﻿1
00:02:49,862 --> 00:02:52,322
‫آل (فيلاريون) قادمون للنيل منك‬

2
00:02:52,823 --> 00:02:56,243
‫"أفعى البحر" سيقطع رأسك القبيح!‬

3
00:02:56,493 --> 00:02:58,954
‫لا! لا، لا أرجوك!‬

4
00:03:05,878 --> 00:03:08,130
‫تباً لك أيها الأمير (دريهار)!‬

5
00:03:08,505 --> 00:03:12,676
‫تباً لأمك العاهرة ووالدك ابن الزنا‬

6
00:03:14,595 --> 00:03:17,181
‫لا! لا!‬

7
00:03:41,205 --> 00:03:42,581
‫تنين!‬

8
00:03:42,998 --> 00:03:45,083
‫مرحى للأمير (ديمون)!‬

9
00:03:48,212 --> 00:03:52,216
‫احرق "التحالف الثلاثي" اللعين حياً‬

10
00:03:59,181 --> 00:04:03,101
‫هنا يا أميري، أنقذني!‬

11
00:04:10,609 --> 00:04:13,528
‫- تراجعوا إلى الكهوف‬
‫- إلى الكهوف، الآن!‬

12
00:04:13,654 --> 00:04:16,615
‫تراجعوا! تراجعوا!‬

13
00:04:21,662 --> 00:04:24,373
‫- إلى الكهوف!‬
‫- تراجعوا!‬

14
00:04:46,353 --> 00:04:48,063
‫أين أنت؟‬

15
00:04:50,232 --> 00:04:52,609
‫"اخرج وواجهني يا (دريهار)!"‬

16
00:04:54,361 --> 00:04:56,071
‫اخرج يا (دريهار)‬

17
00:04:57,155 --> 00:04:58,615
‫أين أنت؟‬

18
00:04:59,908 --> 00:05:02,202
‫سأطعمك لسلطعوناتك‬

19
00:05:03,245 --> 00:05:04,663
‫"أين أنت؟"‬

20
00:05:42,784 --> 00:05:46,496
‫- شعره كشعرك يا جلالة الملك‬
‫- إنه كشعري بالفعل‬

21
00:05:46,830 --> 00:05:49,958
‫- وعيناه كعينيك يا جلالة الملك‬
‫- نعم‬

22
00:05:51,752 --> 00:05:53,128
‫وأنفك كأنفي، أليس كذلك؟‬

23
00:05:53,253 --> 00:05:57,049
‫ابننا في الثانية من عمره‬
‫وله حضور ملكي منذ الآن‬

24
00:05:57,716 --> 00:06:02,346
‫قد يصبح كذلك يا أخي‬
‫لكن صباح اليوم أصرّ على أكل العصيدة بيديه‬

25
00:06:04,181 --> 00:06:05,932
‫سيكبر‬

26
00:06:06,808 --> 00:06:09,686
‫نُظم حفل فخم على شرفه‬

27
00:06:10,562 --> 00:06:13,940
‫وبالتأكيد مع نهاية رحلة الصيد هذه‬
‫سيكون لدينا المزيد نحتفل به‬

28
00:06:14,066 --> 00:06:18,278
‫- وما هو ذلك؟‬
‫- اليوم يوافق الذكرى الثانية ليوم اسم (إيغون)‬

29
00:06:18,445 --> 00:06:20,364
‫لم يعد طفلاً رضيعاً‬

30
00:06:20,489 --> 00:06:23,158
‫لم يبق إلا أن يعلنه (فيسيريس) ولياً للعرش‬

31
00:06:23,283 --> 00:06:26,828
‫- لا تكن متأكداً هكذا‬
‫- إنه الابن الأول للملك‬

32
00:06:26,953 --> 00:06:30,374
‫لا أظن أن جلالته يرى الأمر بهذا الوضوح‬

33
00:06:31,666 --> 00:06:36,254
‫إذن، منوط بك أنت أن تجعله يراه‬
‫يا معاون الملك‬

34
00:06:37,047 --> 00:06:38,632
‫جلالتك‬

35
00:06:40,258 --> 00:06:42,469
‫أحمل أخباراً عاجلة من (ستيبستونز)‬

36
00:06:43,178 --> 00:06:45,347
‫"مغذي السلطعونات" اتخذ معقلاً‬
‫ضد الحصار في (بلودستون)‬

37
00:06:45,472 --> 00:06:47,849
‫بينما يخرّب رجاله أسطولنا‬
‫في جنح الظلام‬

38
00:06:47,974 --> 00:06:49,393
‫ليس اليوم يا (تايلاند)‬

39
00:06:49,518 --> 00:06:52,521
‫مسألة (ستيبستونز) عاجلة للأسف‬

40
00:06:52,646 --> 00:06:56,525
‫مضى عليها ٣ أعوام‬
‫ويمكنها أن تنتظر ٣ أيام‬

41
00:07:00,904 --> 00:07:05,117
‫تعالوا وكلوا، قوّوا أنفسكم للرحلة‬

42
00:07:06,535 --> 00:07:07,911
‫رجاءً‬

43
00:07:08,537 --> 00:07:12,082
‫- هل قافلة المؤن جاهزة؟‬
‫- تتجمع الآن عند "بوابة النهر"‬

44
00:07:12,207 --> 00:07:14,751
‫اللورد (جيسون) يتوقع وصولنا إلى "غابة الملوك"‬
‫قبل منتصف النهار‬

45
00:07:14,876 --> 00:07:18,088
‫- هل رأيت (رينيرا)؟‬
‫- كلا، جلالتك‬

46
00:07:20,424 --> 00:07:23,427
‫بقاء جنود "التحالف الثلاثي"‬
‫محتمين داخل كهوف (بلودستون)‬

47
00:07:23,552 --> 00:07:25,846
‫أضعف من تهديد التنانين‬

48
00:07:25,971 --> 00:07:28,140
‫ليس لديهم جنود مشاة‬

49
00:07:28,890 --> 00:07:31,560
‫لكن جنودهم المرتزقة ينسحبون بأعداد كبيرة‬
‫يا جلالة الملك‬

50
00:07:31,685 --> 00:07:34,688
‫حتى المرتزقة يستطيعون أن يروا‬
‫أنه جهد ميؤوس منه‬

51
00:07:35,021 --> 00:07:38,191
‫- أين (رينيرا)؟‬
‫- لا أعرف أين هي حالياً، جلالتك‬

52
00:07:38,316 --> 00:07:41,987
‫قوات (فيلاريون) تكبدت خسائر فادحة‬
‫يا جلالة الملك‬

53
00:07:42,320 --> 00:07:45,240
‫وزُرعت بذور الانشقاق بين صفوف الجند‬

54
00:07:45,824 --> 00:07:50,620
‫(ديمون) أنهك الرجال كثيراً‬
‫وبدأوا يشككون في قيادته‬

55
00:07:51,455 --> 00:07:53,874
‫إذا أراد الملك أن يتدخل...‬

56
00:07:53,999 --> 00:07:55,375
‫- (تايلاند)‬
‫- فهذا هو الوقت المناسب‬

57
00:07:55,500 --> 00:07:59,754
‫بدأ (ديمون) و"أفعى البحر" حربهما‬
‫من دون إذن جلالته‬

58
00:07:59,880 --> 00:08:04,384
‫إذا تدخل الآن بعد هذه المدة الطويلة‬
‫قد يبدو العرش ضعيفاً‬

59
00:08:04,509 --> 00:08:08,680
‫هلاّ يخبرني أحد أين بحق الجحيم‬
‫قد تكون (رينيرا)؟‬

