﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:04,045
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:05,046 --> 00:00:08,591
‫نبني بوابة.
‫يهربون من عصرنا ويأتون إلى هنا.

3
00:00:08,675 --> 00:00:11,010
‫- أختي؟
‫- بانتظار أن يعبروا.

4
00:00:11,094 --> 00:00:12,887
‫- إنه يحتضر.
‫- فشل كلوي.

5
00:00:12,971 --> 00:00:15,306
‫- يمكن علاجه.
‫- إن قام بزرع كلية.

6
00:00:17,058 --> 00:00:20,186
‫- فمن الأفضل أن يكون أمراً هاماً.
‫- نحن بحاجة للعمل سوياً.

7
00:00:20,270 --> 00:00:21,896
‫هل لديك ذلك الجهاز
‫الذي سرقته منا؟

8
00:00:21,980 --> 00:00:26,443
‫لو لم أعد هذا، فـ"زورن" لن يثق بي قط.
‫أحتاج إلى هذا المفتاح.

9
00:00:26,526 --> 00:00:27,986
‫بالتأكيد يبدو أنه عاد
‫إلى قواعد اللعبة مجدداً.

10
00:00:28,069 --> 00:00:30,488
‫هل تريدين حقاً المخاطرة
‫بأنه لن يعود لسابق عهده مجدداً؟

11
00:00:33,533 --> 00:00:36,911
‫تريد اعتراف مني لأنني شرير.

12
00:00:38,288 --> 00:00:40,165
‫أنا رجل سيىء.

13
00:00:40,665 --> 00:00:43,084
‫ولكن هذا كل ما أنا عليه، أليس كذلك؟

14
00:00:43,793 --> 00:00:46,421
‫أنا نوع مميز من الرجال السيئين.

15
00:00:46,755 --> 00:00:48,173
‫غريب.

16
00:00:48,882 --> 00:00:52,010
‫عندما يكتشف الناس ماهيتي.

17
00:00:52,093 --> 00:00:55,388
‫سيكتشفون ماهية كل الأشياء الغريبة أيضاً.

18
00:00:57,057 --> 00:00:59,267
‫لا أحد سيصدقه
‫إن قال أنه قادم من المستقبل.

19
00:00:59,350 --> 00:01:01,102
‫أجل، ولكنه بلا ماض.

20
00:01:01,186 --> 00:01:03,229
‫لا يهم لو لم يصدقوه.

21
00:01:03,313 --> 00:01:06,399
‫نحن مرتبطان
‫وفجأة أنا المشتبه بها.

22
00:01:06,483 --> 00:01:09,194
‫هل تريد أن تقول الحقيقة عن ماضيك؟
‫تفضل.

23
00:01:09,277 --> 00:01:11,821
‫كل ما ستجنيه هو سجن مدى
‫الحياة بمشفى الأمراض العقلية.

24
00:01:11,905 --> 00:01:13,448
‫فليكن إن كان هذا هو المكان
‫الذي تريد أن ينتهي بك الحال فيه.

25
00:01:13,531 --> 00:01:16,743
‫ما زلتم تتمتعون بمظاهر حرية الصحافة.

26
00:01:16,826 --> 00:01:19,454
‫مراسل مغامر ما سيتقصى الأمر

27
00:01:19,537 --> 00:01:24,000
‫ويكتشف كم هي
‫مثيرة للاهتمام وغامضة مثلي.

28
00:01:24,083 --> 00:01:27,962
‫حسناً أيها المفتش،
‫هذه فوضى وأنت تعرف ذلك.

29
00:01:28,046 --> 00:01:31,424
‫استخدام هذه القيود
‫هو انتهاك لحقوق الإنسان.

30
00:01:31,508 --> 00:01:34,552
‫وموكلي تم حبسه
‫لعدة أيام دون توجيه اتهامات.

31
00:01:34,636 --> 00:01:37,096
‫"كارلوس" يمكنه تأجيل هذا.
‫نحن بحاجة فقط لبضعة أيام أخرى.

32
00:01:37,180 --> 00:01:40,600
‫إنه عالق. عليه توجيه الاتهام قريباً
‫وإلا سيصير هذا اعتقالاً غير قانوني.

33
00:01:40,683 --> 00:01:42,727
‫ستؤثر سلباً على القضية
‫المرفوعة ضد "ترافيس".

34
00:01:44,604 --> 00:01:46,523
‫علينا الذهاب.
‫"كيلوغ" يتوقع مقابلتنا.

35
00:01:46,606 --> 00:01:48,942
‫فلتوجه تهمة وتزيل القيود.

36
00:01:49,025 --> 00:01:51,444
‫ما زال لدينا الكثير من الوقت
‫لتوجيه اتهامات.

37
00:01:51,528 --> 00:01:54,280
‫لا أخرق أية قوانين
‫اتحادية بوضع تلك القيود.

38
00:01:58,118 --> 00:02:01,162
‫باستثناء أنك قوة شرطية ذاتية.

39
00:02:01,246 --> 00:02:04,207
‫لست ذراعاً أمنية
‫تعمل مع الحكومة الاتحادية.

40
00:02:09,295 --> 00:02:11,005
‫فلتنتبه بالتعامل معي الآن أيها المفتش؟

41
00:02:11,089 --> 00:02:13,967
‫هل تريد أن تقتل محاميك؟
‫فلتفعل، سأبيع تذاكر المرور.

42
00:02:24,644 --> 00:02:26,646
‫هل هذا كل ما لديك؟

43
00:02:28,648 --> 00:02:31,526
‫ستتمنى لو أنك قد سمحت لي بالخروج
‫عندما سنحت لك الفرصة

44
00:02:31,609 --> 00:02:34,654
‫لو كنت مهتماً حقاً بحماية "كاميرون".

45
00:03:10,023 --> 00:03:12,567
‫"كونتينيوم"

46
00:03:17,864 --> 00:03:21,284
‫{\an8}إرسالك إلى المستقبل في الوقت المناسب
‫ليس الجانب الأكثر استحالة من ذلك.

47
00:03:21,367 --> 00:03:22,410
‫عم تتحدث؟

48
00:03:22,493 --> 00:03:25,288
‫{\an8}لديك اثنان من الجذور الحرة
‫الضروريان لهذه الخطة.

49
00:03:25,371 --> 00:03:27,415
‫{\an8}والجذور الحرة تميل
‫إلى القيام بكل ما يريدونه.

50
00:03:27,498 --> 00:03:29,042
‫{\an8}"كيلوغ" تم دفعه.

51
00:03:29,125 --> 00:03:32,211
‫{\an8}إنه يحتاجنا أن نتخلص من هؤلاء الجنود
‫قبل أن يتخلصوا منه.

52
00:03:32,295 --> 00:03:35,131
‫{\an8}وهل نثق بأن "كيلوغ"
‫يتصرف وفقاً للخطة؟

53
00:03:35,215 --> 00:03:37,717
‫و"براد" يجعل "كيلوغ"
‫يبدو وكأنه فتى كشافة.

54
00:03:37,800 --> 00:03:40,553
‫{\an8}عليك أن تكتشفي طريقة
‫لتنالي موافقته بشكل ما.

55
00:03:40,637 --> 00:03:42,889
‫{\an8}وهؤلاء الرجال لا يريدون أي شيء.

56
00:03:43,598 --> 00:03:45,016
‫"هل هذا كل ما لديك؟"

57
00:03:45,099 --> 00:03:48,061
‫{\an8}"ستتمنى لو أنك قد سمحت لي بالخروج
‫عندما سنحت لك فرصة."

58
00:03:48,144 --> 00:03:52,440
‫{\an8}- ليس متعاوناً للغاية، أليس كذلك؟
‫- حسناً، لن يعترف بأي شيء.

59
00:03:52,523 --> 00:03:55,109
‫{\an8}كلانا نعلم أنه ليس بوسعنا حجزه
‫لفترة أطول دون توجيه اتهامات.

60
00:03:55,193 --> 00:03:57,487
‫"بيرون" لا تريده أن يحاكم.

61
00:03:57,570 --> 00:04:00,156
‫{\an8}"بيرون" ليس لديها سلطة القضاء.

