﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:05,839
‫اسمي "كيرا كاميرون"
‫وأتيت إلى هنا من عام 2077.

2
00:00:06,673 --> 00:00:08,758
‫التطور على جدولنا الزمني.

3
00:00:08,883 --> 00:00:11,052
‫الحرب قد بدأت الآن.

4
00:00:11,177 --> 00:00:12,887
‫"إيميلي"، لا بأس بذلك.

5
00:00:13,012 --> 00:00:14,431
‫أحبك أيضاً.

6
00:00:15,140 --> 00:00:16,641
‫"إيميلي"!

7
00:00:20,103 --> 00:00:23,523
‫علي أن أتقبل الحقيقة
‫بأنني قد لا أعود إليه قط.

8
00:00:23,648 --> 00:00:25,692
‫وهذا لا يعني أنه
‫علي التوقف عن المحاولة.

9
00:00:25,817 --> 00:00:31,156
‫هذا كل ما أردته، أن أجمع القطع
‫سوياً وأعود إلى عائلتي.

10
00:00:31,281 --> 00:00:35,118
‫- آسف يا "كيرا".
‫- "آليك"، يمكنني العودة إلى المنزل!

11
00:00:35,243 --> 00:00:36,661
‫أعرف ذلك.

12
00:00:37,662 --> 00:00:40,165
‫- لكن يتعين علي إنقاذها.
‫- كلا! "آليك"!

13
00:00:40,290 --> 00:00:42,459
‫"إيميلي"،
‫لقد سافرت عبر الزمن من أجلك.

14
00:00:43,251 --> 00:00:44,502
‫أنت.

15
00:00:45,754 --> 00:00:47,046
‫أنا أختارك.

16
00:00:47,172 --> 00:00:50,550
‫- إذن أعتقد أننا لن نكون زملاء، صحيح؟
‫- لا أعتقد أنه يمكننا ذلك.

17
00:00:51,134 --> 00:00:52,552
‫هناك اثنان من "آليك سادلر".

18
00:00:52,677 --> 00:00:54,220
‫جعل آلة الزمن تعمل.

19
00:00:54,345 --> 00:00:59,267
‫سافر للوراء ليغير الأمور وصنع
‫خطاً زمنياً آخر، هذا الزمن.

20
00:00:59,559 --> 00:01:03,104
‫هذا ما صنع المستقبل البديل
‫الذي أتى منه هذا الرجل.

21
00:01:03,229 --> 00:01:05,482
‫رائد المسافرين،
‫هيا لنطيح بكل الأعداء.

22
00:01:05,607 --> 00:01:08,610
‫عندما تسيىء الأمور،
‫أريدك أن تستخدم هذه.

23
00:01:08,735 --> 00:01:11,696
‫- حسناً.
‫- لندع الزعيم يودعك.

24
00:01:12,989 --> 00:01:14,157
‫سيدي.

25
00:01:14,282 --> 00:01:17,827
‫هل تريد أن تخدع الموت يا "كيلوغ"؟
‫ساعدني، وسأعلمك كيف تفعل ذلك.

26
00:01:17,952 --> 00:01:19,996
‫أنا مجرد شخص ثانوي
‫في الشركة الآن يا "كارلوس".

27
00:01:20,121 --> 00:01:23,291
‫- لم أعد أقوم بدور رب العمل الآن.
‫- بطريقة ما أشك في ذلك.

28
00:01:23,416 --> 00:01:24,667
‫التقطت الصورة البارحة.

29
00:01:25,877 --> 00:01:27,128
‫إنها محطمة القلوب.

30
00:01:27,253 --> 00:01:30,131
‫أنت رهن الاعتقال بسبب
‫محاولتك لقتل "آليك سادلر".

31
00:01:30,757 --> 00:01:33,176
‫هذا الخط الزمني ليس
‫كبيراً بما فيه الكفاية لكلينا.

32
00:01:33,301 --> 00:01:34,844
‫أوافقك الرأي.

33
00:01:38,765 --> 00:01:42,143
‫جعلت "آليك" الآخر يوقع وثائق

34
00:01:42,268 --> 00:01:46,481
‫تستبعده وتضعني في مقعد القيادة.

35
00:01:47,398 --> 00:01:49,025
‫هذه سترسل إشارة.

36
00:01:49,776 --> 00:01:52,862
‫لو لم يسمعها أحد، فلن يحدث شيء.

37
00:01:52,987 --> 00:01:54,989
‫ولو سمعها شخص ما؟

38
00:01:55,990 --> 00:01:57,826
‫عندها سنكون قد فشلنا.

39
00:02:16,261 --> 00:02:19,722
‫- يسقط السيد "سادلر" جميع التهم.
‫- حسناً.

40
00:02:19,848 --> 00:02:21,224
‫إنها لك.

41
00:02:43,746 --> 00:02:44,873
‫فعلتها.

42
00:02:44,998 --> 00:02:47,750
‫- شكراً جزيلاً لك يا "كارلوس".
‫- إننا ممتنان لك.

43
00:02:47,876 --> 00:02:52,255
‫جيد. يمكنكما رد الجميل بجعل "بايرون"
‫تدعم طلبات قسمي،

44
00:02:52,380 --> 00:02:54,549
‫والتي بقيت في النهاية بيدي شخص عاقل.

45
00:02:56,342 --> 00:02:59,470
‫حسناً، ماذا حدث؟

46
00:02:59,596 --> 00:03:01,472
‫"كيلوغ" حدث.

47
00:03:01,598 --> 00:03:04,893
‫خدع نفسي الآخر
‫ويضع سيطرته على الشركة.

48
00:03:05,018 --> 00:03:06,644
‫لقد طردت.

49
00:03:07,812 --> 00:03:09,230
‫لم لست متفاجئاً؟

50
00:03:10,648 --> 00:03:13,026
‫أتساءل ما الذي سيحمله المستقبل.

51
00:03:13,151 --> 00:03:15,153
‫أليس من الرائع أن نتساءل؟

52
00:03:15,737 --> 00:03:18,323
‫أجل، هذا صحيح.

53
00:03:35,715 --> 00:03:37,133
‫ماذا نفعل الآن؟

54
00:03:39,552 --> 00:03:41,095
‫اركضي!

55
00:04:01,824 --> 00:04:02,909
‫ما الذي تفعله؟

56
00:04:03,034 --> 00:04:04,327
‫استمري بالركض،
‫سأحاول أن أبطىء حركتهم.

57
00:04:04,452 --> 00:04:06,746
‫- ماذا؟
‫- إنهم شعبي، لن يحاولوا إصابتي.

58
00:04:06,871 --> 00:04:09,540
‫- سأتصل بك حالما يكون ذلك آمناً.
‫- من الأفضل لك فعل ذلك.

59
00:04:11,417 --> 00:04:12,669
‫تباً!

60
00:04:16,923 --> 00:04:18,716
‫- مهلاً!
‫- "تونكين"، تنح عن دربي.

61
00:04:18,841 --> 00:04:21,010
‫- مهلاً يا رفاق.
‫- "ويفر"، توجه لتلك النقطة.

62
00:04:25,181 --> 00:04:27,684
‫"رولينز"، توجه نحو الجانب
‫بينما يغطيك "فاسكز".

63
00:04:30,395 --> 00:04:33,314
‫- "زورين"، الحالة؟
‫- أتكفل بالمنطقة الخلفية.

64
00:04:40,571 --> 00:04:43,408
‫اختفى الأثر، فقدت الإشارة.

65
00:05:00,174 --> 00:05:01,592
‫الهدف عاد.

66
00:05:51,726 --> 00:05:54,395
‫10 ثوان، ثمة فرد شرطة
‫يتجه إلى الداخل. أغلق الشبكة.

67
00:05:59,525 --> 00:06:00,943
‫تباً!

