﻿1
00:02:14,120 --> 00:02:16,480
‫آل (فيلاريون) قادمون للنيل منك‬

2
00:02:16,960 --> 00:02:20,240
‫"أفعى البحر" سيقطع رأسك القبيح!‬

3
00:02:20,480 --> 00:02:22,840
‫لا! لا، لا أرجوك!‬

4
00:02:29,480 --> 00:02:31,640
‫تباً لك أيها الأمير (دريهار)!‬

5
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
‫تباً لأمك العاهرة ووالدك ابن الزنا‬

6
00:02:37,840 --> 00:02:40,320
‫لا! لا!‬

7
00:03:03,360 --> 00:03:04,680
‫تنين!‬

8
00:03:05,080 --> 00:03:07,080
‫مرحى للأمير (ديمون)!‬

9
00:03:10,080 --> 00:03:13,920
‫احرق "التحالف الثلاثي" اللعين حياً‬

10
00:03:20,600 --> 00:03:24,360
‫هنا يا أميري، أنقذني!‬

11
00:03:31,560 --> 00:03:34,360
‫- تراجعوا إلى الكهوف‬
‫- إلى الكهوف، الآن!‬

12
00:03:34,480 --> 00:03:37,320
‫تراجعوا! تراجعوا!‬

13
00:03:42,160 --> 00:03:44,760
‫- إلى الكهوف!‬
‫- تراجعوا!‬

14
00:04:05,840 --> 00:04:07,480
‫أين أنت؟‬

15
00:04:09,560 --> 00:04:11,840
‫"اخرج وواجهني يا (دريهار)!"‬

16
00:04:13,520 --> 00:04:15,160
‫اخرج يا (دريهار)‬

17
00:04:16,200 --> 00:04:17,600
‫أين أنت؟‬

18
00:04:18,840 --> 00:04:21,040
‫سأطعمك لسلطعوناتك‬

19
00:04:22,040 --> 00:04:23,400
‫"أين أنت؟"‬

20
00:04:59,960 --> 00:05:03,520
‫- شعره كشعرك يا جلالة الملك‬
‫- إنه كشعري بالفعل‬

21
00:05:03,840 --> 00:05:06,840
‫- وعيناه كعينيك يا جلالة الملك‬
‫- نعم‬

22
00:05:08,560 --> 00:05:09,880
‫وأنفك كأنفي، أليس كذلك؟‬

23
00:05:10,000 --> 00:05:13,640
‫ابننا في الثانية من عمره‬
‫وله حضور ملكي منذ الآن‬

24
00:05:14,280 --> 00:05:18,720
‫قد يصبح كذلك يا أخي‬
‫لكن صباح اليوم أصرّ على أكل العصيدة بيديه‬

25
00:05:20,480 --> 00:05:22,160
‫سيكبر‬

26
00:05:23,000 --> 00:05:25,760
‫نُظم حفل فخم على شرفه‬

27
00:05:26,600 --> 00:05:29,840
‫وبالتأكيد مع نهاية رحلة الصيد هذه‬
‫سيكون لدينا المزيد نحتفل به‬

28
00:05:29,960 --> 00:05:34,000
‫- وما هو ذلك؟‬
‫- اليوم يوافق الذكرى الثانية ليوم اسم (إيغون)‬

29
00:05:34,160 --> 00:05:36,000
‫لم يعد طفلاً رضيعاً‬

30
00:05:36,120 --> 00:05:38,680
‫لم يبق إلا أن يعلنه (فيسيريس) ولياً للعرش‬

31
00:05:38,800 --> 00:05:42,200
‫- لا تكن متأكداً هكذا‬
‫- إنه الابن الأول للملك‬

32
00:05:42,320 --> 00:05:45,600
‫لا أظن أن جلالته يرى الأمر بهذا الوضوح‬

33
00:05:46,840 --> 00:05:51,240
‫إذن، منوط بك أنت أن تجعله يراه‬
‫يا معاون الملك‬

34
00:05:52,000 --> 00:05:53,520
‫جلالتك‬

35
00:05:55,080 --> 00:05:57,200
‫أحمل أخباراً عاجلة من (ستيبستونز)‬

36
00:05:57,880 --> 00:05:59,960
‫"مغذي السلطعونات" اتخذ معقلاً‬
‫ضد الحصار في (بلودستون)‬

37
00:06:00,080 --> 00:06:02,360
‫بينما يخرّب رجاله أسطولنا‬
‫في جنح الظلام‬

38
00:06:02,480 --> 00:06:03,840
‫ليس اليوم يا (تايلاند)‬

39
00:06:03,960 --> 00:06:06,840
‫مسألة (ستيبستونز) عاجلة للأسف‬

40
00:06:06,960 --> 00:06:10,680
‫مضى عليها ٣ أعوام‬
‫ويمكنها أن تنتظر ٣ أيام‬

41
00:06:14,880 --> 00:06:18,920
‫تعالوا وكلوا، قوّوا أنفسكم للرحلة‬

42
00:06:20,280 --> 00:06:21,600
‫رجاءً‬

43
00:06:22,200 --> 00:06:25,600
‫- هل قافلة المؤن جاهزة؟‬
‫- تتجمع الآن عند "بوابة النهر"‬

