﻿1
00:00:02,187 --> 00:00:03,731
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,815 --> 00:00:05,275
‫مرحبًا يا آنسة "فيلدرز".

3
00:00:05,357 --> 00:00:09,069
‫شيخ غني وظفنا لتعطيل معظم حركة الإنترنت.

4
00:00:09,194 --> 00:00:11,697
‫- "إلدريتش بالمر".
‫- لم أرد أن أؤذي الناس قط.

5
00:00:12,323 --> 00:00:13,533
‫ماذا حل بك بحق الجحيم؟

6
00:00:23,751 --> 00:00:25,461
‫إنه يختبئ بمكان ما بالمدينة.

7
00:00:25,627 --> 00:00:27,671
‫يمكننا العثور عليه إذا تعاونا.

8
00:00:27,797 --> 00:00:31,550
‫أنا شارب دماء البشر.

9
00:00:40,142 --> 00:00:41,936
‫لم أشعلت قنبلة الضوء؟

10
00:00:42,103 --> 00:00:43,855
‫- لم يكن أمامنا خيار!
‫- لقد كان أمامنا!

11
00:00:43,980 --> 00:00:45,481
‫كان في قبضتي!

12
00:00:47,442 --> 00:00:48,525
‫مستحيل أيها الشيخ.

13
00:00:49,318 --> 00:00:51,320
‫إنه هنا. أفلتني!

14
00:00:51,695 --> 00:00:55,157
‫- بحق الله، هذا انتحار!
‫- لا!

15
00:00:56,034 --> 00:00:57,076
‫لا!

16
00:00:59,871 --> 00:01:03,458
‫{\an8}"مجموعة (ستونهارت)،
‫156 غربي شارع 57، (مانهاتن)"

17
00:01:09,005 --> 00:01:10,255
‫نبضك يتباطأ…

18
00:01:11,466 --> 00:01:15,010
‫وقلبك ضعيف يا "إلدريتش". أستطيع سماعه.

19
00:01:17,555 --> 00:01:18,765
‫هل هو هنا الآن؟

20
00:01:19,682 --> 00:01:20,682
‫لا…

21
00:01:21,810 --> 00:01:23,435
‫أتيت إلى هنا بمفردي.

22
00:01:24,937 --> 00:01:30,317
‫لقد وفيت اتفاقي. السيد سيوفى اتفاقه.

23
00:01:31,985 --> 00:01:35,656
‫هو لن يُجبر أو يُرغم على شيء.

24
00:01:36,573 --> 00:01:38,826
‫إنه "السيد".

25
00:01:39,869 --> 00:01:40,870
‫بإرادته يفعل…

26
00:01:43,247 --> 00:01:44,499
‫أو لا يفعل.

27
00:01:45,625 --> 00:01:48,919
‫استخدمت كل مصدر متاح لي.

28
00:01:49,878 --> 00:01:52,882
‫لما تمكن أحد غيري من تنفيذ مطالبه
‫كما فعلت.

29
00:01:55,300 --> 00:01:57,053
‫وإن حرمك ما تريد؟

30
00:01:59,012 --> 00:02:01,723
‫ماذا لو أنه أرسلني بدلًا منه…

31
00:02:03,351 --> 00:02:06,103
‫لأتلو عليك طقوس الموت؟

32
00:02:07,437 --> 00:02:08,647
‫سوف ينقذني.

33
00:02:09,898 --> 00:02:11,359
‫لا يزال بحاجة إليّ.

34
00:02:12,860 --> 00:02:15,947
‫أنا أتحلى بالإيمان.

35
00:02:35,090 --> 00:02:38,135
‫{\an8}"شرقي شارع 118، (هارلم)"

36
00:02:52,816 --> 00:02:54,026
‫{\an8}"زاك"، لقد عدنا!

37
00:02:58,155 --> 00:02:59,740
‫{\an8}- "زاك"، لقد عدنا!
‫- أبي!

38
00:03:04,745 --> 00:03:06,955
‫{\an8}آسف لأننا لم نعد في الوقت الذي قلت
‫سنعود فيه.

39
00:03:10,834 --> 00:03:12,294
‫لا بأس. هل نلت منه؟

40
00:03:13,670 --> 00:03:15,632
‫لا. لقد اقتربت منه.

41
00:03:16,340 --> 00:03:17,841
‫{\an8}لكن أظن أن الاقتراب لا يُحتسب.

42
00:03:22,846 --> 00:03:23,972
‫{\an8}أخيرًا.

43
00:03:27,809 --> 00:03:28,811
‫هل الأمور بخير هنا؟

44
00:03:29,728 --> 00:03:31,188
‫{\an8}نعم. الأمور بخير.

45
00:03:33,024 --> 00:03:34,107
‫{\an8}- متأكد؟
‫- نعم.

46
00:04:16,024 --> 00:04:19,569
‫{\an8}رجاءً… امنحيني القوة.

47
00:04:31,707 --> 00:04:33,293
‫{\an8}"(شكودر)، (ألبانيا) - عام 1967"

48
00:04:33,459 --> 00:04:35,460
‫{\an8}- 500 ليك.
‫- لا يا سيدي.

49
00:04:36,920 --> 00:04:38,631
‫800 ليك. سآخذها إلى النهر فحسب.

50
00:04:38,922 --> 00:04:39,966
‫لا.

51
00:04:40,717 --> 00:04:42,676
‫المشكلة ليست في الثمن، صحيح؟ إنها الوجهة.