68
00:07:03,798 --> 00:07:08,094
‫- الضابطة "كاميرون".
‫- أين أنا؟

69
00:07:08,219 --> 00:07:10,471
‫أنت في الجناح التاسع للمركز الطبي
‫لـ"سي بي إس".

70
00:07:11,931 --> 00:07:15,143
‫- ما اليوم؟
‫- الـ25 من سبتمبر.

71
00:07:18,438 --> 00:07:21,274
‫- العام؟
‫.2080 -

72
00:07:22,525 --> 00:07:25,445
‫فلتخبروا عائلة "كاميرون" بأنها استيقظت.

73
00:07:28,614 --> 00:07:29,615
‫عائلة؟

74
00:07:29,699 --> 00:07:33,119
‫كنت نائمة طيلة 3 سنوات.
‫مرحباً بعودتك يا "كيرا".

75
00:08:05,067 --> 00:08:07,570
‫"كونتينيوم"

76
00:08:12,408 --> 00:08:14,410
‫{\an8}لا أتذكر حضوري إلى هنا.

77
00:08:15,578 --> 00:08:17,413
‫{\an8}لا أتذكر أي شيء.

78
00:08:17,538 --> 00:08:22,293
‫{\an8}تم دخولك مع عشرات الجرحى
‫في انفجار غرفة تنفيذ حكم الإعدام.

79
00:08:23,628 --> 00:08:28,424
‫{\an8}هجوم إرهابي؟ "التحرير"؟
‫هذا لا يهم.

80
00:08:28,549 --> 00:08:31,219
‫{\an8}أقدمنا على غيبوبة مصطنعة
‫لنتمكن من إجرء عملية جراحية

81
00:08:31,344 --> 00:08:35,932
‫{\an8}ونجنبك الاستشفاء المؤلم
‫لكن لسبب ما لم نستطع إيقاظك.

82
00:08:36,057 --> 00:08:39,435
‫{\an8}عرفنا أنها مسألة وقت
‫حتى تعودي إلينا.

83
00:08:44,482 --> 00:08:46,984
‫{\an8}أهناك شيء ما تودين إخباري به؟

84
00:08:48,653 --> 00:08:53,407
‫{\an8}خضت هذه التجارب الحية

85
00:08:53,533 --> 00:08:56,035
‫{\an8}كما لو أنها حقيقية أكثر من الحلم.

86
00:08:57,286 --> 00:08:59,539
‫يمكنني تذكرها كلها.

87
00:08:59,664 --> 00:09:01,290
‫{\an8}أتفهم.

88
00:09:01,415 --> 00:09:03,292
‫{\an8}هذا منطقي تماماً.

89
00:09:03,417 --> 00:09:07,463
‫{\an8}كما ترين، ذاكرتك الخلوية صممت
‫لتنشيط برنامج محاكاة واقعية

90
00:09:07,588 --> 00:09:10,216
‫{\an8}بعد اكتشاف إصابة دماغية رضية لديك.

91
00:09:11,008 --> 00:09:12,426
‫أمي؟

92
00:09:12,552 --> 00:09:13,803
‫"سام"؟

93
00:09:22,270 --> 00:09:25,106
‫- افتقدتك كثيراً.
‫- افتقدتك أيضاً.

94
00:09:25,898 --> 00:09:29,151
‫{\an8}لديك أمور عليك استعادتها،
‫سأكون في الخارج.

95
00:09:31,988 --> 00:09:33,906
‫{\an8}انظر إلى نفسك.

96
00:09:34,031 --> 00:09:38,828
‫{\an8}انظر إلى نفسك. لا أصدق أنه أنت.
‫أنا خائفة من لمسك.

97
00:09:38,953 --> 00:09:40,997
‫{\an8}لا أصدق أنك عدت.

98
00:09:41,122 --> 00:09:44,834
‫{\an8}آسفة لأنني تركتك،
‫لم أرد ذلك، لم أكن أنوي ذلك.

99
00:09:44,959 --> 00:09:46,711
‫{\an8}إنها ليست بغلطتك.

100
00:09:48,379 --> 00:09:49,880
‫{\an8}افتقدتك.

101
00:09:50,006 --> 00:09:52,091
‫افتقدتك كل يوم.

102
00:09:53,884 --> 00:09:57,847
‫كان يجدر بي أن أكون هناك لأجلك
‫لكنني لم أفعل.

103
00:09:57,972 --> 00:10:01,058
‫لا بأس.
‫كل شيء على ما يرام.

104
00:10:02,310 --> 00:10:04,145
‫ليست على ما يرام.

105
00:10:04,270 --> 00:10:08,024
‫ليست على ما يرام،
‫أنظر إلى نفسك!

106
00:10:09,650 --> 00:10:12,278
‫هذا التوتر العاطفي أصبح مشكلة.

107
00:10:17,158 --> 00:10:18,993
‫ما الذي تفعله هنا؟

108
00:10:19,827 --> 00:10:21,829
‫أنا هنا لأهدئك.

109
00:10:27,585 --> 00:10:30,755
‫"كيرا"، أنا سعيد لعودتك.

110
00:10:31,130 --> 00:10:32,923
‫قمت بعمل رائع.

111
00:10:33,549 --> 00:10:35,635
‫غيرت الماضي.

112
00:10:36,469 --> 00:10:38,387
‫- أنقذت المستقبل.
‫- أمي؟

113
00:10:38,512 --> 00:10:39,930
‫"سام"؟

114
00:10:40,056 --> 00:10:42,683
‫"كيرا"، هل أنت بخير؟

115
00:10:42,808 --> 00:10:44,185
‫- "كيرا"!
‫- "سام"!

116
00:10:44,310 --> 00:10:45,645
‫"كيرا"، هل أنت بخير؟
‫أنا "آليك".

117
00:10:45,770 --> 00:10:49,482
‫- "سام"!
‫- هذا أنا "كارلوس" و"آليك"، هيا.

118
00:10:49,607 --> 00:10:50,983
‫كلا.

119
00:10:51,108 --> 00:10:52,693
‫"سام"، كان هنا.

120
00:10:52,818 --> 00:10:55,321
‫أنت بخير، أنت في أمان،
‫أنت على قيد الحياة.

121
00:10:55,446 --> 00:10:58,407
‫- أنا بخير.
‫- "كيرا"، كنت في حالة هلوسة.

122
00:10:58,532 --> 00:11:03,871
‫ذاكرتي الخلوية دخلت في نمط محاكاة
‫بعد الإصابة الدماغية الرضية.

123
00:11:06,082 --> 00:11:08,084
‫- حسناً، تعالي.
‫- أنا بخير.

124
00:11:11,837 --> 00:11:13,839
‫سنتكفل بالأمر من هنا، شكراً.

125
00:11:16,717 --> 00:11:18,719
‫ما الذي حدث بحق السماء؟

126
00:11:19,345 --> 00:11:20,763
‫لا أعرف.

127
00:11:24,100 --> 00:11:25,726
‫ماذا حدث؟

128
00:11:26,268 --> 00:11:29,271
‫كل ما أعرفه أن ثمة
‫دورية أتت مدججة برجال مسلحين.

129
00:11:29,688 --> 00:11:31,857
‫تسللوا إلى المنطقة وفروا هاربين.

130
00:11:31,982 --> 00:11:36,237
‫نحاول تحديد مواقعهم
‫لكننا نفتقد للتفاصيل.

131
00:11:37,029 --> 00:11:38,489
‫- حسناً.
‫- حسناً.

132
00:11:38,614 --> 00:11:41,242
‫- فلتخرجها من هنا، خذها لمكان آمن.
‫- بالتأكيد.

133
00:11:42,034 --> 00:11:44,286
‫أريدك في مكتبي أول شيء غداً.

134
00:11:45,162 --> 00:11:46,580
‫هيا.

135
00:12:02,888 --> 00:12:05,057
‫- "مارسلس"؟
‫- "تونكين".