44
00:06:25,720 --> 00:06:28,160
‫اللورد (جيسون) يتوقع وصولنا إلى "غابة الملوك"‬
‫قبل منتصف النهار‬

45
00:06:28,280 --> 00:06:31,360
‫- هل رأيت (رينيرا)؟‬
‫- كلا، جلالتك‬

46
00:06:33,600 --> 00:06:36,480
‫بقاء جنود "التحالف الثلاثي"‬
‫محتمين داخل كهوف (بلودستون)‬

47
00:06:36,600 --> 00:06:38,800
‫أضعف من تهديد التنانين‬

48
00:06:38,920 --> 00:06:41,000
‫ليس لديهم جنود مشاة‬

49
00:06:41,720 --> 00:06:44,280
‫لكن جنودهم المرتزقة ينسحبون بأعداد كبيرة‬
‫يا جلالة الملك‬

50
00:06:44,400 --> 00:06:47,280
‫حتى المرتزقة يستطيعون أن يروا‬
‫أنه جهد ميؤوس منه‬

51
00:06:47,600 --> 00:06:50,640
‫- أين (رينيرا)؟‬
‫- لا أعرف أين هي حالياً، جلالتك‬

52
00:06:50,760 --> 00:06:54,280
‫قوات (فيلاريون) تكبدت خسائر فادحة‬
‫يا جلالة الملك‬

53
00:06:54,600 --> 00:06:57,400
‫وزُرعت بذور الانشقاق بين صفوف الجند‬

54
00:06:57,960 --> 00:07:02,560
‫(ديمون) أنهك الرجال كثيراً‬
‫وبدأوا يشككون في قيادته‬

55
00:07:03,360 --> 00:07:05,680
‫إذا أراد الملك أن يتدخل...‬

56
00:07:05,800 --> 00:07:07,120
‫- (تايلاند)‬
‫- فهذا هو الوقت المناسب‬

57
00:07:07,240 --> 00:07:11,320
‫بدأ (ديمون) و"أفعى البحر" حربهما‬
‫من دون إذن جلالته‬

58
00:07:11,440 --> 00:07:15,760
‫إذا تدخل الآن بعد هذه المدة الطويلة‬
‫قد يبدو العرش ضعيفاً‬

59
00:07:15,880 --> 00:07:19,880
‫هلاّ يخبرني أحد أين بحق الجحيم‬
‫قد تكون (رينيرا)؟‬

60
00:07:20,320 --> 00:07:25,040
‫"تحت حراسة التنين"‬

61
00:07:26,400 --> 00:07:31,080
‫"تحت حراسة التنين"‬

62
00:07:31,720 --> 00:07:33,040
‫مرة أخرى‬

63
00:07:34,160 --> 00:07:38,240
‫- ربما تريد الأميرة سماع شيء آخر‬
‫- لا تريد، غنّها مرة أخرى‬

64
00:07:43,920 --> 00:07:49,480
‫"فرّت بسفنها وشعبها"‬

65
00:07:49,720 --> 00:07:52,880
‫"وقد انفطر فؤادها على أولئك..."‬

66
00:07:53,920 --> 00:07:56,720
‫- جلالتك!‬
‫- هل قلت لك أن تتوقف؟‬

67
00:08:01,120 --> 00:08:03,000
‫من البداية‬

68
00:08:08,200 --> 00:08:11,000
‫"فرّت بسفنها..."‬

69
00:08:11,120 --> 00:08:14,440
‫- (رينيرا)‬
‫- نعم يا جلالة الملكة؟‬

70
00:08:14,560 --> 00:08:16,680
‫حضورك مطلوب في الفناء الخارجي‬

71
00:08:16,800 --> 00:08:18,760
‫رحلة الصيد الملكي تستعد للمغادرة‬

72
00:08:19,040 --> 00:08:21,600
‫قررت البقاء هنا والقراءة بدلاً من الذهاب‬

73
00:08:23,760 --> 00:08:25,400
‫يمكنك الذهاب يا (سامويل)‬

74
00:08:25,840 --> 00:08:28,160
‫عليك البقاء بأمر الأميرة‬

75
00:08:28,800 --> 00:08:31,600
‫الملكة تأمرك بمغادرة غابة الآلهة في الحال‬

76
00:08:34,160 --> 00:08:35,560
‫سمو الأميرة!‬

77
00:08:38,280 --> 00:08:39,640
‫جلالتك!‬

78
00:08:42,840 --> 00:08:44,400
‫يريد الملك أن تنضمي إلينا‬

79
00:08:44,520 --> 00:08:47,240
‫الملك لديه الكثير يحتفل به‬
‫إنه ليس بحاجة إليّ‬

80
00:08:47,360 --> 00:08:49,400
‫يريد أن نكون كلنا معاً‬

81
00:08:49,920 --> 00:08:52,960
‫ربما تكون رحلة الصيد ممتعة‬

82
00:08:53,840 --> 00:08:55,760
‫أهذا أمر الملك؟‬

83
00:08:56,520 --> 00:08:58,680
‫- نعم، لكن...‬
‫- إذن، في الحال، جلالتك‬

84
00:08:59,640 --> 00:09:01,360
‫لكن لا داعي لأن يكون أمراً‬

85
00:09:01,680 --> 00:09:04,760
‫لا داعي لأن يكون أي من هذا‬
‫هكذا حقاً يا (رينيرا)‬