52
00:04:43,677 --> 00:04:44,970
‫القلعة؟ الأنقاض؟

53
00:04:45,804 --> 00:04:48,598
‫هل استفسر أي شخص آخر عن قلعة
‫"دريشت" مؤخرًا؟

54
00:04:50,435 --> 00:04:51,310
‫رجل ألماني؟

55
00:04:52,353 --> 00:04:53,979
‫مهندم الثياب؟ يأتي ليلًا فحسب.

56
00:04:57,190 --> 00:04:59,151
‫هل هناك أي أشخاص مفقودين من القرى؟

57
00:05:01,528 --> 00:05:02,404
‫ألفا ليك.

58
00:05:04,197 --> 00:05:05,198
‫سأشتريها.

59
00:05:06,075 --> 00:05:07,075
‫ألفان.

60
00:05:26,136 --> 00:05:27,220
‫"ميريام".

61
00:05:29,139 --> 00:05:30,390
‫ذلك المزارع كان مرعوبًا.

62
00:05:31,350 --> 00:05:35,438
‫لقد أحس بكيان شرير.
‫اقتربنا للغاية هذه المرة. اقتربنا للغاية.

63
00:05:35,646 --> 00:05:38,440
‫"إبراهام"، لقد قلت هذا من قبل.

64
00:05:39,149 --> 00:05:40,734
‫إنه هنا. أعلم هذا.

65
00:05:42,861 --> 00:05:44,614
‫تحقيق النصر سيضفي معنىً على عمل حياتنا

66
00:05:45,280 --> 00:05:47,240
‫وينتقم لموت "فرانكل" و"جورغيس"

67
00:05:47,783 --> 00:05:49,576
‫ويخزي الذين تبرؤوا منا.

68
00:05:52,287 --> 00:05:53,748
‫الطريق إلى القلعة نصف يوم بالحصان.

69
00:05:55,040 --> 00:05:56,541
‫سأعود قبل غروب الشمس.

70
00:05:58,210 --> 00:05:59,252
‫عدني…

71
00:05:59,920 --> 00:06:02,589
‫إن رأيت دلائل على وجود أوكار، فسترحل.

72
00:06:04,674 --> 00:06:06,009
‫لا يجب أن تفعل هذا بمفردك.

73
00:06:07,678 --> 00:06:09,179
‫لا أكون بمفردي أبدًا يا "ميريام".

74
00:06:10,305 --> 00:06:11,515
‫أنت معي في كل خطوة.

75
00:06:14,226 --> 00:06:16,019
‫رجاءً يا "إبراهام"…

76
00:06:17,437 --> 00:06:19,439
‫لا تدع الانتقام يعمي بصيرتك.

77
00:06:19,523 --> 00:06:20,524
‫أعرف ما يكنّ به قلبك…

78
00:06:21,733 --> 00:06:24,361
‫وأعرف التأثير الذي أضفاه هوسي على حياتنا…

79
00:06:25,112 --> 00:06:26,655
‫والتضحيات التي بذلتها.

80
00:06:29,199 --> 00:06:30,367
‫بعد أن ينتهي هذا…

81
00:06:32,327 --> 00:06:33,453
‫سنستقر في سلام.

82
00:06:35,580 --> 00:06:36,706
‫سنتبنى.

83
00:06:38,166 --> 00:06:39,418
‫ولد وفتاة، صحيح؟

84
00:06:41,044 --> 00:06:42,462
‫مثلما أردت أنت دومًا.

85
00:06:47,927 --> 00:06:49,010
‫حتى غروب الشمس إذن.

86
00:06:51,304 --> 00:06:52,306
‫لا تتأخر عن هذا.

87
00:07:11,408 --> 00:07:12,409
‫المرة القادمة.

88
00:07:13,577 --> 00:07:15,704
‫هل تعلمين منذ متى أطارده؟

89
00:07:16,746 --> 00:07:18,331
‫آخر مواجهة بيننا كانت…

90
00:07:19,249 --> 00:07:22,711
‫قبل عقود. قد لا توجد "مرة قادمة".

91
00:07:24,296 --> 00:07:25,297
‫يجب أن ترتاح.

92
00:07:25,505 --> 00:07:28,592
‫رجاءً يا دكتور "مارتينيز"، اتركيني بمفردي.

93
00:07:32,971 --> 00:07:33,972
‫ما هذا؟

94
00:07:36,184 --> 00:07:37,601
‫هل هذا قلب مصاص دماء؟

95
00:07:38,268 --> 00:07:40,979
‫كيف… كم عمره؟

96
00:07:41,521 --> 00:07:43,648
‫طلبت منك أن تتركيني بمفردي.

97
00:07:43,773 --> 00:07:46,359
‫- أبقيته هنا. لماذا؟
‫- كفاك أسئلة!

98
00:07:55,076 --> 00:07:58,914
‫{\an8}"طريق 46، مدينة (لونغ آيلاند)، (كوينز)"

99
00:08:08,507 --> 00:08:10,258
‫سيد "ألونسو كريم".

100
00:08:11,218 --> 00:08:14,721
‫- هل تتذكرني؟
‫- نعم، أتذكرك.

101
00:08:15,222 --> 00:08:16,264
‫أعطني سلاحك.

102
00:08:17,682 --> 00:08:19,392
‫أتظنني أمزح معك؟ أعطني سلاحك!

103
00:08:20,393 --> 00:08:21,394
‫ببطء.

104
00:08:25,941 --> 00:08:27,108
‫شغل السيارة الآن وتحرك.

105
00:08:32,656 --> 00:08:34,199
‫التقريب الأفضل،

106
00:08:34,324 --> 00:08:37,077
‫كنا هنا تقريبًا حين رأينا قطيع مصاصي
‫الدماء في النفق.

