﻿1
00:00:02,419 --> 00:00:03,837
بقول ان افضل لكمة تايسون

2
00:00:03,837 --> 00:00:06,506
وجهها من قبل كانت في زوجته السابقة.

3
00:00:08,217 --> 00:00:09,927
سيحصد متابعي كارسون كثيرا الليلة.

4
00:00:09,927 --> 00:00:11,553
هذا هراء يا دون.
هذه ترهات.

5
00:00:11,553 --> 00:00:13,514
إنهم يختلقون
أشياء عني.

6
00:00:13,514 --> 00:00:16,475
أنت تعرف ... اسمعني ،
اهدئ،اهدئ،اهدئ.

7
00:00:16,475 --> 00:00:17,893
- يا بطل ، يا بطل ، اهدئ.
- ابتعد عني ، يا دون.

8
00:00:17,893 --> 00:00:19,561
تنفس ، تنفس ، تنفس.

9
00:00:19,561 --> 00:00:21,313
تنفس و حسب ، صحيح؟
ما قالوه لك،

10
00:00:21,313 --> 00:00:22,522
شهيق ، و زفير؟

11
00:00:22,522 --> 00:00:23,899
تنفس و حسب.

12
00:00:23,899 --> 00:00:26,026
نعم ، افعل كهذا تماماً في الحلبة
،تنفس و حسب.

13
00:00:26,026 --> 00:00:28,862
الآن ، ينبغي لك الاسترخاء ،
تذكر الآن ، أنت الآن في المنزل.

14
00:00:28,862 --> 00:00:31,156
أنت في منزلك ، أنت في
قلعتك الحرة ، أنت حر هنا.

15
00:00:31,156 --> 00:00:32,991
أنت بخير ، ستكون بخير.

16
00:00:32,991 --> 00:00:34,910
لا يمكنهم هزيمتك ، حسناً؟

17
00:00:34,910 --> 00:00:36,286
أجل.

18
00:00:36,286 --> 00:00:38,205
سأعتني بك ، أليس كذلك يا بطل؟

19
00:00:38,205 --> 00:00:39,248
أجل -
حسناً؟ -

20
00:00:39,248 --> 00:00:40,832
أجل -
حسناً؟ -

21
00:00:40,832 --> 00:00:42,251
ماذا و من تري؟

22
00:00:42,251 --> 00:00:44,253
إنه دون -
تري دون،صحيح؟ -

23
00:00:44,253 --> 00:00:45,921
نعم، دون.

24
00:00:50,884 --> 00:00:52,594
دون كينج.

25
00:00:52,594 --> 00:00:55,305
انظروا ، انظروا ، انظروا.

26
00:00:55,305 --> 00:00:56,640
كنت على قمة العالم.

27
00:00:56,640 --> 00:00:59,476
غني ، بطل الوزن الثقيل.

28
00:00:59,476 --> 00:01:01,603
فعلت كل ما أردت.

29
00:01:01,603 --> 00:01:05,440
حتى جلست هناك لإجراء مقابلة
باربرا والترز.

30
00:01:05,440 --> 00:01:07,526
لم أتمتع بأي سيطرة.

31
00:01:07,526 --> 00:01:09,653
لا يهم كم مرة
فزت فيها أو

32
00:01:09,653 --> 00:01:11,488
كم كانت عضلاتي ضخمة.

33
00:01:11,488 --> 00:01:12,990
روبن فازت عليّ،

34
00:01:12,990 --> 00:01:15,450
و قد فعلت ذلك أمام
جمهور وطني.

35
00:01:17,035 --> 00:01:18,495
بعد كل ما حدث ،

36
00:01:18,495 --> 00:01:20,289
لم يكن هناك سوى شيئين الذين جعلوني أتجاوز الأمر ،

37
00:01:20,289 --> 00:01:22,374
دون كينج،

38
00:01:22,374 --> 00:01:25,502
و لعبة الفيديو هذه.

39
00:01:25,502 --> 00:01:27,129
الآن و في أيامنا هذه،ترون أوجه السود

40
00:01:27,129 --> 00:01:29,548
على جميع ألعاب الفيديو ، و لكن في ذلك الوقت؟

41
00:01:29,548 --> 00:01:32,134
كان أمر هائل أن يكون وجه رجل
أسود علي واحدة.

42
00:01:32,134 --> 00:01:34,386
أتريدون التحدث
عن المقدرة؟

43
00:01:34,386 --> 00:01:36,763
في ذلك الوقت ، كانت لدي المقدرة.

44
00:01:36,763 --> 00:01:38,181
أجل!

45
00:01:43,145 --> 00:01:46,189
سيد تايسون ، من الجيد
رؤيتك مجدداً.

46
00:01:46,189 --> 00:01:48,150
كيف يمكننا مساعدتك اليوم؟

47
00:01:48,150 --> 00:01:50,819
دُمت أتسائل ، كيف تخرجون جميع
السيارات من هنا؟

48
00:01:50,819 --> 00:01:52,863
من تلك النافذة الكبيرة هناك
، إنها مثل الباب.

49
00:01:52,863 --> 00:01:55,198
تفتحها ، و نقود السيارات
من خلالها.

50
00:01:55,198 --> 00:01:57,367
هذا جميل جدا.

51
00:01:57,367 --> 00:01:58,869
سنأخذهم كلهم.

52
00:02:00,120 --> 00:02:01,246
أنتم؟

53
00:02:01,246 --> 00:02:03,415
هل توجدد هذه السيارة باللون الفيروزي؟

54
00:02:03,415 --> 00:02:06,710
هذا هو لون أمي المفضل.

