﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,585
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,295
‫وجدتك مذنباً.

3
00:00:05,797 --> 00:00:07,799
‫هل سمعت عن "ديلون"؟
‫سيخرج في أي يوم.

4
00:00:07,882 --> 00:00:08,967
‫يمكنني العودة إلى كوني محققاً.

5
00:00:09,050 --> 00:00:12,387
‫استمري في الركض وسأحاول إبطاءهم.
‫إنهم قومي، لن يقوموا بإيذائي.

6
00:00:12,470 --> 00:00:14,556
‫- سأتواصل معك بمجرد أن يصبح الأمر آمناً.
‫- أجل، يجدر بك.

7
00:00:14,639 --> 00:00:16,558
‫"آليك" لديه خطة
‫ليجعل "كيلوغ" يدفع الثمن.

8
00:00:16,641 --> 00:00:18,351
‫أوقفت نظامه الخاص نوعاً ما

9
00:00:18,435 --> 00:00:22,313
‫وبعدها قمت بتحميل ومحو كافة البيانات
‫وأوجه برنامجاً يتحكم بتجهيزات "بايرون".

10
00:00:22,397 --> 00:00:25,608
‫- هل أنت مستعد للعب معي بقسوة يا فتى؟
‫- فلتفعل.

11
00:00:29,154 --> 00:00:30,405
‫مرحباً يا صديقي.

12
00:00:33,867 --> 00:00:36,119
‫كانت الأمور
‫تتجه نحو النهاية بالنسبة لنا.

13
00:00:36,202 --> 00:00:39,581
‫وفعلوا ذلك لمدة 6 سنوات حتى انهار كل شيء.

14
00:00:39,664 --> 00:00:43,710
‫الانهيار الاقتصادي والاضطرابات العمالية،
‫إنها فوضى لعينة؟

15
00:00:43,793 --> 00:00:45,879
‫فكرنا في التخلص منه بشكله الحالي،

16
00:00:45,962 --> 00:00:48,965
‫ولكن من المكان الذي أقف به،
‫ليس هناك نهاية واضحة للعبة.

17
00:00:49,048 --> 00:00:51,593
‫ولهذا السبب أصف لك الوضع مبكراً.

18
00:00:51,676 --> 00:00:54,846
‫أريدك أن تنال فرصة
‫القتال التي لم أنلها قط.

19
00:00:54,929 --> 00:00:57,557
‫بوسعك نيل الأفضلية
‫قبل أن تبدأ اللعبة بسنوات حتى.

20
00:00:57,640 --> 00:00:59,642
‫يمكننا أن نطلق على هذا الأمر "باكراً".

21
00:01:00,602 --> 00:01:04,272
‫سأخبرك بما هو آت، ولكن الهدف الكلي
‫من هذه المناورة هو تغيير ذلك.

22
00:01:05,482 --> 00:01:07,358
‫أتتذكر ذلك؟

23
00:01:08,943 --> 00:01:12,113
‫خلاصة القول، ثق بفريقي.

24
00:01:12,197 --> 00:01:15,825
‫إنهم يعرفون ماذا سيفعلون ولكنهم
‫سيحتاجون مساعدتك ببعض الإمدادات.

25
00:01:15,909 --> 00:01:17,786
‫أدوات وأفراد.

26
00:01:17,869 --> 00:01:21,331
‫ما أطلبه منك هو أن تفهم
‫أنك لا تستطيع فعل ذلك دائماً بمفردك.

27
00:01:23,124 --> 00:01:25,335
‫عليك أن تثق بي بشأن هذا.

28
00:01:26,169 --> 00:01:27,921
‫سمها ما تريد.

29
00:01:28,004 --> 00:01:31,925
‫توجيه، مساعدة، نصيحة أبوية.

30
00:01:32,008 --> 00:01:34,177
‫وربما تتخطى ذلك الحد بكثير.

31
00:01:36,137 --> 00:01:38,473
‫أنت تعرف كيف ندير الأعمال.

32
00:01:39,599 --> 00:01:41,601
‫ما أقوله هو...

33
00:01:41,684 --> 00:01:43,978
‫لا تحكم علي من خلال نفسك.

34
00:01:44,813 --> 00:01:46,815
‫نحن بهذا سوياً.

35
00:01:48,525 --> 00:01:50,527
‫أراك لاحقاً يا صديقي.

36
00:01:55,198 --> 00:01:56,825
‫اللعنة!

37
00:02:07,085 --> 00:02:08,878
‫"أمسكنا بها"

38
00:02:30,900 --> 00:02:33,486
‫ذهبت التقنية في طريق مختلف تماماً.

39
00:02:33,570 --> 00:02:36,406
‫وصف "براد" مستقبله بالفوضى العارمة.

40
00:02:36,489 --> 00:02:37,991
‫لم يكن هناك سياسات
‫في التطور العسكري.

41
00:02:38,074 --> 00:02:40,577
‫تستمر معدلات القتل
‫في الارتفاع أكثر فأكثر.

42
00:02:40,660 --> 00:02:42,704
‫أوهذا ليس أمراً سياسياً؟

43
00:02:43,621 --> 00:02:46,499
‫- هاك، هل أردت ذلك؟
‫- أجل.

44
00:02:46,583 --> 00:02:49,043
‫أجل، أردت تجزئته
‫ورؤية ما تستند عليه تقنيتهم.

45
00:02:52,005 --> 00:02:54,132
‫هذا تنبيه "كيلوغ" الخاص بي.

46
00:02:59,596 --> 00:03:01,514
‫"إيميلي"!

47
00:03:01,598 --> 00:03:03,057
‫لم يكن ليفعل.

48
00:03:03,141 --> 00:03:04,601
‫كلا، بل ليفعل.

49
00:03:05,143 --> 00:03:07,729
‫- صورة لطيفة، صحيح؟
‫- أين هي؟

50
00:03:07,812 --> 00:03:11,316
‫كيف لي أن أعرف ذلك؟ وجدت
‫تلك الصورة في مكان ما على الإنترنت.

51
00:03:11,399 --> 00:03:16,070
‫إنها ليست أفضل صورة شخصية رأيتها
‫في حياتي، ولكن أذواق البشر مختلفة.

52
00:03:16,154 --> 00:03:18,156
‫ماذا تريد يا "كيلوغ"؟

53
00:03:19,115 --> 00:03:21,034
‫هذا رائع.

54
00:03:21,117 --> 00:03:24,913
‫أكثر شخصين أريد التحدث إليهما
‫موجودان هنا.

55
00:03:24,996 --> 00:03:28,124
‫لا أستطيع منع ذلك لكنني أشعر
‫أنه لدي تأثير لإعادتكما لبعضكما.

56
00:03:28,207 --> 00:03:30,543
‫- سأقتلك!
‫- لن تفعل أيها العبقري.

57
00:03:30,627 --> 00:03:34,339
‫ما ستفعله هو إعادة ما يخصني.

58
00:03:34,422 --> 00:03:36,549
‫وعندما تفعل ذلك،

59
00:03:36,633 --> 00:03:39,135
‫أثق أن الصورة التالية ستكون أكثر لطفاً.

60
00:03:39,219 --> 00:03:40,720
‫سأكون على اتصال.

61
00:03:43,431 --> 00:03:47,185
‫إنه خائف لأنك اخترقت "بايرون"،
‫وهذه ليست بأفضل أفكارك.

62
00:03:47,268 --> 00:03:49,646
‫هذا الاختراق حصل على كل المعلومات
‫عن مختبر "بايرون" للمواد المضادة

63
00:03:49,729 --> 00:03:51,564
‫وأي قطعة صلبة متعلقة
‫بالسفر الزمني أستطيع إيجادها

64
00:03:51,648 --> 00:03:54,734
‫- لأنني ظننت أنه بوسعي إعادتك للديار.
‫- وأتمنى أن تستطيع.

65
00:03:55,818 --> 00:03:58,321
‫ولكن هذا ليس السبب الوحيد لفعلك هذا.

66
00:04:01,366 --> 00:04:02,909
‫سأعيد أشياءه.

67
00:04:02,992 --> 00:04:05,328
‫ولكن هذا يعني أن "كيلوغ" سيمتلك جميع
‫بطاقات السفر عبر الزمن ثانيةً.