136
00:12:05,182 --> 00:12:06,725
‫تبدو متفاجئاً لرؤيتي.

137
00:12:07,601 --> 00:12:10,521
‫لم أتوقع رؤيتك تقوم بهذا الواجب.

138
00:12:10,646 --> 00:12:13,941
‫بعد أن غادرت، ساءت الأمور.

139
00:12:14,650 --> 00:12:16,485
‫قمنا بنقل كل شيء.

140
00:12:18,696 --> 00:12:20,698
‫"رولينز"، "نولان".

141
00:12:21,782 --> 00:12:24,160
‫تعرف "فاسغز".

142
00:12:24,285 --> 00:12:26,495
‫"ويفر"، "زورين".

143
00:12:26,620 --> 00:12:31,250
‫- ماذا حدث لهدفك؟
‫- ما الذي تقصده؟

144
00:12:31,375 --> 00:12:34,712
‫مهمتك كانت تنص على تحديد
‫المؤقتين والتخلص منهم.

145
00:12:34,837 --> 00:12:36,714
‫تعقدت الأمور.

146
00:12:38,340 --> 00:12:40,176
‫رأيتك معها يا "براد".

147
00:12:40,468 --> 00:12:43,220
‫"كاميرون".
‫إنها على قائمة المستهدفين.

148
00:12:43,345 --> 00:12:45,181
‫ما الذي تفعله معها؟

149
00:13:02,865 --> 00:13:04,408
‫مكان رائع.

150
00:13:04,533 --> 00:13:07,620
‫- لمن؟
‫- إنه لي، على ما يبدو.

151
00:13:08,621 --> 00:13:10,039
‫حسناً.

152
00:13:10,164 --> 00:13:12,541
‫نفسي الآخر، نفسي الميتة

153
00:13:12,666 --> 00:13:14,877
‫اقتنص الفرصة بشكل كبير.

154
00:13:15,002 --> 00:13:16,587
‫اشتراه نقداً.

155
00:13:17,880 --> 00:13:19,340
‫"آليك"؟

156
00:13:20,758 --> 00:13:22,468
‫علينا التحدث.

157
00:13:23,344 --> 00:13:24,762
‫حسناً.

158
00:13:31,143 --> 00:13:33,020
‫أدركت شيئاً ما.

159
00:13:33,521 --> 00:13:35,147
‫ماذا يكون؟

160
00:13:35,981 --> 00:13:37,942
‫أنجزت مهمتي.

161
00:13:38,692 --> 00:13:40,611
‫إيقاف "التحرير"،

162
00:13:40,736 --> 00:13:43,948
‫منعت المستقبل الذي سيبنونه،

163
00:13:44,073 --> 00:13:50,371
‫وتأكدت أنك لن تبني المستقبل
‫المتحطم الذي أتيت منه.

164
00:13:50,496 --> 00:13:54,124
‫كان هذا سبب عودتي، أليس كذلك؟

165
00:13:54,250 --> 00:13:55,668
‫على ما يبدو.

166
00:13:57,211 --> 00:13:59,755
‫حان الوقت لأهتم بنفسي.

167
00:14:00,464 --> 00:14:02,299
‫ما أريده.

168
00:14:03,509 --> 00:14:05,803
‫ما الذي تتحدثين عنه بالضبط يا "كيرا"؟

169
00:14:08,639 --> 00:14:10,182
‫الحنين.

170
00:14:11,225 --> 00:14:12,768
‫الرغبة.

171
00:14:14,186 --> 00:14:16,313
‫واردني هذا فجأة.

172
00:14:20,484 --> 00:14:23,612
‫أريد العودة للديار يا "آليك".

173
00:14:24,989 --> 00:14:27,157
‫وأريدك أن ترسلني.

174
00:14:34,874 --> 00:14:38,252
‫"بايرون" منهارة تماماً
‫حتى نقول غير ذلك.

175
00:14:38,377 --> 00:14:40,004
‫ما الذي تخططون له
‫أيها المخططون؟

176
00:14:40,129 --> 00:14:41,130
‫الانتقام.

177
00:14:41,255 --> 00:14:42,715
‫الاسترداد.

178
00:14:46,844 --> 00:14:49,805
‫- إنها لا تعرف.
‫- ما الذي لا أعرفه؟

179
00:14:49,930 --> 00:14:53,058
‫بعد أن تركتني في "بايرون"،
‫استغل "كيلوغ" الفرصة.

180
00:14:53,809 --> 00:14:56,186
‫أطاح بي وتولى السيطرة.

181
00:14:57,563 --> 00:14:59,064
‫أحاول استعادة شركتي.

182
00:14:59,189 --> 00:15:02,109
‫لدى "آليك" خطة ليجعل
‫"كيلوغ" يدفع الثمن.

183
00:15:02,234 --> 00:15:05,821
‫ويجعل الأمر مؤلماً له،
‫إنه الجزء المتعلق بالألم الذي يخصني.

184
00:15:07,281 --> 00:15:08,991
‫كيف سيتم هذا؟

185
00:15:09,283 --> 00:15:11,452
‫ثمة بضعة أشياء تعيقنا.

186
00:15:11,577 --> 00:15:13,579
‫لا يوجد شيء
‫لا يمكنني التعامل معه.

187
00:15:14,163 --> 00:15:16,832
‫ماذا عن محادثتنا ليلة أمس؟

188
00:15:16,957 --> 00:15:19,376
‫هذا ما أفعله بالضبط.

189
00:15:19,501 --> 00:15:21,211
‫كيف ستحل الأمر؟

190
00:15:21,337 --> 00:15:22,922
‫لأجل إرسالك...

191
00:15:23,339 --> 00:15:27,718
‫إلى المكان الذي تريدين الذهاب إليه
‫فأنا بحاجة لتقنية خاصة.

192
00:15:27,843 --> 00:15:32,681
‫الشخص الذي يمتلكها حالياً،
‫تلك التقنية النادرة لإرجاعك لمستقبلك هو...

193
00:15:32,806 --> 00:15:35,935
‫- "كيلوغ".
‫- "كيلوغ".

194
00:15:45,653 --> 00:15:49,406
‫سيد "كيلوغ"؟
‫"كورتيس شين" هنا لمقابلتك.

195
00:15:57,623 --> 00:15:59,458
‫شكراً لك يا "جاكلين".

196
00:16:00,584 --> 00:16:02,378
‫أنت تبلي حسناً.

197
00:16:03,295 --> 00:16:05,255
‫ليس بالصدفة.

198
00:16:05,381 --> 00:16:07,466
‫ما الذي يمكنني فعله لك يا "كورتيس"؟

199
00:16:08,676 --> 00:16:10,552
‫إنه ما يمكنني فعله لك يا "كيلوغ".

200
00:16:10,678 --> 00:16:13,597
‫- أهذا حيال مستقبلي؟
‫- إنه كذلك دوماً.

201
00:16:13,722 --> 00:16:18,852
‫حسناً، اسمع، قبل أن تسحرني
‫بهراء ديني دنيوي زائف،

202
00:16:18,978 --> 00:16:20,813
‫اسمح لي بوقف المتابعة.

203
00:16:22,731 --> 00:16:27,945
‫حالياً لا أرى حقاً فائدة في
‫التعاون معك ومع صديقك.

204
00:16:29,446 --> 00:16:31,699
‫لم أقل إنه ليس احتمالاً...

205
00:16:31,824 --> 00:16:36,328
‫بطبيعة الحال، أنا بحاجة لمعرفة
‫مصلحتي أولاً، كما تعرف؟

206
00:16:36,453 --> 00:16:38,664
‫قبل أن أتخذ أي قرارات مهمة.

207
00:16:38,789 --> 00:16:40,499
‫كيف ستعرف ذلك؟

208
00:16:41,709 --> 00:16:45,337
‫- المعذرة؟
‫- إن كانت مهمة، القرارات.