60
00:08:09,139 --> 00:08:14,060
‫"تحت حراسة التنين"‬

61
00:08:15,479 --> 00:08:20,358
‫"تحت حراسة التنين"‬

62
00:08:21,026 --> 00:08:22,402
‫مرة أخرى‬

63
00:08:23,570 --> 00:08:27,824
‫- ربما تريد الأميرة سماع شيء آخر‬
‫- لا تريد، غنّها مرة أخرى‬

64
00:08:33,747 --> 00:08:39,544
‫"فرّت بسفنها وشعبها"‬

65
00:08:39,794 --> 00:08:43,089
‫"وقد انفطر فؤادها على أولئك..."‬

66
00:08:44,174 --> 00:08:47,093
‫- جلالتك!‬
‫- هل قلت لك أن تتوقف؟‬

67
00:08:51,681 --> 00:08:53,642
‫من البداية‬

68
00:08:59,064 --> 00:09:01,983
‫"فرّت بسفنها..."‬

69
00:09:02,108 --> 00:09:05,570
‫- (رينيرا)‬
‫- نعم يا جلالة الملكة؟‬

70
00:09:05,695 --> 00:09:07,906
‫حضورك مطلوب في الفناء الخارجي‬

71
00:09:08,031 --> 00:09:10,075
‫رحلة الصيد الملكي تستعد للمغادرة‬

72
00:09:10,367 --> 00:09:13,036
‫قررت البقاء هنا والقراءة بدلاً من الذهاب‬

73
00:09:15,288 --> 00:09:16,998
‫يمكنك الذهاب يا (سامويل)‬

74
00:09:17,457 --> 00:09:19,876
‫عليك البقاء بأمر الأميرة‬

75
00:09:20,544 --> 00:09:23,463
‫الملكة تأمرك بمغادرة غابة الآلهة في الحال‬

76
00:09:26,132 --> 00:09:27,592
‫سمو الأميرة!‬

77
00:09:30,428 --> 00:09:31,846
‫جلالتك!‬

78
00:09:35,183 --> 00:09:36,810
‫يريد الملك أن تنضمي إلينا‬

79
00:09:36,935 --> 00:09:39,771
‫الملك لديه الكثير يحتفل به‬
‫إنه ليس بحاجة إليّ‬

80
00:09:39,896 --> 00:09:42,023
‫يريد أن نكون كلنا معاً‬

81
00:09:42,566 --> 00:09:45,735
‫ربما تكون رحلة الصيد ممتعة‬

82
00:09:46,653 --> 00:09:48,655
‫أهذا أمر الملك؟‬

83
00:09:49,447 --> 00:09:51,700
‫- نعم، لكن...‬
‫- إذن، في الحال، جلالتك‬

84
00:09:52,701 --> 00:09:54,494
‫لكن لا داعي لأن يكون أمراً‬

85
00:09:54,828 --> 00:09:58,039
‫لا داعي لأن يكون أي من هذا‬
‫هكذا حقاً يا (رينيرا)‬

86
00:10:07,173 --> 00:10:08,800
‫أليس هذا رائعاً؟‬

87
00:10:09,342 --> 00:10:13,179
‫عائلتنا كلها تنطلق للاحتفال والمغامرة‬
‫في "غابة الملوك"‬

88
00:10:20,228 --> 00:10:22,230
‫هل يجدر بك أن تتنقلي‬
‫وأنت في هذه الحالة؟‬

89
00:10:22,355 --> 00:10:25,400
‫قال الحكماء‬
‫إن قضاء وقت في الطبيعة سيفيدني‬

90
00:10:25,692 --> 00:10:31,031
‫أنت أيضاً ستكونين حاملاً بطفلك قريباً‬
‫وتجعلين مني جداً فخوراً‬

91
00:10:32,866 --> 00:10:34,701
‫ليس الأمر سيئاً كثيراً‬

92
00:10:34,868 --> 00:10:38,246
‫الأيام طويلة‬
‫لكن (إيغون) وُلد بسرعة وبلا مشاكل‬

93
00:10:46,212 --> 00:10:48,381
‫ينبغي أن ترافقيني للصيد اليوم‬

94
00:10:49,424 --> 00:10:52,302
‫- وتنضمي إلينا في المطاردة‬
‫- أفضّل ألاّ أفعل‬

95
00:10:53,345 --> 00:10:55,513
‫الخنازير البرية تصرخ كالأطفال عندما تُقتل‬

96
00:10:56,431 --> 00:11:00,185
‫- وأجد هذا مزعجاً‬
‫- إنه صيد يا (رينيرا)‬

97
00:11:03,229 --> 00:11:05,649
‫كيف تحبين المشاركة فيه؟‬

98
00:11:06,024 --> 00:11:10,904
‫- لا أعرف لماذا تسألني‬
‫- لأنك ابنتي، الأميرة‬

99
00:11:11,738 --> 00:11:13,198
‫وعليك واجبات‬

100
00:11:13,365 --> 00:11:16,034
‫- كما تذكّرني باستمرار‬
‫- عفواً؟‬

101
00:11:16,159 --> 00:11:21,164
‫- كما تذكّرني باستمرار‬
‫- ما كنت لأذكّرك لو كنت تقومين بها‬

102
00:11:21,373 --> 00:11:23,083
‫لا أحد هنا لأجلي أنا‬

103
00:12:25,061 --> 00:12:28,606
‫عاش (إيغون)، الطفل المنتصر، ثاني حامل لاسمه‬

104
00:12:29,399 --> 00:12:32,193
‫مرحى لجلالته في الذكرى الثانية ليوم اسمه‬

105
00:13:18,656 --> 00:13:21,493
‫نُقلت أخبار عن اختطاف الليدي (جوانا)‬

106
00:13:21,618 --> 00:13:24,746
‫عندما أبحرت إحدى سفن اللورد (سوان)‬
‫عير جزر (ستيبستونز)‬

107
00:13:24,871 --> 00:13:26,539
‫ماذا حدث لليدي (جوانا)؟‬

108
00:13:26,664 --> 00:13:29,459
‫ستُباع إلى ماخور في "المدن الحرة"‬

109
00:13:29,584 --> 00:13:31,836
‫إن كنا نصدق الشائعات‬

110
00:13:33,087 --> 00:13:35,548
‫أخشى أن الآلهة لم تجعلني قادراً على الصيد‬

111
00:13:35,673 --> 00:13:39,260
‫- أيمكنني الجلوس معكن يا سيداتي؟‬
‫- بالطبع، انضم إلينا رجاءً‬

112
00:13:39,886 --> 00:13:43,139
‫(لاريس سترونغ)، الابن الأصغر لوزير القانون‬
‫اللورد (لايونيل)‬

113
00:13:43,473 --> 00:13:47,435
‫يقول زوجي إن ما من ملك‬
‫استطاع تطويع (ستيبستونز) لمدة طويلة‬

114
00:13:47,811 --> 00:13:50,688
‫إنه مكان قاحل لا يلائم إلا المتوحشين‬

115
00:13:50,897 --> 00:13:54,818
‫ربما تستطيع الأميرة إفادتنا في هذا الأمر‬

116
00:13:56,110 --> 00:13:59,072
‫لا أظن أنني أستطيع‬
‫فأنا لم أذهب قط إلى (ستيبستونز)‬

117
00:13:59,197 --> 00:14:03,535
‫عمك العزيز هو العقل المدبر لهذه الحرب‬
‫أليس كذلك؟‬

