحبها أبي إليه في موعدهما الأول.

86
00:04:50,292 --> 00:04:52,669
‫{\an8}أراد تذكارًا، لأنه علم حينها،

87
00:04:53,296 --> 00:04:55,839
‫{\an8}من تلك الليلة الأولى، أنه سوف يتزوجها.

88
00:04:56,172 --> 00:04:59,050
‫{\an8}حسنًا، ربما من الجيد أنها لا تزال
‫تتذكرها إذن.

89
00:05:00,218 --> 00:05:01,344
‫{\an8}أظن أنك محق.

90
00:05:08,101 --> 00:05:10,813
‫{\an8}"شرقي شارع 115، (هارلم)"

91
00:05:11,521 --> 00:05:12,522
‫"606"

92
00:05:12,605 --> 00:05:13,606
‫"كريسبن"، افتح الباب!

93
00:05:17,277 --> 00:05:19,738
‫"كريسبن"، افتح الباب اللعين! لا أمزح
‫يا أخي!

94
00:05:31,250 --> 00:05:33,043
‫أمي.

95
00:05:56,733 --> 00:05:58,068
‫أين أمي؟

96
00:06:01,029 --> 00:06:02,822
‫"كريسبن"، أتسمعني؟ أين أمي؟

97
00:06:57,253 --> 00:06:58,253
‫لا!

98
00:06:59,254 --> 00:07:00,338
‫لا!

99
00:07:07,679 --> 00:07:08,972
‫"أولًا، لا تؤذ أحدًا."

100
00:07:10,306 --> 00:07:11,307
‫تغيّرت الأحوال.

101
00:07:12,517 --> 00:07:13,518
‫حقًا؟

102
00:07:14,477 --> 00:07:16,771
‫سأضرب مثلًا قرية نائية، قبل 200 عام.

103
00:07:17,939 --> 00:07:21,526
‫تظهر على السكان أعراض غريبة ويموتون.

104
00:07:21,609 --> 00:07:23,278
‫الخوف والخرافة يسيطران،

105
00:07:23,695 --> 00:07:26,739
‫ويلقون باللوم على لعنة حتى يظهر شخص
‫مثلك أو مثلي

106
00:07:27,073 --> 00:07:29,534
‫وعن طريق عملية استبعاد علمية،

107
00:07:30,201 --> 00:07:32,996
‫يتتبع المرض ويعرف مصدره ويقضي عليه.

108
00:07:34,372 --> 00:07:37,000
‫تُرفع اللعنة. يُنقذ الناس.

109
00:07:37,542 --> 00:07:38,668
‫يعود النظام.

110
00:07:39,836 --> 00:07:40,920
‫إذن تصدق الآن؟

111
00:07:41,421 --> 00:07:42,964
‫إن ذبحنا السيد،

112
00:07:43,047 --> 00:07:45,592
‫ينتهي وباء مصاصي الدماء هذا اليوم.

113
00:07:45,675 --> 00:07:46,968
‫عليّ أن أصدق هذا.

114
00:07:47,051 --> 00:07:49,596
‫وإلا فلا أستطيع تبرير تركي "زاك" هنا…

115
00:07:51,556 --> 00:07:54,350
‫وتعريضه لخطر التيتّم…

116
00:07:55,268 --> 00:07:57,729
‫أو… أسوأ.

117
00:07:59,063 --> 00:08:00,523
‫سننجح بالعودة إلى هنا.

118
00:08:01,900 --> 00:08:03,276
‫ماذا لو لم نفعل؟

119
00:08:08,072 --> 00:08:09,449
‫ربما يجب على أحدنا البقاء.

120
00:08:10,492 --> 00:08:11,451
‫تقصدني أنا؟

121
00:08:15,079 --> 00:08:17,749
‫- ما كنت لأطلب منك أبدًا…
‫- لقد فعلت للتو.

122
00:08:19,959 --> 00:08:22,128
‫- جوابي لا.
‫- لم أقصد الأمر بهذه الطريقة.

123
00:08:23,129 --> 00:08:24,756
‫سأترك أمي خلفي.

124
00:08:24,881 --> 00:08:26,341
‫أعلم. أعلم أنك ستفعلين.

125
00:08:27,300 --> 00:08:29,010
‫أنا وأنت لسنا بقتلة.

126
00:08:30,178 --> 00:08:32,597
‫"فيت"، مبيد الهوام المهووس بالقتل…

127
00:08:32,680 --> 00:08:34,807
‫تلك المهمة الانتحارية هي ما يثير غرائزه.