209
00:16:46,588 --> 00:16:48,215
‫كما ترى، هنا يأتي دوري.

210
00:16:48,340 --> 00:16:53,846
‫يمكنني أن أعلمك سلفاً أية قرارات
‫ستكون مفتاح حماية مستقبلك أو تدميره.

211
00:16:53,971 --> 00:16:56,056
‫فلتعتبر الرحال كخريطة طريق.

212
00:16:56,515 --> 00:17:02,521
‫خريطة لهذا المستقبل المقيت
‫حيث أكون فيه قائداً عسكرياً يقود جيشاً.

213
00:17:03,647 --> 00:17:05,232
‫ليس المستقبل.

214
00:17:05,357 --> 00:17:07,192
‫الحاضر.

215
00:17:07,317 --> 00:17:11,238
‫جنود المشاة خاصتك هنا في هذا الزمن.

216
00:17:11,363 --> 00:17:15,242
‫يمكنني مساعدتك في استخدامهم،
‫لدفع تصرفاتهم.

217
00:17:15,367 --> 00:17:18,203
‫لدفع الخط الزمني في الطريق الصحيح.

218
00:17:18,328 --> 00:17:20,164
‫الطريق السليم.

219
00:17:20,998 --> 00:17:24,293
‫- ما زلت سأفكر بذلك.
‫- هذا من حقك، بالطبع.

220
00:17:24,418 --> 00:17:30,716
‫لكن بطريقة أو بأخرى،
‫مصيرك سيلاحقك ويعيدك إلي.

221
00:17:31,425 --> 00:17:32,926
‫إلينا.

222
00:17:33,469 --> 00:17:35,971
‫إذن لدي شيء ما أتطلع له.

223
00:17:38,515 --> 00:17:41,894
‫أرجو أن تعذرني الآن،
‫لدي أعمال لأهتم بها.

224
00:17:43,520 --> 00:17:44,938
‫بالطبع.

225
00:17:56,742 --> 00:18:00,954
‫- ليلة مثيرة للاهتمام.
‫- أجل. يمكنك قول ذلك.

226
00:18:01,080 --> 00:18:03,916
‫بين انقطاع الكهرباء وحرب الشوارع،

227
00:18:04,041 --> 00:18:05,918
‫أخمن في المزيد من نشاطات "التحرير".

228
00:18:06,043 --> 00:18:07,961
‫أنا قلق بأنها عصبة جديدة.

229
00:18:08,087 --> 00:18:11,131
‫- اعتماداً علام؟
‫- معلومات وثيقة.

230
00:18:11,256 --> 00:18:13,926
‫مقدمة من قبل "كيرا كاميرون"؟

231
00:18:14,051 --> 00:18:17,471
‫كاميرات الدوائر التلفازية التقطتها
‫مع أعضاء جماعة "التحرير".

232
00:18:17,596 --> 00:18:21,517
‫- تعمل معهم.
‫- استطاعت "كيرا" التسلل لـ"التحرير".

233
00:18:21,642 --> 00:18:24,978
‫تجمع المعلومات التي يجدر بها أن ترشدنا
‫إلى القبض على بعض الشخصيات ذات الشأن.

234
00:18:25,104 --> 00:18:28,190
‫- يا له من وعد.
‫- المزيد من التنبؤ الواعد.

235
00:18:28,315 --> 00:18:30,776
‫أريد نتائج وليس تنبؤات.

236
00:18:30,901 --> 00:18:35,114
‫- علم. هل سمعت عن "ديلون"؟
‫- ماذا؟

237
00:18:35,239 --> 00:18:37,491
‫سمحوا له الأطباء بالخروج.
‫سيخرج في أي يوم.

238
00:18:37,616 --> 00:18:39,868
‫يمكنني العودة إلى كوني محققاً.

239
00:18:39,993 --> 00:18:43,080
‫لم أكن لأفترض القيام بذلك بعد.

240
00:18:43,205 --> 00:18:45,749
‫ما يتم تداوله هو أن
‫علاقته انتهت بالشرطة.

241
00:18:50,712 --> 00:18:54,383
‫- بحق المسيح!
‫- لم أكن أعرف أنك رجل ديني.

242
00:18:54,508 --> 00:18:56,844
‫أتدركين الحالة التي قمت بتوريطي فيها؟

243
00:18:57,719 --> 00:19:01,974
‫أعدك أن هذه ستكون
‫آخر مرة تقوم فيها بحمايتي.

244
00:19:02,975 --> 00:19:04,601
‫عم تتحدثين؟

245
00:19:06,061 --> 00:19:07,479
‫لا شيء.

246
00:19:07,604 --> 00:19:11,233
‫أود فقط حمايتك وحماية القسم
‫بأي طريقة بوسعي.

247
00:19:12,442 --> 00:19:16,697
‫سببت ما يكفي من الأضرار.
‫حرفياً ومجازياً.

248
00:19:16,822 --> 00:19:18,824
‫هل أنت بخير؟

249
00:19:18,949 --> 00:19:20,367
‫أجل.

250
00:19:20,909 --> 00:19:22,995
‫حسناً.

251
00:19:23,120 --> 00:19:25,122
‫إذن لم لا تخبرينني بما حدث ليلة أمس؟

252
00:19:25,247 --> 00:19:29,918
‫أراد "براد" أن يرى ما إن
‫قمنا بمنع المستقبل المظلم لـ"كيلوغ".

253
00:19:30,043 --> 00:19:36,216
‫للأسف، دليل فشلنا ظهر
‫على شكل 6 جنود مدججين بالسلاح.

254
00:19:36,341 --> 00:19:39,386
‫- وأين هم الآن؟
‫- لا أعرف.

255
00:19:41,555 --> 00:19:45,559
‫- و"براد"؟
‫- لم أره منذ ليلة أمس.

256
00:19:45,684 --> 00:19:48,770
‫آمل أنه ربما يعمل معهم من الداخل.

257
00:19:48,896 --> 00:19:50,439
‫ربما؟

258
00:19:52,065 --> 00:19:53,901
‫أنا قلقة.

259
00:19:57,446 --> 00:20:00,532
‫حسناً، علينا معرفة مكان أولئك الجنود
‫وما الذي يخططون له.

260
00:20:00,657 --> 00:20:02,576
‫استهداف "كيلوغ".

261
00:20:02,701 --> 00:20:06,788
‫إنهم على علاقة به وعلى أياً كان
‫ما يخطط له في عقله المنحرف.

262
00:20:06,914 --> 00:20:10,375
‫"كيلوغ"، كسيدي الأعلى الجديد؟

263
00:20:10,500 --> 00:20:13,503
‫- إنه نفس الرجل.
‫- لا يبدو أن ذلك سيكون سهلاً.

264
00:20:13,629 --> 00:20:15,547
‫جمع "كيلوغ" بين النفوذ والمال الوفير.

265
00:20:15,672 --> 00:20:18,425
‫ونفوذه في هذا القسم
‫لا يجدر أن يستهان به.

266
00:20:18,550 --> 00:20:20,385
‫ما زالت تمتلك "بايرون" الموارد هنا.

267
00:20:20,510 --> 00:20:22,804
‫أثق أنه يمكنك العثور
‫على طريقة للتلاعب بذلك.

268
00:20:22,930 --> 00:20:25,432
‫ما زلت شرطياً يا "كيرا"،
‫علي إتباع القوانين.

269
00:20:25,557 --> 00:20:28,602
‫لكن يمكنك أن تعطيني شيئاً مادياً
‫يمكنني من اعتقال "كيلوغ"

270
00:20:28,727 --> 00:20:31,813
‫ويمكننا أن نقتسم العبء، أيتها الشريكة.

271
00:20:32,356 --> 00:20:39,363
‫حسناً، سأعمل على إيقافه لكن ربما
‫سيكون من الممتع إحداث جلبة له أولاً.