118
00:14:03,660 --> 00:14:05,703
‫لا أعرف، لم أتحدث إلى (ديمون) منذ سنوات‬

119
00:14:05,829 --> 00:14:09,833
‫- منذ أن حللت محله كوريثة للعرش‬
‫- (ديمون) اتخذ خياراته يا ليدي (كيرا)‬

120
00:14:10,625 --> 00:14:12,794
‫وكانت الأميرة هي الأنسب للدور‬

121
00:14:13,503 --> 00:14:16,422
‫لقد سبب فوضى ويجب أن ينهيها الملك‬

122
00:14:16,548 --> 00:14:20,385
‫يرسل الأساطيل والرجال‬
‫ويقضي على "التحالف الثلاثي" إلى الأبد‬

123
00:14:21,928 --> 00:14:24,013
‫لكن المملكة ليست في حرب‬

124
00:14:24,305 --> 00:14:27,267
‫المملكة في حرب أيتها الأميرة‬

125
00:14:27,392 --> 00:14:29,185
‫رغم أن والدك يرفض الاعتراف بهذا‬

126
00:14:29,310 --> 00:14:32,230
‫إلا أننا نُجر إليها بسبب عمك و"أفعى البحر"‬

127
00:14:32,355 --> 00:14:34,274
‫وكيف خدمت أنت المملكة مؤخراً‬
‫يا ليدي (ريدواين)؟‬

128
00:14:34,399 --> 00:14:36,192
‫بأكل الكيك؟‬

129
00:15:08,933 --> 00:15:13,605
‫أتساءل أيتها الأميرة‬
‫هل كانت الذكرى الثانية ليوم اسمك بهذا البهاء؟‬

130
00:15:14,397 --> 00:15:17,191
‫أنا صدقاً لا أتذكر و(إيغون) لن يتذكر أيضاً‬

131
00:15:19,861 --> 00:15:24,032
‫- أنا اللورد (جيسون لانيستر)‬
‫- عرفت ذلك من الأسود‬

132
00:15:24,699 --> 00:15:27,160
‫لا أظن أنه تم تقديمنا إلى بعض‬
‫بالطريقة اللائقة‬

133
00:15:29,746 --> 00:15:32,665
‫شقيقك التوأم يخدم في مجلس أبي‬

134
00:15:33,291 --> 00:15:38,421
‫(تايلاند) ممل لدرجة مخيفة، بورك فيه‬

135
00:15:39,088 --> 00:15:40,632
‫أفخر نبيذ بالعسل ستذوقينه في حياتك‬

136
00:15:40,757 --> 00:15:43,051
‫- مصنوع في (لانيسبورت) بالطبع‬
‫- بالطبع‬

137
00:15:45,303 --> 00:15:48,097
‫"غابة الملوك" ميدان رائع للصيد‬

138
00:15:48,389 --> 00:15:52,101
‫لكنّ أفضل رياضة موجودة في (كاسترلي روك)‬
‫قريباً من دياري‬

139
00:15:52,769 --> 00:15:55,563
‫- هل ذهبت إليها؟‬
‫- مرة واحدة‬

140
00:15:55,688 --> 00:15:58,483
‫في جولة مع أمي عندما كنت صغيرة‬

141
00:15:58,650 --> 00:16:00,652
‫وبصراحة لا أذكر الكثير من تلك الجولة‬

142
00:16:00,777 --> 00:16:03,446
‫يبلغ ارتفاع القلعة‬
‫ضعفيّ ارتفاع قلعة (هايتاور) في (أولدتاون)‬

143
00:16:03,571 --> 00:16:05,615
‫وأطول من "الجدار" في الشمال‬

144
00:16:05,740 --> 00:16:10,495
‫قيل إنه إذا وقف المرء في البرج‬
‫في يوم صافٍ‬

145
00:16:10,620 --> 00:16:13,122
‫فسيمكنه رؤيتها بوضوح عبر "بحر الغروب"‬

146
00:16:14,457 --> 00:16:15,833
‫لا بد أنها رائعة‬

147
00:16:15,959 --> 00:16:18,252
‫ليس لدينا حظيرة تنانين بالطبع، لكن...‬

148
00:16:19,170 --> 00:16:22,048
‫لديّ الوسيلة والموارد لبناء حظيرة‬

149
00:16:22,715 --> 00:16:24,676
‫لماذا تحتاج إلى حظيرة تنانين؟‬

150
00:16:25,593 --> 00:16:29,013
‫لوضع التنانين بالطبع‬
‫سأفعل أي شيء لأجل ملكتي‬

151
00:16:30,556 --> 00:16:33,142
‫أو زوجتي‬

152
00:16:39,065 --> 00:16:40,483
‫شكراً على النبيذ‬

153
00:16:54,455 --> 00:16:56,290
‫أهذه قيمتي بالنسبة إليك؟‬

154
00:16:56,916 --> 00:16:59,585
‫غنيمة تعرضها على العائلات العريقة؟‬

155
00:17:04,257 --> 00:17:06,426
‫أنت بلغت سن الرشد يا (رينيرا)‬

156
00:17:07,260 --> 00:17:10,972
‫- و(جيسون لانيستر) زوج ممتاز‬
‫- إنه متعجرف ومغرور بنفسه‬

157
00:17:11,097 --> 00:17:13,224
‫ظننت أن هذا عامل مشترك بينكما‬

158
00:17:14,308 --> 00:17:19,981
‫منذ بلغتِ سن الرشد والرسائل تنهال عليّ‬
‫من كل أرجاء المملكة‬

159
00:17:20,106 --> 00:17:21,899
‫وكلها عروض للزواج‬

160
00:17:22,025 --> 00:17:26,696
‫وحاولت مرات عديدة مناقشتها معك‬
‫لكنك صددتني في كل مرة‬

161
00:17:26,821 --> 00:17:28,614
‫ذلك لأنني لا أريد الزواج‬

162
00:17:28,740 --> 00:17:31,325
‫حتى أنا لست فوق التقاليد والواجب يا (رينيرا)‬

163
00:17:31,451 --> 00:17:32,952
‫المعذرة يا جلالة الملك‬

164
00:17:41,711 --> 00:17:43,171
‫يجب أن تتزوجي‬

165
00:17:46,466 --> 00:17:49,010
‫- نعم؟‬
‫- الصيادون الملكيون أرسلوا خبراً، جلالتك‬

166
00:17:49,135 --> 00:17:52,096
‫لقد شوهد أيل أبيض‬

167
00:17:53,848 --> 00:17:55,933
‫الأيل هو ملك "غابة الملوك"، جلالتك‬

168
00:17:56,059 --> 00:17:58,978
‫بشير ملكي ليوم اسم الأمير (إيغون)‬

169
00:18:21,042 --> 00:18:22,418
‫سمو الأميرة!‬

170
00:18:29,258 --> 00:18:30,635
‫سمو الأميرة، انتظري!‬

171
00:18:50,404 --> 00:18:52,281
‫سمو الأميرة، على رسلك!‬

172
00:19:01,290 --> 00:19:02,667
‫سمو الأميرة!‬

173
00:19:07,839 --> 00:19:10,716
‫اهدأ، اهدأ‬

174
00:19:18,808 --> 00:19:20,184
‫ماذا حدث هناك؟‬

175
00:19:21,853 --> 00:19:26,691
‫أبي يحاول بيعي لـ(جيسون لانيستر)‬

176
00:19:29,277 --> 00:19:37,285
‫هل أعلنني وريثة للعرش الحديدي‬
‫لأرفع من مكانة لورد (كاسترلي روك)؟‬