86
00:09:13,520 --> 00:09:15,080
‫أليس هذا رائعاً؟‬

87
00:09:15,600 --> 00:09:19,280
‫عائلتنا كلها تنطلق للاحتفال والمغامرة‬
‫في "غابة الملوك"‬

88
00:09:26,040 --> 00:09:27,960
‫هل يجدر بك أن تتنقلي‬
‫وأنت في هذه الحالة؟‬

89
00:09:28,080 --> 00:09:31,000
‫قال الحكماء‬
‫إن قضاء وقت في الطبيعة سيفيدني‬

90
00:09:31,280 --> 00:09:36,400
‫أنت أيضاً ستكونين حاملاً بطفلك قريباً‬
‫وتجعلين مني جداً فخوراً‬

91
00:09:38,160 --> 00:09:39,920
‫ليس الأمر سيئاً كثيراً‬

92
00:09:40,080 --> 00:09:43,320
‫الأيام طويلة‬
‫لكن (إيغون) وُلد بسرعة وبلا مشاكل‬

93
00:09:50,960 --> 00:09:53,040
‫ينبغي أن ترافقيني للصيد اليوم‬

94
00:09:54,040 --> 00:09:56,800
‫- وتنضمي إلينا في المطاردة‬
‫- أفضّل ألاّ أفعل‬

95
00:09:57,800 --> 00:09:59,880
‫الخنازير البرية تصرخ كالأطفال عندما تُقتل‬

96
00:10:00,760 --> 00:10:04,360
‫- وأجد هذا مزعجاً‬
‫- إنه صيد يا (رينيرا)‬

97
00:10:07,280 --> 00:10:09,600
‫كيف تحبين المشاركة فيه؟‬

98
00:10:09,960 --> 00:10:14,640
‫- لا أعرف لماذا تسألني‬
‫- لأنك ابنتي، الأميرة‬

99
00:10:15,440 --> 00:10:16,840
‫وعليك واجبات‬

100
00:10:17,000 --> 00:10:19,560
‫- كما تذكّرني باستمرار‬
‫- عفواً؟‬

101
00:10:19,680 --> 00:10:24,480
‫- كما تذكّرني باستمرار‬
‫- ما كنت لأذكّرك لو كنت تقومين بها‬

102
00:10:24,680 --> 00:10:26,320
‫لا أحد هنا لأجلي أنا‬

103
00:11:25,760 --> 00:11:29,160
‫عاش (إيغون)، الطفل المنتصر، ثاني حامل لاسمه‬

104
00:11:29,920 --> 00:11:32,600
‫مرحى لجلالته في الذكرى الثانية ليوم اسمه‬

105
00:12:17,160 --> 00:12:19,880
‫نُقلت أخبار عن اختطاف الليدي (جوانا)‬

106
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
‫عندما أبحرت إحدى سفن اللورد (سوان)‬
‫عير جزر (ستيبستونز)‬

107
00:12:23,120 --> 00:12:24,720
‫ماذا حدث لليدي (جوانا)؟‬

108
00:12:24,840 --> 00:12:27,520
‫ستُباع إلى ماخور في "المدن الحرة"‬

109
00:12:27,640 --> 00:12:29,800
‫إن كنا نصدق الشائعات‬

110
00:12:31,000 --> 00:12:33,360
‫أخشى أن الآلهة لم تجعلني قادراً على الصيد‬

111
00:12:33,480 --> 00:12:36,920
‫- أيمكنني الجلوس معكن يا سيداتي؟‬
‫- بالطبع، انضم إلينا رجاءً‬

112
00:12:37,520 --> 00:12:40,640
‫(لاريس سترونغ)، الابن الأصغر لوزير القانون‬
‫اللورد (لايونيل)‬

113
00:12:40,960 --> 00:12:44,760
‫يقول زوجي إن ما من ملك‬
‫استطاع تطويع (ستيبستونز) لمدة طويلة‬

114
00:12:45,120 --> 00:12:47,880
‫إنه مكان قاحل لا يلائم إلا المتوحشين‬

115
00:12:48,080 --> 00:12:51,840
‫ربما تستطيع الأميرة إفادتنا في هذا الأمر‬

116
00:12:53,080 --> 00:12:55,920
‫لا أظن أنني أستطيع‬
‫فأنا لم أذهب قط إلى (ستيبستونز)‬

117
00:12:56,040 --> 00:13:00,200
‫عمك العزيز هو العقل المدبر لهذه الحرب‬
‫أليس كذلك؟‬

118
00:13:00,320 --> 00:13:02,280
‫لا أعرف، لم أتحدث إلى (ديمون) منذ سنوات‬

119
00:13:02,400 --> 00:13:06,240
‫- منذ أن حللت محله كوريثة للعرش‬
‫- (ديمون) اتخذ خياراته يا ليدي (كيرا)‬

120
00:13:07,000 --> 00:13:09,080
‫وكانت الأميرة هي الأنسب للدور‬

121
00:13:09,760 --> 00:13:12,560
‫لقد سبب فوضى ويجب أن ينهيها الملك‬

122
00:13:12,680 --> 00:13:16,360
‫يرسل الأساطيل والرجال‬
‫ويقضي على "التحالف الثلاثي" إلى الأبد‬