128
00:08:35,517 --> 00:08:37,977
‫والشيخ تستنزفه ضغينة قديمة.

129
00:08:38,061 --> 00:08:41,022
‫ليس لديهما خطة بديلة، لأنهما لا يخاطران
‫سوى بنفسيهما.

130
00:08:41,981 --> 00:08:43,900
‫لا أظن أن لدينا أي خيار آخر.

131
00:09:15,056 --> 00:09:19,435
‫كان هذا السلاح الذي اختار
‫"جيم كينت" استخدامه.

132
00:09:19,519 --> 00:09:21,896
‫ستشرّفينه بأخذه.

133
00:09:24,274 --> 00:09:25,775
‫شكرًا لك.

134
00:09:31,447 --> 00:09:34,033
‫- متى ستعود؟
‫- مع غروب الشمس، على أبعد تقدير.

135
00:09:34,659 --> 00:09:35,827
‫ستغيب النهار كله.

136
00:09:36,536 --> 00:09:38,746
‫- آمل أن أعود قبل ذلك.
‫- ماذا عن أمي؟

137
00:09:39,414 --> 00:09:42,584
‫أظن أن أفضل شيء هو القضاء على…

138
00:09:43,750 --> 00:09:46,546
‫الشيء الذي يتسبب في كل هذا.
‫السيد "سيتراكيان" لديه خطة.

139
00:09:46,671 --> 00:09:48,965
‫أفهم. لكن لم لا يمكنني الذهاب معك؟

140
00:09:50,508 --> 00:09:52,260
‫لا أعلم ماذا يوجد هناك. أنا…

141
00:09:52,885 --> 00:09:55,096
‫لا أستطيع التحكم بتلك البيئة، أما هنا…

142
00:09:56,014 --> 00:09:58,224
‫أنت رأيت قبو السيد "سيتراكيان". إنه حصن.

143
00:09:58,308 --> 00:10:01,561
‫إنه ترسانة. إنه أكثر مكان آمن أتخيله لك.

144
00:10:01,853 --> 00:10:05,356
‫- ستتوخى الحذر، صحيح؟
‫- بالطبع. أعدك.

145
00:10:06,024 --> 00:10:08,192
‫في الوقت الراهن، اعتني بالسيدة "مارتينيز".

146
00:10:08,276 --> 00:10:10,111
‫ألا يُفترض أن تعتني هي بي؟

147
00:10:10,194 --> 00:10:11,195
‫يُفترض ذلك.

148
00:10:12,614 --> 00:10:15,074
‫لكنك المسؤول. ابقيا في القبو.

149
00:10:15,825 --> 00:10:16,826
‫كلاكما.

150
00:10:17,117 --> 00:10:18,494
‫لا تدعا أحدًا يراكما.

151
00:10:18,620 --> 00:10:19,621
‫حسنًا.

152
00:10:21,414 --> 00:10:22,415
‫حان وقت الذهاب.

153
00:10:25,168 --> 00:10:26,210
‫أنت شجاع.

154
00:10:57,450 --> 00:10:58,451
‫أحبك.

155
00:10:59,952 --> 00:11:00,953
‫أحبك أيضًا.

156
00:11:12,382 --> 00:11:13,382
‫"2156"

157
00:11:49,377 --> 00:11:50,377
‫أيها الفتى.

158
00:11:50,920 --> 00:11:53,839
‫- أين مرمدتي؟
‫- لا أعلم. ليست هنا.

159
00:11:53,923 --> 00:11:55,383
‫ماذا فعلت بها؟

160
00:11:55,508 --> 00:11:58,678
‫لم أضعها في أي مكان.
‫يمكن أن تساعدك "نورا" حين تعود.

161
00:12:26,122 --> 00:12:29,333
‫- أين ابنتي؟
‫- خرجت مع الآخرين.

162
00:12:29,959 --> 00:12:31,376
‫هل هي تحضر سجائري؟

163
00:12:32,211 --> 00:12:33,796
‫أحتاج إلى سجائري.

164
00:12:35,964 --> 00:12:38,509
‫أترى؟ أحتاج إلى سجائر.

165
00:12:38,842 --> 00:12:42,388
‫لا يجب… تقول أمي إنه لا يجب أن ندخن.

166
00:12:44,974 --> 00:12:47,143
‫ستحضر لك "نورا" بعض السجائر حين تعود.