107
00:08:37,619 --> 00:08:40,080
‫محيط نصف حي سكني في الاتجاهين.

108
00:08:40,247 --> 00:08:41,248
‫أجل.

109
00:08:43,083 --> 00:08:44,751
‫ألن يتحدث أحد غيري في الأمر؟

110
00:08:44,876 --> 00:08:46,795
‫رأيتما انفعال "سيتراكيان" هناك.

111
00:08:47,420 --> 00:08:50,465
‫أجل. كان منزعجًا. يمكن تفهم هذا.

112
00:08:50,632 --> 00:08:51,675
‫منزعج؟

113
00:08:52,133 --> 00:08:55,762
‫أراد أن يواجه أربعتنا حوالي ألف مصاص دماء.

114
00:08:55,887 --> 00:08:57,389
‫لقد حدث هذا. رأيتما هذا، صحيح؟

115
00:08:58,014 --> 00:09:00,100
‫إنه منغمس في هذه المطاردة منذ زمن
‫طويل يا دكتور.

116
00:09:00,392 --> 00:09:01,768
‫كانت مجرد لحظة خرف إذن؟

117
00:09:03,853 --> 00:09:05,313
‫ألا يشكك أحد غيري في هذا؟

118
00:09:06,189 --> 00:09:07,524
‫أظن أنك تبالغ في رد فعلك.

119
00:09:08,066 --> 00:09:10,110
‫أفهمك، لكن أي خيار أمامنا؟

120
00:09:11,236 --> 00:09:13,530
‫حسنًا، تسعدني معرفة هذا. هذا ظني أنا وحدي.

121
00:09:18,577 --> 00:09:19,703
‫هلا تنظران إلى هذا؟

122
00:09:30,088 --> 00:09:31,089
‫اشتقت إليّ؟

123
00:09:32,007 --> 00:09:33,465
‫اشتقت إليك الآن وقد ذكرت الأمر.

124
00:09:48,231 --> 00:09:49,274
‫لا شيء يعمل!

125
00:09:55,947 --> 00:09:57,866
‫ماذا حدث؟ هل الجميع بخير؟

126
00:09:58,992 --> 00:10:00,327
‫بخير بقدر ما هو متوقع.

127
00:10:02,162 --> 00:10:03,955
‫هل أحضرت لنا البيتزا أم ماذا؟

128
00:10:05,332 --> 00:10:07,416
‫بل أفضل. أحضرت لكم خطة.

129
00:10:08,585 --> 00:10:11,129
‫لا نحتاج إلى مزيد من الخطط. نحتاج إلى فوز.

130
00:10:12,714 --> 00:10:15,175
‫حسنًا إذن. أحضرت لكم فوزًا.

131
00:10:22,557 --> 00:10:23,850
‫سأنصب عدتي هنا، حسنًا؟

132
00:10:26,144 --> 00:10:27,479
‫ممن سرقت هذه الأشياء؟

133
00:10:27,979 --> 00:10:30,649
‫اسمع، أفهم الأمر، حسنًا؟ لن نكون صديقين
‫مقربين أبدًا.

134
00:10:31,107 --> 00:10:35,069
‫هذا يفطر فؤادي، حقًا. لكنك تحتاج إليّ،
‫حتى وإن كنت لا تعرف ذلك بعد.

135
00:10:35,779 --> 00:10:38,490
‫هل الآن أذكّرك أنك من عطلت الإنترنت؟

136
00:10:40,991 --> 00:10:42,619
‫هل سمعتم بنظام الإنذار لحالات الطوارئ؟

137
00:10:43,161 --> 00:10:46,039
‫إنه ذلك النظام الذي يقاطع المذياع
‫والتلفاز دائمًا.

138
00:10:46,831 --> 00:10:48,333
‫"هذا مجرد اختبار". صحيح؟

139
00:10:48,667 --> 00:10:50,919
‫أُنشئ لتمكين الرئيس من مخاطبة الأمة

140
00:10:51,044 --> 00:10:53,754
‫في وقت الحرب أو الأزمات القومية.

141
00:10:54,214 --> 00:10:56,716
‫لمدة 50 عامًا عبر إصداراته المختلفة…

142
00:10:57,467 --> 00:10:58,926
‫لم يُستخدم ولا مرة.

143
00:10:59,761 --> 00:11:00,929
‫ولا حتى في أحداث 11 سبتمبر.

144
00:11:01,054 --> 00:11:03,305
‫هذا لوجود محطات تبث الأخبار على
‫مدار الساعة الآن.

145
00:11:03,890 --> 00:11:06,725
‫تبث قصصًا غبية عن انتشار إنفلونزا غريبة

146
00:11:06,851 --> 00:11:09,062
‫وحالات عنف عشوائية وحفلات زفاف المشاهير…

147
00:11:09,270 --> 00:11:10,480
‫يمكنني البث فوق كل هذا.

148
00:11:11,272 --> 00:11:12,857
‫الراديو وشبكات التلفاز والأقمار الصناعية…

149
00:11:12,941 --> 00:11:16,403
‫يمكنني نشر بث لك على كل تلفاز ومذياع
‫في البلد…

150
00:11:16,903 --> 00:11:19,197
‫بلا تمحيص أو رقابة.

151
00:11:26,287 --> 00:11:29,039
‫أنا هارب من العدالة ومطلوب بتهمة القتل.
‫من سيصدقني؟

152
00:11:30,208 --> 00:11:31,751
‫استغل تلك الشهرة يا دكتور.