177
00:19:41,164 --> 00:19:42,915
‫أتريدين أن أقتله؟‬

178
00:19:49,297 --> 00:19:51,299
‫علينا العودة إلى المخيم يا سمو الأميرة‬

179
00:19:54,677 --> 00:19:58,639
‫إنه يوم جميل‬
‫علينا التجول في "غابة الملوك"‬

180
00:20:04,770 --> 00:20:07,273
‫هل سبق وخطبت أيها السير (كريستون)؟‬

181
00:20:07,523 --> 00:20:12,612
‫كانت أيام صباي حافلة بالمغامرات‬
‫عندما خدم أبي في (بلاكهيفين)‬

182
00:20:12,945 --> 00:20:15,698
‫لكن مرتبتي لم تكن عالية‬
‫بما يكفي لعقد خطبة رسمية‬

183
00:20:16,574 --> 00:20:18,409
‫قبل أن أنطق بعهودي كفارس في الحرس الملكي‬

184
00:20:18,534 --> 00:20:20,661
‫كان من الممكن أن أتزوج‬
‫بفتاة من العامة لو أردت‬

185
00:20:20,786 --> 00:20:23,247
‫كم أنت محظوظ لأن لك رأياً‬
‫في قرارات حياتك!‬

186
00:20:24,165 --> 00:20:27,084
‫العديد من أهل المملكة سيسعدهم‬
‫تبادل الأماكن معك يا سمو الأميرة‬

187
00:20:29,212 --> 00:20:32,256
‫هذا فقط لأن لا أحد منهم شغل مكاني قط‬

188
00:20:33,216 --> 00:20:36,260
‫قد أكون أميرة (دراغونستون)‬
‫لكني بلا سلطة‬

189
00:20:38,888 --> 00:20:42,516
‫ذات يوم، ليس بالبعيد‬

190
00:20:43,142 --> 00:20:46,229
‫كان لديك السلطة الكافية‬
‫لكتابة اسمي في "الكتاب الأبيض"‬

191
00:20:46,938 --> 00:20:48,522
‫وعندما عيّنني والدك في الحرس الملكي‬

192
00:20:48,648 --> 00:20:51,067
‫كان ذلك أرفع شرف‬
‫ناله فرد من عائلة (كول)‬

193
00:20:52,360 --> 00:20:54,028
‫أنا مدين لك بكل ما لديّ‬

194
00:20:56,405 --> 00:20:59,492
‫وهذا لا يجعلك بلا سلطة أيتها الأميرة‬

195
00:21:31,816 --> 00:21:33,818
‫- جلالتك‬
‫- كم يبعد؟‬

196
00:21:33,943 --> 00:21:36,362
‫عُثر على الفضلات‬
‫على بعد كيلومترين ونصف إلى الشرق‬

197
00:21:41,284 --> 00:21:43,869
‫- وما زالت جديدة‬
‫- مضى عليها من ساعتين إلى ثلاث، جلالتك‬

198
00:21:44,370 --> 00:21:46,163
‫رصده أفضل المستطلعين لديّ‬

199
00:21:46,289 --> 00:21:48,666
‫وزنه يفوق ٢٢٢ كيلوغراماً‬

200
00:21:48,833 --> 00:21:51,502
‫- وقد التقطنا أثره الآن‬
‫- حسناً‬

201
00:21:51,627 --> 00:21:54,213
‫قبل أن تحكم التنانين (ويستروس)‬

202
00:21:54,338 --> 00:21:57,341
‫كان الأيل الأبيض‬
‫هو الرمز الملكي لهذه الأراضي‬

203
00:21:58,551 --> 00:22:00,970
‫وفي هذا اليوم من بين كل الأيام‬

204
00:22:01,345 --> 00:22:04,181
‫لم أكن أؤمن يوماً بالدلائل والبشائر‬
‫يا جلالة الملك‬

205
00:22:04,307 --> 00:22:07,476
‫لكن إذا كان الآلهة‬
‫أرادوا إظهار تأييدهم...‬

206
00:22:49,727 --> 00:22:51,103
‫جلالة الملك‬

207
00:22:54,065 --> 00:22:57,777
‫طلبت صياغة هذا في "القاعة الذهبية"‬
‫على شرف الأمير (إيغون)‬

208
00:23:09,789 --> 00:23:11,374
‫إنه رائع‬

209
00:23:12,541 --> 00:23:16,170
‫آمل أن يمنحك الضربة القاتلة للأيل الأبيض‬

210
00:23:18,714 --> 00:23:20,758
‫ملك "غابة الملوك"‬

211
00:23:22,426 --> 00:23:25,179
‫كما لو أن "الآلهة السبع" باركوا هذا اليوم‬

212
00:23:25,554 --> 00:23:28,349
‫أشكرك على كرمك‬

213
00:23:31,519 --> 00:23:36,982
‫سيشرفني أن أتخذ الأميرة (رينيرا) زوجة لي‬
‫يا جلالة الملك‬

214
00:23:38,526 --> 00:23:43,656
‫ما أقدمه إليك وإلى البلاط‬
‫وإلى ابنتك هو القوة‬

215
00:23:46,158 --> 00:23:50,037
‫هل تظن أن عائلة (تارغاريان)‬
‫بحاجة إلى قوة؟‬

216
00:23:50,746 --> 00:23:53,791
‫إذا عرض عليك أحد مزيداً من التنانين‬
‫أما كنت لتأخذها؟‬

217
00:23:54,375 --> 00:23:57,044
‫هل لديك تنانين تعرضها؟‬

218
00:23:59,547 --> 00:24:01,882
‫(كاسترلي روك) مركز حكم باهر‬

219
00:24:02,007 --> 00:24:05,094
‫بإمكان (رينيرا) أخذ مكانها هناك بجانبي‬
‫من دون إحساس بالمهانة‬

220
00:24:05,344 --> 00:24:08,264
‫والشعور بأنها حظيت بتعويض جيد‬
‫عن خسارة مركزها‬

221
00:24:08,973 --> 00:24:11,058
‫أي خسارة لمركزها؟‬

222
00:24:11,809 --> 00:24:15,187
‫إذا ما أعلنت (إيغون) وريثاً للعرش، جلالتك‬

223
00:24:15,312 --> 00:24:17,523
‫ومتى سأفعل ذلك؟‬

224
00:24:18,691 --> 00:24:21,986
‫افترضت، بما أنه ابنك الأول‬

225
00:24:22,570 --> 00:24:25,114
‫- افترض العديد منا...‬
‫- تقول "العديد منا"‬

226
00:24:26,449 --> 00:24:29,076
‫هل شكك رجال حاشيتك‬
‫في اختياري لوريثة عرشي؟‬

227
00:24:29,201 --> 00:24:33,998
‫- بالطبع لا، جلالتك‬
‫- واجبك أن تبلغني بأي تمرد يعتمل في مملكتي‬

228
00:24:34,123 --> 00:24:37,168
‫تمرد؟ ليس هناك شيء من هذا‬
‫يا جلالة الملك‬

229
00:24:37,293 --> 00:24:41,714
‫- كنت فقط...‬
‫- لم أقرر تعيين (رينيرا) وريثة لي بدافع نزوة‬

230
00:24:42,965 --> 00:24:46,093
‫من الأفضل لجميع لوردات المملكة‬
‫أن يتذكروا ذلك‬