68
00:04:05,411 --> 00:04:07,622
‫ماذا يستطيع أن يفعل بها حقاً؟

69
00:04:07,705 --> 00:04:12,085
‫هذه التقنية غير مفيدة بالنسبة له
‫بدون جهاز السفر عبر الزمن.

70
00:04:16,673 --> 00:04:19,467
‫- هل لدى "كيلوغ" الجهاز الآخر؟
‫- أجل.

71
00:04:19,550 --> 00:04:21,761
‫وهؤلاء الجنود وأياً كان ما جلبوه للزمن.

72
00:04:21,844 --> 00:04:24,931
‫لا يمكننا السماح لـ"كيلوغ" بالوصول
‫إلى جهاز السفر عبر الزمن قط.

73
00:04:25,014 --> 00:04:26,391
‫أستطيع تأخيره،

74
00:04:26,474 --> 00:04:29,894
‫أستطيع إرسال شفرة ربما تسبب
‫ضرراً للدوائر وأدواته الدقيقة،

75
00:04:29,978 --> 00:04:32,939
‫لكن في النهاية سيكتشف ذلك.

76
00:04:33,022 --> 00:04:36,442
‫بالإضافة، كيف يفترض إعادتك للديار
‫لو دمرت جميع الأدوات؟

77
00:04:37,277 --> 00:04:41,698
‫لكن لو لم أوقفه، فسيستخدم جهاز السفر
‫عبر الزمن ويقتلنا جميعاً ويقتل "إيميلي".

78
00:04:42,949 --> 00:04:47,203
‫- يجب علينا التصرف بحكمة شديدة.
‫- أجل، فلتفعل.

79
00:05:18,234 --> 00:05:20,778
‫"كونتينيوم"

80
00:05:25,908 --> 00:05:28,494
‫سيستغرق الأمر 6 ساعات على الأقل لاسترجاع
‫كل البيانات على هذا القرص الصلب.

81
00:05:28,578 --> 00:05:31,998
‫{\an8}لو كنت قد سرقته عن طريق الإنترنت،
‫لم لا تستطيع إعادته بنفس الطريقة؟

82
00:05:32,081 --> 00:05:34,500
‫لأنه بهذه الطريقة
‫لن يتمكن من الاستمتاع بمقابلتك.

83
00:05:35,835 --> 00:05:37,670
‫{\an8}من المفترض أن تسلميه إليه شخصياً

84
00:05:37,754 --> 00:05:40,631
‫{\an8}والانتظار معه حتى يتأكد مهندسوه
‫من أنه تم استعادتها كلياً.

85
00:05:40,715 --> 00:05:42,091
‫عظيم.

86
00:05:43,259 --> 00:05:45,261
‫يجب علينا أن نخبر "كارلوس" بشأن الخطف.

87
00:05:45,344 --> 00:05:48,514
‫ونعرض حياة "إيميلي" للخطر؟
‫كلا، لن أفقدها ثانيةً.

88
00:05:48,598 --> 00:05:53,144
‫{\an8}يستطيع أن يساعدنا على الأقل في تأمين
‫الأمر في حالة خيانة "كيلوغ" لنا.

89
00:05:53,227 --> 00:05:55,646
‫{\an8}تعنين عندما يخوننا.

90
00:05:55,730 --> 00:06:00,735
‫{\an8}"آليك"، سأتحدث إلى "كارلوس".
‫لن يفعل أي شيء يعرض "إيميلي" للخطر.

91
00:06:03,029 --> 00:06:05,907
‫- حسناً، تأكدي من ذلك.
‫- فلتخبرني عندما يكتمل التحميل.

92
00:06:05,990 --> 00:06:07,408
‫{\an8}حسناً.

93
00:06:18,669 --> 00:06:20,755
‫مرحباً، أنا "آليك".

94
00:06:20,838 --> 00:06:22,340
‫أريد بعض المساعدة.

95
00:06:23,132 --> 00:06:26,219
‫سيدي؟ هذا هو "مارسيلس".

96
00:06:27,762 --> 00:06:29,222
‫{\an8}القائد.

97
00:06:30,807 --> 00:06:32,266
‫{\an8}هل سمعت ذلك يا "جاكلين"؟

98
00:06:32,350 --> 00:06:34,727
‫بالتأكيد،
‫إنه لقبي المفضل من الآن فصاعداً.

99
00:06:37,647 --> 00:06:39,816
‫{\an8}هل تفهم قصدي يا سيدي؟

100
00:06:39,899 --> 00:06:41,442
‫القائد؟

101
00:06:41,692 --> 00:06:44,195
‫رأيت الرسالة ثلاثية الأبعاد،
‫لو أن هذا ما تشير إليه.

102
00:06:44,278 --> 00:06:46,280
‫لم أكبر في السن كما كنت أتوقع.

103
00:06:46,364 --> 00:06:48,741
‫{\an8}أصبحت الأزمنة قاسية.

104
00:06:48,825 --> 00:06:50,660
‫{\an8}وهو سبب وجودي هنا.

105
00:06:51,494 --> 00:06:54,622
‫{\an8}أريد منك مساعدتي
‫للحصول على قائمة المؤن هذه.

106
00:06:54,705 --> 00:06:57,583
‫{\an8}رائع. هذا سيكلفني ثروة.

107
00:06:57,667 --> 00:06:59,252
‫هناك المزيد.

108
00:06:59,335 --> 00:07:02,088
‫سأحتاج فريق عمل وهذا المبنى.

109
00:07:03,840 --> 00:07:06,843
‫{\an8}- لدي الكثير من المباني.
‫- كلا، لابد أن يكون هذا المبنى.

110
00:07:08,678 --> 00:07:12,723
‫{\an8}حسناً، سأرى ما يمكنني فعله.

111
00:07:15,309 --> 00:07:18,563
‫إذن، هل أنتم يا رفاق تخططون
‫للاستيلاء على عقار أو شيء ما؟

112
00:07:18,646 --> 00:07:21,315
‫{\an8}هل نحيي طريقنا لمستقبل أفضل؟

113
00:07:21,399 --> 00:07:23,234
‫{\an8}ثمة عمل علينا فعله.

114
00:07:25,653 --> 00:07:27,822
‫استخدم هذا لتغطية التكاليف.

115
00:07:30,032 --> 00:07:31,951
‫أي نوع من العمل؟

116
00:07:32,952 --> 00:07:35,288
‫{\an8}لو لم يخبرك، فلا أستطيع أن أخبرك.

117
00:07:35,621 --> 00:07:39,417
‫{\an8}- إذن من المفترض أن أثق...
‫- بك، أجل.

118
00:07:40,042 --> 00:07:43,212
‫لم ذاتك المستقبلية تعرضك للخطر
‫في هذا الزمن؟ هذا غير منطقي.

119
00:07:45,882 --> 00:07:47,258
‫كلا، ليست كذلك، أليس كذلك؟

120
00:07:47,341 --> 00:07:53,806
‫قائدي، في مستقبلي،
‫هذا العالم تم تدميره.

121
00:07:56,601 --> 00:08:00,605
‫قبل رحيلي،
‫أخبرتني أن هذه المهمة قد تغير كل شيء.

122
00:08:01,939 --> 00:08:05,443
‫تنقذ ملايين من الأحياء،
‫وتجنب هذا المستقبل.

123
00:08:07,361 --> 00:08:08,946
‫أخبرتني...

124
00:08:10,448 --> 00:08:12,033
‫حسناً؟

125
00:08:12,116 --> 00:08:14,577
‫أخبرتني أنك ستقودنا.

126
00:08:16,412 --> 00:08:17,622
‫أرجوك لا تفعل.

127
00:08:17,705 --> 00:08:20,291
‫اعترف الخاطف لك،
‫بالتأكيد، سنقبض عليه.

128
00:08:20,374 --> 00:08:22,585
‫سيقتلها، وأنت تعرف ذلك.

129
00:08:22,668 --> 00:08:24,337
‫لن أترك ذلك يحدث.

130
00:08:24,420 --> 00:08:27,882
‫يحتاج "كيلوغ" أن يفهم أن الاستيلاء على
‫"بايرون" لا يعطي له الحق بارتكاب الجريمة.