123
00:13:17,840 --> 00:13:19,840
‫لكن المملكة ليست في حرب‬

124
00:13:20,120 --> 00:13:22,960
‫المملكة في حرب أيتها الأميرة‬

125
00:13:23,080 --> 00:13:24,800
‫رغم أن والدك يرفض الاعتراف بهذا‬

126
00:13:24,920 --> 00:13:27,720
‫إلا أننا نُجر إليها بسبب عمك و"أفعى البحر"‬

127
00:13:27,840 --> 00:13:29,680
‫وكيف خدمت أنت المملكة مؤخراً‬
‫يا ليدي (ريدواين)؟‬

128
00:13:29,800 --> 00:13:31,520
‫بأكل الكيك؟‬

129
00:14:02,920 --> 00:14:07,400
‫أتساءل أيتها الأميرة‬
‫هل كانت الذكرى الثانية ليوم اسمك بهذا البهاء؟‬

130
00:14:08,160 --> 00:14:10,840
‫أنا صدقاً لا أتذكر و(إيغون) لن يتذكر أيضاً‬

131
00:14:13,400 --> 00:14:17,400
‫- أنا اللورد (جيسون لانيستر)‬
‫- عرفت ذلك من الأسود‬

132
00:14:18,040 --> 00:14:20,400
‫لا أظن أنه تم تقديمنا إلى بعض‬
‫بالطريقة اللائقة‬

133
00:14:22,880 --> 00:14:25,680
‫شقيقك التوأم يخدم في مجلس أبي‬

134
00:14:26,280 --> 00:14:31,200
‫(تايلاند) ممل لدرجة مخيفة، بورك فيه‬

135
00:14:31,840 --> 00:14:33,320
‫أفخر نبيذ بالعسل ستذوقينه في حياتك‬

136
00:14:33,440 --> 00:14:35,640
‫- مصنوع في (لانيسبورت) بالطبع‬
‫- بالطبع‬

137
00:14:37,800 --> 00:14:40,480
‫"غابة الملوك" ميدان رائع للصيد‬

138
00:14:40,760 --> 00:14:44,320
‫لكنّ أفضل رياضة موجودة في (كاسترلي روك)‬
‫قريباً من دياري‬

139
00:14:44,960 --> 00:14:47,640
‫- هل ذهبت إليها؟‬
‫- مرة واحدة‬

140
00:14:47,760 --> 00:14:50,440
‫في جولة مع أمي عندما كنت صغيرة‬

141
00:14:50,600 --> 00:14:52,520
‫وبصراحة لا أذكر الكثير من تلك الجولة‬

142
00:14:52,640 --> 00:14:55,200
‫يبلغ ارتفاع القلعة‬
‫ضعفيّ ارتفاع قلعة (هايتاور) في (أولدتاون)‬

143
00:14:55,320 --> 00:14:57,280
‫وأطول من "الجدار" في الشمال‬

144
00:14:57,400 --> 00:15:01,960
‫قيل إنه إذا وقف المرء في البرج‬
‫في يوم صافٍ‬

145
00:15:02,080 --> 00:15:04,480
‫فسيمكنه رؤيتها بوضوح عبر "بحر الغروب"‬

146
00:15:05,760 --> 00:15:07,080
‫لا بد أنها رائعة‬

147
00:15:07,200 --> 00:15:09,400
‫ليس لدينا حظيرة تنانين بالطبع، لكن...‬

148
00:15:10,280 --> 00:15:13,040
‫لديّ الوسيلة والموارد لبناء حظيرة‬

149
00:15:13,680 --> 00:15:15,560
‫لماذا تحتاج إلى حظيرة تنانين؟‬

150
00:15:16,440 --> 00:15:19,720
‫لوضع التنانين بالطبع‬
‫سأفعل أي شيء لأجل ملكتي‬

151
00:15:21,200 --> 00:15:23,680
‫أو زوجتي‬

152
00:15:29,360 --> 00:15:30,720
‫شكراً على النبيذ‬

153
00:15:44,120 --> 00:15:45,880
‫أهذه قيمتي بالنسبة إليك؟‬

154
00:15:46,480 --> 00:15:49,040
‫غنيمة تعرضها على العائلات العريقة؟‬

155
00:15:53,520 --> 00:15:55,600
‫أنت بلغت سن الرشد يا (رينيرا)‬

156
00:15:56,400 --> 00:15:59,960
‫- و(جيسون لانيستر) زوج ممتاز‬
‫- إنه متعجرف ومغرور بنفسه‬

157
00:16:00,080 --> 00:16:02,120
‫ظننت أن هذا عامل مشترك بينكما‬
By Ahmed Mandooz

158
00:16:03,160 --> 00:16:08,600
‫منذ بلغتِ سن الرشد والرسائل تنهال عليّ‬
‫من كل أرجاء المملكة‬

159
00:16:08,720 --> 00:16:10,440
‫وكلها عروض للزواج‬

160
00:16:10,560 --> 00:16:15,040
‫وحاولت مرات عديدة مناقشتها معك‬
‫لكنك صددتني في كل مرة‬