62
00:04:01,824 --> 00:04:04,118
‫{\an8}هل رأيت التقرير الطبي
‫بعد أن جلبوه في البداية؟

63
00:04:05,703 --> 00:04:07,413
‫فيزيولوجيا غير عادية

64
00:04:07,497 --> 00:04:13,586
‫{\an8}ودليل على وجود تقنية
‫نانو تجريبية للشفاء الذاتي.

65
00:04:14,337 --> 00:04:18,049
‫{\an8}- هذا يبدو مثل الخيال العلمي.
‫- يبدو وكأنه "بيرون".

66
00:04:18,132 --> 00:04:22,512
‫{\an8}لقد التمسوا...
‫كلا، لقد أمروا أن نسلم "ترافيس" لهم.

67
00:04:23,721 --> 00:04:27,600
‫{\an8}لو اتضح أن رجل "التحرير" ذلك هو مشروع
‫من نوع ما خاص بـ"بيرون" وفشل.

68
00:04:27,684 --> 00:04:31,062
‫{\an8}وتم التستر عليه نوعاً ما،
‫فسيدفعون ثمناً غالياً.

69
00:04:32,522 --> 00:04:38,403
‫"مراسل مغامر ما يستقصي الأمر ويكتشف
‫كم هي مثيرة للاهتمام وغامضة مثلي."

70
00:04:40,822 --> 00:04:42,323
‫لا مزيد من التأخيرات.

71
00:04:42,407 --> 00:04:45,368
‫لا أبالي بماهيتها أو بما فعلته.

72
00:04:46,703 --> 00:04:50,707
‫أريد إبعاد "التحرير" وأريد أن أعرف
‫علاقة "بيرون" بـ"ترافيس"، هل تسمعني؟

73
00:04:55,378 --> 00:04:58,715
‫إذن أنا مهتم بالتقنية العسكرية
‫أولاً وقبل كل شيء.

74
00:04:58,798 --> 00:05:00,758
‫أثق أن هذا يريحك يا "كيرا".

75
00:05:00,842 --> 00:05:05,430
‫"آليك" يؤكد لي أن ثمة فرصة ضئيلة لأتمكن
‫من السفر للمستقبل بالوقت المناسب لذا...

76
00:05:06,431 --> 00:05:07,849
‫هذا مؤسف.

77
00:05:08,558 --> 00:05:10,059
‫ولكن لو كان بوسعك شخص فعلها...

78
00:05:10,143 --> 00:05:13,563
‫فلدينا وسيلة لدخول معقلهم بدون
‫خسائر بشرية أو إطلاق نار.

79
00:05:13,646 --> 00:05:17,400
‫- لا نريد لأحد أن يصيب.
‫- هل أنت مهتم لتخبرني كيف؟

80
00:05:17,483 --> 00:05:20,111
‫بعد أن تتركنا نستخدم
‫مختبرك في "بيرون".

81
00:05:21,529 --> 00:05:23,948
‫أنا بحاجة إلى إجراء
‫بعض التعديلات لكرة الزمن.

82
00:05:24,032 --> 00:05:26,326
‫نحن بحاجة إليها من أجل
‫التشويش على دفاعاتهم.

83
00:05:26,409 --> 00:05:30,163
‫أجل، بمجرد أن أدعك تدخل،
‫كيف سأضمن أنك ستفي بوعدك؟

84
00:05:31,456 --> 00:05:33,624
‫عليك أن تثق بنا فحسب.

85
00:05:33,708 --> 00:05:35,960
‫وتتركنا بمفردنا أثناء عملنا.

86
00:05:41,591 --> 00:05:43,593
‫أجل، أستطيع أن أفعل ذلك.

87
00:05:56,606 --> 00:05:58,900
‫هل تنضمين لي بعرين التنين؟

88
00:05:58,983 --> 00:06:01,027
‫مجرد زيارة. مثلك.

89
00:06:01,110 --> 00:06:06,115
‫لست زائراً بل مقيماً.
‫ثمة عمل هنا أؤمن به.

90
00:06:06,199 --> 00:06:09,327
‫لقد تلقيت طعنة.
‫تلقيتها في القلب.

91
00:06:09,410 --> 00:06:12,830
‫لديك خيارات أخرى، كلنا لدينا.

92
00:06:13,790 --> 00:06:17,710
‫في القصص الخرافية التي قرأتها،
‫البطل يدخل الكهف ليذبح التنين.

93
00:06:18,669 --> 00:06:20,546
‫ليس للانضمام إليه.

94
00:06:24,258 --> 00:06:26,135
‫سررت لرؤيتك.

95
00:06:42,985 --> 00:06:44,695
‫هل ستحضرين عائلتك؟

96
00:06:44,779 --> 00:06:48,282
‫أختي الصغيرة وحبيبها.
‫إن كانا على قيد الحياة.

97
00:06:48,366 --> 00:06:51,035
‫- ماذا عن أمك؟
‫- إنها خائفة أن تموت.

98
00:06:51,119 --> 00:06:56,332
‫هذه التقنية لن تفلح. إنها مثل الموت.
‫لن تتلقى تقريراً من الجانب الآخر.

99
00:06:56,415 --> 00:06:58,334
‫المشعل يثبت العكس.

100
00:07:00,211 --> 00:07:04,090
‫- أهو أمر لست بحاجة لمعرفته أيضاً؟
‫- إنها مهمة يا "تونكين". تعرف ماهية الأمر.

101
00:07:04,173 --> 00:07:07,385
‫عندما غادرت، كانت أختي ميتة
‫والآن "زورن" يقول إنها على القائمة.

102
00:07:07,468 --> 00:07:09,595
‫"زورن" لم يصنع القائمة.

103
00:07:11,889 --> 00:07:14,475
‫- "مارسيلوس"؟
‫- "مارسيلوس" اعتنى بك.

104
00:07:14,559 --> 00:07:17,270
‫إذا كانوا على القائمة،
‫فهذا يعني أنهم أحياء.

105
00:07:26,446 --> 00:07:27,738
‫ها نحن أولاء.

106
00:07:27,822 --> 00:07:31,868
‫- يمكن أن أعين لك بعض مساعدي المعمل...
‫- لست أحتاجهم، "كيرا" ستساعدني.

107
00:07:36,247 --> 00:07:38,124
‫إنها تقود هذه المهمة.

108
00:07:39,625 --> 00:07:42,044
‫لكن الأمر غريب، أليس كذلك؟

109
00:07:42,128 --> 00:07:45,715
‫تريد العودة إلى الديار
‫رغم أن ديارها ربما ليست هناك.

110
00:07:46,716 --> 00:07:48,801
‫هل تفهم هي ذلك؟

111
00:07:49,135 --> 00:07:53,556
‫- هناك فرصة.
‫- فرصة؟ يا فتى، هذه ليست "فيغاس".

112
00:07:53,639 --> 00:07:56,184
‫هل حقاً ستراهن على حياتها؟

113
00:07:56,267 --> 00:07:58,352
‫كيف سينجح هذا يا "كيلوغ"؟

114
00:08:00,855 --> 00:08:02,857
‫هذا سؤال ممتاز.

115
00:08:02,940 --> 00:08:08,070
‫حسناً، طلب مني الجنود أن
‫أمدهم بأمن "بيرون".

116
00:08:08,154 --> 00:08:10,907
‫بعد زيارتك غير المقررة.

117
00:08:10,990 --> 00:08:15,953
‫هؤلاء الرجال موالون لي،
‫وسيجعلون "زورن" وفريقه تحت أمري.

118
00:08:16,037 --> 00:08:18,539
‫حسناً، يبدو مناسباً.

119
00:08:18,623 --> 00:08:24,629
‫لذا بمساعدتي، أنت و"آليك" ستدخلان المبنى،
‫وبجانب تأميني، ستحيدان الجنود.

120
00:08:24,712 --> 00:08:28,633
‫"آليك" يقوم بسحره وتعويذته
‫و"كيرا" تختفي.

121
00:08:28,716 --> 00:08:34,597
‫بمجرد رحيلك، سأدمر الجهاز
‫وأوقف الغزو قبل أن يبدأ.