131
00:08:27,965 --> 00:08:31,511
‫في الوقت الراهن، هذه مجازفة
‫بحياة "إيميلي"، ظننتك ستفهم ذلك.

132
00:08:35,932 --> 00:08:37,517
‫آسفة.

133
00:08:39,519 --> 00:08:41,687
‫حقاً، ماذا يجري معك بحق السماء؟

134
00:08:46,901 --> 00:08:48,569
‫راودني حلم.

135
00:08:49,195 --> 00:08:51,447
‫بأنني عدت لزمني.

136
00:08:51,531 --> 00:08:53,282
‫رأيت "سام".

137
00:08:53,699 --> 00:08:55,535
‫كان في عمر العاشرة.

138
00:08:56,160 --> 00:08:57,703
‫كان وسيماً للغاية.

139
00:08:58,120 --> 00:09:00,122
‫لابد أن هذا كان مفزعاً.

140
00:09:01,082 --> 00:09:03,292
‫كان استيقاظاً مفزعاً.

141
00:09:04,669 --> 00:09:06,963
‫أردت البقاء هناك إلى الأبد.

142
00:09:08,464 --> 00:09:10,508
‫أريد استعادة حياتي السابقة فحسب.

143
00:09:10,591 --> 00:09:12,260
‫ابني.

144
00:09:14,220 --> 00:09:16,764
‫وهذا لن يحدث قط، لذلك...

145
00:09:22,061 --> 00:09:25,273
‫تعرف أنني لن أدع "كيلوغ" يفلت بهذا.

146
00:09:25,356 --> 00:09:28,401
‫أو بأي شيء، حيال هذا الأمر.

147
00:09:28,484 --> 00:09:30,653
‫ولكن لابد التصرف بحنكة حيال هذا.

148
00:09:31,612 --> 00:09:36,117
‫لن يبقيها في غرفة الزوار أو أي عقار
‫خاص بـ"بايرون"، حيال هذا الأمر.

149
00:09:36,200 --> 00:09:38,452
‫ومع ذلك سيستخدم رجاله.

150
00:09:38,536 --> 00:09:43,791
‫ولو راقبت قوات الأمن الخاصة به،
‫فربما يقودنا هذا إليها مباشرة.

151
00:09:44,875 --> 00:09:46,502
‫حسناً، أستطيع فعل ذلك.

152
00:09:46,586 --> 00:09:50,131
‫ولكنني سأزوره أيضاً،
‫سيشك إذا لم أفعل ذلك.

153
00:09:56,053 --> 00:09:58,889
‫اسمعي يا "كيرا"، لو تمكنت حقاً
‫من العودة إلى الديار، هل...

154
00:09:58,973 --> 00:10:00,725
‫في الحال.

155
00:10:14,030 --> 00:10:15,865
‫يجب علي أن أذهب.

156
00:10:24,749 --> 00:10:26,459
‫هل وجدت أية طريقة لفعل ذلك؟

157
00:10:26,542 --> 00:10:29,545
‫أنت تعرف أن أول شيء ستفعله
‫مؤسسة "كيلوغ" هو البحث عن الفيروس.

158
00:10:29,629 --> 00:10:32,840
‫أرسلت فيروساً، فمن أصيب به؟

159
00:10:32,923 --> 00:10:34,342
‫أصيبت "إيميلي".

160
00:10:34,425 --> 00:10:36,218
‫ليس إلا لو كان موجوداً من قبل.

161
00:10:36,302 --> 00:10:37,845
‫لابد وأن هناك ثغرة ما،
‫ليس هناك نظام آمن لهذه الدرجة.

162
00:10:37,928 --> 00:10:40,389
‫- هذا ما يبدو عليه الأمر.
‫- إنه كذلك.

163
00:10:40,473 --> 00:10:42,308
‫كانت هناك جحور فئران في كل مكان.

164
00:10:42,391 --> 00:10:45,728
‫ولكن حين أرسلت قط رقمي،
‫اختفت الفئران.

165
00:10:45,811 --> 00:10:48,981
‫تباً! أكره الشعور بالعجز.

166
00:10:49,065 --> 00:10:51,150
‫الأفضل لنا هو تجريد تلك الملفات.

167
00:10:51,233 --> 00:10:54,195
‫لا تستطيع فقدان ما هو ليس متواجداً،
‫ولا أريد إعادة ذلك ثانيةً.

168
00:10:54,278 --> 00:10:56,197
‫أسلحة وطائرات بدون طيار وصواريخ؟

169
00:10:56,280 --> 00:11:00,451
‫"بايرون" منغمسة بالبحث والتطوير العسكري،
‫والقتل أقل شيء بها.

170
00:11:00,534 --> 00:11:02,536
‫هذا لم يكن أنا، حسناً؟
‫هذا كان ذاتي الأخرى.

171
00:11:02,620 --> 00:11:06,707
‫ذاتك الأخرى كانت شخصيتك أنت
‫أم أنك تغيرت بسرعة.

172
00:11:06,791 --> 00:11:08,918
‫وهو بالتأكيد يتقبل نظامه الداخلي.

173
00:11:09,001 --> 00:11:11,712
‫هذا الرجل فقد صوابه
‫لأن قلبه كان مجروحاً.

174
00:11:12,546 --> 00:11:17,426
‫لو زرعت شيئاً وتم الإيقاع بك
‫و"إيميلي" بالفعل تم القبض عليها،

175
00:11:17,510 --> 00:11:21,013
‫- كيف سيكون حال قلبك بهذا المأزق حينها؟
‫- "جيسون" لديه وجهة نظر يا "آليك".

176
00:11:21,097 --> 00:11:23,307
‫الأفعال لها عواقب.

177
00:11:23,391 --> 00:11:25,393
‫جميعاً نعرف أين انتهى بي المطاف.

178
00:11:28,771 --> 00:11:30,523
‫سأستعيد "إيميلي".

179
00:11:30,606 --> 00:11:33,275
‫ولست مضطراً أن أصبح ذاتي الحقيرة
‫لأفعل ذلك.

180
00:11:34,735 --> 00:11:36,362
‫أم يجب علي؟

181
00:11:46,747 --> 00:11:50,209
‫- حين رحلت عن ذلك المبنى، أنا...
‫- هل أنت بخير؟

182
00:11:50,292 --> 00:11:52,378
‫هل يتتبعونك؟

183
00:11:52,461 --> 00:11:54,880
‫لا بأس، أنا في مهمة توفير مؤن.

184
00:11:54,964 --> 00:11:56,966
‫أنا الفتى الذي يعرف هذه المدينة جيداً.

185
00:11:59,051 --> 00:12:01,178
‫- هاك.
‫- شكراً لك.

186
00:12:01,720 --> 00:12:03,764
‫سأبقى مندمجاً بهذا في الوقت الراهن.

187
00:12:04,557 --> 00:12:06,559
‫سأرى لو بإمكاني معرفة ما ينتون فعله.

188
00:12:06,642 --> 00:12:07,935
‫ألم يخبروك؟

189
00:12:08,644 --> 00:12:11,814
‫المهمة تحتاج إلى معرفة محدودة،
‫وكما يبدو، لا يريدونني أن أعرف.

190
00:12:13,983 --> 00:12:17,236
‫إنهم لا يثقون بك لأنهم رأونا معاً.

191
00:12:17,319 --> 00:12:19,321
‫لأنني من المفترض أن أكون ميتة.

192
00:12:20,322 --> 00:12:24,952
‫يبدو "مارسيلس" متقبلاً لأسبابي
‫بأنني أخدعك،

193
00:12:25,035 --> 00:12:27,121
‫وأنك مصدر للمعلومات الهامة.

194
00:12:28,122 --> 00:12:30,541
‫قلت نفس الأمر لـ"كارلوس" بشأنك.

195
00:12:31,000 --> 00:12:33,002
‫دعينا نأمل أن ينجح الأمر لكلينا.

196
00:12:34,920 --> 00:12:40,843
‫أستطيع إبعاد الشرطة لفترة،
‫ولكنني أحتاج إخبار "كارلوس" شيئاً.

197
00:12:41,927 --> 00:12:45,639
‫يتقابل "مارسيلس" مع "كيلوغ" الآن.

198
00:12:45,723 --> 00:12:47,558
‫هذا كل ما أعرفه.