167
00:12:57,236 --> 00:12:58,196
‫"متجر (ويلسون)"

168
00:13:00,865 --> 00:13:02,866
‫لنسرع! هيا!

169
00:13:04,619 --> 00:13:06,077
‫الكل يمرح الآن.

170
00:13:06,204 --> 00:13:08,164
‫كل رجل لنفسه.

171
00:13:08,955 --> 00:13:11,000
‫هذا ما يعتمد عليه السيد.

172
00:13:17,298 --> 00:13:19,466
‫اهرب يا رجل!

173
00:13:23,304 --> 00:13:24,889
‫ما مشكلتك؟

174
00:13:27,934 --> 00:13:29,227
‫هيا يا أمي. ردي.

175
00:13:31,729 --> 00:13:33,396
‫ردي يا أمي، رجاءً.

176
00:13:53,709 --> 00:13:55,795
‫شكرًا لك على اتصالك بمركز مستشفى "هارلم".

177
00:13:55,877 --> 00:13:57,505
‫إن كنت تعرف الرقم الإضافي…

178
00:13:59,757 --> 00:14:01,007
‫مكتب الممرضة، "4 بي".

179
00:14:01,092 --> 00:14:05,053
‫أجل، أيمكنني التحدث مع "غوادالوبي
‫إليزالدي" رجاءً؟ إنها حالة طارئة.

180
00:14:05,888 --> 00:14:08,933
‫- من المتصل؟
‫- "أوغاستين إليزالدي"، ابنها.

181
00:14:09,015 --> 00:14:10,309
‫- أجل، انتظر.
‫- حسنًا.

182
00:14:12,520 --> 00:14:15,648
‫سيد "إليزالدي"، مناوبة "غوادالوبي" ليست
‫حتى الـ6:00 مساءً.

183
00:14:15,730 --> 00:14:17,023
‫الوضع جنوني هنا.

184
00:14:17,108 --> 00:14:19,443
‫ربما أبلغت بمرضها في وقت سابق
‫أو جاءت مبكرًا. لا أعرف.

185
00:14:19,526 --> 00:14:21,404
‫- لكني لم أرها.
‫- حسنًا. شكرًا لك.

186
00:15:35,019 --> 00:15:38,356
‫{\an8}ليساعدني أحد رجاءً!

187
00:15:38,439 --> 00:15:40,900
‫أريد الخروج من هنا!

188
00:15:42,234 --> 00:15:43,527
‫النجدة!

189
00:15:45,988 --> 00:15:49,366
‫الباب مقفول! ساعدوني رجاءً!

190
00:15:52,536 --> 00:15:53,996
‫النجدة!

191
00:15:56,414 --> 00:15:58,042
‫رجاءً.

192
00:16:01,087 --> 00:16:02,379
‫سيدة "مارتينيز".

193
00:16:03,296 --> 00:16:04,924
‫ها أنت ذا يا فتى.

194
00:16:05,048 --> 00:16:07,509
‫المفاتيح. أعطني المفاتيح.

195
00:16:07,634 --> 00:16:09,637
‫أبي أعطاني أنا المفاتيح.

196
00:16:10,262 --> 00:16:11,721
‫أتودين العودة إلى الأسفل؟

197
00:16:12,263 --> 00:16:15,642
‫ابنتي "نورا"، لقد أخذوها.

198
00:16:16,059 --> 00:16:17,687
‫يلزم أن أذهب إليها.

199
00:16:17,895 --> 00:16:19,354
‫لا. هي غادرت بإرادتها.

200
00:16:19,521 --> 00:16:21,231
‫سوف تعود. سوف يعودون جميعًا.

201
00:16:21,357 --> 00:16:24,360
‫إنهم لا يعودون أبدًا. أبدًا.

202
00:16:28,906 --> 00:16:31,075
‫يلزم أن نغادر هذا المكان.

203
00:16:32,201 --> 00:16:33,201
‫رجاءً.

204
00:16:33,285 --> 00:16:35,286
‫- أريد الخروج من هنا.
‫- إن…

205
00:16:35,370 --> 00:16:39,499
‫إن ذهبت لأحضر لك سجائر،
‫هل ستذهبين إلى القبو وتنتظريني؟

206
00:16:56,934 --> 00:16:58,560
‫{\an8}لماذا مركز التجارة العالمي؟

207
00:16:58,643 --> 00:16:59,978
‫{\an8}"محطة شارع (شامبرز)"

208
00:17:00,103 --> 00:17:02,690
‫{\an8}ينجذب السيد إلى الأماكن التي بها بؤس
‫بشري كبير.