161
00:16:15,160 --> 00:16:16,880
‫ذلك لأنني لا أريد الزواج‬

162
00:16:17,000 --> 00:16:19,480
‫حتى أنا لست فوق التقاليد والواجب يا (رينيرا)‬

163
00:16:19,600 --> 00:16:21,040
‫المعذرة يا جلالة الملك‬

164
00:16:29,440 --> 00:16:30,840
‫يجب أن تتزوجي‬

165
00:16:34,000 --> 00:16:36,440
‫- نعم؟‬
‫- الصيادون الملكيون أرسلوا خبراً، جلالتك‬

166
00:16:36,560 --> 00:16:39,400
‫لقد شوهد أيل أبيض‬

167
00:16:41,080 --> 00:16:43,080
‫الأيل هو ملك "غابة الملوك"، جلالتك‬

168
00:16:43,200 --> 00:16:46,000
‫بشير ملكي ليوم اسم الأمير (إيغون)‬

169
00:17:07,160 --> 00:17:08,480
‫سمو الأميرة!‬

170
00:17:15,040 --> 00:17:16,360
‫سمو الأميرة، انتظري!‬

171
00:17:35,320 --> 00:17:37,120
‫سمو الأميرة، على رسلك!‬

172
00:17:45,760 --> 00:17:47,080
‫سمو الأميرة!‬

173
00:17:52,040 --> 00:17:54,800
‫اهدأ، اهدأ‬

174
00:18:02,560 --> 00:18:03,880
‫ماذا حدث هناك؟‬

175
00:18:05,480 --> 00:18:10,120
‫أبي يحاول بيعي لـ(جيسون لانيستر)‬

176
00:18:12,600 --> 00:18:20,280
‫هل أعلنني وريثة للعرش الحديدي‬
‫لأرفع من مكانة لورد (كاسترلي روك)؟‬

177
00:18:24,000 --> 00:18:25,680
‫أتريدين أن أقتله؟‬

178
00:18:31,800 --> 00:18:33,720
‫علينا العودة إلى المخيم يا سمو الأميرة‬

179
00:18:36,960 --> 00:18:40,760
‫إنه يوم جميل‬
‫علينا التجول في "غابة الملوك"‬

180
00:18:46,640 --> 00:18:49,040
‫هل سبق وخطبت أيها السير (كريستون)؟‬

181
00:18:49,280 --> 00:18:54,160
‫كانت أيام صباي حافلة بالمغامرات‬
‫عندما خدم أبي في (بلاكهيفين)‬

182
00:18:54,480 --> 00:18:57,120
‫لكن مرتبتي لم تكن عالية‬
‫بما يكفي لعقد خطبة رسمية‬

183
00:18:57,960 --> 00:18:59,720
‫قبل أن أنطق بعهودي كفارس في الحرس الملكي‬

184
00:18:59,840 --> 00:19:01,880
‫كان من الممكن أن أتزوج‬
‫بفتاة من العامة لو أردت‬

185
00:19:02,000 --> 00:19:04,360
‫كم أنت محظوظ لأن لك رأياً‬
‫في قرارات حياتك!‬

186
00:19:05,240 --> 00:19:08,040
‫العديد من أهل المملكة سيسعدهم‬
‫تبادل الأماكن معك يا سمو الأميرة‬

187
00:19:10,080 --> 00:19:13,000
‫هذا فقط لأن لا أحد منهم شغل مكاني قط‬

188
00:19:13,920 --> 00:19:16,840
‫قد أكون أميرة (دراغونستون)‬
‫لكني بلا سلطة‬

189
00:19:19,360 --> 00:19:22,840
‫ذات يوم، ليس بالبعيد‬

190
00:19:23,440 --> 00:19:26,400
‫كان لديك السلطة الكافية‬
‫لكتابة اسمي في "الكتاب الأبيض"‬

191
00:19:27,080 --> 00:19:28,600
‫وعندما عيّنني والدك في الحرس الملكي‬

192
00:19:28,720 --> 00:19:31,040
‫كان ذلك أرفع شرف‬
‫ناله فرد من عائلة (كول)‬

193
00:19:32,280 --> 00:19:33,880
‫أنا مدين لك بكل ما لديّ‬

194
00:19:36,160 --> 00:19:39,120
‫وهذا لا يجعلك بلا سلطة أيتها الأميرة‬

195
00:20:10,120 --> 00:20:12,040
‫- جلالتك‬
‫- كم يبعد؟‬

196
00:20:12,160 --> 00:20:14,480
‫عُثر على الفضلات‬
‫على بعد كيلومترين ونصف إلى الشرق‬

197
00:20:19,200 --> 00:20:21,680
‫- وما زالت جديدة‬
‫- مضى عليها من ساعتين إلى ثلاث، جلالتك‬

198
00:20:22,160 --> 00:20:23,880
‫رصده أفضل المستطلعين لديّ‬

199
00:20:24,000 --> 00:20:26,280
‫وزنه يفوق ٢٢٢ كيلوغراماً‬

200
00:20:26,440 --> 00:20:29,000
‫- وقد التقطنا أثره الآن‬
‫- حسناً‬

201
00:20:29,120 --> 00:20:31,600
‫قبل أن تحكم التنانين (ويستروس)‬

202
00:20:31,720 --> 00:20:34,600
‫كان الأيل الأبيض‬
‫هو الرمز الملكي لهذه الأراضي‬