199
00:12:48,267 --> 00:12:50,019
‫ماذا لديك لي؟

200
00:12:51,937 --> 00:12:53,939
‫أخبرهم أنهم يعتقدون أنها "التحرير".

201
00:12:54,690 --> 00:12:56,817
‫لا أحد يبحث عن رجالك.

202
00:12:58,235 --> 00:13:00,279
‫أهذا كل شيء؟

203
00:13:00,863 --> 00:13:02,406
‫أجل.

204
00:13:02,907 --> 00:13:06,118
‫أنت أخذت شيئاً منهم،
‫شيء رفيع، مثل القلم؟

205
00:13:06,202 --> 00:13:08,412
‫- يريدون استعادته.
‫- بالتأكيد.

206
00:13:12,082 --> 00:13:14,793
‫سنتخطى ذلك لو وثقنا ببعضنا يا "كيرا".

207
00:13:15,753 --> 00:13:17,588
‫أنا أثق بك.

208
00:13:21,008 --> 00:13:23,010
‫أثق بك أيضاً.

209
00:13:33,562 --> 00:13:37,942
‫المفتش الجديد.
‫ما زلت بدون وسام الكتفية، صحيح؟

210
00:13:38,025 --> 00:13:41,445
‫- بالتأكيد رأيتك ترتديها.
‫- لم لا تخبرني عن اختفاء "إيميلي"؟

211
00:13:41,529 --> 00:13:45,282
‫كنت أسأل نفسي نفس الشيء للتو،
‫"إيميلي"، كيف لم أعد أراها بعد الآن؟

212
00:13:45,366 --> 00:13:46,867
‫توقف عن هذا الهراء يا "كيلوغ".

213
00:13:46,951 --> 00:13:50,663
‫بوسعك إما مساعدتي الآن أو أنك ستطلب
‫المساعدة في وقت لاحق من وراء القضبان.

214
00:13:50,746 --> 00:13:53,541
‫أنت تسألني عن شخص لا أبالي به.

215
00:13:53,624 --> 00:13:55,292
‫ولكنني سأخبرك شيئاً بدون مقابل،

216
00:13:55,376 --> 00:14:00,339
‫- "التحرير"، هذا بالتأكيد ماهية أعمالهم.
‫- ماهية أعمالهم؟

217
00:14:00,422 --> 00:14:03,425
‫- الاختطاف.
‫- قلت "اختفاء".

218
00:14:03,509 --> 00:14:05,010
‫نفس المعنى.

219
00:14:16,730 --> 00:14:18,732
‫أظنكما تعرفان بعضكما.

220
00:14:21,861 --> 00:14:25,573
‫- إنه من الجيد رؤيتك يا سيدي.
‫- أدعى "جاك" فحسب الآن أيها المفتش.

221
00:14:25,906 --> 00:14:29,285
‫- أنا أحمي مكانك فحسب.
‫- لا تفعل.

222
00:14:29,368 --> 00:14:31,745
‫هذا الجسد المحطم سيتقاعد.

223
00:14:33,289 --> 00:14:34,957
‫ليس عليك العمل في هذه المؤسسة.

224
00:14:35,040 --> 00:14:39,879
‫"بايرون" بوسعها الاستفادة من فرد أمن
‫إضافي لديه خبرة أيها المفتش "فونيغرا".

225
00:14:47,845 --> 00:14:50,472
‫سترتكب خطأ يا "كيلوغ".

226
00:14:50,556 --> 00:14:53,767
‫وعندما تفعل، سأكون هناك.

227
00:15:00,524 --> 00:15:02,109
‫سيدي.

228
00:15:09,366 --> 00:15:11,535
‫هل هناك شيء تريدني أن أفعله؟

229
00:15:13,746 --> 00:15:15,873
‫أنت تقريباً فعلت ذلك للتو.

230
00:15:20,920 --> 00:15:24,048
‫ليس علي القلق بشأنك
‫وبشأن "كارلوس"، أليس كذلك؟

231
00:15:25,049 --> 00:15:27,885
‫هل سيغير التاريخ ترتيباتنا؟

232
00:15:31,597 --> 00:15:35,434
‫ليس لدي أي نية لخيانتك،
‫لو كان هذا ما تتحدث عنه.

233
00:15:35,517 --> 00:15:37,269
‫دعنا نقول...

234
00:15:38,145 --> 00:15:44,068
‫فقط على سبيل المزاح،
‫إنني فعلت شيئاً ما غير قانوني.

235
00:15:45,277 --> 00:15:49,073
‫ثم...ماذا يحدث حينها؟

236
00:15:49,740 --> 00:15:52,034
‫هذا سبب تعيينك لمحامين.

237
00:15:57,206 --> 00:15:58,666
‫هل انتهيت بعد؟

238
00:15:58,749 --> 00:16:01,627
‫- سأصل لذلك.
‫- هذا مفيد.

239
00:16:01,710 --> 00:16:03,837
‫أنت محق، أنا مفيد.

240
00:16:03,921 --> 00:16:06,215
‫عليكما التوقف عن السخرية من بعضكما.

241
00:16:06,298 --> 00:16:08,133
‫آسف، الأمر فحسب...

242
00:16:08,217 --> 00:16:13,555
‫ها أنا مجدداً، خلف شاشات الحاسوب،
‫أبحث عن حل بدلاً من إنقاذ "إيميلي".

243
00:16:14,765 --> 00:16:17,017
‫طبقاً لمقياس الرجولة،
‫فأنا أغوص في السالب.

244
00:16:17,101 --> 00:16:20,145
‫هل تريد إنقاذ "إيميلي"
‫أم تريد احترامك لنفسك؟

245
00:16:26,193 --> 00:16:27,319
‫هل انتهى القرص الصلب؟

246
00:16:27,403 --> 00:16:29,571
‫- "لوكاس"؟
‫- باقي بضع دقائق.

247
00:16:36,078 --> 00:16:37,246
‫- هل من شيء؟
‫- أجل،

248
00:16:37,329 --> 00:16:40,165
‫جعلت كل العربات تراقب
‫موقعين أمنيين خاصين بـ"بايرون".

249
00:16:41,458 --> 00:16:43,585
‫حسناً،
‫أنا في طريقي الآن لمقابلة "كيلوغ".

250
00:16:43,669 --> 00:16:46,505
‫- أتعرفين أنه اقترح أن "التحرير" وراء ذلك؟
‫- بالطبع، فعل.

251
00:16:46,588 --> 00:16:49,591
‫لأنك لو أمسكت بـ"التحرير"،
‫ستخلصه من مشكلة.

252
00:16:49,675 --> 00:16:51,093
‫بالطبع، ولي أيضاً.

253
00:16:51,176 --> 00:16:53,387
‫أعطاني هذا نبذة عما
‫كان واقعاً به "ديلون" من ضغط.

254
00:16:53,470 --> 00:16:56,181
‫ما زالت "نورا" تتطلع إلى قوة دافعة
‫حيال ذلك الهجوم منذ بضعة أيام.

255
00:16:56,265 --> 00:16:58,100
‫اسمع، تحدثت مع "براد".

256
00:16:58,183 --> 00:17:02,312
‫اقترح أن ننتظر حتى
‫تتبين له فكرة جيدة عما يجري.

257
00:17:02,396 --> 00:17:05,024
‫بغض النظر كم هؤلاء الرجال خطرون.

258
00:17:05,107 --> 00:17:08,444
‫- وهل تثقين به؟
‫- أجل.

259
00:17:08,527 --> 00:17:12,948
‫حسناً، أريد منك حل ذلك سريعاً.
‫سيعين شخص آخر في هذا المنصب.

260
00:17:13,032 --> 00:17:15,159
‫شخص ربما سيرحب بفكرة حفظ الأمن المشترك.

261
00:17:15,242 --> 00:17:16,452
‫أفهم هذا.

262
00:17:16,535 --> 00:17:19,830
‫وكان "ديلون" هناك،
‫إنه يعمل لصالح "كيلوغ".

263
00:17:21,915 --> 00:17:24,251
‫إنه يائس وغاضب.

264
00:17:24,334 --> 00:17:25,878
‫لن يستمر هذا.

265
00:17:25,961 --> 00:17:28,756
‫- تم النقل.
‫- لابد أن أذهب، حان الوقت.