209
00:17:02,772 --> 00:17:04,400
‫إنه ينشد المعاناة.

210
00:17:06,276 --> 00:17:07,611
‫أشم رائحة الـ"ستريغوي".

211
00:17:08,111 --> 00:17:10,071
‫أظن أننا في المكان الصحيح.

212
00:17:14,284 --> 00:17:16,787
‫"الكهف الذي تخشى دخوله…"

213
00:17:17,620 --> 00:17:19,622
‫"به الكنز الذي تسعى إليه."

214
00:17:32,177 --> 00:17:33,596
‫يا إلهي.

215
00:17:34,429 --> 00:17:36,223
‫إن حالفنا الحظ يا دكتور "مارتينيز"،

216
00:17:36,307 --> 00:17:38,934
‫ستعم فوضى أكثر من هذه بكثير.

217
00:18:41,996 --> 00:18:43,331
‫ابقوا على اليمين.

218
00:18:45,542 --> 00:18:46,836
‫السكة الثالثة.

219
00:18:48,337 --> 00:18:50,004
‫لا أدري إن كانت القضبان مُكهربة،

220
00:18:50,089 --> 00:18:54,051
‫لكن مع 625 فولتًا، فلا نود أن نعلم.

221
00:19:13,403 --> 00:19:15,405
‫إنها الأشياء التي حددت هوية هؤلاء الناس.

222
00:19:16,156 --> 00:19:19,951
‫حسنًا، آمل ألا تُختزل هويتي في محفظتي
‫وساعة معصمي.

223
00:19:20,743 --> 00:19:24,164
‫كل شيء تراه يمثل أم شخص ما، أو أباه
‫أو ابنه أو ابنته.

224
00:19:24,248 --> 00:19:25,415
‫لا تتعبي نفسك بالشرح.

225
00:19:55,778 --> 00:19:59,116
‫…يتبعون إما سيارة "فورد" رمادية وإما سيارة
‫"بلايموث" زرقاء بأربعة أبواب.

226
00:20:00,826 --> 00:20:04,204
‫نحن نبحث عن ذكرين قوقازيين يتحركان
‫جنوبًا في "ليكسينغتون".

227
00:20:06,789 --> 00:20:07,790
‫أنت.

228
00:20:08,708 --> 00:20:11,085
‫هل يعمل هاتفك؟ هل به إشارة؟

229
00:20:11,169 --> 00:20:12,545
‫لا. هاتفي لا يعمل أيضًا.

230
00:20:21,222 --> 00:20:22,305
‫لا مزيد من الرسم الجداري.

231
00:20:23,724 --> 00:20:26,185
‫هُجرت هذه المحطة بعد حادثة 11 نوفمبر.

232
00:20:27,644 --> 00:20:29,438
‫أشك أن أحدًا أتى إلى هنا منذئذ.

233
00:20:29,813 --> 00:20:31,732
‫أعني أي أحد من البشر.

234
00:21:05,181 --> 00:21:06,349
‫إنهم يكنّون.

235
00:21:07,892 --> 00:21:10,311
‫يكنّون دائمًا خلال ساعات النهار.

236
00:21:10,853 --> 00:21:12,480
‫وبخاصة في بداية تحوّلهم.

237
00:21:12,772 --> 00:21:17,277
‫عملية التحوّل تنهكهم.

238
00:21:18,319 --> 00:21:21,406
‫- هذه رقاب كثيرة يجب قطعها.
‫- لا.

239
00:21:22,156 --> 00:21:25,868
‫قتلهم سينبه السيد بوجودنا.

240
00:21:26,619 --> 00:21:27,704
‫أطفئ الضوء.

241
00:21:55,398 --> 00:21:56,400
‫"كيلي"؟

242
00:22:05,199 --> 00:22:06,743
‫"إف"، إنها ليست هي.

243
00:22:11,831 --> 00:22:13,124
‫يلزم أن نواصل التحرك.

244
00:22:41,987 --> 00:22:43,571
‫كان يجب أن أكون بجانبك يا أمي.

245
00:22:51,454 --> 00:22:53,790
‫"مخرج حريق"

246
00:23:17,897 --> 00:23:18,940
‫سيد "فاريل".