153
00:11:32,711 --> 00:11:36,214
‫الناس يعرفون من تكون، وأنك كنت تعمل في
‫مركز مكافحة الأمراض.

154
00:11:36,296 --> 00:11:37,924
‫أحدث جلبة. اجعل الناس يتحدثون!

155
00:11:38,842 --> 00:11:41,511
‫مع جاذبيتك، لا يوجد مستحيل.

156
00:11:43,179 --> 00:11:44,304
‫يُحتمل أن ينجح الأمر.

157
00:11:45,557 --> 00:11:47,308
‫ليس احتمالًا، بل يقينًا.

158
00:11:49,519 --> 00:11:53,063
‫فكر فيما يمكنك قوله في حوالي 30
‫إلى 40 ثانية لإيقاظ العالم.

159
00:12:00,904 --> 00:12:03,533
‫- أخبرني باسمك مجددًا.
‫- أُدعى "غاس".

160
00:12:05,910 --> 00:12:06,911
‫إنما يعتريني الفضول…

161
00:12:08,246 --> 00:12:10,790
‫لماذا اخترتني، من بين كل الناس الذين
‫يمكنك ملاحقتهم؟

162
00:12:11,416 --> 00:12:14,753
‫كنت أحتاج إلى أسلحة وذخيرة ومال…

163
00:12:15,586 --> 00:12:16,880
‫رأيتك ستضمن تحقيق هذا لي.

164
00:12:17,422 --> 00:12:18,882
‫- ماذا تعرف عني؟
‫- ما يكفي.

165
00:12:21,217 --> 00:12:23,511
‫إليك المشكلة… يا "غاس".

166
00:12:24,512 --> 00:12:27,307
‫لديّ الكثير من الأصدقاء.
‫أصدقاء يودون خدمتي.

167
00:12:28,266 --> 00:12:29,392
‫وبمجرد أن تسرق مني…

168
00:12:30,185 --> 00:12:33,687
‫فسيود الكثيرون نيل رضاي بالإمساك بك.

169
00:12:35,648 --> 00:12:36,983
‫هل ألقيت نظرة بأرجاء المدينة؟

170
00:12:38,818 --> 00:12:39,903
‫ثمة وباء انتشر…

171
00:12:41,279 --> 00:12:42,863
‫يحوّل الناس إلى آلات قتل.

172
00:12:44,532 --> 00:12:47,409
‫فوضى كبيرة على وشك أن تعم، ولن يمسك
‫بي أحد.

173
00:12:49,037 --> 00:12:50,580
‫هل فكرت في خطة؟

174
00:12:52,540 --> 00:12:53,916
‫لأنه يجدر بك تنفيذها بسرعة.

175
00:12:54,542 --> 00:12:55,543
‫أتفهمني؟

176
00:12:57,670 --> 00:12:58,713
‫لا مشكلة.

177
00:17:28,565 --> 00:17:30,735
‫أيها الأستاذ.

178
00:17:32,903 --> 00:17:36,491
‫{\an8}الشمس تغرب أيها الأستاذ.

179
00:17:38,785 --> 00:17:42,789
‫{\an8}وأنت بعيد جدًا عن المنزل.

180
00:17:44,414 --> 00:17:45,458
‫"ميريام"!

181
00:18:19,992 --> 00:18:21,869
‫كنت تصطاد منذ وقت طويل أيها اليهودي.

182
00:18:23,412 --> 00:18:27,541
‫علمت أنك لن تقدر على مقاومة هذا
‫الفخ المغري.

183
00:18:28,416 --> 00:18:29,417
‫"آيكورست"!

184
00:18:30,127 --> 00:18:33,213
‫سأتركك هنا لتتفكر في أخطائك.

185
00:18:34,756 --> 00:18:36,216
‫لا! "آيكورست"!

186
00:18:38,218 --> 00:18:39,387
‫"آيكورست"!

187
00:18:40,220 --> 00:18:41,972
‫عد وواجهني!

188
00:18:47,144 --> 00:18:48,980
‫سيتصل هذا بالقمر الصناعي، صحيح؟

189
00:18:53,359 --> 00:18:54,359
‫امسك هذا.

190
00:18:55,527 --> 00:18:57,947
‫سأخدع النظام ليظن أنه يستقبل

191
00:18:58,029 --> 00:18:59,489
‫الاختبار الأسبوعي الروتيني

192
00:19:00,199 --> 00:19:03,035
‫ثم تسطع الأضواء، ويبدأ التصوير
‫ويتحدث الطبيب الجاد.

193
00:19:03,493 --> 00:19:04,870
‫يمكنك فعل كل هذا من هنا؟

194
00:19:05,829 --> 00:19:09,375
‫لا. إن هذا الجهاز الإلكتروني الضخم

195
00:19:09,457 --> 00:19:11,376
‫مجرد وحدة إرسال واستقبال بسيطة.

196
00:19:12,044 --> 00:19:14,462
‫أما تجاوز تشفير "ساتكوم" من
‫حاسوبي المحمول؟

197
00:19:14,629 --> 00:19:16,089
‫سيكون هذا الجزء الصعب.

198
00:19:16,632 --> 00:19:18,342
‫هذا اختراق يليق بوكالة الأمن القومي.

199
00:19:20,093 --> 00:19:22,138
‫كيف دخلت مجال العمل هذا؟

200
00:19:23,889 --> 00:19:25,558
‫إنها قصة طويلة. سأخبرك في وقت آخر.

201
00:19:26,309 --> 00:19:28,978
‫أفترض أنك تقدمت لإعلان في جريدة "ميسفتس".