272
00:20:40,364 --> 00:20:42,366
‫وماذا يجول في ذهنك؟

273
00:21:06,223 --> 00:21:08,225
‫إذن أي واحد أنت؟

274
00:21:08,767 --> 00:21:10,185
‫الصالح.

275
00:21:11,061 --> 00:21:13,397
‫أظن أن كليكما يمكنه قول ذلك.

276
00:21:14,564 --> 00:21:16,483
‫أنا الشخص الوحيد.

277
00:21:19,403 --> 00:21:23,657
‫- إذن كيف لك أن تكون الصالح؟
‫- ما الذي تعرفه؟

278
00:21:23,782 --> 00:21:25,784
‫أخبرتني "سونيا" القليل.

279
00:21:26,785 --> 00:21:28,829
‫جمعت بعض الأمور الأخرى ببعضها.

280
00:21:28,954 --> 00:21:30,914
‫مستقبلك، مستقبلي.

281
00:21:37,129 --> 00:21:40,048
‫- من هم أولئك الأشخاص؟
‫- أصدقاء ناشط سياسي.

282
00:21:40,173 --> 00:21:42,801
‫- يبدون جديين.
‫- إنهم جديون.

283
00:21:43,343 --> 00:21:44,970
‫حيال التغيير.

284
00:21:45,095 --> 00:21:48,140
‫عليك أن تفوق عدوك ذكاءً،
‫لا تجعل نفسك هدفاً.

285
00:21:48,265 --> 00:21:50,892
‫تسجي وتمزق نفسك من الداخل.

286
00:21:52,311 --> 00:21:53,937
‫هذا رائع.

287
00:21:54,062 --> 00:21:56,398
‫هذا ما أتيت لأتحدث عنه معك.

288
00:21:58,734 --> 00:22:00,652
‫أنا أنصت.

289
00:22:01,737 --> 00:22:04,531
‫أما زال لديك بطاقة
‫الدخول الخاصة بموظفي "بايرون"؟

290
00:22:04,656 --> 00:22:08,910
‫- لم يقوموا بفصلي حتى الآن.
‫- هذا جيد.

291
00:22:10,412 --> 00:22:13,332
‫ربما ذلك التغيير الذي كنت تتحدث عنه،

292
00:22:13,457 --> 00:22:15,334
‫ربما يمكننا خلقه سوياً.

293
00:22:22,090 --> 00:22:23,675
‫بعيدة عن الأنظار؟

294
00:22:26,887 --> 00:22:28,972
‫ربما الحامية صديقتنا الآن

295
00:22:29,097 --> 00:22:32,017
‫لكنها ما زلت تعمل لنظام
‫يريد أن يطيح بنا يا "لوكاس".

296
00:22:32,851 --> 00:22:35,729
‫علينا أن نبدأ بالتفكير
‫حيال النجاة والاختفاء.

297
00:22:38,440 --> 00:22:42,444
‫- ألديك شيء جديد؟
‫- أجل، لكن لن يروق لك.

298
00:22:43,570 --> 00:22:48,200
‫يبدو أن كل الجهد الذي قمنا به في تبديل
‫"آليك سادلر" في حدث إطلاق "هيلو"

299
00:22:48,325 --> 00:22:50,285
‫كان عديم الفائدة.

300
00:22:50,410 --> 00:22:55,332
‫خدعنا "كيلوغ" واستطاع
‫إخراج الفتى من شركته.

301
00:22:55,457 --> 00:22:57,459
‫إنه يحمل جميع البطاقات الآن.

302
00:22:58,043 --> 00:23:00,420
‫"كيلوغ" يتحكم بـ"بايرون".

303
00:23:00,545 --> 00:23:02,547
‫وهذا أمر ليس جيداً لنا.

304
00:23:04,591 --> 00:23:06,843
‫- سأخبر "ترافيس".
‫- هناك شيء آخر.

305
00:23:06,968 --> 00:23:10,097
‫هناك حدث زمني ما
‫له علاقة بمستقبل "كيلوغ".

306
00:23:10,222 --> 00:23:12,182
‫ما الذي تفعله الحامية
‫فيما يخص ذلك؟

307
00:23:12,307 --> 00:23:15,143
‫- هذا غير واضح.
‫- لماذا؟

308
00:23:16,103 --> 00:23:19,731
‫"كيرا" تحمي "براد".
‫إنهم من شعبه.

309
00:23:22,150 --> 00:23:24,152
‫إذن لا يمكننا الوثوق بها.

310
00:23:30,325 --> 00:23:32,869
‫- هل أنت متأكد أنك فكرت بذلك؟
‫- كلياً.

311
00:23:43,463 --> 00:23:45,882
‫إذن أخيراً أقول للرجل،

312
00:23:46,007 --> 00:23:50,137
‫"لو لم أستطع جعل مروحية تهبط،
‫فما الفائدة من شرائها؟"

313
00:24:07,737 --> 00:24:10,365
‫المعذرة يا سيدتي، هذا حفل خاص
‫بضيوف "بايرون" فحسب.

314
00:24:15,745 --> 00:24:17,789
‫لن يتغير هذا قط.

315
00:24:23,211 --> 00:24:25,547
‫المعذرة،
‫لن يأخذ هذا دقيقة.

316
00:24:28,425 --> 00:24:29,968
‫"كارلوس"!

317
00:24:30,093 --> 00:24:32,971
‫يا لها من مفاجأة،
‫لا أتذكر أن اسمك مدون على قائمة الضيوف.

318
00:24:33,096 --> 00:24:35,765
‫أما أنت،
‫فدوماً على قائمة الضيوف.

319
00:24:35,891 --> 00:24:37,475
‫هذا لطف منك.

320
00:24:37,601 --> 00:24:41,521
‫أنا هنا لبعض الأعمال يا "كيلوغ"،
‫لم لا تخبرنا ما الذي حدث مع "آليك"؟

321
00:24:41,646 --> 00:24:44,107
‫- أي واحد منهما تشير إليه؟
‫- لا تكن أحمق.

322
00:24:44,232 --> 00:24:47,527
‫- ما الذي تخطط له؟
‫- أعمال.

323
00:24:47,903 --> 00:24:49,613
‫مثل "كارلوس".

324
00:24:50,864 --> 00:24:54,618
‫انظرا، من المكان الذي كنت فيه،
‫"آليك" الآخر كان عائقاً.

325
00:24:54,743 --> 00:24:56,745
‫كان حقيراً، لأكن صريحاً.

326
00:24:56,870 --> 00:24:58,330
‫تعرفان ذلك، وأعرف ذلك.

327
00:24:58,455 --> 00:25:02,667
‫قمت بالاهتمام بالأمر فحسب
‫بطريقتي الإبداعية.

328
00:25:02,792 --> 00:25:06,880
‫حسناً، إذن أعد مفاتيح "بايرون"
‫لـ"آليك" الذي لا يعتبر عائقاً.

329
00:25:07,005 --> 00:25:10,926
‫أود ذلك، لكن المجلس لا يعرف ما نعرفه

330
00:25:11,051 --> 00:25:15,472
‫وربما سيكون من الصعب أن يستوعبوا
‫أمر السفر عبر الزمن المزدوج.

331
00:25:15,597 --> 00:25:17,390
‫كلام متناقض.

332
00:25:17,807 --> 00:25:20,852
‫لم لا تخبرنا حيال أولئك
‫الجنود من مستقبل "براد"؟

333
00:25:20,977 --> 00:25:23,605
‫آسف، مستقبلك.

334
00:25:24,731 --> 00:25:27,525
‫آسف، كرر ذلك مجدداً؟
‫بالإنجليزية، رجاءً؟

335
00:25:27,651 --> 00:25:32,447
‫حلات عسكرية، أسلحة ثقيلة،
‫سيناريو مستقبلي للزعيم "كيلوغ"؟

336
00:25:34,115 --> 00:25:36,159
‫وضح "براد" ذلك لنا.