122
00:08:36,849 --> 00:08:38,559
‫ثم ماذا؟

123
00:08:38,893 --> 00:08:40,353
‫ماذا تقصدين؟

124
00:08:42,688 --> 00:08:44,524
‫ماذا يجري معك؟

125
00:08:44,607 --> 00:08:48,319
‫لا أعتقد أن هذا يعد من شأنك
‫بعد الآن يا "كيرا".

126
00:08:49,487 --> 00:08:51,113
‫قمت بالاختيار.

127
00:08:52,532 --> 00:08:54,242
‫اخترت نفسك.

128
00:09:02,833 --> 00:09:04,502
‫هل تظنني أنانية؟

129
00:09:07,046 --> 00:09:08,881
‫ستستدعين "براد"، أليس كذلك؟

130
00:09:10,341 --> 00:09:14,262
‫- أعتقد أنه حان الوقت لدعوته للحفل.
‫- أعتقد أنني أثق به أقل من "كيلوغ".

131
00:09:14,720 --> 00:09:17,223
‫نحن بحاجة لكليهما.

132
00:09:18,808 --> 00:09:20,309
‫أعلم.

133
00:09:21,310 --> 00:09:22,812
‫سأعود.

134
00:09:37,994 --> 00:09:39,579
‫أصدقك.

135
00:09:40,121 --> 00:09:41,789
‫وأريد مساعدتك.

136
00:09:43,249 --> 00:09:44,917
‫ماذا يدور في عقلك؟

137
00:09:45,001 --> 00:09:50,381
‫"آليك" يقول إنه بتقنيتكم
‫سيتمكن من إرسالي للديار.

138
00:09:51,549 --> 00:09:54,427
‫وإذا كان بإمكانه فعل هذا لي،
‫فبإمكانه فعله لك أيضاً.

139
00:09:55,011 --> 00:09:59,056
‫لقد وجدنا شيئاً سوياً
‫لأن كلينا خسر الكثير.

140
00:10:00,224 --> 00:10:02,810
‫ولكن الآن هناك
‫فرصة لتصحيح الأمور.

141
00:10:03,769 --> 00:10:06,105
‫القدرة على رؤية عائلتنا مرة أخرى.

142
00:10:07,523 --> 00:10:09,734
‫حتى لو كان بوسعي.

143
00:10:09,817 --> 00:10:12,111
‫ماذا لو كنت قد تأخرت للغاية؟
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك، لا أستطيع...

144
00:10:12,903 --> 00:10:16,032
‫- لا أستطيع أن أفقدهم مرة أخرى.
‫- أعلم.

145
00:10:16,115 --> 00:10:20,161
‫لكن ليس هناك الكثير من الوقت
‫ولو كنت لا تريد ذلك، فأتفهم.

146
00:10:21,662 --> 00:10:23,789
‫لكنني آمل حقاً أن تريد المساعدة.

147
00:10:23,873 --> 00:10:27,293
‫نحن بحاجة إلى الوصول إلى الجهاز،
‫مرة واحدة فحسب.

148
00:10:27,376 --> 00:10:29,920
‫ليس من الضروري أن يكون
‫الأمر خطراً على أحد.

149
00:10:30,004 --> 00:10:37,011
‫لو كنت قد اخترت العودة،
‫فلن أساوم على هذه المهمة.

150
00:10:37,219 --> 00:10:38,888
‫أتفهم.

151
00:10:39,430 --> 00:10:43,768
‫لذا سأعيد لك المفتاح الذي طلبته
‫كعلامة على حسن النية.

152
00:10:46,687 --> 00:10:48,981
‫هل يظن "آليك" حقاً
‫أنه يستطيع أن يفعل هذا؟

153
00:10:50,399 --> 00:10:55,071
‫إنه يقول لي إنه أمر مستحيل
‫مثلما يبدو الأمر ممكناً بالنسبة له.

154
00:10:56,113 --> 00:10:59,075
‫- لكنك مستعدة؟
‫- لنيل فرصة رؤية ابني؟

155
00:10:59,158 --> 00:11:01,952
‫من المحتمل ألا يكون هناك.

156
00:11:04,205 --> 00:11:06,040
‫أنت حقاً تحبطني.

157
00:11:07,541 --> 00:11:09,919
‫أريدك فقط أن تجدي ما تبحثين عنه.

158
00:11:11,921 --> 00:11:13,756
‫إذن فلتساعدني.

159
00:11:23,432 --> 00:11:25,393
‫إذن سنقوم بتوجيه الاتهامات غداً.

160
00:11:25,476 --> 00:11:28,396
‫لكن لدي شعوراً أن
‫"بيرون" ستحاول إيقاف ذلك.

161
00:11:28,479 --> 00:11:32,775
‫إذن لو هناك أي شيء ربما تريد
‫أن تقوله للمساعدة في قضيتك.

162
00:11:32,858 --> 00:11:34,318
‫فالآن هو الوقت المناسب للقيام بذلك.

163
00:11:34,402 --> 00:11:38,781
‫سيقول نظامك ما يريده.
‫هذا لا يهمني.

164
00:11:38,864 --> 00:11:40,908
‫سأدمر كلينا.

165
00:11:41,450 --> 00:11:44,078
‫إنه لا يهم بالنسبة لـ"كيرا" أيضاً.

166
00:11:44,161 --> 00:11:45,996
‫إنها عائدة للديار.

167
00:11:46,080 --> 00:11:48,124
‫ستسافر إلى المستقبل؟

168
00:11:48,999 --> 00:11:51,669
‫لقد استيقظت للتو
‫والآن تريد العودة إلى النوم؟

169
00:11:52,920 --> 00:11:55,339
‫يجب أن تأخذني إلى
‫المحكمة الآن أيها المفتش.

170
00:11:55,423 --> 00:11:57,341
‫سأتأكد من بقائها.

171
00:11:58,968 --> 00:12:01,053
‫حسناً، لا ألومها
‫لرغبتها في رؤية طفلها.

172
00:12:01,137 --> 00:12:03,764
‫ما زلت ستذهب وتتركك.

173
00:12:06,183 --> 00:12:07,893
‫الأمر ليس هكذا.

174
00:12:09,687 --> 00:12:12,231
‫لن أخفي حقيقتي يا "فونيغرا".

175
00:12:13,149 --> 00:12:14,900
‫ولا أنت.

176
00:12:19,196 --> 00:12:21,824
‫حقيقتي ستظهر حقيقتها.

177
00:12:29,999 --> 00:12:32,001
‫هذا منظر رائع، صحيح؟

178
00:12:32,376 --> 00:12:34,003
‫لطالما أحببته.

179
00:12:37,506 --> 00:12:39,508
‫ماذا بوسعي أن أفعل لك يا سيدي؟

180
00:12:40,259 --> 00:12:44,513
‫أنا هنا لإعادة "ترافيس"
‫إلى "بيرون" للمعالجة.

181
00:12:44,889 --> 00:12:46,724
‫لا تتفاجأ للغاية.

182
00:12:46,807 --> 00:12:52,897
‫كلانا يعلم أن وجود صديقنا في السجن سيدفع
‫حدود البيولوجيا لطريق يتطلب استقصاء.

183
00:12:53,772 --> 00:12:56,233
‫"كيلوغ" يعرف أكثر
‫وهو مستعد ليخبرني به.

184
00:12:56,317 --> 00:12:58,110
‫أستطيع التعامل مع هذا.

185
00:12:58,194 --> 00:13:03,032
‫لكن أردت أن أعطيك فرصة لتخبرني
‫بما تعرفه وما علاقة هذا بـ"كيرا".

186
00:13:15,461 --> 00:13:19,798
‫"كيرا" و"كيلوغ" و"التحرير" تم إرسالهم
‫من المستقبل للماضي لتغيير التاريخ.

187
00:13:29,850 --> 00:13:31,977
‫حسناً، هذه جيدة.

188
00:13:34,522 --> 00:13:36,941
‫هل تفهم لم كان علي أن أسأل؟

189
00:13:41,862 --> 00:13:43,489
‫هل أنت بخير؟

190
00:13:47,284 --> 00:13:49,995
‫كنت أبحث عن وسيلة
‫لتكون ذات صلة.