247
00:23:19,941 --> 00:23:21,609
‫أأنت هنا لأخذ الإيجار يا حقير؟

248
00:23:28,241 --> 00:23:29,992
‫انظروا. السكك نظيفة هنا.

249
00:23:30,910 --> 00:23:32,412
‫عربات الخدمة.

250
00:23:32,995 --> 00:23:36,207
‫يستخدمون المحطات المهجورة للدوران.

251
00:23:38,084 --> 00:23:40,837
‫أحفظ هذه الأنفاق كظهر يدي.

252
00:23:40,920 --> 00:23:46,467
‫بُني هذا الخط فوق الخط القديم الأصلي
‫عام 1923.

253
00:23:47,176 --> 00:23:51,597
‫إنه أشبه بـ"روما" القديمة أو مدينة "داود".

254
00:23:54,809 --> 00:23:57,353
‫كنا نسمع ذلك الصوت طوال الوقت يا دكتور.

255
00:23:57,645 --> 00:23:59,313
‫لا، هذا صوت مختلف.

256
00:24:01,357 --> 00:24:03,819
‫هذه الأنفاق تغيّر الأصوات بشكل غريب،

257
00:24:03,901 --> 00:24:05,736
‫كغرف الهمس.

258
00:24:05,903 --> 00:24:06,988
‫أتفهمني؟

259
00:24:07,572 --> 00:24:10,575
‫إن كان هناك قطار قادم، فسنعلم
‫بقدومه، اتفقنا؟

260
00:24:10,825 --> 00:24:11,827
‫هيا.

261
00:24:16,664 --> 00:24:18,500
‫- اذهبوا!
‫- اركضوا!

262
00:24:27,717 --> 00:24:29,635
‫ماذا كنت تقول؟

263
00:24:32,722 --> 00:24:35,308
‫"أحفظ هذه الأنفاق كظهر يدي."

264
00:24:35,391 --> 00:24:37,268
‫كمرجع مستقبلي، هذا ظهر يدك.

265
00:24:37,351 --> 00:24:38,811
‫هذه مؤخرتك. هذا كوعك.

266
00:24:38,978 --> 00:24:40,605
‫أتود أن تكون بالطليعة؟

267
00:24:40,771 --> 00:24:43,357
‫تود التقدم؟ افعلها إذن. تفضل.
‫تقدم يا دكتور.

268
00:24:43,816 --> 00:24:46,611
‫لقد سئمت تفاخرك بـ"بروكلين".
‫وفر هذا لشخص يهتم.

269
00:24:47,069 --> 00:24:48,821
‫معتاد أن تكون صاحب القول الفصل يا دكتور؟

270
00:24:48,946 --> 00:24:52,033
‫ما شعورك بأن تعلم أن تاجرًا بمحل مرهونات
‫وقاتل فئران

271
00:24:52,116 --> 00:24:53,534
‫يعرفان أكثر منك؟

272
00:24:53,618 --> 00:24:54,952
‫عشت حياتك تنتظر هذا، صحيح؟

273
00:24:55,077 --> 00:24:57,163
‫تهانينا على نهاية العالم على يد
‫مصاصي الدماء.

274
00:24:58,581 --> 00:25:00,041
‫هكذا يكون الآخرون أولين،

275
00:25:00,208 --> 00:25:02,001
‫والأولون آخرين يا دكتور.

276
00:25:02,168 --> 00:25:04,712
‫يكفي هذا. كلاكما. كونا منتبهين.

277
00:25:22,063 --> 00:25:24,315
‫لا نحتمل رؤيتهم لنا. ليس بعد.

278
00:25:37,870 --> 00:25:40,456
‫إنها طريقة موت فظيعة، حتى بالنسبة إليهم.

279
00:25:42,708 --> 00:25:44,252
‫الآن أعلم طريقة أخرى لقتلهم.

280
00:25:45,169 --> 00:25:47,505
‫في الجولة القادمة، احمل أنت محوّل الطاقة.

281
00:25:48,839 --> 00:25:52,385
‫كانت تتجه من هذه الطريق، لذا… لقد اقتربنا.

282
00:25:53,052 --> 00:25:54,178
‫كونوا حذرين فحسب.

283
00:25:56,305 --> 00:25:57,723
‫…قبل أن تتحسن حالهم.

284
00:25:57,807 --> 00:25:59,100
‫نهب على نطاق واسع.