203
00:20:35,760 --> 00:20:38,080
‫وفي هذا اليوم من بين كل الأيام‬

204
00:20:38,440 --> 00:20:41,160
‫لم أكن أؤمن يوماً بالدلائل والبشائر‬
‫يا جلالة الملك‬

205
00:20:41,280 --> 00:20:44,320
‫لكن إذا كان الآلهة‬
‫أرادوا إظهار تأييدهم...‬

206
00:21:24,840 --> 00:21:26,160
‫جلالة الملك‬

207
00:21:29,000 --> 00:21:32,560
‫طلبت صياغة هذا في "القاعة الذهبية"‬
‫على شرف الأمير (إيغون)‬

208
00:21:44,080 --> 00:21:45,600
‫إنه رائع‬

209
00:21:46,720 --> 00:21:50,200
‫آمل أن يمنحك الضربة القاتلة للأيل الأبيض‬

210
00:21:52,640 --> 00:21:54,600
‫ملك "غابة الملوك"‬

211
00:21:56,200 --> 00:21:58,840
‫كما لو أن "الآلهة السبع" باركوا هذا اليوم‬

212
00:21:59,200 --> 00:22:01,880
‫أشكرك على كرمك‬

213
00:22:04,920 --> 00:22:10,160
‫سيشرفني أن أتخذ الأميرة (رينيرا) زوجة لي‬
‫يا جلالة الملك‬

214
00:22:11,640 --> 00:22:16,560
‫ما أقدمه إليك وإلى البلاط‬
‫وإلى ابنتك هو القوة‬

215
00:22:18,960 --> 00:22:22,680
‫هل تظن أن عائلة (تارغاريان)‬
‫بحاجة إلى قوة؟‬

216
00:22:23,360 --> 00:22:26,280
‫إذا عرض عليك أحد مزيداً من التنانين‬
‫أما كنت لتأخذها؟‬

217
00:22:26,840 --> 00:22:29,400
‫هل لديك تنانين تعرضها؟‬

218
00:22:31,800 --> 00:22:34,040
‫(كاسترلي روك) مركز حكم باهر‬

219
00:22:34,160 --> 00:22:37,120
‫بإمكان (رينيرا) أخذ مكانها هناك بجانبي‬
‫من دون إحساس بالمهانة‬

220
00:22:37,360 --> 00:22:40,160
‫والشعور بأنها حظيت بتعويض جيد‬
‫عن خسارة مركزها‬

221
00:22:40,840 --> 00:22:42,840
‫أي خسارة لمركزها؟‬

222
00:22:43,560 --> 00:22:46,800
‫إذا ما أعلنت (إيغون) وريثاً للعرش، جلالتك‬

223
00:22:46,920 --> 00:22:49,040
‫ومتى سأفعل ذلك؟‬

224
00:22:50,160 --> 00:22:53,320
‫افترضت، بما أنه ابنك الأول‬

225
00:22:53,880 --> 00:22:56,320
‫- افترض العديد منا...‬
‫- تقول "العديد منا"‬

226
00:22:57,600 --> 00:23:00,120
‫هل شكك رجال حاشيتك‬
‫في اختياري لوريثة عرشي؟‬

227
00:23:00,240 --> 00:23:04,840
‫- بالطبع لا، جلالتك‬
‫- واجبك أن تبلغني بأي تمرد يعتمل في مملكتي‬

228
00:23:04,960 --> 00:23:07,880
‫تمرد؟ ليس هناك شيء من هذا‬
‫يا جلالة الملك‬

229
00:23:08,000 --> 00:23:12,240
‫- كنت فقط...‬
‫- لم أقرر تعيين (رينيرا) وريثة لي بدافع نزوة‬

230
00:23:13,440 --> 00:23:16,440
‫من الأفضل لجميع لوردات المملكة‬
‫أن يتذكروا ذلك‬

231
00:23:19,560 --> 00:23:22,440
‫شكراً لك على الهدية‬

232
00:23:25,560 --> 00:23:26,880
‫جلالة الملك‬

233
00:23:31,160 --> 00:23:32,480
‫نبيذ‬

234
00:23:44,640 --> 00:23:48,040
‫الصيادون التقطوا الأثر يا جلالة الملك‬
‫وأطلقوا كلاب الصيد‬

235
00:23:48,160 --> 00:23:52,680
‫لن يطول الأمر الآن حتى يحاصروا الأيل الأبيض‬
‫غنيمتك أصبحت في المتناول‬

236
00:23:54,920 --> 00:23:57,480
‫ما رأيك في عرض اللورد (جيسون)؟‬

237
00:23:58,320 --> 00:24:00,680
‫كبرياء ذلك الرجل له كبرياء‬

238
00:24:04,080 --> 00:24:06,880
‫أنت لست والد (رينيرا) فقط، أنت الملك‬

239
00:24:08,240 --> 00:24:13,920
‫- ستفعل ما تأمرها به‬
‫- لا أريد أن آمرها يا (أوتو)‬