55
00:02:06,710 --> 00:02:08,712
هل لديكم واحدة باللون الفيروزي؟

56
00:02:08,712 --> 00:02:10,213
سأبحث عنها
على الفور.

57
00:02:11,840 --> 00:02:14,301
بعد أن أقصيت سبينكس في
الجولة الأولى ...

58
00:02:14,301 --> 00:02:16,428
تبين لي أنني مدين لكم يا رفاق قليلاً
من الاستعارض في القتال مع برونو.

59
00:02:19,363 --> 00:02:23,651
بطولة الوزن الثقيل
مايك تايسون ضد فرانك برونو
إقصاء من الجولة الخامسة

60
00:02:36,740 --> 00:02:38,825
أعمّدك باسم
الإله ،

61
00:02:38,825 --> 00:02:40,202
الإبن،

62
00:02:40,202 --> 00:02:42,829
و الروح القدس.

63
00:02:42,829 --> 00:02:44,122
تايسون!

64
00:02:44,122 --> 00:02:45,207
تايسون!

65
00:02:45,207 --> 00:02:46,458
أنا آسف يا سيد تايسون
نحن لم

66
00:02:46,458 --> 00:02:47,793
نضع حوض استحمام ساخن في
سيارة ليموزين من قبل ،

67
00:02:47,793 --> 00:02:49,878
لست متأكدًا من أننا نقدر ...

68
00:02:51,713 --> 00:02:53,173
أمهلني بضعة أيام.

69
00:02:53,173 --> 00:02:54,549
سنعود غدا.

70
00:02:54,549 --> 00:02:56,259
حسناً.

71
00:02:59,971 --> 00:03:03,100
هل سبق لأي منكم الاستحمام
بالشمبانيا من قبل؟

72
00:03:49,688 --> 00:03:51,690
لقد قمت ببعض الأمور المجنونة في ذلك الوقت.

73
00:03:51,690 --> 00:03:54,359
حتى أنني قمت بإعادة دفن والدتي.

74
00:04:01,116 --> 00:04:02,534
خذ كل الوقت الذي تحتاجه ، يا بني.

75
00:04:09,458 --> 00:04:12,169
سيد تايسون ، كنت أتساءل
عما إذا كان بإمكاني ...

76
00:04:12,169 --> 00:04:13,253
طبعا، بالتأكيد.

77
00:04:17,632 --> 00:04:19,092
شكرًا.

78
00:04:25,557 --> 00:04:28,018
ماذا اعتدتِ مناداتي؟

79
00:04:28,018 --> 00:04:29,811
لص حقير؟

80
00:04:29,811 --> 00:04:32,689
لعين؟

81
00:04:32,689 --> 00:04:35,859
ألم يكن من المفترض أن أقضي
كل أيامي في السجن؟

82
00:04:35,859 --> 00:04:37,360
أتتذكرين ذلك يا أمي؟

83
00:04:39,404 --> 00:04:41,531
انظري الان.

84
00:04:41,531 --> 00:04:43,867
ستقضين كل أيامك في
صندوق وضعتكِ فيه ،

85
00:04:43,867 --> 00:04:45,076
و دفعت ثمنه.

86
00:05:25,784 --> 00:05:27,661
لا أحد يتصف بصفة واحدة.

87
00:05:27,661 --> 00:05:29,579
نحن جميعًا نتصف بصفاتٍ عدة.

88
00:05:29,579 --> 00:05:31,748
احياناً هذه الصفة الذي نتصف بها ،

89
00:05:31,748 --> 00:05:35,669
في مرحلة معينة ،
لا تكون بتلك الروعة.

90
00:05:35,669 --> 00:05:38,255
لكنها لا تصف كل ما نحن عليه.

91
00:05:38,255 --> 00:05:40,048
يمكننا أن نتصف بصفات أكثر إذا أردنا ذلك.

92
00:05:50,183 --> 00:05:51,935
إلا إذا كنت دون كينج.

93
00:05:51,935 --> 00:05:54,437
عندها تكون بارع متملق لعين .

94
00:05:56,573 --> 00:05:58,710
لكنه كان يفعل تلك الأمور لي.

95
00:05:57,875 --> 00:06:00,075
<font color="#ffd119">كليفلاند</font>

96
00:06:00,110 --> 00:06:01,319
المسدس؟

97
00:06:01,319 --> 00:06:02,862
لقد حمله لأنه
كان يعتقد

98
00:06:02,862 --> 00:06:05,448
أن الحراس الشخصيون جعلوه
يبدو وكأنه سفاح.

99
00:06:05,448 --> 00:06:08,660
قبله ، بدا المروجون
و ظهروا بطريقة معينة.

100
00:06:08,660 --> 00:06:11,121
جاء دون و غير الأوضاع.

101
00:06:11,121 --> 00:06:13,081
أتبقون جميعكم يا أخوة بعيداً عن المشاكل؟

102
00:06:13,081 --> 00:06:14,165
أجل.

103
00:06:14,165 --> 00:06:16,084
حسنًا ، اهدئ الآن.

104
00:06:16,084 --> 00:06:17,836
كان يتحدث دون مثل واعظ

105
00:06:17,836 --> 00:06:19,462
و فكر مثل أذكي اللاعبين.

106
00:06:22,048 --> 00:06:24,551
عرف الناس من هو.