266
00:17:28,839 --> 00:17:30,716
‫احترسي.

267
00:17:57,034 --> 00:17:59,578
‫- إذن إنه حقيقي.
‫- ماذا؟

268
00:18:00,746 --> 00:18:06,293
‫أجل، أنا خادم "ماثيو كيلوغ"،
‫كما هو واضح.

269
00:18:08,253 --> 00:18:09,922
‫هل أنت بخير؟

270
00:18:11,048 --> 00:18:12,883
‫أعرف ما أفعله.

271
00:18:15,219 --> 00:18:16,804
‫هاك.

272
00:18:17,763 --> 00:18:18,931
‫إنه يصر.

273
00:18:19,014 --> 00:18:22,643
‫تستطيعين ترك أشيائك في غرفة السيدات.

274
00:18:22,726 --> 00:18:25,145
‫لست دمية "ماثيو كيلوغ" المتأنقة.

275
00:18:25,229 --> 00:18:27,272
‫فلتفعلي هذا أو ينتهي الأمر.

276
00:18:27,356 --> 00:18:30,818
‫- قال إنك ستفهمين الأمور.
‫- هل تفعل؟

277
00:18:33,779 --> 00:18:36,115
‫استمتعي بغدائك.

278
00:18:49,002 --> 00:18:51,296
‫أتمنى أن تنجح.
‫ولكن "كيلوغ"؟

279
00:18:51,380 --> 00:18:53,382
‫لدى "كيرا" طريقة مع...

280
00:18:54,550 --> 00:18:56,051
‫طريقة مع ماذا؟

281
00:18:57,261 --> 00:19:01,306
‫أتتبع الكثير من الرسائل والمكالمات
‫القادمة من هواتف "بايرون".

282
00:19:02,724 --> 00:19:05,394
‫هذه فائدة أخرى من اختراقنا.

283
00:19:05,477 --> 00:19:08,021
‫جمعت كل الأرقام الداخلية
‫من أمن "بايرون".

284
00:19:08,105 --> 00:19:11,567
‫لا أستطيع أن أتجسس حتى الآن
‫لكنني أستطيع رؤية استخدامهم للبيانات.

285
00:19:11,650 --> 00:19:15,445
‫يوجد الكثير من الهواتف في المواقع،
‫ليس هناك مجال لفحصهم جميعاً.

286
00:19:15,529 --> 00:19:20,117
‫صحيح، ولكن لو كنت مكان "كيلوغ"
‫وقمت باحتجاز شخص بطريقة غير قانونية

287
00:19:20,200 --> 00:19:23,996
‫حينها سأرغب في بقاء ضحيتي في
‫مكان ما لا يثير شبهة ضدي.

288
00:19:24,079 --> 00:19:28,167
‫وما هو المكان الأفضل
‫من عقار لا تملكه ولكنك تديره.

289
00:19:29,501 --> 00:19:31,837
‫وجدت 5 أماكن تناسب ذلك حتى الآن.

290
00:19:31,920 --> 00:19:33,505
‫فلتلق نظرة على هذا.

291
00:19:34,006 --> 00:19:35,799
‫سجلات المدينة تشير
‫أنها ظلت فارغة لمدة أشهر

292
00:19:35,883 --> 00:19:39,636
‫لكن التغذية الأمنية التي قمت باختراقها
‫تشير لقصة مختلفة.

293
00:19:39,720 --> 00:19:41,889
‫لا يوجد نشاط حتى يوم أمس.

294
00:19:42,514 --> 00:19:44,892
‫يمكننا أن نقوم بعمل إسناد ترافقي
‫لأرقام "بايرون" تلك من خلال هذا الموقع

295
00:19:44,975 --> 00:19:47,728
‫باستخدام أبراج الهواتف القريبة ونرى
‫إذا ما كان هناك محادثات مثيرة للاهتمام

296
00:19:47,811 --> 00:19:49,813
‫- نستطيع التنصت عليها.
‫- هل تستطيع فعل ذلك؟

297
00:19:49,897 --> 00:19:52,191
‫مهلاً، لن...

298
00:19:53,525 --> 00:19:55,694
‫هذه هو مجال تأثيرك.

299
00:19:55,777 --> 00:19:58,238
‫- لا تبدأ بمحاولة...
‫- أنا أعرف، حسناً؟

300
00:19:58,322 --> 00:20:00,324
‫أخبرني عندما تجد شيئاً.

301
00:20:17,132 --> 00:20:18,967
‫هذا هراء.

302
00:20:19,051 --> 00:20:21,553
‫لا أستطيع الاقتراب منك
‫وأنت ترتدين ذلك الشيء.

303
00:20:21,637 --> 00:20:24,139
‫ولم أفعل بينما بوسعي
‫الاقتراب منك وأن ترتدي هذا الزي.

304
00:20:30,187 --> 00:20:32,689
‫بإمكانك الجلوس أيضاً. الطعام مذهل،

305
00:20:32,773 --> 00:20:36,276
‫ولن تذهبي إلى أي مكان
‫حتى يتم التحقق من هذا القرص.

306
00:20:39,279 --> 00:20:41,907
‫استرخي واستمتعي بوقتك.

307
00:20:43,951 --> 00:20:46,370
‫القتل ليس الليلة على...

308
00:20:47,579 --> 00:20:50,958
‫- القائمة.
‫- أتمنى أن هذا كان غالياً.

309
00:20:51,041 --> 00:20:55,003
‫- نخبك!
‫- عليك أن تثبت لي أن "إيميلي" ما زالت حية.

310
00:21:07,891 --> 00:21:09,893
‫إنها ليست عاهرة يا رجل.

311
00:21:10,727 --> 00:21:12,729
‫فتاة مطيعة،
‫فلتجلسها على المقعد، هيا.

312
00:21:17,025 --> 00:21:19,820
‫إن كنت تريد مقايضتي، فهذا لن يفلح.

313
00:21:20,529 --> 00:21:23,782
‫- لا يوجد شخص أعرفه يثق بـ"كيلوغ".
‫- "كيلوغ"، من؟

314
00:21:23,865 --> 00:21:26,535
‫أخبرني أنه سيسجن جراء ذلك.

315
00:21:27,744 --> 00:21:31,123
‫- ربما علينا تنظيفها قليلاً.
‫- لا أرى فائدة من ذلك.

316
00:21:32,374 --> 00:21:34,501
‫لن تبقى هنا كل ذلك الوقت.

317
00:21:35,544 --> 00:21:38,213
‫أعطني دليلاً للحياة، هيا بنا.

318
00:21:38,964 --> 00:21:40,590
‫ابتسمي.

319
00:21:43,343 --> 00:21:44,803
‫- هل حصلت عليها؟
‫- أجل.

320
00:21:44,886 --> 00:21:46,680
‫فلنذهب، هيا.

321
00:22:05,157 --> 00:22:09,077
‫لقد اتصلت بها، كان هناك
‫بالتأكيد هاتف خلوي يتصل مع "كيلوغ".

322
00:22:09,161 --> 00:22:11,955
‫أعمل على هذا العنوان،
‫ربما سيستغرق الأمر بضع دقائق.

323
00:22:16,710 --> 00:22:19,129
‫إذن، هل أستطيع طلب زجاجة أخرى؟

324
00:22:19,212 --> 00:22:21,340
‫نعرف الآن أنني أحافظ على وعدي.

325
00:22:27,137 --> 00:22:29,222
‫هل أنت واثق أنك ما زلت تريد فعل ذلك؟

326
00:22:30,932 --> 00:22:33,560
‫يجدر بها تناول الطعام
‫مع طبقة أفضل من الناس.

327
00:22:33,643 --> 00:22:36,313
‫- أضرار جانبية.
‫- إنه حظ سيىء.

328
00:22:36,396 --> 00:22:38,899
‫كانت قد بدأت تبشر ببعض الخير.

329
00:22:38,982 --> 00:22:40,942
‫الناس تحدد خيارتهم.

330
00:22:41,026 --> 00:22:42,611
‫لقد حددت خيارها.

331
00:22:44,446 --> 00:22:48,283
‫بدون قائد،
‫هؤلاء الجنود قد يكونون مفيدين.

332
00:22:51,203 --> 00:22:53,497
‫مجندون جدد، أحب ذلك.