240
00:24:14,520 --> 00:24:16,440
‫أريدها أن تكون سعيدة‬

241
00:24:22,120 --> 00:24:24,800
‫هناك خيار آخر غير (كاسترلي روك)‬

242
00:24:26,040 --> 00:24:29,120
‫خيار ربما تكون أكثر اطمئناناً له‬

243
00:24:29,240 --> 00:24:34,600
‫- وهو أقرب إليك‬
‫- بمن تفكر؟‬

244
00:24:37,760 --> 00:24:39,360
‫الأمير (إيغون)‬

245
00:24:47,880 --> 00:24:50,480
‫- الولد بلغ سنتين للتو يا (أوتو)‬
‫- نعم‬

246
00:24:50,600 --> 00:24:54,120
‫لكن ذلك سيوقف العروض اللانهائية‬
‫للزواج بـ(رينيرا)‬

247
00:24:55,800 --> 00:24:58,040
‫- اعقد خطبتهما‬
‫- جئت إلى هنا للصيد‬

248
00:24:59,160 --> 00:25:02,920
‫وليس لأختنق بكل هذه التعاملات السياسية‬

249
00:25:04,160 --> 00:25:05,920
‫دعنا لا نتحدث في هذا الأمر أكثر‬

250
00:25:56,480 --> 00:25:59,280
‫أرسلنا خيّالين للبحث عن (رينيرا)، جلالتك‬

251
00:26:00,120 --> 00:26:02,920
‫السير (كريستون) لحق بها‬
‫لذلك نأمل أن يكونا معاً‬

252
00:26:03,040 --> 00:26:05,040
‫الفتاة معارضة متهورة‬

253
00:26:06,400 --> 00:26:11,920
‫لو كنت منعتها من الزواج من عائلة (لانيستر)‬
‫لكانت هربت مع اللورد (جيسون) نكايةً بي‬

254
00:26:13,600 --> 00:26:16,880
‫كم أنا ملك عظيم حقاً!‬

255
00:26:17,080 --> 00:26:20,200
‫لا قوة لي أمام ابنتي ذات الـ١٧ عاماً‬

256
00:26:21,080 --> 00:26:23,640
‫حكم الملك (جيهيريس) أكثر من نصف قرن‬
‫ساده السلام‬

257
00:26:23,760 --> 00:26:27,000
‫بينما قاده أبناؤه إلى حافة الجنون‬

258
00:26:27,120 --> 00:26:29,000
‫بناته بالتحديد‬

259
00:26:29,320 --> 00:26:31,640
‫إنها تقاليد، جلالتك‬

260
00:26:38,200 --> 00:26:41,040
‫هل تريد سماع رأيي في المسألة؟‬

261
00:26:44,960 --> 00:26:46,480
‫هل يمكنني التخمين؟‬

262
00:26:48,680 --> 00:26:52,560
‫أنت تعتقد أن ابنك‬
‫السير (هاروين) "محطم العظام"‬

263
00:26:52,840 --> 00:26:58,160
‫أقوى فارس في "الممالك السبع"‬
‫هو أنسب زوج لـ(رينيرا)‬

264
00:26:59,880 --> 00:27:02,760
‫أنت تطريني، جلالتك، لكن لا‬

265
00:27:02,920 --> 00:27:07,840
‫يبدو لي أن أنسب زوج لـ(رينيرا)‬
‫هو ابن "أفعى الماء"، السير (لينور)‬

266
00:27:09,000 --> 00:27:11,880
‫قبل بضع سنوات، أشرت عليك بالزواج بأخته‬

267
00:27:12,000 --> 00:27:14,240
‫وما زال منطقي كما هو‬

268
00:27:15,000 --> 00:27:17,760
‫(لينور) من سلالة فاليرية نقية‬

269
00:27:18,200 --> 00:27:20,920
‫ويحمل أيضاً دماء قريبتك الأميرة (رينيس)‬

270
00:27:21,640 --> 00:27:24,960
‫وهو وريث أثرى عائلة في المملكة‬

271
00:27:25,920 --> 00:27:28,920
‫الصدع بين عائلتيكما لم يضق‬
‫منذ تحدثت في هذا آخر مرة‬

272
00:27:29,040 --> 00:27:34,400
‫وهذا سيساهم في تهدئة شعور اللورد (كورليس)‬
‫بالازدراء، سواءً كان حقيقياً أم مُتخيلاً‬

273
00:27:39,480 --> 00:27:43,320
‫علينا الدعاء بالطبع أن ينجو (لينور) من الموت‬
‫في القتال الدائر في (ستيبستونز)‬

274
00:28:20,640 --> 00:28:23,240
‫أيتها الأميرة، يجب أن أناشدك للمرة الأخيرة‬
‫أن نعود إلى المخيم‬

275
00:28:24,800 --> 00:28:26,480
‫أفضل البقاء هنا‬

276
00:28:28,680 --> 00:28:31,280
‫من المؤكد أن جلالته قلق لغيابك‬

277
00:28:31,720 --> 00:28:35,360
‫يستطيع جلالته أن يقلق حتى الموت‬
‫إذا أحب ذلك‬