107
00:06:24,551 --> 00:06:26,511
كان يعلم أنه معنيّ
بالعظمة.

108
00:06:26,511 --> 00:06:28,388
اعتاد أن يخبرني كيف
كان واحدًا من

109
00:06:28,388 --> 00:06:30,557
أكبر منظم مقامرات
في كليفلاند ،

110
00:06:30,557 --> 00:06:32,892
و يجني آلاف الدولارات
في اليوم.

111
00:06:32,892 --> 00:06:34,686
سام!

112
00:06:34,686 --> 00:06:36,354
رأى دون في نفسه
رجل أعمال ،

113
00:06:36,354 --> 00:06:38,231
رجل اعمال محترم.

114
00:06:38,231 --> 00:06:40,400
لكن إذا ارتكبت خطأ
عدم احترامه؟

115
00:06:46,406 --> 00:06:48,992
- أين نقودي يا سام؟
- أعدك يا ​​دون

116
00:06:48,992 --> 00:06:50,410
سأدفع لك ، عليك
فقط أن تمهلني

117
00:06:50,410 --> 00:06:51,953
مزيداً من الوقت و حسب

118
00:06:51,953 --> 00:06:54,956
تريد وقتاً ، احصل على ساعة.

119
00:06:57,709 --> 00:06:59,878
كان اسمه سام جاريت.

120
00:06:59,878 --> 00:07:02,422
مات في تلك الليلة.

121
00:07:02,422 --> 00:07:05,050
و دخل السجن مباشرة.

122
00:07:05,050 --> 00:07:07,927
لكنه لم يسأم من قضاء الوقت. الأمر أشبه بأن الوقت ساعده.

123
00:07:09,346 --> 00:07:11,765
كان دون يحاول دائمًا زيادة حدة عقله.

124
00:07:11,765 --> 00:07:13,308
قرأ كل أنواع الكتب.

125
00:07:13,308 --> 00:07:16,353
فريدريك دوجلاس ، و شكسبير
، و فولتير ،

126
00:07:16,353 --> 00:07:20,231
مارتن لوثر كينج
و ماركس و هتلر.

127
00:07:20,231 --> 00:07:21,816
عندما أُطلق سراحه المشروط ،

128
00:07:21,816 --> 00:07:24,194
أبرم صفقة رائعة
، واستخدم صلاته

129
00:07:24,194 --> 00:07:27,155
للحصول على 40 فدانًا من الأرض
، والتي أصبحت في النهاية ...

130
00:07:27,155 --> 00:07:28,990
قصري المكون من 30 غرفة
، مع حمام سباحة ،

131
00:07:28,990 --> 00:07:31,368
صالة ألعاب رياضية ، و ماشية ، و بالطبع ...

132
00:07:35,538 --> 00:07:37,582
أراد كوز أن أغدو الأفضل

133
00:07:37,582 --> 00:07:39,793
وكنت مستميتًا لأجعله
فخوراً بي.

134
00:07:39,793 --> 00:07:41,044
لكن دون؟

135
00:07:41,044 --> 00:07:43,004
لم يهتم
بالتفوق.

136
00:07:43,004 --> 00:07:44,839
كل ما اهتم به هو المال.

137
00:07:44,839 --> 00:07:47,092
لذا هذا كل ما كنت أهتم به.

138
00:07:47,092 --> 00:07:49,761
لم أكن أعرف كيف تتم الأمور في العالم.

139
00:07:49,761 --> 00:07:51,346
ليس حقاً.

140
00:07:51,346 --> 00:07:53,056
و علمني كوز الملاكمة.

141
00:07:53,056 --> 00:07:56,309
لكنه لم يستطع تعليمي كي أكون
رجلاً أسودًا في أمريكا.

142
00:07:56,309 --> 00:07:58,144
لكن دون استطاع.

143
00:07:58,144 --> 00:08:00,271
بقول ان افضل لكمة تايسون

144
00:08:00,271 --> 00:08:02,148
وجهها من قبل كانت في زوجته السابقة.

145
00:08:02,148 --> 00:08:03,650
تباً.
رأيتم بالفعل

146
00:08:03,650 --> 00:08:05,902
و أنا ثمل أٌفعل هذه الأمور.

147
00:08:05,902 --> 00:08:07,779
من تري -
إنه دون .-

148
00:08:07,779 --> 00:08:09,864
تري دون ،صحيح -
أجل ، دون. -

149
00:08:09,864 --> 00:08:12,200
حسنا، الآن.

150
00:08:12,200 --> 00:08:13,451
اصعد إلى الطابق العلوي و احصل
على قسط من الراحة.

151
00:08:13,451 --> 00:08:14,536
حسناً.

152
00:08:15,537 --> 00:08:18,248
غدا ، أريدك أن تصحبني
إلى بلاي بوي

153
00:08:18,248 --> 00:08:20,750
حتى أتمكن من التعالي عليهؤلاء اللعناء.

154
00:08:20,750 --> 00:08:22,919
إنها بلاي بوي أيها البطل.

155
00:08:22,919 --> 00:08:26,172
حلم طفل أبيض متنكر في الصحافة.

156
00:08:26,172 --> 00:08:27,716
أنت بطل العالم في
الوزن الثقيل ،

157
00:08:27,716 --> 00:08:29,801
يافع ، غني ، أسود.

158
00:08:29,801 --> 00:08:33,054
أكثر ثلاثة كلمات تخشاها
أمريكا البيضاء.

159
00:08:33,054 --> 00:08:35,890
تعرف لماذا؟
لأنك حر.