333
00:23:07,886 --> 00:23:12,057
‫إذن فلتخبريني،
‫لو كان بإمكانك امتلاك أي شيء.

334
00:23:12,140 --> 00:23:14,726
‫أي شيء. ماذا كان ليكون؟

335
00:23:15,769 --> 00:23:17,437
‫هذا لا يهم.

336
00:23:18,814 --> 00:23:20,649
‫ستعودين.

337
00:23:21,775 --> 00:23:23,318
‫ما زلت.

338
00:23:23,401 --> 00:23:26,613
‫لهذا الجحر اللعين
‫من المستقبل الذي أتينا منه؟

339
00:23:33,453 --> 00:23:36,873
‫حسناً، ربما أستطيع مساعدتك.

340
00:23:37,541 --> 00:23:41,294
‫لن يمكنك بدون مساعدة "آليك"
‫وأنت أفسدت هذا الأمر.

341
00:23:42,003 --> 00:23:43,713
‫نخب الاختطاف؟

342
00:23:44,172 --> 00:23:47,551
‫لا نستطيع تناول الشراب لأجل ذلك،
‫إنه أقرب للاعتراف.

343
00:23:47,634 --> 00:23:50,011
‫نخب السيطرة على العالم، إذن؟

344
00:23:50,095 --> 00:23:52,931
‫لديك جيشك الحديث الصغير.

345
00:23:53,014 --> 00:23:54,891
‫هذا المستقبل، ألديك خطة حياله؟

346
00:23:54,975 --> 00:23:56,726
‫أهذه مراوغة؟

347
00:23:57,144 --> 00:23:58,812
‫ربما.

348
00:23:59,646 --> 00:24:01,773
‫ماذا أخبرك "براد" عن مستقبلي؟

349
00:24:06,319 --> 00:24:08,488
‫أنت بلا علم بما يحمله مستقبلك.

350
00:24:10,073 --> 00:24:12,576
‫الجنود هنا لخلق مستقبل أفضل.

351
00:24:12,659 --> 00:24:14,661
‫المستقبل الذي ساعدت في صنعه.

352
00:24:16,121 --> 00:24:19,541
‫أعتقد أنك خائف للغاية لأنك
‫لا تعرف إن كنت تستطيع الثقة بهم.

353
00:24:20,333 --> 00:24:22,878
‫وتحتاج "آليك" لكنه ليس هنا لمساعدتك.

354
00:24:22,961 --> 00:24:26,548
‫تستطيعين مساعدته في
‫رؤية ميزة العفو عما سلف.

355
00:24:31,636 --> 00:24:34,222
‫حرر "إيميلي" الآن.

356
00:24:34,306 --> 00:24:37,809
‫فلتظهر بعض النوايا الحسنة
‫قبل أن تتحقق من البيانات.

357
00:24:37,893 --> 00:24:41,396
‫ثم بعد ذلك،
‫ربما تستطيع إعادة العلاقات.

358
00:24:41,479 --> 00:24:43,732
‫حسناً.

359
00:24:43,815 --> 00:24:45,400
‫سأفعل.

360
00:24:48,236 --> 00:24:50,238
‫وتستطيعين إخبار "آليك" أنني...

361
00:24:56,203 --> 00:24:59,164
‫هل أخبرك "آليك" عمن يوجه
‫عملية تشفير على بياناتي؟

362
00:24:59,247 --> 00:25:02,167
‫- لم يكن ليفعل ذلك.
‫- باستثناء أنه فعل.

363
00:25:02,250 --> 00:25:05,086
‫أريد قرصاً صلباً ذا بيانات سليمة،
‫أو رمزاً لأغلقه.

364
00:25:05,170 --> 00:25:07,339
‫خلاف ذلك، فقد انتهينا هنا.

365
00:25:07,422 --> 00:25:10,342
‫وأود إجراء مكالمة لأضمن
‫انتهاء شخص ما أيضاً.

366
00:25:23,021 --> 00:25:26,274
‫توقف مكانك، هذه منطقة محظورة.

367
00:25:26,358 --> 00:25:28,652
‫- ليس بالنسبة لي.
‫- معذرةً؟

368
00:25:31,863 --> 00:25:34,783
‫هل أنت أحد رجال الأمن
‫الذين لا يعرفون لمن يعملون؟

369
00:25:36,743 --> 00:25:39,829
‫- سيد "سادلر"؟
‫- فلتأخذني إلى الفتاة.

370
00:25:41,456 --> 00:25:43,708
‫بالتأكيد، من هذا الاتجاه.

371
00:26:02,018 --> 00:26:03,812
‫سأتحدث إلى "آليك".

372
00:26:03,895 --> 00:26:06,523
‫ولكن من المستحيل أن
‫يخاطر بحياة "إيميلي" هكذا.

373
00:26:06,606 --> 00:26:10,443
‫- توقعت أفضل يا "كيرا".
‫- أجل، وأنا كذلك.

374
00:26:24,457 --> 00:26:25,917
‫ها نحن أولاء.

375
00:26:26,001 --> 00:26:27,585
‫"آليك"؟

376
00:26:31,464 --> 00:26:32,757
‫مرحباً؟

377
00:26:32,841 --> 00:26:34,384
‫- "لوكاس"؟
‫- أجل.

378
00:26:34,467 --> 00:26:36,761
‫أين "آليك"؟
‫أحتاج التحدث إليه الآن.

379
00:26:36,845 --> 00:26:38,096
‫لقد خرج.

380
00:26:38,179 --> 00:26:41,474
‫ثمة رمز معين كتب
‫على بيانات "بايرون".

381
00:26:41,558 --> 00:26:44,728
‫- ألديك أية فكرة حياله؟
‫- أي نوع من الرموز؟

382
00:26:44,936 --> 00:26:49,316
‫- لا تعبث معي "لوكاس".
‫- عليك التحدث مع "آليك".

383
00:26:55,447 --> 00:26:57,449
‫حسناً، نحن متواجدان.

384
00:27:06,750 --> 00:27:08,293
‫الحقير.

385
00:27:27,228 --> 00:27:28,396
‫حسناً، اسمعني.

386
00:27:28,480 --> 00:27:32,359
‫حاسوب "آليك" يتصل ظاهرياً
‫بذاكرتي الخلوية، أحتاجك أن تجده الآن.

387
00:27:34,652 --> 00:27:36,404
‫فلتسرع يا "لوكاس".

388
00:27:37,614 --> 00:27:39,324
‫حصلت عليه.

389
00:27:39,407 --> 00:27:41,951
‫ما الذي أنظر إليه يا "لوكاس"؟
‫الدخان، ما هو؟

390
00:27:42,035 --> 00:27:44,704
‫- لا أستطيع التكهن.
‫- من الأفضل أن تعرفه.

391
00:27:44,788 --> 00:27:46,247
‫حسناً.

392
00:28:02,180 --> 00:28:04,766
‫إنه غاز الـ"فوسجين" السام،
‫يستخدم في الحرب الكيميائية.

393
00:28:04,849 --> 00:28:06,434
‫عليك الخروج الآن! اهربي!

394
00:28:06,518 --> 00:28:09,354
‫- لو غادرت، فستموت "إيميلي".
‫- ستموتين، لو لم تفعلي!

395
00:28:09,437 --> 00:28:12,941
‫- لقد وصل إلى رئتيه، فات الأوان.
‫- تعال، سنخرج من هنا.

396
00:28:17,654 --> 00:28:19,406
‫سمعت عنك.

397
00:28:20,073 --> 00:28:21,741
‫أنت قاسية.

398
00:28:26,371 --> 00:28:31,960
‫أخبرني أيضاً أنك قتلت...

399
00:28:38,007 --> 00:28:40,593
‫"لوكاس"، أحتاج لحل وأحتاجه الآن.

400
00:28:45,682 --> 00:28:48,309
‫أظنني وجدت شيئاً لو كنت واثقة
‫أنك تريدين إنقاذه.

401
00:29:05,994 --> 00:29:08,329
‫فافعلي ما أقوله حرفياً.

402
00:29:12,459 --> 00:29:13,752
‫"كاميرون".

403
00:29:13,835 --> 00:29:15,628
‫أعرف ما أفعله.

404
00:29:24,387 --> 00:29:27,348
‫- أحاول إنقاذه.
‫- إنه على قيد الحياة.