191
00:13:50,538 --> 00:13:56,752
‫بعد أن أدركت أن جسدي سيصبح معاقاً،
‫كرامتي لم تسمح لي للتعامل مع الحقيقة.

192
00:14:00,839 --> 00:14:02,550
‫حتى الآن.

193
00:14:05,636 --> 00:14:09,515
‫إنه تسجيل قد وجدته وسيساعدك
‫على توجيه الاتهام بقتل "آشر".

194
00:14:13,978 --> 00:14:17,064
‫- نحن متورطان بهذا سوياً.
‫- بالتأكيد، تريدني أن أقتل "آشر" لأجلك.

195
00:14:17,147 --> 00:14:20,734
‫- لكننا متورطان بذلك سوياً.
‫- افعلي ذلك وسأتركك لحالك.

196
00:14:21,735 --> 00:14:23,404
‫"آشر" كان يقول ذلك أيضاً.

197
00:14:23,487 --> 00:14:26,740
‫بمجرد أن تضغطي على الزناد،
‫ستعرفين أنه صار حقيقة أخيراً.

198
00:14:27,825 --> 00:14:29,952
‫يمكنك اتهام "كيلوغ" بالتآمر
‫على ارتكاب جريمة قتل.

199
00:14:30,035 --> 00:14:33,581
‫كل ما عليك القيام به هو عرض صفقة
‫على "إيميلي" للشهادة ضده.

200
00:14:33,664 --> 00:14:35,749
‫دعنا نسحق هذا الوغد.

201
00:14:37,042 --> 00:14:38,335
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

202
00:14:38,419 --> 00:14:41,130
‫فلتخبر شريكتك
‫أنني خرجت من الكهف.

203
00:14:42,381 --> 00:14:45,801
‫برغم كل أسرارها وعثراتها،
‫إلا أنها تحاول دوماً فعل الصواب.

204
00:14:46,969 --> 00:14:48,971
‫حان الوقت لفعل الشيء نفسه.

205
00:14:49,930 --> 00:14:54,602
‫لذا سأعود لأتعامل
‫مع هذا الشيء "ترافيس".

206
00:14:55,644 --> 00:14:57,688
‫آمل أن يكون بوسعي الاعتماد عليك.

207
00:15:12,286 --> 00:15:13,579
‫أعد برمجته.

208
00:15:13,662 --> 00:15:16,040
‫الطريقة التي تستخدمها الكرة
‫لمصدر طاقة الجندي جديدة.

209
00:15:16,123 --> 00:15:19,418
‫لكن المكابح وإطار القيادة
‫هما نفس الشيء.

210
00:15:19,501 --> 00:15:21,795
‫باستثناء أن الأمر ليس هكذا بالضبط.

211
00:15:21,879 --> 00:15:24,506
‫حسناً، عليك استخدام المكابح مرة واحدة.

212
00:15:26,050 --> 00:15:32,222
‫في المستقبل، مستقبلي،
‫إذا استطعت العودة، فلا توجد ضمانات.

213
00:15:33,557 --> 00:15:35,559
‫"سام" قد لا يكون هناك.

214
00:15:36,518 --> 00:15:38,771
‫ربما لن يولد حتى.

215
00:15:40,272 --> 00:15:42,650
‫ظننتك متفائلة بشأن مساعدة "براد" لنا.

216
00:15:44,568 --> 00:15:47,821
‫لقد سألني الأسئلة التي أخاف
‫أن أسألها لنفسي.

217
00:15:54,912 --> 00:15:57,206
‫حسناً، يمكنك دوماً البقاء هنا.

218
00:15:58,582 --> 00:16:00,292
‫شكراً لك.

219
00:16:15,599 --> 00:16:17,351
‫لا تتوقف الآن.

220
00:16:26,568 --> 00:16:28,445
‫أين مفتاحي يا "تونكين"؟

221
00:16:29,196 --> 00:16:31,323
‫وافقت على إعادته.

222
00:16:31,407 --> 00:16:33,033
‫مقابل ماذا؟

223
00:16:33,492 --> 00:16:35,035
‫لا يهم.

224
00:16:35,119 --> 00:16:37,121
‫ما تريده،
‫لا أحد يستطيع أن يمنحها إياه.

225
00:16:39,540 --> 00:16:42,626
‫لم أراد "كيلوغ" المجيء إلى هنا؟
‫لهذا الزمن؟

226
00:16:42,710 --> 00:16:45,129
‫قال إنه كان نقطة تحول.

227
00:16:45,212 --> 00:16:47,965
‫زمن تحديد الخيارات به
‫ممكنة وتترك تأثيراً.

228
00:16:49,717 --> 00:16:51,885
‫لا أعتقد أن هناك أي خيار صحيح.

229
00:16:53,971 --> 00:16:58,600
‫سيراودك شعور مغاير عندما ترى شقيقتك
‫وأقاربك يعبرون من خلال هذه البوابة.

230
00:16:59,768 --> 00:17:02,146
‫أريد أن أراهم، أريد حقاً.

231
00:17:02,229 --> 00:17:05,065
‫لكن كنت لأقدم كل شيء لدي
‫لأعود إلى عام 2035.

232
00:17:05,149 --> 00:17:09,403
‫أجل، لدينا جميعاً ذكرياتنا.
‫نتائج نريدها أن تتغير لكن هذا...

233
00:17:11,780 --> 00:17:13,615
‫رحلة ذهاب بلا عودة.

234
00:17:14,450 --> 00:17:16,160
‫وما أدراك؟

235
00:17:17,369 --> 00:17:20,330
‫قضى القائد سنوات محاولاً بناء
‫جهاز السفر إلى المستقبل.

236
00:17:20,622 --> 00:17:22,291
‫تنبأ بالنهاية.

237
00:17:23,459 --> 00:17:28,047
‫كان يعلم أن السفر عبر الزمن
‫سيكون سلاحاً لمعادلة كل شيء.

238
00:17:28,130 --> 00:17:29,757
‫لم يفسده قط.

239
00:17:30,215 --> 00:17:31,842
‫هل أخبرك بذلك؟

240
00:17:32,468 --> 00:17:34,178
‫لدي ذكرياتي أيضاً.

241
00:17:34,678 --> 00:17:36,263
‫عام 2032.

242
00:17:37,222 --> 00:17:40,184
‫طفلان وزوجة.

243
00:17:46,440 --> 00:17:47,983
‫تم الأمر.

244
00:17:50,486 --> 00:17:52,154
‫انتهيت.

245
00:17:52,237 --> 00:17:55,324
‫- أظنني أستحق شراباً.
‫- إذا كان ذلك صحيحاً، سنفعل جميعاً.

246
00:17:57,451 --> 00:18:00,579
‫هيا يا "تونكين"، انضم لنا.

247
00:18:15,052 --> 00:18:16,512
‫هل ستنجح؟

248
00:18:16,887 --> 00:18:19,306
‫هذا هو السؤال الذي
‫أخشى أن أسأله لنفسي.

249
00:18:19,598 --> 00:18:21,225
‫كيف تسير الأمور؟

250
00:18:24,269 --> 00:18:27,106
‫هيا، ظننتنا كنا في نفس الفريق.

251
00:18:28,357 --> 00:18:30,651
‫لم تظن ذلك ولو للحظة.

252
00:18:30,734 --> 00:18:35,072
‫الناس تتغير طوال الوقت،
‫وليس هناك وقت مثل الحاضر.

253
00:18:35,155 --> 00:18:37,241
‫ما لم يكن وقتي خاطىء تماماً.

254
00:18:37,324 --> 00:18:40,160
‫انتهينا. أحتاج أن
‫آخذ الجهاز إلى مكان آمن.

255
00:18:48,585 --> 00:18:51,505
‫لقد أنهيت جزئي.
‫كيف نمضي في الأمر؟

256
00:18:51,588 --> 00:18:53,465
‫سأخبرك عندما تحتاج أن تعرف ذلك.

257
00:18:53,549 --> 00:18:56,093
‫أتعلمين، كان هناك وقت
‫حين كان هذا الأسلوب يروقني.