202
00:19:29,770 --> 00:19:33,648
‫لا؟ أخذت دورات عن بُعد خاصة
‫باللاسلطويين المعاديين للمجتمع؟

203
00:19:35,233 --> 00:19:36,277
‫لقد…

204
00:19:36,735 --> 00:19:40,322
‫عمل أبي في شركة هواتف "نيويورك"،
‫في تعقب المتصلين المتطفلين.

205
00:19:40,990 --> 00:19:46,286
‫ثم بدأ احتكار الهاتف، فانتقل إلى
‫أمن الحواسيب…

206
00:19:47,078 --> 00:19:49,247
‫في نفس وقت تحوّل المتصلين المتطفلين
‫إلى مخترقين.

207
00:19:50,332 --> 00:19:52,042
‫هل تمردت ضد أبيك؟

208
00:19:52,918 --> 00:19:54,962
‫لا، كنت أحب أبي.

209
00:19:56,755 --> 00:20:00,259
‫اعتاد أن يذهب متخفيًا إلى سباقات
‫الاختراق تلك ويصحبني معه.

210
00:20:01,927 --> 00:20:05,680
‫كان يرى أن المخترقين فضوليون أكثر
‫من كونهم أشرارًا.

211
00:20:07,390 --> 00:20:11,102
‫لو أنه وُلد بعد بضعة سنوات،
‫لصار مخترقًا أيضًا.

212
00:20:12,313 --> 00:20:13,855
‫حسنًا، مهلًا لحظة.

213
00:20:16,566 --> 00:20:18,276
‫ما أحدثته بالإنترنت كان…

214
00:20:20,153 --> 00:20:21,404
‫كان فعلًا شريرًا للغاية.

215
00:20:23,990 --> 00:20:25,325
‫أجل، لقد ضللت طريقي.

216
00:20:28,286 --> 00:20:31,248
‫لهذا عدت؟ لإصلاح الضرر؟

217
00:20:33,708 --> 00:20:34,794
‫هذا، وأيضًا…

218
00:20:35,669 --> 00:20:37,712
‫تركت زوجين جميلين من الأحذية هنا.

219
00:20:43,177 --> 00:20:44,844
‫أنا على معرفة كبيرة بلكنات "نيويورك"،

220
00:20:44,929 --> 00:20:46,430
‫لكن لا أستطيع تمييز لكنتك.

221
00:20:49,057 --> 00:20:51,935
‫التقى أبي فتاة من "لندن".
‫عبر المحيط لأجلها.

222
00:20:54,104 --> 00:20:55,146
‫إنه الحب على ما أظن.

223
00:20:59,317 --> 00:21:01,945
‫مات أبي حين كنت في سن الـ12،
‫إثر سكتة قلبية.

224
00:21:03,781 --> 00:21:05,866
‫كان أثر ذلك صعبًا على أمي…

225
00:21:06,783 --> 00:21:09,786
‫فتزوجت بسرعة من وغد كبير.

226
00:21:11,663 --> 00:21:14,165
‫صارت الأمور فظيعة بعد ذلك، وغادرت المنزل
‫في سن الـ15.

227
00:21:15,667 --> 00:21:16,793
‫عجبًا لهذا الحب!

228
00:21:20,547 --> 00:21:22,799
‫هل تطلب معرفة تفاصيل أخرى؟

229
00:21:25,427 --> 00:21:26,470
‫تفصيلة واحدة فقط.

230
00:21:30,849 --> 00:21:31,975
‫تهوين الرجال أم النساء؟

231
00:21:34,769 --> 00:21:38,523
‫أتخصص في العلاقات الحميمية الهدّامة.

232
00:21:41,985 --> 00:21:43,194
‫إنه النوع الأفضل.

233
00:21:50,285 --> 00:21:51,328
‫وصرنا جاهزين.

234
00:21:52,413 --> 00:21:53,455
‫حسنًا.

235
00:22:04,382 --> 00:22:05,842
‫هل تحضّر خطابًا؟

236
00:22:06,676 --> 00:22:09,888
‫نعم يا سيدة "مارتينيز". إنه خطاب في
‫غاية الأهمية.

237
00:22:10,430 --> 00:22:14,100
‫كانت ابنتي "نورا" الأولى على صفها
‫في الخطابة.

238
00:22:15,101 --> 00:22:16,811
‫فازت بكل جدال في المدرسة،

239
00:22:17,145 --> 00:22:18,730
‫وفازت بمعظم الجدالات في المنزل.

240
00:22:20,398 --> 00:22:21,566
‫- لا تزال تفعل.
‫- أمي؟

241
00:22:21,691 --> 00:22:22,734
‫إنها هنا في المطبخ.

242
00:22:23,026 --> 00:22:26,029
‫لم لست في الفراش؟ أتيت للاطمئنان عليك.

243
00:22:26,197 --> 00:22:29,657
‫لم أستطع النوم. الضوضاء، وصفارات الإنذار…

244
00:22:30,617 --> 00:22:33,036
‫لا. لا مزيد من التدخين.

245
00:22:33,453 --> 00:22:34,788
‫هيا. اخلدي للنوم.

246
00:22:38,375 --> 00:22:39,876
‫سأنام معك الليلة، اتفقنا؟

247
00:22:48,468 --> 00:22:50,720
‫لقد تبدلت الأدوار.

248
00:22:51,846 --> 00:22:53,014
‫هذه سُنة الحياة.

249
00:23:14,536 --> 00:23:15,620
‫أجل يا صاح.

250
00:23:27,507 --> 00:23:30,510
‫على مهل يا رجل! على مهل! سأفجر رأسك.