337
00:25:36,284 --> 00:25:38,870
‫ربما هو من يجدر
‫بكما التحدث إليه.

338
00:25:38,995 --> 00:25:40,705
‫حبيبك.

339
00:25:40,830 --> 00:25:43,792
‫ربما يجدر البدء بتحقيقك هناك.

340
00:25:45,585 --> 00:25:47,587
‫هيا بنا يا "كيرا".

341
00:25:56,263 --> 00:25:59,015
‫- "غلق الخادم الكلي".
‫- مرحى!

342
00:26:00,100 --> 00:26:02,477
‫تباً لك يا "كيلوغ".

343
00:26:03,019 --> 00:26:08,149
‫المعذرة، أجل، فهمت،
‫أغلقوه.

344
00:26:10,318 --> 00:26:13,530
‫إنه هجوم خارجي على نظام أسماء النطاقات،
‫أغلقت شبكتنا بالكامل.

345
00:26:13,655 --> 00:26:15,490
‫حسناً، أعيدوا تشغيله.

346
00:26:17,701 --> 00:26:19,369
‫هل كل شيء على ما يرام يا "ماثيو"؟

347
00:26:19,494 --> 00:26:21,705
‫تعرفين أن الأمر ليس كذلك،
‫من الواضح أنك وراء هذا.

348
00:26:21,830 --> 00:26:25,083
‫لا علاقة لنا بأي كان ما يحدث الآن.

349
00:26:25,667 --> 00:26:27,168
‫أهناك شخص غاضب منك يا "كيلوغ"؟

350
00:26:27,294 --> 00:26:32,132
‫مهما كان الشخص الذي اخترق هذه الشركة
‫للتو فهو يخترق القانون يا "كارلوس".

351
00:26:32,257 --> 00:26:34,509
‫لم لا تنجز عملك؟

352
00:26:34,634 --> 00:26:38,513
‫أتعرف؟ أنت محق، آسف.
‫سأتحرى عن ذلك.

353
00:26:38,638 --> 00:26:40,140
‫في الحقيقة، أعرف الشخص المناسب

354
00:26:40,265 --> 00:26:43,476
‫الذي يمكنه مساعدتنا في تعقب
‫المجرمين مرتكبي هذا التصرف الشنيع.

355
00:26:44,352 --> 00:26:46,521
‫وكما أنه ساحر في الحواسيب.

356
00:26:57,198 --> 00:26:59,617
‫- ماذا حدث؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة.

357
00:26:59,743 --> 00:27:01,202
‫"كيلوغ" يخطط لشيء ما

358
00:27:01,328 --> 00:27:03,705
‫ويراودني شعور بأن أولئك الجنود
‫هم مجرد الجزء الظاهر من كامل الأمر.

359
00:27:03,830 --> 00:27:06,416
‫أجل، لا شك في ذلك.

360
00:27:06,541 --> 00:27:11,421
‫اسمعي، لو اتحد "براد" مع أولئك الأشخاص
‫ولست أحكم بذلك.

361
00:27:11,546 --> 00:27:16,217
‫أقول فحسب إنه لو كان لديك أسئلة،
‫ربما يجدر بك الضغط عليه ليجيبها.

362
00:27:24,934 --> 00:27:28,146
‫- لابد أنه "كيلوغ".
‫- ضعه على مكبر الصوت.

363
00:27:34,652 --> 00:27:37,030
‫- "آليك سادلر".
‫- هل "جوليان" هناك؟

364
00:27:37,155 --> 00:27:39,240
‫إنه هنا،
‫كما أنني أستخدم مكبر الصوت.

365
00:27:39,366 --> 00:27:42,952
‫- تم فصلك يا "جوليان".
‫- لا يمكنك فصلي، استقلت بالفعل.

366
00:27:43,078 --> 00:27:47,665
‫كما تريد،
‫"آليك"، أعرف أنك وراء هذا الاختراق.

367
00:27:47,791 --> 00:27:53,129
‫صلحه، حالاً،
‫أو سأوصل الأمر لأقصى درجاته.

368
00:27:53,254 --> 00:27:55,382
‫فعلت ذلك بالفعل عندما سرقت شركتي.

369
00:27:55,507 --> 00:27:56,800
‫حسناً.

370
00:27:58,009 --> 00:28:00,637
‫أتريد أن تلعب معي بعنف يا فتى؟

371
00:28:07,435 --> 00:28:08,853
‫فلتفعل.

372
00:28:14,692 --> 00:28:16,945
‫الشريحة الخلوية متصلة.

373
00:28:20,949 --> 00:28:22,992
‫كما كان في الأيام الخوالي.

374
00:28:24,619 --> 00:28:27,497
‫- هل تفتقد للمخزن؟
‫- كل يوم.

375
00:28:30,583 --> 00:28:34,879
‫"آليك"، قبل أن نباشر بالعمل
‫أريد أن أعرف ما الذي فعلته لـ"كيلوغ".

376
00:28:35,964 --> 00:28:39,426
‫- لا شيء مؤذ للغاية.
‫- "آليك"، ما الذي فعلته؟

377
00:28:41,219 --> 00:28:42,679
‫أوقفت نظامه الخاص نوعاً ما

378
00:28:42,804 --> 00:28:47,058
‫وبعدها قمت بتنزيل ومحو كافة البيانات
‫وأتحكم ببرنامج تجهيزات "بايرون".

379
00:28:47,559 --> 00:28:49,728
‫أنت تبحث عن المشاكل.

380
00:28:49,853 --> 00:28:53,982
‫- في الحقيقة، أحاول إعادتك للديار.
‫- ما الذي تعنيه؟

381
00:28:54,107 --> 00:28:55,900
‫كل أبحاث "بايرون" الخاصة
‫بالمادة المضادة للسفر عبر الزمن

382
00:28:56,025 --> 00:28:58,570
‫موجودة في البيانات التي سرقتها.

383
00:28:58,695 --> 00:29:00,280
‫ظننت أنه يمكننا
‫استخدام الزمن لاكتشاف طريقة

384
00:29:00,405 --> 00:29:05,201
‫لاستغلال تقنية الشركة
‫وبطبيعة الحال إعادتك للديار.

385
00:29:06,327 --> 00:29:09,330
‫شكراً لك، هذا أمر ملهم.

386
00:29:09,456 --> 00:29:13,626
‫سيكون "كيلوغ" مشغولاً بأعماله حتى أنه
‫لن يكون لديه الوقت ليدرك ما الذي نفعله.

387
00:29:13,752 --> 00:29:15,003
‫جيد.

388
00:29:16,629 --> 00:29:19,007
‫بينما تعمل على ذلك،

389
00:29:19,132 --> 00:29:22,385
‫أود منك أن تساعدني في
‫إيجاد "براد" والجنود.

390
00:29:22,510 --> 00:29:25,638
‫- ظننتك كنت بعيدة عن هذا.
‫- فقط لأجل راحة بالي.

391
00:29:26,264 --> 00:29:28,641
‫لو كان معهم، فسأتخلى عنه.

392
00:29:29,225 --> 00:29:31,728
‫- لكن لو كان في معضلة...
‫- أتفهم ذلك.

393
00:29:31,853 --> 00:29:33,897
‫- أيمكنك فعل ذلك؟
‫- ربما.

394
00:29:34,814 --> 00:29:39,194
‫على الأرجح، معداتهم تعمل
‫على تقنية متقدمة، بتردد خاص.

395
00:29:39,319 --> 00:29:43,031
‫يمكنني تمشيط الطيف لرؤية ما إن كانت
‫هناك أية مناطق تمتلك إشارة لطاقة فريدة.

396
00:29:43,156 --> 00:29:46,409
‫لن يعطيك هذا عنواناً دقيقاً لكن
‫يمكنني تحديد الأمر على بعض المباني.