231
00:24:49,346 --> 00:24:52,349
‫شكراً لك على الهدية‬

232
00:24:55,603 --> 00:24:56,979
‫جلالة الملك‬

233
00:25:01,442 --> 00:25:02,818
‫نبيذ‬

234
00:25:15,498 --> 00:25:19,043
‫الصيادون التقطوا الأثر يا جلالة الملك‬
‫وأطلقوا كلاب الصيد‬

235
00:25:19,168 --> 00:25:23,881
‫لن يطول الأمر الآن حتى يحاصروا الأيل الأبيض‬
‫غنيمتك أصبحت في المتناول‬

236
00:25:26,217 --> 00:25:28,886
‫ما رأيك في عرض اللورد (جيسون)؟‬

237
00:25:29,762 --> 00:25:32,223
‫كبرياء ذلك الرجل له كبرياء‬

238
00:25:35,768 --> 00:25:38,687
‫أنت لست والد (رينيرا) فقط، أنت الملك‬

239
00:25:40,105 --> 00:25:46,028
‫- ستفعل ما تأمرها به‬
‫- لا أريد أن آمرها يا (أوتو)‬

240
00:25:46,654 --> 00:25:48,656
‫أريدها أن تكون سعيدة‬

241
00:25:54,578 --> 00:25:57,373
‫هناك خيار آخر غير (كاسترلي روك)‬

242
00:25:58,666 --> 00:26:01,877
‫خيار ربما تكون أكثر اطمئناناً له‬

243
00:26:02,002 --> 00:26:07,591
‫- وهو أقرب إليك‬
‫- بمن تفكر؟‬

244
00:26:10,886 --> 00:26:12,555
‫الأمير (إيغون)‬

245
00:26:21,438 --> 00:26:24,149
‫- الولد بلغ سنتين للتو يا (أوتو)‬
‫- نعم‬

246
00:26:24,275 --> 00:26:27,945
‫لكن ذلك سيوقف العروض اللانهائية‬
‫للزواج بـ(رينيرا)‬

247
00:26:29,697 --> 00:26:32,032
‫- اعقد خطبتهما‬
‫- جئت إلى هنا للصيد‬

248
00:26:33,200 --> 00:26:37,121
‫وليس لأختنق بكل هذه التعاملات السياسية‬

249
00:26:38,414 --> 00:26:40,249
‫دعنا لا نتحدث في هذا الأمر أكثر‬

250
00:27:32,968 --> 00:27:35,888
‫أرسلنا خيّالين للبحث عن (رينيرا)، جلالتك‬

251
00:27:36,764 --> 00:27:39,683
‫السير (كريستون) لحق بها‬
‫لذلك نأمل أن يكونا معاً‬

252
00:27:39,808 --> 00:27:41,894
‫الفتاة معارضة متهورة‬

253
00:27:43,312 --> 00:27:49,068
‫لو كنت منعتها من الزواج من عائلة (لانيستر)‬
‫لكانت هربت مع اللورد (جيسون) نكايةً بي‬

254
00:27:50,819 --> 00:27:54,239
‫كم أنا ملك عظيم حقاً!‬

255
00:27:54,448 --> 00:27:57,701
‫لا قوة لي أمام ابنتي ذات الـ١٧ عاماً‬

256
00:27:58,619 --> 00:28:01,288
‫حكم الملك (جيهيريس) أكثر من نصف قرن‬
‫ساده السلام‬

257
00:28:01,413 --> 00:28:04,792
‫بينما قاده أبناؤه إلى حافة الجنون‬

258
00:28:04,917 --> 00:28:06,877
‫بناته بالتحديد‬

259
00:28:07,211 --> 00:28:09,630
‫إنها تقاليد، جلالتك‬

260
00:28:16,470 --> 00:28:19,431
‫هل تريد سماع رأيي في المسألة؟‬

261
00:28:23,519 --> 00:28:25,104
‫هل يمكنني التخمين؟‬

262
00:28:27,398 --> 00:28:31,443
‫أنت تعتقد أن ابنك‬
‫السير (هاروين) "محطم العظام"‬

263
00:28:31,735 --> 00:28:37,282
‫أقوى فارس في "الممالك السبع"‬
‫هو أنسب زوج لـ(رينيرا)‬

264
00:28:39,076 --> 00:28:42,079
‫أنت تطريني، جلالتك، لكن لا‬

265
00:28:42,246 --> 00:28:47,376
‫يبدو لي أن أنسب زوج لـ(رينيرا)‬
‫هو ابن "أفعى الماء"، السير (لينور)‬

266
00:28:48,585 --> 00:28:51,588
‫قبل بضع سنوات، أشرت عليك بالزواج بأخته‬

267
00:28:51,714 --> 00:28:54,049
‫وما زال منطقي كما هو‬

268
00:28:54,842 --> 00:28:57,720
‫(لينور) من سلالة فاليرية نقية‬

269
00:28:58,178 --> 00:29:01,014
‫ويحمل أيضاً دماء قريبتك الأميرة (رينيس)‬

270
00:29:01,765 --> 00:29:05,227
‫وهو وريث أثرى عائلة في المملكة‬

271
00:29:06,228 --> 00:29:09,356
‫الصدع بين عائلتيكما لم يضق‬
‫منذ تحدثت في هذا آخر مرة‬

272
00:29:09,481 --> 00:29:15,070
‫وهذا سيساهم في تهدئة شعور اللورد (كورليس)‬
‫بالازدراء، سواءً كان حقيقياً أم مُتخيلاً‬

273
00:29:20,367 --> 00:29:24,371
‫علينا الدعاء بالطبع أن ينجو (لينور) من الموت‬
‫في القتال الدائر في (ستيبستونز)‬

274
00:30:03,285 --> 00:30:05,996
‫أيتها الأميرة، يجب أن أناشدك للمرة الأخيرة‬
‫أن نعود إلى المخيم‬

275
00:30:07,623 --> 00:30:09,374
‫أفضل البقاء هنا‬

276
00:30:11,668 --> 00:30:14,379
‫من المؤكد أن جلالته قلق لغيابك‬

277
00:30:14,838 --> 00:30:18,634
‫يستطيع جلالته أن يقلق حتى الموت‬
‫إذا أحب ذلك‬

278
00:30:29,186 --> 00:30:31,271
‫أخبرني يا سير (كريستون)‬

279
00:30:32,439 --> 00:30:35,567
‫أتظن أن رعايا المملكة سيقبلون بي ملكة لهم؟‬

280
00:30:43,158 --> 00:30:45,536
‫لا خيار لهم سوى أن يقبلوا يا سمو الأميرة‬

281
00:32:41,818 --> 00:32:43,695
‫هل الأمور على ما يُرام، جلالتك؟‬

282
00:32:47,658 --> 00:32:54,373
‫أعلنتها وريثة للعرش‬
‫لأحمي المملكة من (ديمون)‬