160
00:08:35,890 --> 00:08:39,519
أنت تتمتع بنفس الحرية التي يتمتعون
بها ويأخذونها كأمر مسلم به.

161
00:08:39,519 --> 00:08:42,814
وفي كل مرة يرون
رجل ،

162
00:08:42,814 --> 00:08:46,776
أسود غني يذكرهم ذلك بالحقيقة.

163
00:08:46,776 --> 00:08:48,445
بما فعلوه.

164
00:08:48,445 --> 00:08:50,989
بما يستمرون في فعله
معنا كل يوم.

165
00:08:52,741 --> 00:08:54,743
الأشخاص البيض لن يدفعوا مقابل سماع الحقيقة ،

166
00:08:54,743 --> 00:08:58,079
لأنه حينها سيتعين عليهم أن
يحسبوا حساب ما فعلوه.

167
00:08:58,079 --> 00:09:00,540
لكنهم سيدفعون مقابل عرض.

168
00:09:00,540 --> 00:09:02,333
اعلى الأسعار.

169
00:09:02,333 --> 00:09:04,002
لذا سيدفعون مقابل رؤية
جوردان يسجل الكثير من النقاط

170
00:09:04,002 --> 00:09:07,797
أو مايكل مون ووك ، أو أنت
مهيمناً على الحلبة.

171
00:09:07,797 --> 00:09:10,133
لأنه طالما أنهم
يشاهدون ذلك ،

172
00:09:10,133 --> 00:09:12,469
طالما أنهم يرون
القليل منكم يتمتعون

173
00:09:12,469 --> 00:09:16,056
بالمال و الحرية،

174
00:09:16,056 --> 00:09:19,017
لن يضطروا إلى التفكير في الأشخاص
الذين لا يتمتعون بذلك.

175
00:09:19,017 --> 00:09:22,353
و يجعلهم ذلك يشعرون بالرضا
عندما ينامون ليلا.

176
00:09:31,738 --> 00:09:36,618
لكن في اللحظة التي تغدو مهماً فيها ، يجب أن يوقفوك.

177
00:09:36,618 --> 00:09:38,578
يجب أن تجعلك تبدو
كوحش او ما شابه ،

178
00:09:38,578 --> 00:09:42,040
لأنهم لا يستطيعون
رؤيتك كما أراك.

179
00:09:43,750 --> 00:09:45,376
ملك.

180
00:09:49,047 --> 00:09:52,926
لا تكن وحشهم.

181
00:09:52,926 --> 00:09:55,136
كن ملكنا.

182
00:10:04,088 --> 00:10:06,580
بطولة الوزن الثقيل
مايك تايسون ضد كارل ويليامز
الواحد و العشرين من يوليو عام 1989 اتلاتنيك سيتي نيو جيرسي

183
00:10:11,069 --> 00:10:14,405
مع رحيل كوز،كان دون الأب الوحيد الذي كان لدي.

184
00:10:18,535 --> 00:10:20,453
لقد رتب القتال مع
باستر دوغلاس.

185
00:10:20,453 --> 00:10:22,038
لقد أزاد حماس الأمر.

186
00:10:22,038 --> 00:10:24,207
كان فريق تايسون ذاهبًا إلى طوكيو.

187
00:10:24,207 --> 00:10:25,625
كانت صفقة هائلة.

188
00:10:32,173 --> 00:10:34,134
ترون ذلك السمين هناك؟

189
00:10:34,134 --> 00:10:36,803
مصدر أسهل أموال جنيناها على الإطلاق.

190
00:10:36,803 --> 00:10:39,472
لقد كنت أنا و دون نجني كثيرا من المال.

191
00:10:39,472 --> 00:10:40,682
من اعلانات تويوتا.

192
00:10:39,658 --> 00:10:40,658
{\an8}<font color="#ffd119">سيارة تويوتا دفع رباعي</font>

193
00:10:40,682 --> 00:10:42,475
طاقة تايسون!

194
00:10:45,103 --> 00:10:46,938
كان هناك حديث حتى
عن إقامة مباراة

195
00:10:46,938 --> 00:10:48,314
بيني و بين هالك هوجان.

196
00:10:48,314 --> 00:10:50,400
اعتقدت أنه كان انتصاراً
كبيرًا لي و لدون.

197
00:10:52,777 --> 00:10:55,738
الكل أراد تشارك جزء.

198
00:10:55,738 --> 00:10:58,408
حسنًا ، الجميع ما عدا ...

199
00:10:58,408 --> 00:11:00,910
لا، لا لا ، ضع
الكرسي هناك.

200
00:11:00,910 --> 00:11:02,620
اختي دينيس.

201
00:11:02,620 --> 00:11:04,914
أحببت قضاء الوقت معها.

202
00:11:05,874 --> 00:11:07,500
أتعرف ماذا،

203
00:11:07,500 --> 00:11:10,170
أعتقد أننا ابتعنا الكرسي الخطأ.

204
00:11:10,170 --> 00:11:11,504
اعِدْه.

205
00:11:11,504 --> 00:11:14,090
إلا عندما تكون متسلطة.

206
00:11:14,090 --> 00:11:16,384
أنا فقط ... أنا ...

207
00:11:19,304 --> 00:11:22,765
لماذا ما زلت ترتدي نظارتك
الشمسية؟ نحن في الداخل.

208
00:11:22,765 --> 00:11:24,809
إنها باهظة الثمن، لا أريد فقدانها،

209
00:11:24,809 --> 00:11:25,852
كما تعرفين؟

210
00:11:30,857 --> 00:11:32,525
اخلعها.