405
00:29:27,432 --> 00:29:29,267
‫لو أردت حدوث شيء بشكل صحيح...

406
00:29:44,032 --> 00:29:47,452
‫- "كاميرون"، آمرك بالتوقف.
‫- ثق بي.

407
00:29:49,412 --> 00:29:50,830
‫حسناً.

408
00:29:51,956 --> 00:29:54,584
‫ألغوا حالة الاستعداد، تراجعوا.

409
00:29:54,667 --> 00:29:56,669
‫أتمنى أن تكوني تعرفين ما تفعلينه.

410
00:30:27,826 --> 00:30:29,536
‫الآن!

411
00:30:33,498 --> 00:30:35,124
‫ساعدوني!

412
00:30:50,640 --> 00:30:53,101
‫- أي باب؟
‫- إنها هناك.

413
00:30:53,184 --> 00:30:55,353
‫سيد "سادلر"؟

414
00:30:55,436 --> 00:30:58,064
‫أعتقد أنه علي مهاتفة سيد "كيلوغ"،
‫من الواضح أن هذا كان...

415
00:30:58,147 --> 00:31:00,233
‫أهكذا تخطط لتمضية بقية حياتك؟

416
00:31:00,316 --> 00:31:03,695
‫تنتظر شخصاً ما يعمل لدي
‫لإخبارك ماذا تفعل معي.

417
00:31:04,654 --> 00:31:06,739
‫افعل ما تريده يا سيد "سادلر".

418
00:31:09,617 --> 00:31:11,703
‫ادخل معها الآن.

419
00:31:11,786 --> 00:31:13,371
‫تحرك، هيا.

420
00:32:38,790 --> 00:32:40,541
‫- أتيت من أجلي!
‫- لقد فعلت.

421
00:32:40,625 --> 00:32:43,878
‫- انظر إلى حال حبيبي العنيف.
‫- أجل، انظري إلى حالي.

422
00:32:43,962 --> 00:32:45,713
‫- علينا الذهاب.
‫- أجل.

423
00:32:52,679 --> 00:32:54,681
‫هذا بعيد عن النهاية.

424
00:33:01,104 --> 00:33:02,981
‫هل هو حي؟

425
00:33:08,194 --> 00:33:11,489
‫2، 3، 4، 5.

426
00:33:19,372 --> 00:33:22,166
‫- أيتها العاهرة المجنونة!
‫- تنفس فحسب يا "كيلوغ".

427
00:33:22,250 --> 00:33:24,669
‫- أغرقتني.
‫- كنت مسمماً.

428
00:33:24,752 --> 00:33:26,921
‫اضطررت إلى ملء
‫رئتيك بالماء لطرده للخارج.

429
00:33:27,005 --> 00:33:29,757
‫في الواقع، أنقذت حياتك،
‫لذا تدين لي الآن.

430
00:33:29,841 --> 00:33:31,426
‫أين "إيميلي"؟

431
00:33:31,509 --> 00:33:34,554
‫عليك تقبيلي ثم نصبح متعادلين.

432
00:33:42,228 --> 00:33:44,147
‫أنت لا تبدو بخير.

433
00:33:46,733 --> 00:33:48,568
‫أجل، انظر من يتحدث.

434
00:33:50,111 --> 00:33:51,863
‫هذا مؤثر.

435
00:33:52,697 --> 00:33:54,282
‫أنقذت حياتي.

436
00:33:56,284 --> 00:33:57,910
‫شكراً لك.

437
00:33:59,412 --> 00:34:02,040
‫لست الوحيد الذي يفعل الصواب.

438
00:34:09,338 --> 00:34:11,382
‫مرحباً أيها الأحمق.

439
00:34:11,466 --> 00:34:13,926
‫محاولة لطيفة، لقد أخفقت.

440
00:34:14,010 --> 00:34:15,845
‫سأراك ثانية يا "كيلوغ".

441
00:34:21,726 --> 00:34:25,104
‫- اتفاقنا، تحصلين على البيانات المحددة...
‫- "كيرا"؟

442
00:34:25,188 --> 00:34:27,690
‫علي الرد على هذا، آسفة.

443
00:34:28,900 --> 00:34:30,401
‫ما الأمر يا "لوكاس"؟

444
00:34:30,485 --> 00:34:33,029
‫"آليك" وجد "إيميلي"، إنها بأمان.

445
00:34:33,112 --> 00:34:34,781
‫- جيد.
‫- إنهما متجهان إلى المنزل.

446
00:34:34,864 --> 00:34:36,240
‫أراك لاحقاً.

447
00:34:36,324 --> 00:34:39,285
‫- و"لوكاس"؟
‫- أجل؟

448
00:34:39,368 --> 00:34:40,995
‫شكراً لك.

449
00:34:43,164 --> 00:34:44,874
‫على الرحب والسعة.

450
00:34:48,753 --> 00:34:51,422
‫- إذن؟
‫- لا شيء.

451
00:34:51,506 --> 00:34:53,758
‫مهلاً، هربت "إيميلي".

452
00:34:54,133 --> 00:34:56,636
‫لقد ربحت.

453
00:34:56,719 --> 00:35:00,098
‫بمعرفتي بها، أثق أن هناك
‫بعض الجثث تحتاج إلى التنظيف.

454
00:35:00,807 --> 00:35:02,600
‫علي الذهاب.

455
00:35:10,066 --> 00:35:11,901
‫أجل، أعلم.

456
00:35:12,777 --> 00:35:15,029
‫هربت "غارزا" أثناء الفوضى.

457
00:35:16,656 --> 00:35:19,992
‫تعرف أنها ستحاول تخليصه أو ما شابه.

458
00:35:21,119 --> 00:35:22,954
‫"إيميلي" بأمان.

459
00:35:23,037 --> 00:35:25,373
‫ستذهب إلى مكتب الشرطة وتقدم بلاغاً.

460
00:35:26,207 --> 00:35:29,043
‫أثق أن "كيلوغ" أخفى جرمه.

461
00:35:30,169 --> 00:35:32,338
‫كل ما نحتاجه هو دليل.

462
00:35:34,423 --> 00:35:39,053
‫سأنظر في الأمر يا "كارلوس"،
‫ولكنه كان يوماً طويلاً.

463
00:35:58,906 --> 00:36:00,616
‫بالطبع.

464
00:36:00,700 --> 00:36:02,952
‫فلنتبع الشاحنة وننقذ "ترافيس".

465
00:36:05,246 --> 00:36:08,708
‫لقد تشاركنا نفس الهدف مرة،
‫وإذا تذكرناه، فسنجده قد نجح بالفعل.

466
00:36:08,791 --> 00:36:11,169
‫ما حدث من هراء اليوم
‫لم يكن لمصلحة أي شخص

467
00:36:11,252 --> 00:36:13,880
‫لكنك و"ترافيس" اليوم
‫حاولتا قتل "كيلوغ" وقتلي كما يبدو.

468
00:36:13,963 --> 00:36:16,174
‫إنه مكان ووقت خاطئان يا "كاميرون".

469
00:36:16,257 --> 00:36:19,093
‫لن نغامر مع هذا الثعبان.

470
00:36:19,802 --> 00:36:25,516
‫بجانب أن جميعنا يعلم أنك كنت فتاة مميزة
‫ومثيرة للاهتمام منذ أن وصلنا إلى هنا.

471
00:36:26,392 --> 00:36:28,853
‫أهذه هي طريقتك في الاعتذار؟

472
00:36:29,520 --> 00:36:31,397
‫أفضل اعتذار قد تنالينه.

473
00:36:32,398 --> 00:36:36,569
‫اهتمامي المميز الآن هو حمام دافىء.

474
00:36:57,632 --> 00:36:58,633
‫آسف.

475
00:36:58,716 --> 00:37:03,221
‫لا بأس، لا أبالي،
‫"جيسون" أنا بالكامل في الحوض، لا بأس.

476
00:37:03,304 --> 00:37:08,059
‫- علي أن أذهب.
‫- كلا، انتظر، أرجوك.

477
00:37:12,855 --> 00:37:16,234
‫هل هذا غريب لأنني...

478
00:37:17,610 --> 00:37:19,362
‫والدتك؟

479
00:37:22,323 --> 00:37:25,576
‫هل أنا والدتك؟
‫أعني في المستقبل.