283
00:32:56,875 --> 00:33:01,922
‫كانت ابنتي الوحيدة، "بهجة المملكة"‬

284
00:33:03,048 --> 00:33:08,011
‫أعلنتها بدافع حبي لها‬
‫لأني لم أعد أعتقد...‬

285
00:33:09,888 --> 00:33:11,682
‫تعتقد ماذا يا حبيبي؟‬

286
00:33:19,940 --> 00:33:22,818
‫كان العديدون من سلالتي راكبي تنانين‬

287
00:33:25,028 --> 00:33:27,656
‫والقليلون جداً منا كانوا حالمين‬

288
00:33:31,868 --> 00:33:36,331
‫ما قوة تنين أمام قوة نبوءة؟‬

289
00:33:36,498 --> 00:33:38,041
‫لقد تأخر الوقت يا زوجي‬

290
00:33:38,166 --> 00:33:42,546
‫عندما كانت (رينيرا) طفلة، رأيت ذلك في حلم‬

291
00:33:44,381 --> 00:33:46,758
‫رأيته واضحاً كوضوح ألسنة اللهب هذه‬

292
00:33:48,468 --> 00:33:51,471
‫طفل ذكر يولد لي‬

293
00:33:52,222 --> 00:33:54,307
‫يرتدي تاج الفاتحين‬

294
00:33:56,518 --> 00:33:58,603
‫أردت كثيراً أن يكون ذلك صحيحاً‬

295
00:33:59,229 --> 00:34:01,690
‫أن أكون أنا نفسي حالماً‬

296
00:34:03,483 --> 00:34:06,570
‫انتظرت ليلة تلو الأخرى‬
‫أن تعاودني تلك الرؤية‬

297
00:34:07,863 --> 00:34:09,740
‫لكنها لم تتكرر‬

298
00:34:11,450 --> 00:34:14,244
‫كرست كل تفكيري وإرادتي لها‬

299
00:34:17,330 --> 00:34:20,125
‫وهوسي بذلك قتل أم (رينيرا)‬

300
00:34:20,333 --> 00:34:21,710
‫(فيسيريس)‬

301
00:34:22,419 --> 00:34:27,382
‫ظننت أن (رينيرا) هي مخرجي‬
‫من جحيم الحزن والندم‬

302
00:34:29,259 --> 00:34:32,304
‫- وأن إعلانها وريثة سيبدأ بتصحيح الأمور‬
‫- وقد فعل‬

303
00:34:32,429 --> 00:34:34,264
‫لم أتخيل قط أنني سأتزوج مرة أخرى‬

304
00:34:35,724 --> 00:34:37,392
‫وأنني سأنجب ابناً‬

305
00:34:42,314 --> 00:34:44,608
‫ماذا إن كنت مخطئاً؟‬

306
00:35:46,128 --> 00:35:47,504
‫إلى اليسار‬

307
00:35:55,720 --> 00:35:59,266
‫صحيح أنه ليس أبيض، جلالتك‬
‫لكنه أيل كبير‬

308
00:36:06,273 --> 00:36:09,276
‫جلالتك، لتقتله به‬

309
00:36:35,135 --> 00:36:36,720
‫اضرب هنا، جلالتك‬

310
00:37:07,292 --> 00:37:10,378
‫مرة أخرى، جلالتك‬
‫لكن إلى اليسار قليلاً‬

311
00:38:41,720 --> 00:38:43,096
‫لا‬

312
00:40:06,137 --> 00:40:09,599
‫تعال أيها الأمير العزيز‬
‫فلنترك جلالتها تستريح‬

313
00:40:24,572 --> 00:40:28,660
‫- هل استمتعت برحلة الصيد، جلالتك؟‬
‫- إلى درجة كافية‬

314
00:40:29,411 --> 00:40:31,496
‫وكيف كان أثر حفيدي؟‬

315
00:40:32,122 --> 00:40:34,666
‫الليدي (لانيستر) والليدي (ريدواين)‬
‫كانتا مأخوذتين به‬

316
00:40:34,791 --> 00:40:36,543
‫كما ينبغي لهما‬

317
00:40:37,710 --> 00:40:39,879
‫إنه مستقبل المملكة‬

318
00:40:41,339 --> 00:40:46,386
‫أنت بنفسك شهدت حجم الاحتفال‬
‫وكيف وحّد بين الرجال‬

319
00:40:46,970 --> 00:40:51,724
‫عندما حملت بابن الملك‬
‫أنهيت ١٥ سنة من الشك وعدم اليقين‬

320
00:40:52,434 --> 00:40:56,396
‫(إيغون)، كمن سُمي تيمناً به‬
‫وُلد ليحكم "الممالك السبع"‬

321
00:40:57,021 --> 00:41:00,775
‫إذا أعلنه (فيسيريس) وريثاً للعيش‬
‫فستقيم له المملكة حفلاً‬

322
00:41:06,990 --> 00:41:08,741
‫ألا يسرك ذلك؟‬

323
00:41:09,200 --> 00:41:12,537
‫- ألا تريدين أن يكون ابنك ملكاً؟‬
‫- أي أم قد لا تريد ذلك؟‬

324
00:41:13,830 --> 00:41:18,877
‫يجب ألاّ تتجاهلي الحقيقة المؤكدة‬
‫بأن (رينيرا) إذا تخطت (إيغون) لتعتلي العرش‬

325
00:41:19,002 --> 00:41:21,004
‫فستتمزق وحدة المملكة‬

326
00:41:23,256 --> 00:41:26,468
‫أقسموا جميعاً على الولاء لها‬
‫وعائلتنا من ضمنهم‬

327
00:41:26,593 --> 00:41:28,511
‫كان ذلك قبل (إيغون)‬

328
00:41:29,929 --> 00:41:31,681
‫(رينيرا) ستكون ملكة جيدة‬

329
00:41:31,806 --> 00:41:35,643
‫لا يهم إن كانت (جيهيريس) نفسه‬
‫يولد مرة أخرى‬

330
00:41:37,812 --> 00:41:40,398
‫- (رينيرا) امرأة‬
‫- وماذا عن ابني؟‬

331
00:41:40,732 --> 00:41:43,735
‫أتريدني أن أربي رجلاً‬
‫ليسرق حق أخته الشرعي؟‬

332
00:41:43,860 --> 00:41:46,613
‫(إيغون) هو من يتعرض للسرقة‬

333
00:41:46,738 --> 00:41:48,740
‫إنه الابن الأول للملك‬

334
00:41:48,865 --> 00:41:53,745
‫إنكار أنه وريث العرش‬
‫اعتداء على قوانين الآلهة والبشر‬

335
00:41:55,663 --> 00:42:01,127
‫الطريق أمامنا غير مؤكد، لكن النهاية واضحة‬
‫(إيغون) سيكون ملكاً‬

336
00:42:03,463 --> 00:42:05,965
‫يجب أن ترشدي (فيسيريس) إلى المنطق‬

337
00:42:08,927 --> 00:42:11,137
‫"لن يتوصل إليه بنفسه"‬

338
00:42:18,770 --> 00:42:20,313
‫كيف حالك يا زوجي؟‬

339
00:42:20,438 --> 00:42:23,650
‫الآلهة عاقبتني على انغماسي في رغباتي‬

340
00:42:24,192 --> 00:42:26,611
‫- على الأقل كان النبيذ جيداً‬
‫- أكثر مما يجب‬

341
00:42:39,415 --> 00:42:41,459
‫كنت آمل أن نناقش شيئاً‬

342
00:42:44,629 --> 00:42:46,005
‫(رينيرا)‬

343
00:42:50,009 --> 00:42:52,845
‫لا أظن أنها استمتعت بصحبة (جيسون لانيستر)‬

344
00:42:53,638 --> 00:42:55,557
‫إنها غاضبة‬

345
00:42:55,890 --> 00:42:59,435
‫- حذرتك من أنها ستغضب‬
‫- (رينيرا) بلغت سن الرشد‬

346
00:43:00,019 --> 00:43:04,649
‫يجب أن تتزوج سيداً رفيع المقام‬
‫يحترمها ويدافع عنها ويخدمها كزوج ملكة‬