211
00:11:36,946 --> 00:11:40,241
تعلم أنه يمكنك التحدث إلي بين
الحين والآخر ، صحيح؟

212
00:11:40,241 --> 00:11:43,244
لماذا يُوجد هؤلاء
المدربون حتى؟

213
00:11:45,079 --> 00:11:46,372
نيسي.

214
00:11:46,372 --> 00:11:48,333
أعلم أنك لم
تضع جسدك المتعرق

215
00:11:48,333 --> 00:11:50,210
على ملابسي الجديدة.

216
00:11:50,210 --> 00:11:51,753
نيسي ...

217
00:12:03,389 --> 00:12:05,516
أحببت أختي.

218
00:12:05,516 --> 00:12:06,935
لكن بمجرد أن أصبحت بطلاً ،

219
00:12:06,935 --> 00:12:08,770
لم تتح لي الفرصة لرؤيتها
بنفس القدر.

220
00:12:08,770 --> 00:12:10,939
لذا عدت إلى المنزل
و أخرجتها

221
00:12:10,939 --> 00:12:14,317
لأريها نوع الحياة التي
كنت أعيشها حينها.

222
00:12:14,317 --> 00:12:15,735
يا زنجي، أمتأخر أنت؟

223
00:12:15,735 --> 00:12:18,279
كل الأموال التي تملكها ولا يمكنك شراء ساعة.

224
00:12:18,279 --> 00:12:19,572
نيسي ، اركبي.

225
00:12:19,572 --> 00:12:21,032
على من تصرخ هكذا؟

226
00:12:21,032 --> 00:12:23,534
أنا لا أحب هؤلاء الأولاد الذين
تلعب معهم في الحلبة.

227
00:12:23,534 --> 00:12:25,161
سوف اجرحك!

228
00:12:25,161 --> 00:12:27,038
كانت دينيس تتفقدني دوماً
في الأماكن العامة.

229
00:12:27,038 --> 00:12:30,041
محاولةً جعلي أبدو
مثل عاهرة صغيرة.

230
00:12:51,604 --> 00:12:53,064
مايك ، مايك!

231
00:12:53,064 --> 00:12:54,774
انا مستعدة للذهاب.

232
00:12:56,067 --> 00:12:58,903
ماذا؟ أحب سكب المشروبات
على العاهرات أيضًا.

233
00:12:58,903 --> 00:13:01,239
مايك ، أنا لا أحب المكان
هنا. أقلني إلى المنزل.

234
00:13:01,239 --> 00:13:02,782
حالاً.

235
00:13:06,828 --> 00:13:08,329
بما يفيدك هذا الأسود
المبهرج حتي؟

236
00:13:08,329 --> 00:13:09,831
من دون؟

237
00:13:09,831 --> 00:13:11,457
إنه مروجي.

238
00:13:11,457 --> 00:13:13,543
المروج الذي يسير علي كل
أمورك.

239
00:13:13,543 --> 00:13:15,003
ما الذي تتحدثين عنه؟

240
00:13:15,003 --> 00:13:16,462
اتصل بهاتفك

241
00:13:16,462 --> 00:13:18,172
يرد عليّ ذلك الأسود.

242
00:13:18,172 --> 00:13:19,716
أخذت بطاقة عيد ميلاد منك

243
00:13:19,716 --> 00:13:20,800
موقعة منه.

244
00:13:20,800 --> 00:13:22,135
كيف حتى ...

245
00:13:22,135 --> 00:13:24,762
لأن خط يدك قذر ، يا مايك

246
00:13:24,762 --> 00:13:26,806
لا تنفك عن الحديث عن مقدار
المال الذي تملكه ،

247
00:13:26,806 --> 00:13:28,766
ولكن من وجهة نظري.

248
00:13:28,766 --> 00:13:32,478
بالنظر إلي ذلك الأسود المتملق؟

249
00:13:32,478 --> 00:13:35,398
إنه من يمتلك
كل المقدرة وليس أنت.

250
00:13:35,398 --> 00:13:36,941
أنت ِلا تعرفي شيئاً.

251
00:13:36,941 --> 00:13:38,943
- حقاً؟
- نعم.

252
00:13:38,943 --> 00:13:41,237
أتعرف حتى مقدار المال
الذي تملكه؟

253
00:13:42,530 --> 00:13:45,783
متى كانت آخر مرة قمت فيها
بالتوقيع على شيك؟

254
00:13:45,783 --> 00:13:48,119
أنت غني جدًا ، لديك كل

255
00:13:48,119 --> 00:13:49,579
تلك السيارات الراقية ...

256
00:13:49,579 --> 00:13:50,872
متى كانت آخر مرة قمت فيها بامضاء

257
00:13:50,872 --> 00:13:53,416
اسمك على شيك ،يا مايك؟

258
00:13:53,416 --> 00:13:54,834
هذه وظيفته يا نيسي.

259
00:13:54,834 --> 00:13:56,502
أنا أدفع له لإدارة أموالي.

260
00:13:56,502 --> 00:13:58,588
إذاً من المؤكد أنه يُنيمك ليلاً ، صحيح؟

261
00:13:58,588 --> 00:14:00,965
أيا كان ، أنتِ لا تفهمي الأمر.

262
00:14:00,965 --> 00:14:02,467
كل هذه الأمور ...