480
00:37:28,537 --> 00:37:30,790
‫يا إلهي.

481
00:37:33,167 --> 00:37:37,838
‫لا تدع البرد يصيبك.
‫هذا ما تقوله الأمهات.

482
00:37:39,548 --> 00:37:43,719
‫ولكنك لا تصابين بالبرد فعلاً،
‫لأنه أصابك بالفعل، أليس كذلك؟

483
00:37:44,428 --> 00:37:49,267
‫أنت تقفين هناك فحسب
‫ولا تحاولي مطاردة أي شيء...

484
00:37:49,350 --> 00:37:51,352
‫هل هي أنا؟

485
00:37:52,895 --> 00:37:54,772
‫هل أنا؟

486
00:38:29,765 --> 00:38:33,769
‫- إذن أنت معهم الآن؟
‫- قتل "كيلوغ" عنى قتل "إيميلي".

487
00:38:37,481 --> 00:38:39,650
‫"ترافيس" في سجن الشرطة.

488
00:38:40,901 --> 00:38:46,657
‫إذن لو كنت مع "التحرير"،
‫فلم يعد يتبقى الكثير منهم.

489
00:38:48,576 --> 00:38:50,578
‫شكراً لك على النبأ الهام.

490
00:38:53,414 --> 00:38:57,209
‫هذا هو الرمز الذي كتبتموه يا رفاق في
‫بيانات "بايرون"، إنه ما زال هناك، صحيح؟

491
00:38:57,293 --> 00:38:58,294
‫هل تريد فعل شيء حياله؟

492
00:38:58,377 --> 00:39:00,046
‫ماذا؟ هل تعني أنني
‫ما زلت أرغب في العبث مع "كيلوغ"؟

493
00:39:00,129 --> 00:39:01,839
‫أستطيع إطلاقه حالاً.

494
00:39:04,383 --> 00:39:09,305
‫كلا، لست ذلك الأحمق الذي
‫ينساق إلى الظلام، لست "آليك" ذاك.

495
00:39:10,348 --> 00:39:13,893
‫ما حدث في آخر 24 ساعة،
‫كان تقريباً فشلاً مذهلاً.

496
00:39:15,603 --> 00:39:17,605
‫كان يفترض أن يكون لدينا
‫نفس الهدف لكنني...

497
00:39:17,688 --> 00:39:22,109
‫ابتعدت واهتممت بشأني الخاص
‫وكاد أصدقائي أن يصابوا بالأذى.

498
00:39:24,904 --> 00:39:28,741
‫لذا دعونا نوجه أنفسنا نحو الطريق الصحيح
‫ونستطيع فعل ذلك.

499
00:39:29,492 --> 00:39:31,118
‫نفعل ماذا؟

500
00:39:32,119 --> 00:39:35,831
‫- حسناً، إيقاف "كيلوغ" كبداية.
‫- أنا معك في ذلك.

501
00:39:35,915 --> 00:39:40,836
‫- استطعنا إيقاف "كيلوغ" اليوم.
‫- كلا، ليس بعد.

502
00:39:40,920 --> 00:39:44,799
‫- إنه سبيلنا الوحيد للتحكم بهؤلاء الجنود.
‫- والسفر عبر الزمن.

503
00:39:46,008 --> 00:39:50,346
‫- عم تتحدث؟
‫- حسناً، أسيذهب أحد إلى مكان ما؟

504
00:39:51,055 --> 00:39:52,598
‫هذا رأيي فحسب.

505
00:39:53,099 --> 00:39:55,559
‫"آليك"، أنا منبهرة.

506
00:39:55,643 --> 00:39:57,061
‫هذا يبدو عظيماً.

507
00:39:57,144 --> 00:39:59,688
‫- لنأكل.
‫- لنأكل.

508
00:39:59,772 --> 00:40:01,857
‫- لنأكل.
‫- نخبكم.

509
00:40:02,775 --> 00:40:04,193
‫تعلم أنك قلت ذلك، صحيح؟

510
00:40:04,276 --> 00:40:06,112
‫شكراً لك.

511
00:40:33,889 --> 00:40:36,267
‫هل عينت "التحرير" لقتلي؟

512
00:40:37,226 --> 00:40:40,604
‫لم أعين أي شخص لفعل أي شيء.
‫أنا أتبادل المعلومات.

513
00:40:40,688 --> 00:40:45,276
‫كل شخص لديه هدف،
‫أيها العائد من الموت.

514
00:40:47,528 --> 00:40:51,157
‫لم تستطع خداعي، لذلك خدعت "التحرير".

515
00:40:54,535 --> 00:40:56,203
‫ماذا تريد يا "كيلوغ"؟

516
00:40:56,287 --> 00:40:59,081
‫أحتاج "غارزا" و"ترافيس"
‫لإيقاف هذا الجنون.

517
00:40:59,999 --> 00:41:02,710
‫- إذن تريد العمل معهما؟
‫- كلا.

518
00:41:05,629 --> 00:41:07,631
‫أنت لا تعرف كل شيء.

519
00:41:08,299 --> 00:41:10,426
‫أنت وصديقك
‫الذي بداخل جهاز اللاسلكي ذاك.

520
00:41:10,509 --> 00:41:12,178
‫أتفق معك.

521
00:41:12,261 --> 00:41:16,015
‫نعرف جميعاً أنه هناك طرق كثيرة،
‫مع العديد من النتائج.

522
00:41:16,098 --> 00:41:18,642
‫ثمة بطل بطريق ما ونذل بآخر.

523
00:41:18,726 --> 00:41:21,604
‫لكنك لا تستطيع تحقيق كل شيء بمفردك.

524
00:41:25,774 --> 00:41:27,818
‫إذن، ماذا تريد مني؟

525
00:41:29,195 --> 00:41:33,491
‫ستنال الفرصة قريباً جداً
‫لإعادة "كيرا كاميرون" إلى المستقبل.

526
00:41:33,574 --> 00:41:35,326
‫لديارها.

527
00:41:39,121 --> 00:41:41,123
‫ماذا؟ أتعني أن هذا ممكن؟

528
00:41:57,681 --> 00:42:00,726
‫أي شخص يريد الإيقاع بك،
‫فبوسعه أن يفعل ما فعله "كيلوغ".

529
00:42:00,809 --> 00:42:03,062
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لتصبح بأمان.

530
00:42:04,146 --> 00:42:05,856
‫أنت بأمان.

531
00:42:05,940 --> 00:42:08,150
‫جميعنا. نحن نخوض ذلك سوياً.

532
00:42:08,234 --> 00:42:12,071
‫أريد أن أصدق هذا ولكن كل ما
‫لدي لأمضي قدماً هو خبرة سابقة

533
00:42:12,154 --> 00:42:14,615
‫وهذه تشير إلى شيء مختلف تماماً.

534
00:42:17,159 --> 00:42:19,662
‫ليس بوسعك الاستمرار في الهرب
‫كل مرة يحدث بها شيء كهذا.

535
00:42:20,829 --> 00:42:24,500
‫بجانب ذلك، أنا عنيف الآن،
‫قلت ذلك بنفسك.

536
00:42:25,209 --> 00:42:29,797
‫أنت كذلك. ولكنني نقطة ضعفك.

537
00:42:29,880 --> 00:42:32,967
‫لست قاسية بما فيه الكفاية
‫لأعرضك الخطر.

538
00:42:33,884 --> 00:42:36,262
‫لا تطلب مني أن أكون ذلك الشخص.

539
00:42:38,931 --> 00:42:41,058
‫- لا أستطيع أن أتركك تذهبين...
‫- لست أعطيك الخيار.

540
00:42:41,141 --> 00:42:42,935
‫"إيميلي"، لدينا مستقبل، تعرفين ذلك!

541
00:42:43,018 --> 00:42:47,147
‫ما أعرفه لا يغير من مشاعري تجاهك.

542
00:42:47,231 --> 00:42:49,817
‫ولكن علي حماية كلينا.

543
00:42:49,900 --> 00:42:52,695
‫وهذا هو الطريق الوحيد
‫الذي أعرفه لفعل ذلك.

544
00:43:04,748 --> 00:43:06,709
‫"إيميلي".