258
00:18:56,176 --> 00:18:57,511
‫لكن ثمة الكثير على المحك الآن.

259
00:18:57,594 --> 00:19:01,014
‫وهذا؟ شيء ما سرقته؟

260
00:19:02,432 --> 00:19:05,018
‫أتعرفين كم هذا لم يكن ملائماً؟

261
00:19:05,102 --> 00:19:06,603
‫نجاتنا.

262
00:19:07,354 --> 00:19:11,191
‫ما الذي يجعلك تعتقدين أن حياتي أقل قيمة
‫بالنسبة إلي مثل حياتك بالنسبة لنفسك؟

263
00:19:11,275 --> 00:19:15,028
‫- "كيرا"؟
‫- ماذا؟ تباً!

264
00:19:15,404 --> 00:19:17,990
‫- أعتبر هذا ليس جزءاً من الخطة.
‫- كلا.

265
00:19:18,073 --> 00:19:21,368
‫- "ماثيو كيلوغ"، أنت قيد الاعتقال.
‫- "كارلوس"؟

266
00:19:21,451 --> 00:19:23,996
‫- بتهمة التآمر لقتل "آشر".
‫- "كارلوس".

267
00:19:24,079 --> 00:19:27,791
‫الملقب بـ"مارك سادلر"، لديك الحق
‫في توكيل واستشارة محام دون تأخير.

268
00:19:27,875 --> 00:19:29,543
‫- هذا سوء فهم كبير.
‫- "كارلوس"، ماذا تفعل؟

269
00:19:29,626 --> 00:19:32,421
‫لو لم يكن لديك محام،
‫فيمكننا توكيل واحد لك.

270
00:19:32,504 --> 00:19:34,131
‫- هل أنت السبب؟
‫- كلا.

271
00:19:34,214 --> 00:19:36,383
‫أي شيء تقوله قد يستخدم
‫كدليل ضدك في المحكمة.

272
00:19:36,466 --> 00:19:38,302
‫"كارلوس"، يمكن لهذا أن ينتظر،
‫أنا بحاجة إليه الآن.

273
00:19:38,385 --> 00:19:41,680
‫كلا، هذه جريمة قتل.
‫هذا يحدث هنا والآن.

274
00:19:41,763 --> 00:19:43,807
‫لكن الأمر أننا بحاجة لمساعدته.

275
00:19:43,891 --> 00:19:47,311
‫هل تفهم؟
‫هل ترغب في التحدث إلى محام؟

276
00:19:48,520 --> 00:19:50,522
‫اتصلي بـ"جاكلين" على الفور.

277
00:19:51,190 --> 00:19:54,151
‫- سأعتني بالأمر.
‫- سيدتي، أرجوك تراجعي.

278
00:19:54,735 --> 00:19:56,987
‫ستأسف لهذا يا "كارلوس"

279
00:19:57,070 --> 00:19:58,989
‫يمكنني أن أعدك بذلك.

280
00:20:07,080 --> 00:20:08,624
‫انتظرت طويلاً للقيام بذلك.

281
00:20:08,707 --> 00:20:10,751
‫- لو تستمع لي فحسب...
‫- وفري كلامك يا "كيرا".

282
00:20:10,834 --> 00:20:14,588
‫أخدم المصالح العامة وليس المصالح الخاصة.
‫يجب أن تكون قد عرفت هذا الآن.

283
00:20:40,489 --> 00:20:42,407
‫جيد، أنت لا تزال هنا.

284
00:20:42,491 --> 00:20:45,911
‫ربما أظل نصف ساعة أو ما إلى ذلك هنا.

285
00:20:45,994 --> 00:20:50,999
‫يمكنك أن تحاول تجنيدي لمنظمتك.

286
00:20:51,083 --> 00:20:52,584
‫"التحرير"؟

287
00:20:59,299 --> 00:21:00,842
‫سأعاود الاتصال بك.

288
00:21:01,843 --> 00:21:03,553
‫ما هو الدليل؟

289
00:21:03,637 --> 00:21:07,224
‫تسجيل صوتي لـ"كيلوغ"
‫وهو يأمر بقتل "آشر".

290
00:21:07,307 --> 00:21:09,268
‫هل "ديلون" أحضره ذلك؟

291
00:21:10,727 --> 00:21:13,981
‫إذن من الأنانية لو أنني أريد الانتظار.

292
00:21:14,064 --> 00:21:17,818
‫لكن ليس من الأنانية
‫لو أنك تحاول إنقاذ "ديلون".

293
00:21:17,901 --> 00:21:21,405
‫- هذا ليس له علاقة بهذا.
‫- إذن أظن أنه ليس له علاقة برحيلي أيضاً.

294
00:21:23,240 --> 00:21:26,702
‫"كارلوس"، أعلم أنك ترى
‫هذا بمثابة مهمة انتحارية.

295
00:21:27,661 --> 00:21:30,497
‫- أجل.
‫- ولكن هذا هو خياري.

296
00:21:30,580 --> 00:21:33,333
‫- رائع، أنا لا أمنعك.
‫- هذا بالضبط ما تقوم به.

297
00:21:33,417 --> 00:21:36,920
‫كلا، "كيرا"، نحن شريكان.
‫من المفترض أن نساند بعضنا.

298
00:21:37,004 --> 00:21:39,673
‫لم أكن أعرف حتى أنك تريدين الرحيل
‫حتى أجبرتك الظروف على أن تخبريني.

299
00:21:39,756 --> 00:21:43,051
‫حتى أكون متأكدة،
‫وأيضاً هو خياري.

300
00:21:43,135 --> 00:21:47,431
‫حسناً، خياراتك لها تأثير
‫على الناس المتواجدين في حياتك.

301
00:21:47,514 --> 00:21:50,017
‫تحتاجين إلى تحمل المسؤولية،
‫ليس فقط لنفسك.

302
00:21:50,100 --> 00:21:52,936
‫لقد وفيت بمسؤوليتي تجاه الآخرين.

303
00:21:53,020 --> 00:21:56,064
‫وهذا القسم، وهذه المدينة،
‫و"ديلون"، وأنت، و"آليك".

304
00:21:56,148 --> 00:21:59,818
‫- فعلت الصواب لكم جميعاً.
‫- أجل، لقد فعلت ذلك.

305
00:21:59,901 --> 00:22:03,280
‫لكنك أيضاً كنت تفعلين أياً كان
‫ما تريدينه عندما يناسبك ذلك.

306
00:22:04,614 --> 00:22:06,450
‫هذا مختلف.

307
00:22:06,533 --> 00:22:08,618
‫تسمعين نفسك، أليس كذلك؟

308
00:22:08,702 --> 00:22:10,787
‫تريديني أن أطلق سراح "كيلوغ"!

309
00:22:10,871 --> 00:22:15,500
‫تعرفين ما فعله وما هو قادر عليه،
‫وما زلت تريدين إطلاق سراحه.

310
00:22:23,383 --> 00:22:25,010
‫اسمع، أنا...

311
00:22:25,594 --> 00:22:27,804
‫أنا آسف بشأن "سونيا" بالمناسبة.

312
00:22:29,681 --> 00:22:31,516
‫و"لوكاس".

313
00:22:33,185 --> 00:22:35,479
‫هل "غارزا" ما زالت على قيد الحياة؟

314
00:22:38,273 --> 00:22:41,902
‫من الصعب أن نصدق أنك بالكاد أحدنا.

315
00:22:41,985 --> 00:22:43,612
‫عم تتحدث؟

316
00:22:43,945 --> 00:22:46,990
‫أنا تجسيد لم كانت "التحرير"
‫تقاتل من أجله.

317
00:22:47,824 --> 00:22:51,203
‫الاختيار. وتقرير المصير.

318
00:22:52,704 --> 00:22:54,331
‫والحرية.

319
00:22:54,998 --> 00:22:57,334
‫من أفضل من يمثل
‫تلك القيم أكثر مني؟

320
00:22:57,417 --> 00:23:00,378
‫الأمر يتعلق بما تفعله بهذه القيم.