263
00:14:02,467 --> 00:14:03,843
المال،

264
00:14:03,843 --> 00:14:05,428
الفتيات  القبيحة

265
00:14:05,428 --> 00:14:07,472
ربما أنت تضاجع في هذه السيارة
الصغيرة ...

266
00:14:07,472 --> 00:14:10,308
- لا شيء من هذا حقيقي.
- اتركي الأمر ، يا نيسي.

267
00:14:13,186 --> 00:14:14,979
تريد أن تكون ساذجًا و تدع هؤلاء السود

268
00:14:14,979 --> 00:14:16,898
يستغلونك ؟

269
00:14:16,898 --> 00:14:18,232
كما تشاء.

270
00:14:18,232 --> 00:14:20,443
أنا فقط أخبرك ، بأن هذه
الأمور ليست حقيقية.

271
00:14:20,443 --> 00:14:22,028
حقيقية؟

272
00:14:22,028 --> 00:14:23,946
تريدين أن تعرفي ما هو حقيقي؟

273
00:14:23,946 --> 00:14:27,033
أنا أجني مالاً في يوم أكثر مما تجنيه في عام.

274
00:14:27,033 --> 00:14:29,660
هذا ما هو حقيقي.

275
00:14:31,954 --> 00:14:35,666
ربما تبدو حياتي الحقيقية و كأنها
حلم بالنسبة لك.

276
00:14:47,470 --> 00:14:50,473
يُكبرون السود مثلك.

277
00:14:50,473 --> 00:14:53,601
ثم يتملقونك و من ثم يُسقطونك.

278
00:14:53,601 --> 00:14:55,853
هذه هي الطريقة التي يجري بها الأمر.

279
00:14:55,853 --> 00:14:58,106
الجميع يعرف ذلك.

280
00:14:58,106 --> 00:15:00,024
ما عداك.

281
00:15:15,164 --> 00:15:17,792
كل ما أرادته هو
أن تحميني.

282
00:15:17,792 --> 00:15:19,836
لم تهتم كيف بدا
الأمر أو

283
00:15:19,836 --> 00:15:22,505
كيف جعلتني أشعر بعد ذلك.

284
00:15:22,505 --> 00:15:24,507
لقد أحببتني فقط.

285
00:15:24,507 --> 00:15:26,384
أجل.

286
00:15:28,636 --> 00:15:31,764
أتمنى لو كان بإمكاني
البقاء لفترة أطول.

287
00:15:31,764 --> 00:15:33,015
لكن كان لدي عمل لأقوم به.

288
00:15:35,309 --> 00:15:37,603
كان قد حلّ ميعاد قتال باستر
دوغلاس.

289
00:15:37,603 --> 00:15:38,938
أعتقد مع كل الأمور التي كانت تحدث ،

290
00:15:38,620 --> 00:15:38,914
{\an8}<font color="#ffd119">توكيو عام 1990</font>

291
00:15:38,938 --> 00:15:40,731
لم تكن أولويتي القصوى.

292
00:15:40,731 --> 00:15:42,692
علاوة على ذلك ، لا يمكنني الخسارة.

293
00:15:42,692 --> 00:15:44,777
حرفيا ، لم أخسر
معركة واحدة

294
00:15:44,777 --> 00:15:47,321
منذ أن أصبحت محترفًا ، و لا واحدة.

295
00:15:52,326 --> 00:15:54,829
يا بطل،كيف حالك يا بني؟

296
00:15:54,829 --> 00:15:56,038
أنا بخير.

297
00:15:56,038 --> 00:15:57,498
كيف هي غرفتك

298
00:15:57,498 --> 00:16:00,877
أخبرتهم أن يعطوك صاحبة أفضل منظر.

299
00:16:00,877 --> 00:16:03,796
إنه ليست جميلة مثل
هذه، لكن لا بأس.

300
00:16:03,796 --> 00:16:07,550
رَجلي، رَجلي.

301
00:16:07,550 --> 00:16:09,302
ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

302
00:16:09,302 --> 00:16:12,346
أريد أن أتحدث عن أموالي.

303
00:16:12,346 --> 00:16:13,890
هذا ليس عن اليخت
مرة أخرى.

304
00:16:13,890 --> 00:16:16,976
لا ، لا ، إنه ... إنه فقط ...

305
00:16:18,477 --> 00:16:20,980
جوزيف ، اتركنا لدقيقة.

306
00:16:24,650 --> 00:16:25,985
ما الأمر يا بطل؟

307
00:16:25,985 --> 00:16:28,654
كم من المال أمتلك؟

308
00:16:28,654 --> 00:16:29,989
ماذا تعني؟
الكثير.

309
00:16:29,989 --> 00:16:31,574
أعني ، كم من
المال أمتلك ،

310
00:16:31,574 --> 00:16:33,075
كرقم. اريد
ان اعرف الرقم

311
00:16:33,075 --> 00:16:35,995
أنت غني يا مايك.

312
00:16:35,995 --> 00:16:38,456
ثري للغاية.

313
00:16:38,456 --> 00:16:41,125
أنت من أغنى الرجال
في العالم.

314
00:16:41,125 --> 00:16:42,960
اريد ان اراه.

315
00:16:44,420 --> 00:16:46,464
لا يمكننا الدخول إلى البنك
و نطلب منهم

316
00:16:46,464 --> 00:16:48,758
وضع مئات الملايين من الدولارات
على الطاولة.