251
00:23:35,515 --> 00:23:39,228
‫لديّ رشاشا "آي آر 15" و"إم بي 5"،
‫وبعض المسدسات.

252
00:23:39,853 --> 00:23:42,564
‫خذها الآن وغادر. لا تدعني أرى وجهك مجددًا.

253
00:23:45,692 --> 00:23:47,235
‫- من هذا؟
‫- لا أحد.

254
00:23:47,318 --> 00:23:48,361
‫من هذا يا "كريم"؟

255
00:23:51,824 --> 00:23:53,658
‫اسمع، إنها مجرد طلبية أنتظر وصولها.

256
00:23:54,242 --> 00:23:55,285
‫سأتولى الأمر.

257
00:23:55,910 --> 00:23:58,246
‫- سيأتي ويرحل خلال دقيقتين.
‫- اصرفه من هنا.

258
00:24:03,710 --> 00:24:04,711
‫ادخل يا "غريغ".

259
00:24:11,176 --> 00:24:12,260
‫هو ليس مصدر قلق.

260
00:24:12,427 --> 00:24:14,179
‫إنه يعمل لحسابي. في الخدمات اللوجستية.

261
00:24:17,557 --> 00:24:20,059
‫أحضرنا الحاويات ظهر اليوم.
‫في البقعة "دي 42".

262
00:24:20,518 --> 00:24:23,563
‫أجل. جيد. سوف تُشحن صباحًا.

263
00:24:23,771 --> 00:24:25,899
‫- أعلمني إن واجهتك مشاكل.
‫- بالطبع يا أخي.

264
00:24:26,733 --> 00:24:27,775
‫طابت ليلتك.

265
00:24:32,823 --> 00:24:35,450
‫مهلًا! دعني أرى ما بداخل الحقيبة.

266
00:24:37,577 --> 00:24:38,620
‫ماذا بالحقيبة يا أخي؟

267
00:24:50,590 --> 00:24:52,634
‫هذا ما أتحدث عنه يا "كريم"!

268
00:24:52,967 --> 00:24:54,886
‫اسمع، حصلت على أسلحتك.

269
00:24:55,428 --> 00:24:57,639
‫خذها واخرج من هنا بينما لا تزال لديك فرصة.

270
00:24:58,515 --> 00:25:01,309
‫إذا كان هذا الرجل يدفع لك هذا المبلغ
‫لشحن بعض الحاويات،

271
00:25:02,519 --> 00:25:04,604
‫فلا بد أن ما بداخلها يساوي أكثر

272
00:25:04,687 --> 00:25:05,813
‫من ذلك بكثير.

273
00:25:07,065 --> 00:25:08,107
‫لذا أود إلقاء نظرة سريعة.

274
00:25:14,822 --> 00:25:15,907
‫مستعد للقطة المُقربة؟

275
00:25:17,784 --> 00:25:19,744
‫أترين أنه ربما علينا فعل هذا صباحًا،

276
00:25:19,827 --> 00:25:20,870
‫والناس مستيقظون؟

277
00:25:21,538 --> 00:25:23,998
‫يمكنهم البث فوق بثنا من غرفة تحكم
‫محطة التلفاز.

278
00:25:24,582 --> 00:25:26,834
‫نريد استغلال قلة خبرة الوردية الليلية.

279
00:25:27,460 --> 00:25:29,420
‫البث لـ10 ثوان إضافية قد يكون
‫بالغ الأهمية.

280
00:25:29,504 --> 00:25:31,756
‫لذا ابدأ بما يهم، اتفقنا؟

281
00:25:32,215 --> 00:25:34,634
‫…يُفترض بهم حمايتنا. أين هم؟

282
00:25:34,968 --> 00:25:38,221
‫يرعون عائلاتهم على الأرجح. هم ليسوا حمقى.

283
00:25:38,388 --> 00:25:40,640
‫حقًا؟ أتظنين وجود مزيد من الأسلحة في
‫شوارعنا هو الحل؟

284
00:25:41,140 --> 00:25:43,643
‫لا يتبادر إلى ذهني شيء أقل فعالية
‫في كبح موجة الجريمة الحالية

285
00:25:43,726 --> 00:25:46,312
‫من زيادة عدد الأسلحة في الشارع، لكن شكرًا…

286
00:25:46,646 --> 00:25:48,856
‫قبل 40 عامًا، أتيت إلى هذا البلد…

287
00:25:50,149 --> 00:25:51,234
‫مهزومًا.

288
00:25:52,777 --> 00:25:56,656
‫كنت قد كرست حياتي لمطاردة السيد وأمثاله،

289
00:25:56,906 --> 00:25:58,700
‫لكن في تلك اللحظة، أنا…

290
00:26:00,702 --> 00:26:02,203
‫أعرضت عن هذا المسعى.

291
00:26:04,163 --> 00:26:06,456
‫الشر…

292
00:26:07,208 --> 00:26:10,169
‫الذي حكم هذا العالم لقرون عديدة…

293
00:26:11,546 --> 00:26:14,591
‫كان قد انسحب وعاد إلى الظلال مجددًا، وأنا…

294
00:26:16,134 --> 00:26:17,718
‫شعرت بأن فرصتي فاتتني.

295
00:26:19,095 --> 00:26:20,096
‫لكن رغم هذا…

296
00:26:21,389 --> 00:26:24,976
‫لقد دخلنا قبوك. رأينا أسلحتك وكتبك…

297
00:26:26,311 --> 00:26:27,478
‫لقد تجهزت.