321
00:23:01,797 --> 00:23:03,590
‫"سونيا".

322
00:23:03,673 --> 00:23:05,717
‫و"لوكاس".

323
00:23:05,801 --> 00:23:07,302
‫و"جوارسكي".

324
00:23:07,385 --> 00:23:09,429
‫و"كاغامي".

325
00:23:09,513 --> 00:23:11,389
‫لقد بنوا إرثاً.

326
00:23:11,473 --> 00:23:16,061
‫عشرات الآلاف ممن لن يعانوا
‫ويموتوا لأننا غيرنا ذلك المستقبل.

327
00:23:16,144 --> 00:23:17,813
‫ماذا عنك؟

328
00:23:18,855 --> 00:23:23,151
‫ماذا سيقولون عن
‫"ترافيس فيرتا" في النهاية؟

329
00:23:26,238 --> 00:23:28,949
‫قاتل لا مثيل له.

330
00:23:30,784 --> 00:23:34,788
‫إنه أكثرهم إرهاباً.

331
00:23:36,081 --> 00:23:39,417
‫سيطلق سراحه بكفالة خلال 24 ساعة
‫وكل هذا سيذهب هباء.

332
00:23:39,501 --> 00:23:41,503
‫لم أكن لأراهن على ذلك.

333
00:23:42,170 --> 00:23:43,338
‫هل "كيلوغ" هو الوحيد الذي قبضت عليه؟

334
00:23:43,421 --> 00:23:45,799
‫في الوقت الحالي، الشخص رقم 2 مميز.

335
00:23:45,882 --> 00:23:48,552
‫- هل ستلق القبض على "إيميلي"؟
‫- إذا كنت أعرف مكانها.

336
00:23:48,635 --> 00:23:52,180
‫الآن، يمكنني أن أجبرك أن تعطيني عنوانها
‫أو يمكنك أن تكون مجرد مواطن صالح.

337
00:23:52,264 --> 00:23:54,558
‫- "كارلوس"، إنه لا يعرف.
‫- لا أعرف.

338
00:23:54,641 --> 00:23:56,977
‫وليس بوسعك الثقة بـ"كيلوغ"
‫ليخبرك بالحقيقة حول تورطها.

339
00:23:57,060 --> 00:23:58,562
‫لدي دليل.

340
00:24:01,898 --> 00:24:05,193
‫"كيلوغ" كان يبتزها.
‫والدي فعل أيضاً.

341
00:24:05,277 --> 00:24:06,444
‫حسناً، سيتوجب علينا اكتشاف هذا.

342
00:24:06,528 --> 00:24:08,572
‫أجل، العدالة،
‫تلك دوماً تؤدي إلى الحقيقة.

343
00:24:08,655 --> 00:24:12,200
‫العدالة، حتى لو كانت مجرد مفهوم.
‫فهي كل ما لدي.

344
00:24:12,284 --> 00:24:14,202
‫تؤتي ثمارها بشكل رائع لأولئك
‫الذين يقدرون على شرائها.

345
00:24:14,286 --> 00:24:16,288
‫أليس هذا ما تحاول أن تفعله؟

346
00:24:17,873 --> 00:24:22,210
‫أتعلم؟ حاولت حمايتك و"كيرا" طوال الوقت
‫ولكن "كيلوغ" قتل والدك.

347
00:24:22,294 --> 00:24:24,004
‫حسناً؟ لم أكن سأسمح بتجاهل هذا الأمر؟

348
00:24:24,087 --> 00:24:27,757
‫ليس لأجل "كيرا" أو "كيلوغ" أو "ترافيس".

349
00:24:28,091 --> 00:24:30,093
‫ماذا عن "ترافيس"؟

350
00:24:30,677 --> 00:24:35,140
‫سيقولون إن "ترافيس فيرتا" كان المفتاح.

351
00:24:35,974 --> 00:24:39,853
‫المفتاح لفتح أسرار الرجل الخارق الحقيقي.

352
00:24:40,270 --> 00:24:42,272
‫محارب المستقبل.

353
00:24:42,355 --> 00:24:44,524
‫الجندي الخارق.

354
00:24:44,608 --> 00:24:47,944
‫سأكون الشخص الذي يحفظ إرثك حياً

355
00:24:48,486 --> 00:24:54,242
‫كما حفظت وزايدت كل
‫جسيمات النانو من عام 2077

356
00:24:54,326 --> 00:24:59,372
‫داخل الهيكل الهندسي البيولوجي هذا
‫الذي تدعونه جسداً.

357
00:25:01,499 --> 00:25:05,587
‫أطباء "بيرون" يريدون تقطيعه مثل
‫خنزير التجارب ليروا ما يجعله مميزاً.

358
00:25:08,465 --> 00:25:10,967
‫لن يمكنها العودة للديار الآن،
‫هل تدرك ذلك؟

359
00:25:15,388 --> 00:25:17,974
‫أجل، أنا آسف، حسناً؟
‫لن أسمح باستثناءات.

360
00:25:18,058 --> 00:25:20,060
‫هكذا سيتداعى النظام.

361
00:25:21,603 --> 00:25:23,104
‫ما زال بوسعنا المحاولة.

362
00:25:23,188 --> 00:25:26,066
‫لن نستطيع الدخول بدون
‫"كيلوغ" وأنت تعرف ذلك.

363
00:25:29,653 --> 00:25:32,614
‫إنه "براد". "براد"، أين أنت؟

364
00:25:33,490 --> 00:25:35,325
‫حسناً، سأكون هناك.

365
00:25:36,243 --> 00:25:39,621
‫ربما يمكنه المساعدة.
‫يجب أن أذهب.

366
00:25:41,665 --> 00:25:47,212
‫أنت مجرد رئيس تنفيذي في سلسلة
‫طويلة من أباطرة الشركات المضللة.

367
00:25:48,380 --> 00:25:51,800
‫وإذا كان ثمة شيء واحد
‫علمنا التاريخ إياه، فهو ذلك.

368
00:25:53,385 --> 00:25:55,553
‫الأمبراطوريات تنهار بالنهاية.

369
00:25:57,222 --> 00:25:59,057
‫لا تقلق.

370
00:25:59,140 --> 00:26:01,226
‫في مستقبلي لن يحدث ذلك.

371
00:26:15,198 --> 00:26:17,784
‫{\an8}"محاكاة التناسق...87 بالمئة"

372
00:26:42,100 --> 00:26:43,893
‫- "كيرا"؟
‫- أنا هنا.

373
00:26:43,977 --> 00:26:47,063
‫- "براد" هنا.
‫- كلا، سيقابلني في المتنزه.

374
00:26:47,147 --> 00:26:49,024
‫كلا، إنه هنا.

375
00:26:52,277 --> 00:26:54,112
‫إنهم قادمون لأجل "كيلوغ".

376
00:26:54,904 --> 00:26:56,656
‫"آليك"، أصغ لي.

377
00:26:58,241 --> 00:27:00,493
‫أخبر "كارلوس" أن يخرج من هناك.

378
00:27:05,999 --> 00:27:07,917
‫"براد" هنا، لا أظنها زيارة ودية.

379
00:27:08,001 --> 00:27:09,502
‫تحقق من الكاميرات.

380
00:27:11,796 --> 00:27:13,965
‫لقد أغلقها، باستخدام جهاز ما.

381
00:27:14,966 --> 00:27:16,634
‫فلتخرج من هنا.

382
00:27:28,813 --> 00:27:31,524
‫- "كيرا" غادرت للتو.
‫- أجل.

383
00:27:31,608 --> 00:27:34,235
‫ما أريده حقاً هو
‫إطلاق سراح "كيلوغ" بكفالة.

384
00:27:35,612 --> 00:27:37,614
‫أجل، أحصل على هذا العرض كثيراً
‫في الآونة الأخيرة.

385
00:27:39,199 --> 00:27:41,201
‫أتتذكر ذلك المشهد
‫بوسط المدينة منذ أسبوعين.

386
00:27:41,284 --> 00:27:44,245
‫- انهيار مبان وحرائق غريبة؟
‫- أجل.

387
00:27:44,329 --> 00:27:46,456
‫أتذكر أيضاً الناس الذين تأذوا.