347
00:43:05,358 --> 00:43:07,652
‫أمنياتها في هذه المسألة لا علاقة لها بالأمر‬

348
00:43:08,194 --> 00:43:10,822
‫أعتقد أن (رينيرا) ستتزوج يا جلالة الملك‬

349
00:43:11,948 --> 00:43:14,409
‫لكن يجب أن تقتنع أن هذا خيارها هي‬

350
00:43:23,668 --> 00:43:25,878
‫- ما هذا؟‬
‫- رسالة‬

351
00:43:28,047 --> 00:43:30,008
‫من (فيموند فيلاريون)‬

352
00:43:30,466 --> 00:43:33,219
‫- أخو "أفعى البحر"؟‬
‫- نعم‬

353
00:43:34,053 --> 00:43:38,057
‫إنه يقاتل في (ستيبستونز) مع بقيتهم‬

354
00:43:43,813 --> 00:43:45,189
‫أتسمح لي؟‬

355
00:43:55,533 --> 00:43:58,161
‫اللورد (كورليس) والأمير (ديمون)‬
‫يخسران الحرب‬

356
00:43:58,870 --> 00:44:00,830
‫خسارة فادحة حسب كل الروايات‬

357
00:44:01,956 --> 00:44:03,875
‫هذه التماس لطلب المساعدة‬

358
00:44:06,419 --> 00:44:08,212
‫لم لا ترسلها إذن؟‬

359
00:44:08,338 --> 00:44:13,593
‫لأنها حرب شنها رجلان ساخطان‬
‫غير راضيين عن قرارات اتخذتها أنا‬

360
00:44:15,178 --> 00:44:19,849
‫إذا زودت (ديمون) و(كورليس) بالمساعدة الآن‬
‫فماذا سيعكس ذلك عن ملِكهما؟‬

361
00:44:19,974 --> 00:44:22,685
‫ربما أنه رجل صالح يحب أخاه‬

362
00:44:22,810 --> 00:44:28,232
‫إن كنت تعتقدين ذلك حقاً يا عزيزتي‬
‫فأنت تمتلكين روحاً كريمة‬

363
00:44:29,901 --> 00:44:32,111
‫ماذا تعتقد أنت يا (فيسيريس)؟‬

364
00:44:35,490 --> 00:44:39,202
‫أنه محكوم عليّ إلى الأبد‬
‫أن أغضِب شخصاً لأرضي آخر‬

365
00:44:40,119 --> 00:44:42,246
‫إذن، سأطرح سؤالاً أبسط‬

366
00:44:43,206 --> 00:44:47,460
‫هل من الأفضل للملكة‬
‫أن يزدهر "مغذي السلطعونات" أم أن يُقهر؟‬

367
00:44:54,717 --> 00:44:56,719
‫أسرع إلى (دوارفستون) يا سير (آدم)‬

368
00:44:56,844 --> 00:45:00,473
‫- وسلم هذه بيديك للأمير (ديمون)‬
‫- في الحال، جلالتك‬

369
00:45:09,315 --> 00:45:12,235
‫- (دوارفستون)؟‬
‫- سأرسل رسالة إلى (ديمون)‬

370
00:45:12,819 --> 00:45:15,154
‫المساعدات تبحر إلى (ستيبستونز)‬

371
00:45:16,280 --> 00:45:19,450
‫- هل أرسل يطلب المساعدة؟‬
‫- يفضّل الموت على أن يفعل‬

372
00:45:20,159 --> 00:45:22,662
‫لكن ملكه لا ينوي السماح بذلك‬

373
00:45:26,958 --> 00:45:29,210
‫ألا تظنين قراري صحيحاً؟‬

374
00:45:29,335 --> 00:45:33,715
‫لا أهمية لما أظنه، كما تذكّرني دائماً‬

375
00:45:36,259 --> 00:45:38,886
‫(ديمون) يسبب لي متاعب كافية‬

376
00:45:39,637 --> 00:45:42,265
‫هل تصرين على أن تكوني مثله؟‬

377
00:45:42,974 --> 00:45:44,600
‫أيجب أن يكون كل شيء معركة؟‬

378
00:45:44,726 --> 00:45:48,229
‫إن كنت تشير إلى محاولتك تزويجي‬
‫في (كاسترلي روك)‬

379
00:45:49,689 --> 00:45:51,733
‫أنا آسف يا (رينيرا)‬

380
00:45:52,233 --> 00:45:54,360
‫كنت أحاول مساعدتك‬

381
00:45:54,652 --> 00:45:56,195
‫ألا تريدين أن أساعدك؟‬

382
00:45:57,071 --> 00:46:01,242
‫لماذا يجب أن تقاومي كل جهد يُبذل لأجلك‬
‫كأن فيه موتك؟‬

383
00:46:01,367 --> 00:46:06,372
‫لأنك تنوي أن تضع ابن (أليسنت هايتاور)‬
‫في مكاني‬

384
00:46:06,748 --> 00:46:09,041
‫الولد الذي لطالما أردته‬

385
00:46:09,834 --> 00:46:13,671
‫إنه لديك الآن، لم تعد لي فائدة عندك‬

386
00:46:14,213 --> 00:46:16,466
‫لذلك من الأفضل أن تبيعني مقابل ما تريد‬

387
00:46:16,591 --> 00:46:19,469
‫معقل جبلي أو أسطول سفن‬

388
00:46:20,219 --> 00:46:23,556
‫- لقد أسأت الحكم عليّ يا (رينيرا)‬
‫- الجميع يعرفون هذا‬

389
00:46:24,182 --> 00:46:25,975
‫(جيسون لانيستر) يعرفه‬

390
00:46:26,350 --> 00:46:30,688
‫أنت قلتها بنفسك، لوردات المملكة‬
‫يتجمعون كالنسور على جثة‬

391
00:46:30,813 --> 00:46:32,815
‫آملين التغذي على عظامي‬

392
00:46:35,318 --> 00:46:42,408
‫الصحيح أننا كحكام يجب أن نتزوج‬
‫لأجل المصلحة لعقد التحالفات وتعزيز قوتنا‬

393
00:46:42,742 --> 00:46:45,036
‫وأنت لطالما فهمت هذا‬

394
00:46:46,037 --> 00:46:47,872
‫أنا نفسي تم ترتيب زواجي بأمك‬

395
00:46:47,997 --> 00:46:50,416
‫- عندما كنت في سن...‬
‫- في سن الـ١٧‬

396
00:46:50,541 --> 00:46:52,251
‫كان لدى (فيل) جيشاً ينافس "الشمال"‬

397
00:46:52,376 --> 00:46:54,962
‫سمعت هذه القصة طيلة حياتي‬

398
00:46:56,088 --> 00:47:00,218
‫وقد أحببتها، لقد جعلت مني رجلاً‬

399
00:47:03,721 --> 00:47:06,641
‫أنا لا أسعى إلى استبدالك يا ابنتي‬

400
00:47:07,725 --> 00:47:11,854
‫كنت تعيشين وحيدة في السنوات القليلة الماضية‬
‫وحيدة وغاضبة‬

401
00:47:13,564 --> 00:47:16,984
‫أنا لن أعيش إلى الأبد، وأتمنى رؤيتك راضية‬

402
00:47:17,443 --> 00:47:20,363
‫- وحتى سعيدة‬
‫- وتظن أن رجلاً سيحقق ذلك؟‬

403
00:47:20,488 --> 00:47:22,406
‫- عائلة‬
‫- كانت لي عائلة‬

404
00:47:22,532 --> 00:47:27,078
‫- ماذا كنت تريدينني أن أفعل؟‬
‫- لو كان للمصلحة لتزوجت (لينا فيلاريون)‬