397
00:29:46,534 --> 00:29:49,037
‫يمكنك الذهاب إلى هناك باستخدام
‫بدلتك الخارقة كنوع من الاستشعار.

398
00:29:49,162 --> 00:29:52,123
‫- يمكنني أن أعطيك بناية معينة.
‫- حسناً، هذا جيد بما فيه الكفاية.

399
00:29:53,041 --> 00:29:54,709
‫فلنبدأ.

400
00:30:20,276 --> 00:30:23,988
‫تفككون حلاتكم العسكرية
‫وتستغلون محتويات الصميم.

401
00:30:24,113 --> 00:30:25,949
‫شيء من هذا القبيل.

402
00:30:26,866 --> 00:30:28,952
‫ما الذي تبنونه بالضبط؟

403
00:30:31,287 --> 00:30:33,832
‫هذه المهمة تتطلب معرفة بالأساسيات فحسب
‫وأنت لست بحاجة لمعرفة ذلك.

404
00:30:35,333 --> 00:30:36,835
‫"نولان"؟

405
00:30:36,960 --> 00:30:39,963
‫أمهله بعض الوقت.
‫واجه "مارسيلس" الكثير بينما أنت...

406
00:30:40,088 --> 00:30:43,424
‫- ماذا بشأني؟
‫- لا يمكنك رؤية ما نراه.

407
00:30:48,763 --> 00:30:50,473
‫حسناً، انعطفي يساراً.

408
00:30:51,307 --> 00:30:53,351
‫ابحثي في نهاية المبنى.

409
00:30:53,476 --> 00:30:56,896
‫- كم سيأخذ هذا من وقت؟
‫- هذا يعتمد على سرعتك.

410
00:30:57,480 --> 00:30:59,983
‫أتراجع عما قلته. لا أفتقد لذلك.

411
00:31:00,817 --> 00:31:02,819
‫ذاكرتك الخلوية تقول إنك تكذبين.

412
00:31:03,778 --> 00:31:05,154
‫رائع.

413
00:31:09,033 --> 00:31:10,159
‫تباً!

414
00:31:10,285 --> 00:31:14,789
‫- هل تتبعينني؟
‫- كلا، إنها محض صدفة بالكامل.

415
00:31:16,082 --> 00:31:18,084
‫ما الذي تفعلينه يا "كيرا"؟

416
00:31:18,209 --> 00:31:19,961
‫مشاكل عاطفية؟

417
00:31:20,753 --> 00:31:25,508
‫- شيء من هذا القبيل.
‫- جنود "كيلوغ" مشكلة بالنسبة لنا جميعاً.

418
00:31:25,633 --> 00:31:29,095
‫- لا يجدر بك اتخاذ القرار.
‫- فلتمنحي لي الأفضلية.

419
00:31:29,220 --> 00:31:33,892
‫سأؤمن خروج "براد" من المنطقة ثم
‫يمكنك الانضمام لي ودعمي والقيام بأمرك.

420
00:31:34,017 --> 00:31:36,311
‫أصبحت الإشارة ثابتة.
‫أنت تقتربين.

421
00:31:36,436 --> 00:31:37,979
‫"آليك" يقول إننا قريبون.

422
00:31:38,104 --> 00:31:40,857
‫هل تساعدينني
‫أو سأنهي هذا الأمر بالكامل الآن؟

423
00:31:40,982 --> 00:31:43,109
‫وجدتها.
‫إنها البناية التي تقبع في يسارك يا "كيرا".

424
00:31:44,360 --> 00:31:45,987
‫هذه هي.

425
00:31:46,696 --> 00:31:48,907
‫مهلاً، الأفضلية، أتتذكرين؟

426
00:31:49,949 --> 00:31:51,367
‫لقد غيرت رأيي.

427
00:31:51,492 --> 00:31:55,288
‫فلتنصتي لي،
‫رأيت تحركات أولئك الرجال.

428
00:31:55,413 --> 00:31:59,000
‫عليك أن تمتلكي الأفضلية
‫وهي ما ليس لديك الآن.

429
00:32:01,044 --> 00:32:04,589
‫يمكنني أن أنتظر بهدوء،
‫لديك 10 دقائق.

430
00:32:05,089 --> 00:32:06,466
‫رائع.

431
00:32:08,092 --> 00:32:10,053
‫هل أنت جادة لتدعي
‫"غارزا" تحاول فعل شيء ما؟

432
00:32:10,178 --> 00:32:14,057
‫كلا، اتصل بـ"كارلوس" على الاتصال السريع.
‫أريده أن يكون مستعداً للتحرك...

433
00:32:15,391 --> 00:32:17,727
‫- مهما كان الأمر.
‫- علم.

434
00:32:46,089 --> 00:32:50,593
‫- لم تعطيه الفرصة؟
‫- الأمر ليس بهذه البساطة، لقد خدمنا معاً.

435
00:32:50,718 --> 00:32:54,973
‫- لن تفوز بالحروب بالمشاعر يا "مارسيلس".
‫- كلا.

436
00:32:55,098 --> 00:32:57,600
‫نفوز بهم بالاستطلاع والدعم.

437
00:32:57,725 --> 00:33:00,979
‫رتب "تونكين" هذا المكان،
‫ومؤننا واتصالاتنا، لقد وفى بوعده.

438
00:33:07,986 --> 00:33:10,738
‫إنه قراري.
‫سنرى كيف سيجري الأمر.

439
00:33:15,785 --> 00:33:17,829
‫هذا حقاً ليس من زمننا الحالي.

440
00:33:18,705 --> 00:33:20,540
‫أسجل كل هذا يا "كيرا".

441
00:33:22,166 --> 00:33:26,004
‫- هل رأيت شيئاً كهذا في زمنك؟
‫- كلا، هذا جديد.

442
00:33:26,129 --> 00:33:28,589
‫يبدو أنه فريق سداسي
‫للسفر عبر الزمن.

443
00:33:29,132 --> 00:33:31,342
‫لدينا 11 يوماً كحد أقصى
‫قبل أن يضعف الصميم.

444
00:33:31,467 --> 00:33:34,095
‫لو كنا سنقاتل،
‫فسنحتاج للمزيد من المؤن الطبية.

445
00:33:36,264 --> 00:33:38,808
‫الطاقم يشعر بالقلق،
‫إنها مشكلتهم، وليست مشكلتك؟

446
00:33:38,933 --> 00:33:41,185
‫"مارسيلس"،
‫لا أعرف نصف هؤلاء الرجال.

447
00:33:41,310 --> 00:33:43,479
‫تعرف أنه لا يمكننا فعل هذا من دونك.

448
00:33:43,604 --> 00:33:45,857
‫يبدو وكأنه يقنعهم بأنه أحدهم.

449
00:33:45,982 --> 00:33:48,484
‫سيكون من الرائع أن يكون هناك
‫شخص من الداخل يزودنا بالمعلومات.

450
00:33:51,779 --> 00:33:53,239
‫ما هذا؟ هذا رائع.

451
00:33:53,364 --> 00:33:55,825
‫أيمكنك أن تلتقط لي هذا،
‫يبدو كقلم؟

452
00:34:03,374 --> 00:34:05,376
‫انتبهي منها يا "كيرا".

453
00:34:13,384 --> 00:34:16,554
‫ما الذي تفعله؟
‫فلتخرجها من هناك.

454
00:34:16,679 --> 00:34:18,765
‫"كيرا"، "براد" في أمان.
‫عليك المغادرة.

455
00:35:05,770 --> 00:35:07,063
‫وجدتها.

456
00:35:12,068 --> 00:35:14,153
‫- تصويبة رائعة.
‫- تباً لك.

457
00:35:14,278 --> 00:35:16,364
‫احموا ظهورنا،
‫قد يكون هناك المزيد منهم.

458
00:35:17,240 --> 00:35:20,243
‫"آليك"، أخرجني من هنا الآن!