388
00:27:46,539 --> 00:27:48,541
‫إذن لا يريد كلانا أن يتكرر ذلك.

389
00:27:51,878 --> 00:27:53,630
‫هل هذا تهديد؟

390
00:27:58,134 --> 00:27:59,511
‫فلتسقطه.

391
00:27:59,594 --> 00:28:01,137
‫ارفع يديك.

392
00:28:11,231 --> 00:28:13,233
‫هذا يكون فريق إنقاذي.

393
00:28:28,915 --> 00:28:30,917
‫"هندرسون"، هل هذا أنت؟

394
00:28:51,438 --> 00:28:53,440
‫"براد" هنا.
‫"كارلوس" يصوب سلاحاً تجاهه.

395
00:28:53,523 --> 00:28:55,358
‫سأتحقق من ذلك وأرى ما...

396
00:28:57,402 --> 00:28:59,028
‫يا إلهي!

397
00:29:00,488 --> 00:29:03,199
‫"آليك"، لدي ثلاثة رجال شرطة ميتين هنا.

398
00:29:04,033 --> 00:29:05,869
‫إنهم قادمون لأجل "كيلوغ".

399
00:29:06,453 --> 00:29:08,663
‫- ماذا يفعل "براد" بحق السماء؟
‫- "كارلوس" اعتقله للتو.

400
00:29:08,747 --> 00:29:10,707
‫أظنه سيكون بالطابق السفلي
‫إن كان هذا هو كل ما يريده.

401
00:29:10,790 --> 00:29:12,625
‫فأظنه هنا للحصول على المفتاح.

402
00:29:18,256 --> 00:29:21,718
‫لم نأت إلى هنا لقتل أي شخص يا "كارلوس".
‫لكن إذا تعرضنا لهجوم...

403
00:29:21,801 --> 00:29:24,053
‫أطلق سراح "كيلوغ" من فضلك.

404
00:29:25,054 --> 00:29:27,682
‫ضعها أرضاً. الآن!

405
00:29:33,229 --> 00:29:35,273
‫"كيرا"؟

406
00:29:37,317 --> 00:29:39,110
‫"آليك"؟

407
00:29:41,279 --> 00:29:42,739
‫اللعنة!

408
00:29:47,494 --> 00:29:49,037
‫ماذا فعلت؟

409
00:29:51,289 --> 00:29:52,332
‫فلتقيده.

410
00:29:52,415 --> 00:29:54,584
‫"كريس"، "كيفن"، "راندي"،
‫تعالوا معي.

411
00:30:10,391 --> 00:30:11,935
‫اللعنة!

412
00:30:30,495 --> 00:30:31,955
‫"آليك"؟

413
00:30:40,129 --> 00:30:41,714
‫"آليك"؟

414
00:30:44,175 --> 00:30:45,552
‫خال.

415
00:30:48,137 --> 00:30:49,806
‫خال.

416
00:30:55,478 --> 00:30:58,106
‫لا تتحرك، عرف نفسك.

417
00:30:58,982 --> 00:31:00,692
‫ببطء.

418
00:31:09,826 --> 00:31:12,704
‫اخرجوا!

419
00:31:17,667 --> 00:31:19,294
‫انسحبوا!

420
00:31:24,382 --> 00:31:26,384
‫- هيا.
‫- إنه بالخارج.

421
00:31:30,471 --> 00:31:32,682
‫هل تعتقد حقاً أنك
‫تستحق كل هذا العناء؟

422
00:31:33,892 --> 00:31:35,435
‫شخص ما يعتقد ذلك.

423
00:31:35,518 --> 00:31:37,353
‫هيا!

424
00:31:46,404 --> 00:31:48,239
‫قنبلة يدوية! تحركوا!

425
00:32:03,379 --> 00:32:04,756
‫أخيراً.

426
00:32:14,182 --> 00:32:15,725
‫شكراً لك.

427
00:32:16,935 --> 00:32:18,603
‫هيا أيتها الحامية.

428
00:32:18,686 --> 00:32:20,521
‫أجل، هيا أيتها الحامية.

429
00:32:28,613 --> 00:32:30,198
‫إنه قريب.

430
00:32:30,281 --> 00:32:33,952
‫- أول مدخل على اليمين.
‫- احمي ظهري. سأحضر "كيلوغ".

431
00:32:34,035 --> 00:32:36,579
‫تأكدي ألا يصاب بأي طلق ناري
‫وإلا سيقتلنا "زورن".

432
00:32:36,663 --> 00:32:38,581
‫لست بحاجة لتذكريني بذلك.

433
00:32:55,348 --> 00:32:59,102
‫- تباً! "فاسكيز"، إنه فارغ.
‫- تقريباً.

434
00:33:05,274 --> 00:33:06,776
‫"نولان"!

435
00:33:10,738 --> 00:33:13,908
‫الهدف لم يعد متواجداً،
‫أكرر، نحن بلا رؤية.

436
00:33:39,934 --> 00:33:41,310
‫هيا بنا.

437
00:33:41,394 --> 00:33:44,022
‫تراجعوا. لا يمكننا
‫أن نصل إليهم من هذا الطريق.

438
00:33:45,148 --> 00:33:47,400
‫حسناً، تراجعوا للأعلى.

439
00:33:51,696 --> 00:33:54,198
‫"آليك"، أعطني المفتاح وسنرحل.

440
00:33:54,782 --> 00:33:58,786
‫"كيرا" بوسعها نيل فرصتها يا "آليك" ولكن
‫مهمتنا يجب أن تأتي في المقام الأول.

441
00:34:04,167 --> 00:34:06,419
‫- أين هو؟
‫- أين ماذا؟

442
00:34:08,796 --> 00:34:10,214
‫- أين هو يا "آليك"؟
‫- لا أعرف.

443
00:34:10,298 --> 00:34:11,591
‫آسف يا فتى.

444
00:34:12,258 --> 00:34:15,136
‫هيا يا "آليك". أين هو؟

445
00:34:15,762 --> 00:34:18,139
‫لا تجعلني أكسر ذراعك يا "آليك"!

446
00:34:21,851 --> 00:34:24,854
‫لا شيء شخصي لكن لدي موعداً نهائياً.

447
00:34:27,231 --> 00:34:30,359
‫- أنا سعيد لرؤيتك تتخذين خيارات أفضل.
‫- لا تعرف كم أكره القيام بأفعالك القذرة.

448
00:34:30,443 --> 00:34:33,529
‫- أخرجيني من هذا وأقسم لك...
‫- وفر كلامك يا "كيلوغ".

449
00:34:33,613 --> 00:34:36,532
‫- سأفعل كل ما بوسعي لـ...
‫- "كاميرون"، تحركي.

450
00:34:38,493 --> 00:34:40,119
‫دعيه.

451
00:34:40,203 --> 00:34:41,871
‫لا تدعيني.

452
00:34:41,954 --> 00:34:44,999
‫ليس لديك فكرة عن مدى أهميته.

453
00:34:45,083 --> 00:34:46,375
‫هيا!

454
00:35:00,389 --> 00:35:02,475
‫شكراً لك أيتها المحامية.

455
00:35:07,271 --> 00:35:09,565
‫نحن بحاجة إلى تطويق هذه المنطقة.
‫أهناك أي معلومات عن تعزيزات؟

456
00:35:09,649 --> 00:35:11,109
‫نحن معزولون تماماً.

457
00:35:11,192 --> 00:35:13,569
‫كل الاتصالات الخلوية واللاسلكية
‫في المنطقة.

458
00:35:13,653 --> 00:35:15,947
‫أين هو "آليك"؟
‫أين نطوق "براد"؟

459
00:35:16,030 --> 00:35:18,449
‫هرب "براد"،
‫ولم نعثر على "آليك".

460
00:35:18,533 --> 00:35:19,909
‫ماذا؟

461
00:35:28,501 --> 00:35:30,628
‫راودني شعور سيىء حيال هذا.

462
00:35:32,130 --> 00:35:34,048
‫دعه يذهب يا "براد".

463
00:35:34,132 --> 00:35:36,884
‫أعطيني "كيلوغ".
‫إنه يخدمك أيضاً.