285
00:25:59,391 --> 00:26:01,227
‫- قوات حفظ القانون وخدمات الطوارئ…
‫- مرحبًا؟

286
00:26:01,435 --> 00:26:02,812
‫…انتشرت لأقصى حد ممكن.

287
00:26:02,937 --> 00:26:05,106
‫البنية التحتية تنهار، وتوجد مخاوف جادة

288
00:26:05,231 --> 00:26:08,733
‫من خطر الانهيار الوشيك لمرافق الكهرباء
‫ومياه الشرب.

289
00:26:08,901 --> 00:26:11,612
‫بالإضافة إلى ذلك، أحداث الليلة الماضية،

290
00:26:11,696 --> 00:26:13,948
‫على جسر "جورج واشنطن" على وجه الخصوص،

291
00:26:14,031 --> 00:26:17,118
‫أثارت مخاوف بشأن الموجة الأخيرة من
‫الحراسة غير القانونية

292
00:26:17,243 --> 00:26:19,495
‫والتي أثارت الذعر بين المواطنين
‫الملتزمين بالقانون.

293
00:26:19,579 --> 00:26:23,749
‫وقد قرر العديد من المواطنين الانتقال
‫والخروج من المدينة.

294
00:26:23,833 --> 00:26:25,793
‫لدينا سيد محترم على الخط الآن.

295
00:26:26,502 --> 00:26:27,545
‫"ماركوس"…

296
00:26:30,214 --> 00:26:31,924
‫الجائزة الكبرى.

297
00:26:32,216 --> 00:26:34,135
‫يبدو أن هذه محاولة النهب الثانية.

298
00:26:35,011 --> 00:26:36,220
‫لكن يبقى الطعام طعامًا.

299
00:26:37,345 --> 00:26:39,098
‫تفقد خزينة المال من باب الحيطة.

300
00:26:39,181 --> 00:26:41,475
‫وأحضر كيسًا آخر نملؤه. سنبادل ما لا نأكله.

301
00:26:41,934 --> 00:26:43,853
‫قد لا نجد متجرًا كهذا مجددًا.

302
00:26:44,729 --> 00:26:45,855
‫اللعنة.

303
00:26:46,647 --> 00:26:49,442
‫"فال"، الموظف، إنه…

304
00:26:49,859 --> 00:26:52,027
‫لا تكن جبانًا. تريد أن تأكل، أليس كذلك؟

305
00:26:52,737 --> 00:26:54,530
‫ابحث عن علب تونا في الغرفة الخلفية.

306
00:28:01,097 --> 00:28:02,682
‫- يا إلهي. مرحبًا.
‫- أفلتني.

307
00:28:02,765 --> 00:28:04,850
‫ماذا تفعل هنا يا فتى؟ يا "فال"!

308
00:28:08,604 --> 00:28:09,854
‫من أين أتيت يا فتى؟

309
00:28:11,857 --> 00:28:14,568
‫مهلًا، ثمة شخص آخر هنا.

310
00:28:23,536 --> 00:28:25,204
‫مهلًا، انتبه يا فتى.

311
00:28:32,168 --> 00:28:33,128
‫غادر بسرعة.

312
00:29:08,413 --> 00:29:09,999
‫- طريق مسدود.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

313
00:29:10,498 --> 00:29:14,878
‫أين ذهب كل مصاصي الدماء؟ كيف عبروا؟

314
00:29:26,766 --> 00:29:28,559
‫لو كنت أصطاد الفئران،

315
00:29:29,017 --> 00:29:31,437
‫فسأفترض أنها ستذهب من هنا تحديدًا.

316
00:29:31,771 --> 00:29:33,272
‫ماذا لو كان هذا فخًا؟

317
00:29:34,314 --> 00:29:35,399
‫اللعنة على هذا.

318
00:30:40,089 --> 00:30:41,173
‫المكان خال.

319
00:30:43,425 --> 00:30:44,844
‫تبًا. خلفنا.

320
00:30:46,011 --> 00:30:48,764
‫اذهب. بسرعة. سأؤخرهم.

321
00:30:49,305 --> 00:30:50,766
‫يعلم أننا هنا الآن.

322
00:30:52,017 --> 00:30:54,103
‫هذا سبب أدعى لتسرع.

323
00:31:13,414 --> 00:31:14,790
‫"إف"؟

324
00:31:17,001 --> 00:31:18,210
‫"إف"؟

325
00:31:20,462 --> 00:31:21,589
‫دكتور.