317
00:16:48,758 --> 00:16:51,385
لما لا؟
هل لديك شيء لتخفيه؟

318
00:16:51,385 --> 00:16:53,638
أخفي ماذا يا بطل؟

319
00:16:53,638 --> 00:16:54,972
هذا مضحك لك؟

320
00:16:54,972 --> 00:16:57,016
أتعتقد أن هذه لعبة ، يا دون؟

321
00:16:58,351 --> 00:17:01,562
لا.

322
00:17:01,562 --> 00:17:04,523
لكن انظر حولك يا بطل.
أنا الوحيد المتبقي.

323
00:17:04,523 --> 00:17:07,151
لقد أخذوا جميعًا ما أرادوا
و من ثم تركوك.

324
00:17:13,658 --> 00:17:16,494
الآن أنا هنا لأنني
أكترث لك.

325
00:17:16,494 --> 00:17:20,581
وظيفتي هي التأكد من أن
الجميع يرون وجهك.

326
00:17:20,581 --> 00:17:23,292
أنت أعظم ملاكم
في العالم.

327
00:17:23,292 --> 00:17:25,253
سأضع وجهك على
علب الغداء ،

328
00:17:25,253 --> 00:17:26,712
علب الصودا،

329
00:17:26,712 --> 00:17:29,173
وألعاب الفيديو.

330
00:17:29,173 --> 00:17:30,758
مايك تايسون يلكم

331
00:17:30,758 --> 00:17:34,095
لنظام نينتندو للترفيه
في المتاجر الآن.

332
00:17:36,222 --> 00:17:39,433
الآن،

333
00:17:39,433 --> 00:17:42,812
ما يجب أن تركز عليه
هو قتال دوغلاس.

334
00:17:42,812 --> 00:17:44,939
الرجل قليل المهارات ، إنه سهل.

335
00:17:44,939 --> 00:17:46,649
ميتش جرين أفضل منه.

336
00:17:46,649 --> 00:17:49,151
قضيت عليه مرتين مرتين.

337
00:17:49,151 --> 00:17:51,070
حسنًا ، يا  بطل ، حسنًا.

338
00:17:51,070 --> 00:17:54,073
لكن ربما يمكننا التدرب
قليلاً ، صحيح؟

339
00:17:54,073 --> 00:17:55,408
احصل على القليل من القلب.

340
00:18:05,876 --> 00:18:08,588
لأكون صادقًا ، لم
أركز على القتال.

341
00:18:08,588 --> 00:18:10,506
لم أكن أتدرب ، وكنت
في حالة سيئة.

342
00:18:28,941 --> 00:18:29,984
ربما هذا هو السبب ...

343
00:18:44,974 --> 00:18:50,606
بطولة الوزن الثقيل
مايك تايسون ضد باستر دوغلاس
الحادي عشر من فبراير عام 1990 طوكيو اليابان

344
00:19:53,401 --> 00:19:55,111
أربعة ...

345
00:20:07,248 --> 00:20:08,833
بني ، انظر إلي.

346
00:20:08,833 --> 00:20:09,875
حسناً؟

347
00:20:09,875 --> 00:20:11,293
لا بأس ، أنا معك.

348
00:20:11,293 --> 00:20:12,461
حسناً؟

349
00:20:12,461 --> 00:20:13,838
سنطلب إعادة المباراة لك ،

350
00:20:13,838 --> 00:20:15,423
وسنستعيد حزامك.

351
00:20:15,423 --> 00:20:17,550
حسناً؟
أعدك. صدقني.

352
00:20:23,139 --> 00:20:24,682
عندما تكون شابًا
وليس لديك

353
00:20:24,682 --> 00:20:27,560
علاقة مع والدك
...

354
00:20:27,560 --> 00:20:29,645
سواء أدركت ذلك أم لا ،

355
00:20:29,645 --> 00:20:31,147
تتجول بحثًا
عن شخص آخر

356
00:20:31,147 --> 00:20:33,607
لشغل هذا الحيز الفارغ.

357
00:20:33,607 --> 00:20:34,942
ستفعل ما يقول ،

358
00:20:34,942 --> 00:20:37,236
فقط لأنك تريد أن
تجعلهم فخورين.

359
00:20:37,236 --> 00:20:38,571
و تثق به لأن ،

360
00:20:38,571 --> 00:20:40,823
من المفترض أن تثق بوالدك
، أليس كذلك؟

361
00:20:40,823 --> 00:20:43,367
لكن ما لا تدركه هو

362
00:20:43,367 --> 00:20:45,494
أنه ليس مثل والدك.

363
00:20:45,494 --> 00:20:48,205
إنه مجرد رجل يحاول
كسب المال.

364
00:20:49,999 --> 00:20:51,208
دون كينج الموثوق

365
00:20:51,208 --> 00:20:54,295
أكبر أخطاء حياتي.

366
00:20:54,295 --> 00:20:55,963
أن لا أستعد لقتال
باستر دوغلاس

367
00:20:55,963 --> 00:20:59,008
كان الخطأ الآخر.

368
00:20:59,008 --> 00:21:01,594
هذا الحزام يعني كل
شيء بالنسبة لي.

369
00:21:01,594 --> 00:21:04,555
بدونه ، من أكون؟

370
00:21:07,016 --> 00:21:08,309
العم مايك ،

371
00:21:08,309 --> 00:21:10,561
هل أنت متأكد من أنها فكرة
جيدة أن تشتري لي نينتندو؟

372
00:21:10,561 --> 00:21:13,230
أمي قالت إنني
كنت أُعاقب.