459
00:35:27,333 --> 00:35:29,836
‫"آليك"، لقد حصرت.
‫أريد طريقاً للخروج، حالاً!

460
00:35:29,961 --> 00:35:31,796
‫حسناً، أمهليني لحظة!

461
00:35:46,644 --> 00:35:48,479
‫الآن وجدت مخرجاً.

462
00:36:07,707 --> 00:36:10,668
‫- أعرفك ماهيتك.
‫- وأنا أيضاً.

463
00:36:10,793 --> 00:36:13,629
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- يمكنني أن أسأل نفس الشيء.

464
00:36:13,754 --> 00:36:17,341
‫أنت لست في موقف
‫يمكنك من طرح الأسئلة.

465
00:36:17,466 --> 00:36:22,930
‫أنا ضابطة شرطة وذلك الرجل
‫مشبته به في تحقيق أقوم به.

466
00:36:23,055 --> 00:36:27,476
‫لا أعرف ما الذي تفكر بفعله هنا الآن
‫لكنني أعرف أنك متورط مع "ماثيو كيلوغ"،

467
00:36:27,602 --> 00:36:29,228
‫والشرطة أيضاً.

468
00:36:30,188 --> 00:36:32,732
‫- أنا أتصل بـ"كارلوس".
‫- لا.

469
00:36:33,316 --> 00:36:37,403
‫- ما الذي تقصدينه بـ"لا"؟
‫- لا تثقوا به.

470
00:36:37,528 --> 00:36:41,532
‫ربما تعتبرون "كيلوغ" حليفاً لكنه
‫مهتم بشيء واحد فحسب.

471
00:36:41,657 --> 00:36:43,993
‫- "كيلوغ".
‫- هذا إضاعة لوقتنا.

472
00:36:45,036 --> 00:36:46,037
‫فلتلق بها.

473
00:36:46,120 --> 00:36:48,956
‫"مارسيلس"،
‫يمكنها أن تكون ذات منفعة.

474
00:36:49,916 --> 00:36:51,417
‫ذات منفعة؟

475
00:36:52,877 --> 00:36:54,712
‫ما الذي أخبرك به؟

476
00:36:55,630 --> 00:36:56,839
‫لا شيء.

477
00:36:57,590 --> 00:37:00,593
‫حاول قتلي، لكنه فشل.

478
00:37:03,846 --> 00:37:05,848
‫الأمر لا يبدو كذلك.

479
00:37:25,910 --> 00:37:29,288
‫- لنطاردهم.
‫- انسحبوا، سنكف عن العمل ونتحرك.

480
00:37:29,413 --> 00:37:32,875
‫- أوافقك ذلك.
‫- سيحتشد هذا المكان بالشرطة قريباً.

481
00:37:45,930 --> 00:37:47,390
‫كان هذا وشيكاً.

482
00:37:48,516 --> 00:37:49,976
‫وشيكاً جداً!

483
00:37:52,520 --> 00:37:54,021
‫هل رأيت "إيميلي"؟

484
00:37:55,231 --> 00:37:56,983
‫ليس لفترة.

485
00:39:00,838 --> 00:39:02,798
‫فلتخرج! الآن!

486
00:39:20,524 --> 00:39:23,778
‫حسناً، فلتخبروني بالمستجدات،
‫أجل.

487
00:39:25,363 --> 00:39:26,947
‫حسناً.

488
00:39:27,531 --> 00:39:31,327
‫قامت فرقة التدخل السريع بمسح البناية،
‫لا يوجد أثر لأصدقائنا الجدد.

489
00:39:31,452 --> 00:39:33,204
‫يا لها من مفاجأة.

490
00:39:35,664 --> 00:39:39,919
‫- ما الأمر؟
‫- أشعر أننا مشينا في هذا الطريق سابقاً.

491
00:39:40,044 --> 00:39:42,171
‫إنها "التحرير" مجدداً.

492
00:39:43,714 --> 00:39:46,342
‫حسناً، هذه المرة نعرف
‫أنهم يعملون لصالح "كيلوغ"

493
00:39:46,467 --> 00:39:48,636
‫ولدينا رجل من الداخل.

494
00:39:48,761 --> 00:39:51,639
‫لو كانت هذه هي الحالة،
‫لم ليس لدينا أحد في السجن بعد؟

495
00:39:53,641 --> 00:39:55,643
‫ربما سيصل "براد" لحل.

496
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
‫لا يمكننا الاعتماد على "ربما".

497
00:40:03,484 --> 00:40:06,028
‫كما تعرفين،
‫منذ أن فقدت الوعي وهناك...

498
00:40:07,029 --> 00:40:09,031
‫لا أعرف، ثمة شيء مختلف.

499
00:40:10,074 --> 00:40:14,245
‫آسفة. كنت مشغولة البال.

500
00:40:14,370 --> 00:40:16,539
‫أفكار خاصة بعام 2077.

501
00:40:16,664 --> 00:40:18,332
‫المنزل.

502
00:40:18,457 --> 00:40:19,834
‫"سام".

503
00:40:21,335 --> 00:40:22,753
‫بالتأكيد.

504
00:40:23,712 --> 00:40:27,049
‫علي أن أؤمن
‫بأن الدرب ما زال موجوداً لأجلي.

505
00:40:28,926 --> 00:40:31,429
‫حتى يمكنني رؤيته مجدداً.

506
00:40:36,934 --> 00:40:39,186
‫حسناً، أدعمك في الذهاب للمنزل.

507
00:40:39,311 --> 00:40:43,190
‫لست سعيداً بشأن ذلك،
‫لكنني أدعمك.

508
00:40:46,235 --> 00:40:47,987
‫للعودة إلى الديار.

509
00:40:59,498 --> 00:41:01,083
‫للعودة إلى الديار.

510
00:41:14,930 --> 00:41:17,975
‫- لقد تأخرت.
‫- كان علي توخى الحذر.

511
00:41:18,100 --> 00:41:19,852
‫قلت إن هذا بشأن "كيلوغ" وأصدقائه الجدد.

512
00:41:19,977 --> 00:41:21,812
‫هذا هو السبب الوحيد في كوني هنا،
‫لذا فلتعجل.

513
00:41:21,937 --> 00:41:26,275
‫لا أعتقد أن أي واحد منا سيترك
‫"كيلوغ" يغدو أكثر قوة وعزلة.

514
00:41:26,400 --> 00:41:29,695
‫يبني ويتحكم بجيش
‫سيصنع التاريخ بطريقته.

515
00:41:29,820 --> 00:41:30,946
‫ما الذي تقوله؟

516
00:41:31,071 --> 00:41:35,743
‫أقول إن الصالح لك ولـ"التحرير"
‫هو أكثر شيء سيىء لـ"كيلوغ".

517
00:41:37,369 --> 00:41:40,748
‫تريدنا أن نطيح بـ"كيلوغ"؟
‫للقيام بعملك القذر؟

518
00:41:40,873 --> 00:41:41,874
‫كلا.

519
00:41:41,957 --> 00:41:44,543
‫كلا، أعتقد أنه لديك العديد
‫من الأسباب لقتل "كيلوغ".

520
00:41:44,668 --> 00:41:47,379
‫لا أعتقد أنه يمكنك تحمل
‫إضاعة المزيد من الوقت.

521
00:41:49,131 --> 00:41:51,133
‫ليلة سعيدة يا "جاسمين".

522
00:42:11,654 --> 00:42:15,866
‫هذا الطرد يخصك،
‫تفحصته مع الأمن.

523
00:42:16,784 --> 00:42:18,619
‫شكراً لك يا "جاكلين".

524
00:42:23,249 --> 00:42:24,792
‫"ضع هذا الجهاز على الأرض بيديك اليسرى"

525
00:43:09,420 --> 00:43:11,422
‫مرحباً يا صديقي.