326
00:31:22,381 --> 00:31:23,966
‫"إف"، هل أنت هناك؟

327
00:31:24,300 --> 00:31:25,593
‫ساعدني.

328
00:31:28,137 --> 00:31:29,388
‫دكتور "غودويذر".

329
00:31:29,929 --> 00:31:31,557
‫أشعر ببرد شديد.

330
00:31:32,807 --> 00:31:34,851
‫اعثر عليّ يا "إف". أنا بحاجة إليك.

331
00:31:35,102 --> 00:31:36,811
‫- "كيلي"؟
‫- لا تفعل!

332
00:31:37,562 --> 00:31:40,398
‫- استمع إليّ.
‫- لا تدعهم يؤذونني.

333
00:31:41,984 --> 00:31:44,069
‫دكتور! لا!

334
00:31:46,321 --> 00:31:48,239
‫استمع إليّ!

335
00:31:52,952 --> 00:31:54,038
‫دكتور!

336
00:31:54,580 --> 00:31:55,872
‫شيء ما يحدث.

337
00:31:55,956 --> 00:31:58,584
‫لن تنجحي في ردعهم بالضوء.

338
00:32:07,884 --> 00:32:10,387
‫اذهبي! اذهبي الآن! اذهبي!

339
00:32:15,725 --> 00:32:16,727
‫"إف"!

340
00:32:38,206 --> 00:32:39,208
‫"إف"!

341
00:32:43,544 --> 00:32:44,837
‫"إف"؟

342
00:33:25,212 --> 00:33:26,629
‫أنا عالق!

343
00:33:51,404 --> 00:33:52,448
‫أين هم؟

344
00:33:56,285 --> 00:33:57,411
‫لنذهب.

345
00:34:08,714 --> 00:34:09,881
‫"إف"؟

346
00:34:42,205 --> 00:34:43,415
‫"إف".

347
00:34:43,915 --> 00:34:45,833
‫أين أنت؟ أسرع.

348
00:34:46,085 --> 00:34:47,502
‫"كيلي"، أنا هنا.

349
00:34:58,012 --> 00:34:59,014
‫أين هي؟

350
00:34:59,807 --> 00:35:01,224
‫اللعنة، هيا!

351
00:35:01,641 --> 00:35:04,019
‫ماذا تنتظرون؟ هيا!

352
00:35:31,963 --> 00:35:35,925
‫هل أتيت إلى هنا لتدمرني؟

353
00:35:37,844 --> 00:35:39,554
‫الأستاذ الشيخ…

354
00:35:41,514 --> 00:35:43,015
‫لديه تلميذ جديد…

355
00:35:45,643 --> 00:35:46,644
‫ليفشل…

356
00:35:47,479 --> 00:35:49,022
‫كما فشل هو.

357
00:35:52,234 --> 00:35:56,362
‫أنا سلبته كل شيء.

358
00:35:57,905 --> 00:35:59,324
‫وسوف…

359
00:36:00,366 --> 00:36:04,454
‫أسلبك كل شيء.

360
00:36:06,289 --> 00:36:07,456
‫زوجتك.

361
00:36:09,917 --> 00:36:11,085
‫وابنك.

362
00:36:13,921 --> 00:36:15,132
‫أنا…

363
00:36:15,798 --> 00:36:18,843
‫شارب دماء البشر.

364
00:36:28,144 --> 00:36:29,813
‫أيها الأستاذ.

365
00:36:57,423 --> 00:36:58,716
‫سيدة "مارتينيز"؟

366
00:37:04,556 --> 00:37:05,765
‫سيدة "مارتينيز".

367
00:37:09,769 --> 00:37:11,062
‫سيدة "مارتينيز"؟

368
00:37:19,362 --> 00:37:20,863
‫سيدة "مارتينيز"؟

369
00:37:24,408 --> 00:37:25,743
‫أحضرت سجائرك.

370
00:37:26,994 --> 00:37:29,580
‫شكرًا لك.

371
00:37:34,878 --> 00:37:36,420
‫أنت فتى لطيف.

372
00:38:04,573 --> 00:38:05,825
‫هل رأى أحد؟

373
00:38:05,992 --> 00:38:09,120
‫أي طريق سلك؟ أي ممر؟

374
00:38:09,204 --> 00:38:10,288
‫"إف".

375
00:38:11,205 --> 00:38:13,499
‫- لقد حاصرناه.
‫- لا، هو حاصرنا.