373
00:21:13,230 --> 00:21:15,316
مهلا، ما اسمي؟

374
00:21:15,316 --> 00:21:16,901
عمي مايك.

375
00:21:16,901 --> 00:21:19,195
أجل ، لكن ما اسمي؟

376
00:21:19,195 --> 00:21:21,363
مايك تايسون.

377
00:21:21,363 --> 00:21:22,948
وماذا أفعل؟

378
00:21:22,948 --> 00:21:24,867
تُقصي السود بالضربة القاضية.

379
00:21:26,368 --> 00:21:28,996
بالضبط ، و ماذا قد
أخبرك عن ذلك؟

380
00:21:28,996 --> 00:21:30,831
لكن أجل ، إذا أردت
شراء لابن أخي

381
00:21:30,831 --> 00:21:32,583
نينتندو ، فهذا
ما سأفعله.

382
00:21:33,334 --> 00:21:34,919
أتعتقد أنني خائف من والدتك؟

383
00:21:34,919 --> 00:21:36,003
نعم.

384
00:21:41,467 --> 00:21:43,552
مهلا ، عمي مايك ، أتعتقد
أنه يمكنك شراء لي

385
00:21:43,552 --> 00:21:44,804
لعبتك للملاكمة؟

386
00:21:44,804 --> 00:21:46,514
أريد أن ألعب مثلك.

387
00:21:46,514 --> 00:21:47,765
لكن ، أنا الرئيس.

388
00:21:47,765 --> 00:21:50,351
لا يمكنك اللعب مثلي.
يجب أن تحاول ضربي.

389
00:21:50,351 --> 00:21:51,352
يمكنني أن أضربك.

390
00:21:51,352 --> 00:21:52,436
حقاً؟

391
00:21:52,436 --> 00:21:54,688
حقاً؟

392
00:21:54,688 --> 00:21:56,732
أنت ... أنت مايك تايسون.

393
00:21:57,775 --> 00:21:59,193
لا تخبر أحدا.

394
00:21:59,193 --> 00:22:00,528
هل لديك نينتندو؟

395
00:22:00,528 --> 00:22:02,363
- تريد واحدا؟
- أجل!

396
00:22:02,363 --> 00:22:04,114
سأرى ما يمكنني فعله ، تعالي.

397
00:22:04,114 --> 00:22:06,617
أنت ... أنت مايك تايسون!

398
00:22:06,617 --> 00:22:08,160
أجل.

399
00:22:08,160 --> 00:22:09,828
هل يمكنني الحصول على توقيع منك يا رجل؟

400
00:22:09,828 --> 00:22:11,455
علي حسب.

401
00:22:11,455 --> 00:22:13,415
كم عدد أجهزة النينتندوز
لديكم هنا يا رفاق؟

402
00:22:14,834 --> 00:22:17,545
سآخذهم كلهم. و اعطني
، نسخة

403
00:22:17,545 --> 00:22:19,755
من لعبة لكمة مايك تايسون
هناك أيضًا.

404
00:22:21,006 --> 00:22:22,967
ألا تعلم؟

405
00:22:22,967 --> 00:22:25,177
لا أعرف ماذا؟

406
00:22:33,102 --> 00:22:35,437
أزالوني من الغلاف،

407
00:22:35,437 --> 00:22:38,774
استبدلوني بشاب أبيض
اسمه السيد دريم.

408
00:22:39,483 --> 00:22:42,862
لكن الحقيقة هي أن اسم مايك
تايسون لم يعني شيئاً

409
00:22:42,862 --> 00:22:44,947
حتى بدأت في ضرب و هزيمة الناس.

410
00:22:44,947 --> 00:22:47,950
أنا أقضي علي أحدهم ،فألقي مال مقابل ذلك.

411
00:22:47,950 --> 00:22:50,619
أفسد حياتي وأحولها
إلى عرض من برودواي ،

412
00:22:50,619 --> 00:22:51,912
فألقي مال منكم يا رفاق مقابل ذلك.

413
00:22:53,414 --> 00:22:55,416
كل سيارة ، كل بيت ،

414
00:22:55,416 --> 00:22:58,335
و كل لعبة فيديو مع وجهي علي غلافها.

415
00:22:58,335 --> 00:23:00,546
ظننت أن ذلك يعني أنني أمتلك مقدرة و قوة.

416
00:23:00,546 --> 00:23:04,800
أنني كنت مهم ، أن رجلاً
أسود كان مهم.

417
00:23:04,800 --> 00:23:06,760
لكن بعد ذلك فقدت حزامي.

418
00:23:06,760 --> 00:23:09,179
استولي السيد دريم
علي كل شيء.

419
00:23:12,933 --> 00:23:14,894
بعد 11 يومًا ، فقدت أختي.

420
00:23:17,896 --> 00:23:20,024
لم أتمكن من رؤية نيسي مرة أخري.

421
00:23:20,024 --> 00:23:22,401
كي أقول لها أني احبها.

422
00:23:22,401 --> 00:23:26,947
إذا لم أكن البطل ، فمن
أنا بحق الجحيم؟

423
00:23:26,947 --> 00:23:28,949
ظننت أنني وصلت إلى الحضيض.

424
00:23:28,949 --> 00:23:31,035
لكن ما عرفت إلا القليل،

425
00:23:30,735 --> 00:23:33,904
لأن الأمور كانت علي وشك أن تصبح أسوأ.

426
00:23:33,957 --> 00:23:37,737
<font color="#6b11ff">ترجمة محمود ( بيل هادر)</font>