298
00:26:28,938 --> 00:26:33,109
‫تجهزت، أجل. لكني استسلمت

299
00:26:33,443 --> 00:26:38,697
‫لحقيقة أنني سأرحل عن هذا العالم دون
‫مواجهته مرة أخرى.

300
00:26:40,074 --> 00:26:43,161
‫برؤيتي للسيد في الأنفاق بعد هذا الزمن…

301
00:26:45,079 --> 00:26:47,123
‫تشوّش حكمي. أدرك هذا الآن.

302
00:26:48,291 --> 00:26:51,002
‫لقد اتخذت رد فعل مندفع غاضب و…

303
00:26:52,211 --> 00:26:53,296
‫عاطفي. أنا…

304
00:26:55,672 --> 00:26:56,674
‫أعتذر.

305
00:26:59,719 --> 00:27:03,806
‫لكن… لقد استرحت وأنا مستعد لكي…

306
00:27:05,266 --> 00:27:06,517
‫نواصل الضغط في المعركة.

307
00:28:40,820 --> 00:28:41,821
‫"ميريام"!

308
00:28:43,156 --> 00:28:44,240
‫"ميريام"!

309
00:29:08,556 --> 00:29:09,765
‫حسنًا. استعد.

310
00:29:10,349 --> 00:29:12,310
‫وتأكدي من كتم الصوت حتى لا يرتد صداه.

311
00:29:21,068 --> 00:29:22,862
‫"هذا مجرد اختبار"

312
00:29:29,869 --> 00:29:32,705
‫يا إلهي. "إف"، إنه يعمل! تحدث يا "إف"!

313
00:29:33,748 --> 00:29:35,625
‫اسمي دكتور "إيفريم غودويذر".

314
00:29:36,167 --> 00:29:37,168
‫هذا ليس اختبارًا.

315
00:29:38,795 --> 00:29:41,297
‫أنا اختصاصيّ بالوبائيات من مركز
‫مكافحة الأمراض.

316
00:29:41,380 --> 00:29:43,800
‫أنا هنا لتحذيركم من خطر مُلح.

317
00:29:44,509 --> 00:29:48,678
‫يوجد مرض ينتشر بأرجاء مدينة "نيويورك"
‫وربما ما بعدها.

318
00:29:49,555 --> 00:29:50,931
‫هذا الوباء مسؤول عن

319
00:29:51,098 --> 00:29:53,184
‫حالات الاختفاء الغامضة التي كنا نشهدها.

320
00:29:54,644 --> 00:29:58,147
‫هذه الصور توضح تشريحي لجثة أحد الضحايا.

321
00:29:59,523 --> 00:30:02,151
‫هذه السلالة… هذا الفيروس،

322
00:30:02,652 --> 00:30:04,195
‫يغيّر جسد مضيفه

323
00:30:04,570 --> 00:30:07,281
‫عن طريق تحوّر عنيف ومفسد.

324
00:30:07,906 --> 00:30:10,868
‫يمكنكم رؤية ورم غريب ينبثق من الحلق،

325
00:30:10,992 --> 00:30:14,621
‫ويكوّن لاسعًا تمر من خلاله دودة طفيلية

326
00:30:15,081 --> 00:30:17,041
‫من الحامل إلى الضحية.

327
00:30:17,833 --> 00:30:21,170
‫في الحقيقة، بمجرد تحوّل أحبائكم،

328
00:30:21,587 --> 00:30:23,673
‫بمجرد إصابتهم بالعدوى، سيطاردونكم.

329
00:30:24,048 --> 00:30:25,341
‫ضوء الشمس يقتل هذه…

330
00:30:25,424 --> 00:30:26,759
‫انتهى. انقطع التسجيل.

331
00:30:27,218 --> 00:30:28,219
‫أوقفوه.

332
00:30:29,261 --> 00:30:30,804
‫لقد فعلناها! مرحى!

333
00:30:31,639 --> 00:30:33,015
‫لقد فعلناها! نجح الأمر!

334
00:30:42,149 --> 00:30:43,191
‫أمي! أنا قادمة!

335
00:30:46,737 --> 00:30:47,738
‫لا!

336
00:30:48,197 --> 00:30:50,366
‫أمي!

337
00:30:52,285 --> 00:30:53,285
‫أمي!

338
00:30:57,456 --> 00:30:58,749
‫انزلي إلى أسفل. الآن!

339
00:31:06,591 --> 00:31:07,591
‫أمي!

340
00:31:08,885 --> 00:31:10,093
‫انزلي إلى القبو، الآن!

341
00:31:18,476 --> 00:31:20,479
‫بسرعة! هيا!

342
00:31:41,834 --> 00:31:45,296
‫انتهى الوقت يا "آي 230385"!

343
00:31:48,465 --> 00:31:49,675
‫هيا. واصل السير يا أخي.

344
00:31:50,926 --> 00:31:53,762
‫أنت لا تسير في متنزه لتتلكأ هكذا.

345
00:31:54,930 --> 00:31:55,973
‫هل هذه هي؟

346
00:31:59,060 --> 00:32:00,102
‫افتحها إذن.

347
00:32:00,644 --> 00:32:03,439
‫لا أستطيع يا رجل. لا يعطونني مفتاحًا.
‫لا أقوم سوى بشحنها.

348
00:32:05,274 --> 00:32:06,984
‫- اللعنة!
‫- افتحها الآن.

349
00:32:12,656 --> 00:32:14,033
‫تبًا! ما هذا بحق الجحيم؟

350
00:32:18,787 --> 00:32:19,830
‫ما هذا يا رجل؟

351
00:32:24,292 --> 00:32:25,794
‫أعطني المسدس! أسرع!