464
00:35:36,968 --> 00:35:39,303
‫اتضح أن الطابع الشرطي بي
‫أكثر مما كنت أدرك.

465
00:35:44,225 --> 00:35:46,018
‫ما هذا بحق السماء؟

466
00:35:46,102 --> 00:35:47,728
‫أمان التعطل.

467
00:35:55,653 --> 00:35:57,196
‫تحركوا.

468
00:36:33,482 --> 00:36:35,193
‫هيا بنا.

469
00:36:40,406 --> 00:36:42,366
‫تراجعوا.

470
00:36:44,493 --> 00:36:46,621
‫أعطني "كيلوغ" وهذا كله سيتوقف.

471
00:36:46,704 --> 00:36:50,666
‫كان بوسعك قتلي، كان بوسعك قتل
‫"آليك" واخترت ألا تفعل.

472
00:36:50,750 --> 00:36:53,544
‫إنه ليس ما أريده يا "كيرا".
‫ولم يكن قط.

473
00:36:53,628 --> 00:36:54,921
‫إذن لم؟

474
00:36:55,004 --> 00:36:59,050
‫هذه الآلة هي بوابة لمستقبلي،
‫لدي عائلة هناك، إنهم أحياء.

475
00:36:59,133 --> 00:37:01,135
‫تعرفين ماهية هذا الشعور.

476
00:37:08,559 --> 00:37:10,603
‫- قنبلة يدوية!
‫- تراجعوا.

477
00:37:19,153 --> 00:37:21,113
‫أعطه "كيلوغ" فحسب،
‫ثمة الكثير من القتلى الآن.

478
00:37:21,197 --> 00:37:23,366
‫وأعط الجميع مستقبلهم؟

479
00:37:31,874 --> 00:37:35,044
‫أصدقاؤك يموتون هناك يا "كيرا".
‫يمكنك إيقاف هذا.

480
00:37:36,003 --> 00:37:37,672
‫قومي بالاختيار الصحيح.

481
00:37:39,465 --> 00:37:41,467
‫يمكن أن آمرهم بالتراجع.

482
00:37:50,101 --> 00:37:51,769
‫حسناً، اتفقنا!

483
00:37:52,270 --> 00:37:53,854
‫"كيلوغ" مقابل "آليك"!

484
00:38:09,537 --> 00:38:11,455
‫تراجعي يا "فاسكيز".

485
00:38:38,941 --> 00:38:43,154
‫"كيرا"، أرجوك، لا تفعلي.
‫إنها مجرد عملية زرع كلى لمستقبلي.

486
00:38:43,237 --> 00:38:45,573
‫ليس لدي خيار. تعرف ذلك.

487
00:38:45,948 --> 00:38:48,951
‫تظل تخادع دوماً. سآتي للبحث عنك.

488
00:38:49,035 --> 00:38:53,664
‫لو جعلتني أدخل لهذا المبنى،
‫فستمضي الخطة قدماً. أعدك.

489
00:39:31,327 --> 00:39:34,413
‫"رولنز"، لديك 20 ثانية للوصول
‫إلى السطح أو سأرحل بدونك.

490
00:39:34,497 --> 00:39:36,499
‫لدي شيء أخير علي التعامل معه.

491
00:39:45,424 --> 00:39:49,011
‫- لا يزال بإمكانك العودة إلى الديار.
‫- بعد الغزو.

492
00:39:49,095 --> 00:39:51,222
‫لن يهم، لن تكوني هنا.

493
00:39:51,889 --> 00:39:56,685
‫بعد كل هذا الوقت وما زال
‫ليس لديك أدنى فكرة عن ماهيتي.

494
00:40:10,658 --> 00:40:12,868
‫"ترافيس" ماذا تفعل؟

495
00:40:14,203 --> 00:40:15,871
‫اخرج من هنا.

496
00:40:18,874 --> 00:40:20,709
‫"فاسكيز"، اذهبي.

497
00:40:20,793 --> 00:40:22,211
‫اذهبوا.

498
00:40:28,843 --> 00:40:30,678
‫فليخرج الجميع.

499
00:40:43,899 --> 00:40:45,693
‫انتهى الوقت.

500
00:41:03,961 --> 00:41:05,963
‫هذا المكان حذف من على الخريطة.

501
00:41:06,338 --> 00:41:08,340
‫مثل حلمي بالعودة للديار.

502
00:41:09,091 --> 00:41:11,093
‫لا يمكنك أن تستسلمي الآن.

503
00:41:11,760 --> 00:41:13,220
‫ليس لدينا "براد".

504
00:41:13,304 --> 00:41:15,473
‫من الواضح أنه لم يكن لدينا قط.

505
00:41:15,556 --> 00:41:18,642
‫- لدينا رجل جديد في الداخل.
‫- "كيلوغ".

506
00:41:18,726 --> 00:41:21,729
‫أجل، الوحيد في الوقت الراهن.

507
00:41:21,812 --> 00:41:24,940
‫- هل تحاول التخلص مني؟
‫- بالتأكيد لا.

508
00:41:30,529 --> 00:41:32,364
‫هل فقدنا "ترافيس"؟

509
00:41:32,823 --> 00:41:34,283
‫أجل.

510
00:41:35,201 --> 00:41:37,786
‫أجل، ساعد في إنقاذ الكثير
‫من الأرواح بما فيهم أنا.

511
00:41:38,621 --> 00:41:41,999
‫كانت لديه فرصة للهروب،
‫لكنه لم يفعل.

512
00:41:43,292 --> 00:41:46,837
‫أتعلمان؟
‫ستوجه "نورا" الكثير من الأسئلة.

513
00:41:46,921 --> 00:41:49,215
‫لست واثقاً أننا لدينا إجابات لها.

514
00:41:49,882 --> 00:41:51,592
‫سأتلقى الأسئلة.

515
00:41:53,427 --> 00:41:56,347
‫- "آليك"، أعطنا ثانية، هلا تفعل.
‫- أجل، بالتأكيد.

516
00:41:59,642 --> 00:42:03,562
‫- ماذا حدث بحق السماء لـ"كيلوغ"؟
‫- اضطررت إلى أدعه يذهب.

517
00:42:03,646 --> 00:42:06,106
‫- اللعنة يا "كيرا".
‫- لم يكن لدي خيار.

518
00:42:06,857 --> 00:42:09,318
‫"براد" كان يمسك بـ"آليك"
‫تحت تهديد السلاح.

519
00:42:09,401 --> 00:42:11,320
‫أردت لـ"كيلوغ" أن ينفذ خطتك.

520
00:42:11,403 --> 00:42:13,531
‫على الأقل كانت
‫هذه هي الخطة مسبقاً اليوم.

521
00:42:14,281 --> 00:42:20,496
‫ما قلته، عن رغبتي في رؤية "سام"،
‫لم يكن هناك ما أصدق منه.

522
00:42:21,580 --> 00:42:26,001
‫لكن كل واحد منا ينال
‫ما يريده عندما يريد ذلك؟

523
00:42:26,085 --> 00:42:28,295
‫أعلم أن الأمر لا ينجح بهذه الطريقة.

524
00:42:32,049 --> 00:42:33,926
‫لا أريد أن أخسرك.

525
00:42:35,052 --> 00:42:39,348
‫وأحياناً لا أريد أن أذهب أيضاً.

526
00:42:42,851 --> 00:42:46,772
‫حسناً، بالطريقة التي تنتهي بها الأمور،
‫ربما نظل عالقين سوياً إلى الأبد.

527
00:42:49,858 --> 00:42:54,280
‫ألا يمكنك التخلي عن هذا الحلم
‫والعودة إلى الواقع بكل مساوئه؟

528
00:42:54,363 --> 00:42:58,409
‫مهما كانت خطتك، فقد أفسدها
‫"براد" عندما دمر هذا المكان.

529
00:42:58,492 --> 00:43:01,954
‫حسناً؟ سأدمر هذا الوغد
‫لما فعله بي وبشعبي.

530
00:43:02,037 --> 00:43:05,624
‫لذا ستخبرينني بمكانه الآن.