376
00:38:14,625 --> 00:38:15,626
‫أأنت بخير؟

377
00:38:16,460 --> 00:38:17,753
‫أظن هذا.

378
00:38:18,379 --> 00:38:20,965
‫- أرأيته؟
‫- نعم، رأيته.

379
00:38:21,424 --> 00:38:22,842
‫سمعت صوتها.

380
00:38:24,969 --> 00:38:28,431
‫"كيلي". كانت تناديني.

381
00:38:30,266 --> 00:38:32,935
‫- لقد خدعني.
‫- بالطبع قد خدعك.

382
00:38:33,102 --> 00:38:34,770
‫لماذا انطلقت وحدك هكذا؟

383
00:38:35,980 --> 00:38:38,649
‫انتهى بنا المطاف نبحث عنك بدلًا
‫من ذلك الشيء.

384
00:38:38,733 --> 00:38:42,069
‫لماذا أشعلت قنبلة الضوء؟ لقد جعلته يهرب!

385
00:38:42,153 --> 00:38:43,821
‫- لم يكن أمامنا خيار.
‫- لقد كان أمامنا!

386
00:38:43,905 --> 00:38:46,407
‫كان في قبضتي! والآن رحل!

387
00:38:52,913 --> 00:38:55,958
‫لن أرتاح حتى يُدمر السيد.

388
00:38:56,042 --> 00:38:58,502
‫والآن… هو لن يرتاح كذلك.

389
00:39:02,131 --> 00:39:06,552
‫سأحطمك أيها… الـ"ستريغوي"!

390
00:39:07,720 --> 00:39:09,430
‫سأقتلك! مت!

391
00:39:10,097 --> 00:39:12,517
‫مت أيها الـ"ستريغوي"!

392
00:39:16,729 --> 00:39:17,813
‫مت!

393
00:39:23,570 --> 00:39:24,695
‫من هنا.

394
00:39:30,452 --> 00:39:32,203
‫كيف تعلم أنه ذهب من هنا؟

395
00:39:32,286 --> 00:39:33,954
‫السيد هنا بمكان ما.

396
00:39:34,997 --> 00:39:37,208
‫يجب أن نفكر في هذا، ونعيد تجميع صفوفنا.

397
00:39:37,458 --> 00:39:39,585
‫وندعهم يعيدون تجميع صفوفهم؟
‫لم قد نفعل هذا؟

398
00:39:39,960 --> 00:39:42,004
‫قد لا نحظى بهذه الفرصة مجددًا أبدًا.

399
00:39:56,811 --> 00:39:58,145
‫اللعنة.

400
00:39:58,687 --> 00:39:59,730
‫إنه لخيار صعب.

401
00:39:59,815 --> 00:40:01,607
‫إنه خيار عشوائي في الأساس.

402
00:40:01,899 --> 00:40:05,194
‫- لا.
‫- لا، لا. انظر. أنا أتفهم.

403
00:40:05,277 --> 00:40:07,154
‫أنا بصفك، لكن هذا جنون.

404
00:40:07,238 --> 00:40:10,324
‫لقد جعلناه يهرب. يلزم أن نواصل الضغط.
‫افعلوا ما يحلو لكم.

405
00:40:10,574 --> 00:40:11,784
‫- توقف.
‫- انتظر.

406
00:40:12,910 --> 00:40:14,121
‫أطفئوا الكشافات.

407
00:40:14,412 --> 00:40:15,663
‫الأشعة فوق البنفسجية فقط.

408
00:40:21,127 --> 00:40:22,211
‫أترون؟

409
00:40:22,837 --> 00:40:25,423
‫كنت محقًا. دعوني أذهب الآن.

410
00:40:25,506 --> 00:40:26,799
‫توقف. انتظر.

411
00:40:27,675 --> 00:40:28,717
‫"نورا".

412
00:40:28,802 --> 00:40:30,261
‫ماذا ننتظر؟

413
00:40:50,906 --> 00:40:53,117
‫هذه فئران كثيرة.

414
00:40:55,369 --> 00:40:56,620
‫مستحيل أيها الشيخ.

415
00:40:57,079 --> 00:40:59,373
‫إنه هنا. أفلتني.

416
00:40:59,457 --> 00:41:01,208
‫بحق الله، هذا انتحار.

417
00:41:01,292 --> 00:41:03,127
‫لا.

418
00:41:03,794 --> 00:41:05,004
‫لا!

419
00:41:31,906 --> 00:41:33,908
‫ترجمة "أحمد عادل"