352
00:32:26,087 --> 00:32:27,128
‫أسرع!

353
00:32:35,596 --> 00:32:37,390
‫يا حقير! هكذا سيسير الأمر؟

354
00:32:37,472 --> 00:32:38,598
‫أتود اللعب بهذه الطريقة؟

355
00:32:44,104 --> 00:32:45,105
‫اللعنة.

356
00:33:02,205 --> 00:33:03,206
‫اللعنة!

357
00:33:10,715 --> 00:33:11,798
‫لا تطلق النار عليّ.

358
00:33:25,563 --> 00:33:26,772
‫لا، لا تفعل.

359
00:33:31,067 --> 00:33:32,402
‫ليس هو! الآخر.

360
00:33:34,612 --> 00:33:35,655
‫من أنتم بحق الجحيم؟

361
00:33:37,658 --> 00:33:39,160
‫ابتعدا عني! أفلتاني!

362
00:33:39,744 --> 00:33:40,785
‫ابتعدا عني!

363
00:33:41,745 --> 00:33:43,706
‫أفلتاني!

364
00:33:45,458 --> 00:33:46,542
‫إلى أين تأخذاني؟

365
00:34:22,286 --> 00:34:23,412
‫علينا الذهاب.

366
00:34:24,371 --> 00:34:25,873
‫أنت لا تفكر في مواجهتهم؟

367
00:34:26,581 --> 00:34:28,334
‫لا. لن ينجح هذا.

368
00:34:29,085 --> 00:34:31,003
‫لقد تحضرت لهذا. يوجد مخرج آخر.

369
00:34:31,336 --> 00:34:33,130
‫ممر سري عبر خزانة اللحوم.

370
00:34:34,298 --> 00:34:37,050
‫- يبدو هذا أفضل.
‫- أتفق.

371
00:34:37,927 --> 00:34:38,927
‫تسلحوا جميعًا.

372
00:35:10,792 --> 00:35:13,587
‫سيكون هناك وقت للتعازي يا عزيزتي.

373
00:35:14,338 --> 00:35:15,505
‫الآن يلزم أن نهرب.

374
00:35:16,215 --> 00:35:17,799
‫لا يمكنني تركها هنا.

375
00:35:19,968 --> 00:35:21,136
‫يمكننا أن نأخذها معنا.

376
00:35:24,848 --> 00:35:26,057
‫ربما توجد فرصة…

377
00:35:28,101 --> 00:35:30,312
‫اذهبي لإحضار "زاك". سآتي على الفور.

378
00:35:39,697 --> 00:35:40,738
‫اذهبي.

379
00:35:48,329 --> 00:35:49,455
‫أعطني إياه.

380
00:35:51,040 --> 00:35:52,084
‫أعطني إياه.

381
00:36:00,800 --> 00:36:01,843
‫اذهب.

382
00:36:04,512 --> 00:36:05,598
‫اذهب.

383
00:36:11,436 --> 00:36:12,479
‫هيا. لنذهب.

384
00:36:14,480 --> 00:36:15,481
‫هيا.

385
00:37:56,041 --> 00:37:57,250
‫كان يلزم فعل هذا…

386
00:37:58,376 --> 00:37:59,377
‫لأجلها.

387
00:38:46,008 --> 00:38:47,759
‫"آي 230385".

388
00:38:51,180 --> 00:38:52,681
‫أعلم أنه يمكنك سماعي.

389
00:38:55,058 --> 00:38:56,768
‫أنا قادم للنيل منك.

390
00:39:14,035 --> 00:39:15,745
‫{\an8}يا إلهي…

391
00:39:17,455 --> 00:39:19,415
‫{\an8}اغفر لي…

392
00:39:20,083 --> 00:39:21,626
‫{\an8}خطاياي

393
00:39:21,793 --> 00:39:23,711
‫{\an8}وما يلزم أن أفعله.

394
00:39:24,546 --> 00:39:27,924
‫{\an8}لكن يلزم أن أتذكر دائمًا.

395
00:39:29,133 --> 00:39:31,469
‫{\an8}حتى لا يكون موت "ميريام"…

396
00:39:32,470 --> 00:39:34,848
‫{\an8}وكل الآخرين…

397
00:39:36,183 --> 00:39:40,895
‫{\an8}قد ضاع هباءً.

398
00:40:33,739 --> 00:40:34,782
‫وداعًا يا "ميريام".

399
00:40:36,452 --> 00:40:37,577
‫إلى أن نلتقي مجددًا.

400
00:41:13,863 --> 00:41:16,324
‫{\an8}"سيتراكيان"…

401
00:41:17,617 --> 00:41:20,995
‫{\an8}لقد تركت كل ما تحبه.

402
00:41:23,122 --> 00:41:26,542
‫{\an8}إلا أن هذا لن يكون كافيًا.

403
00:41:35,843 --> 00:41:36,886
‫"فيتزويليام"؟

404
00:41:38,012 --> 00:41:39,055
‫هل أنت هنا؟

405
00:41:58,491 --> 00:41:59,867
‫علمت أنك ستأتي.

406
00:42:02,203 --> 00:42:03,579
‫لقد آمنت.

407
00:42:07,291 --> 00:42:09,043
‫أنقذني.

408
00:42:14,507 --> 00:42:16,551
‫فلتشهد.

409
00:42:38,281 --> 00:42:39,532
‫أجل…

410
00:42:41,909 --> 00:42:43,244
‫شكرًا لك.

411
00:44:03,573 --> 00:44:05,576
‫ترجمة "أحمد عادل"