405
00:47:32,041 --> 00:47:33,501
‫هذا صحيح‬

406
00:47:36,379 --> 00:47:38,214
‫يجب أن تتزوجي‬

407
00:47:39,340 --> 00:47:41,467
‫قوّي حقك في العرش‬

408
00:47:41,884 --> 00:47:45,012
‫وعززي نسلك، أنجبي‬

409
00:47:47,056 --> 00:47:51,644
‫أما بالنسبة للزوج، فاختاريه بنفسك‬

410
00:47:52,979 --> 00:47:56,482
‫ابحثي عنه، جدي زوجاً يسعدك‬

411
00:47:56,941 --> 00:47:58,442
‫كما فعلت أنا‬

412
00:48:13,875 --> 00:48:15,293
‫(رينيرا)‬

413
00:48:21,048 --> 00:48:24,010
‫لقد ترددتُ... في لحظة ما‬

414
00:48:25,636 --> 00:48:31,601
‫لكني أقسم لك الآن بذكرى أمك‬
‫على أنني لن أستبدل بك أحداً‬

415
00:49:15,561 --> 00:49:20,983
‫لدينا ١٦، وربما ١٨ سفينة تصلح للإبحار‬
‫و٧٠٠ جندي راجل ونحو ٦٠ فارساً‬

416
00:49:21,192 --> 00:49:24,362
‫طعامنا يتضاءل بسرعة‬
‫باستثناء ما يمكننا صيده من البحر‬

417
00:49:25,071 --> 00:49:28,574
‫أخمن أن لدينا ما يكفينا أسبوعين وربما أكثر‬
‫مع توزيع الحصص المقنن‬

418
00:49:29,241 --> 00:49:33,412
‫أرسلت إلى (دريفتمارك) ليرسلوا مزيداً من السفن‬
‫لكنها ستصل بعد أسابيع‬

419
00:49:33,996 --> 00:49:36,499
‫صفوفنا تتداعى و"التحالف الثلاثي" يعرفون هذا‬

420
00:49:36,624 --> 00:49:38,209
‫يجب أن نشدد الهجوم‬

421
00:49:38,334 --> 00:49:41,921
‫- استمروا في إرسال التنينات‬
‫- لا جدوى يا أبي‬

422
00:49:42,713 --> 00:49:46,759
‫"مغذي السلطعونات" احتل معبراً ضيقاً هنا‬
‫وراء هذه الكثبان‬

423
00:49:47,760 --> 00:49:50,805
‫رماة السهام في مواقع مرتفعة‬
‫والجنود الراجلون على الأرض‬

424
00:49:51,013 --> 00:49:54,767
‫هاجمناهم على ظهر التنين مرة تلو الأخرى‬
‫لكنهم يظلون يتراجعون إلى داخل الكهوف‬

425
00:49:55,518 --> 00:49:58,980
‫يمكن للتنانين أن تحوم فوق (بلودستون) حتى تقع‬

426
00:49:59,605 --> 00:50:02,692
‫ليس هناك سبب يجعل "مغذي السلطعونات"‬
‫ورجاله يغادرون تلك الكهوف‬

427
00:50:02,817 --> 00:50:04,318
‫يجب أن نعطيهم سبباً‬

428
00:50:04,485 --> 00:50:06,654
‫نقدم لهم لحماً كطُعم يخرجهم من أماكنهم‬

429
00:50:07,488 --> 00:50:08,864
‫من؟‬

430
00:50:09,031 --> 00:50:10,825
‫التنين يعود‬

431
00:50:18,332 --> 00:50:22,086
‫نعم، من؟ أي رجل هنا‬
‫يمكنه الذهاب إلى حتفه بسرور؟‬

432
00:50:22,253 --> 00:50:26,048
‫أرني الفارس الذي سيسير إلى ذلك الجحيم‬
‫يا ابن أخي وسأريك رجلاً مجنوناً‬

433
00:50:26,173 --> 00:50:28,634
‫- (ديمون)‬
‫- (ديمون) هو السبب في خسارتنا‬

434
00:50:28,759 --> 00:50:31,012
‫إنه على الأقل يحارب في هذه الحرب‬

435
00:50:31,220 --> 00:50:35,307
‫ما الدور الذي لعبته في هذا المجلس يا عماه‬
‫عدا عن التذمر‬

436
00:50:35,433 --> 00:50:38,936
‫- كفى يا (لينور)‬
‫- إذا كانت (كينغز لاندينغ) لن تدعم (ديمون)‬

437
00:50:39,186 --> 00:50:41,063
‫فلماذا ينبغي أن يدعمه أحد منا؟‬

438
00:50:47,028 --> 00:50:51,574
‫بالدماء أو من دونها يا (فيموند)‬
‫لن أسمح لك بالتحريض على عصيان‬

439
00:51:12,720 --> 00:51:17,558
‫إذا لم تسيطر على هذه الحرب يا سيدي‬
‫فستتغذى السلطعونات قريباً علينا جميعاً‬

440
00:51:33,991 --> 00:51:35,451
‫سمو الأمير (ديمون)‬

441
00:51:35,576 --> 00:51:38,204
‫أحمل رسالة من جلالة الملك (فيسيريس تارغاريان)‬

442
00:51:38,329 --> 00:51:41,832
‫أول حامل لاسمه، ملك شعوب الـ(آندال)‬
‫والـ(روينار) و"الأجداد الأوائل"‬

443
00:51:42,124 --> 00:51:44,668
‫سيد "الممالك السبع" وحامي المملكة‬

444
00:52:25,417 --> 00:52:27,711
‫توقف! توقف! هذا يكفي!‬

445
00:52:28,587 --> 00:52:29,964
‫توقف!‬

446
00:52:30,631 --> 00:52:32,007
‫توقف!‬

447
00:52:32,800 --> 00:52:34,385
‫كفى، توقف!‬

448
00:52:46,856 --> 00:52:53,237
‫"أخي، أمرت عشر سفن وألفيّ رجل‬
‫بالإبحار من (كينغز لاندينغ)"‬

449
00:52:53,362 --> 00:52:55,406
‫"للانضمام إلى الجهود في (ستيبستونز)"‬

450
00:52:57,158 --> 00:53:00,077
‫"مع أن الزمن والظروف فرّقا بيننا"‬

451
00:53:00,703 --> 00:53:04,665
‫"اعلم أنني لا أرغب‬
‫في رؤيتك تفشل في مسعاك"‬

452
00:53:05,249 --> 00:53:10,796
‫"لكن أملي هو أن تقدم لك هذه المعونة‬
‫النصر الذي تملص منا حتى اليوم"‬

453
00:53:13,048 --> 00:53:16,635
‫"سأصلي كل ليلة للآلهة من أجل عودتك سالماً"‬

454
00:55:10,165 --> 00:55:11,542
‫ثبتوا السهام!‬

455
00:55:36,066 --> 00:55:37,735
‫اسحبوا‬

456
00:56:17,358 --> 00:56:18,734
‫أطلقوا!‬

457
00:56:26,325 --> 00:56:27,701
‫أطلقوا!‬

458
00:56:43,509 --> 00:56:44,885
‫أطلقوا!‬

459
00:59:46,191 --> 00:59:48,026
‫"انفث النار!"‬

460
01:00:01,164 --> 01:00:02,541
‫ثبتوا السهام!‬

461
01:00:03,542 --> 01:00:04,918
‫تنين!‬

462
01:01:24,915 --> 01:01:26,458
‫"انفث النار!"‬

463
01:02:21,888 --> 01:02:25,016
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