278
00:28:45,480 --> 00:28:47,480
‫أخبرني يا سير (كريستون)‬

279
00:28:48,600 --> 00:28:51,600
‫أتظن أن رعايا المملكة سيقبلون بي ملكة لهم؟‬

280
00:28:58,880 --> 00:29:01,160
‫لا خيار لهم سوى أن يقبلوا يا سمو الأميرة‬

281
00:30:52,680 --> 00:30:54,480
‫هل الأمور على ما يُرام، جلالتك؟‬

282
00:30:58,280 --> 00:31:04,720
‫أعلنتها وريثة للعرش‬
‫لأحمي المملكة من (ديمون)‬

283
00:31:07,120 --> 00:31:11,960
‫كانت ابنتي الوحيدة، "بهجة المملكة"‬

284
00:31:13,040 --> 00:31:17,800
‫أعلنتها بدافع حبي لها‬
‫لأني لم أعد أعتقد...‬

285
00:31:19,600 --> 00:31:21,320
‫تعتقد ماذا يا حبيبي؟‬

286
00:31:29,240 --> 00:31:32,000
‫كان العديدون من سلالتي راكبي تنانين‬

287
00:31:34,120 --> 00:31:36,640
‫والقليلون جداً منا كانوا حالمين‬

288
00:31:40,680 --> 00:31:44,960
‫ما قوة تنين أمام قوة نبوءة؟‬

289
00:31:45,120 --> 00:31:46,600
‫لقد تأخر الوقت يا زوجي‬

290
00:31:46,720 --> 00:31:50,920
‫عندما كانت (رينيرا) طفلة، رأيت ذلك في حلم‬

291
00:31:52,680 --> 00:31:54,960
‫رأيته واضحاً كوضوح ألسنة اللهب هذه‬

292
00:31:56,600 --> 00:31:59,480
‫طفل ذكر يولد لي‬

293
00:32:00,200 --> 00:32:02,200
‫يرتدي تاج الفاتحين‬

294
00:32:04,320 --> 00:32:06,320
‫أردت كثيراً أن يكون ذلك صحيحاً‬

295
00:32:06,920 --> 00:32:09,280
‫أن أكون أنا نفسي حالماً‬

296
00:32:11,000 --> 00:32:13,960
‫انتظرت ليلة تلو الأخرى‬
‫أن تعاودني تلك الرؤية‬

297
00:32:15,200 --> 00:32:17,000
‫لكنها لم تتكرر‬

298
00:32:18,640 --> 00:32:21,320
‫كرست كل تفكيري وإرادتي لها‬

299
00:32:24,280 --> 00:32:26,960
‫وهوسي بذلك قتل أم (رينيرا)‬

300
00:32:27,160 --> 00:32:28,480
‫(فيسيريس)‬

301
00:32:29,160 --> 00:32:33,920
‫ظننت أن (رينيرا) هي مخرجي‬
‫من جحيم الحزن والندم‬

302
00:32:35,720 --> 00:32:38,640
‫- وأن إعلانها وريثة سيبدأ بتصحيح الأمور‬
‫- وقد فعل‬

303
00:32:38,760 --> 00:32:40,520
‫لم أتخيل قط أنني سأتزوج مرة أخرى‬

304
00:32:41,920 --> 00:32:43,520
‫وأنني سأنجب ابناً‬

305
00:32:48,240 --> 00:32:50,440
‫ماذا إن كنت مخطئاً؟‬

306
00:33:49,440 --> 00:33:50,760
‫إلى اليسار‬

307
00:33:58,640 --> 00:34:02,040
‫صحيح أنه ليس أبيض، جلالتك‬
‫لكنه أيل كبير‬

308
00:34:08,760 --> 00:34:11,640
‫جلالتك، لتقتله به‬

309
00:34:36,440 --> 00:34:37,960
‫اضرب هنا، جلالتك‬

310
00:35:07,280 --> 00:35:10,240
‫مرة أخرى، جلالتك‬
‫لكن إلى اليسار قليلاً‬

311
00:36:37,840 --> 00:36:39,160
‫لا‬

312
00:37:58,800 --> 00:38:02,120
‫تعال أيها الأمير العزيز‬
‫فلنترك جلالتها تستريح‬

313
00:38:16,480 --> 00:38:20,400
‫- هل استمتعت برحلة الصيد، جلالتك؟‬
‫- إلى درجة كافية‬

314
00:38:21,120 --> 00:38:23,120
‫وكيف كان أثر حفيدي؟‬

315
00:38:23,720 --> 00:38:26,160
‫الليدي (لانيستر) والليدي (ريدواين)‬
‫كانتا مأخوذتين به‬

316
00:38:26,280 --> 00:38:27,960
‫كما ينبغي لهما‬

317
00:38:29,080 --> 00:38:31,160
‫إنه مستقبل المملكة‬

318
00:38:32,560 --> 00:38:37,400
‫أنت بنفسك شهدت حجم الاحتفال‬
‫وكيف وحّد بين الرجال‬

319
00:38:37,960 --> 00:38:42,520
‫عندما حملت بابن الملك‬
‫أنهيت ١٥ سنة من الشك وعدم اليقين‬

320
00:38:43,200 --> 00:38:47,000
‫(إيغون)، كمن سُمي تيمناً به‬
‫وُلد ليحكم "الممالك السبع"‬

321
00:38:47,600 --> 00:38:51,200
‫إذا أعلنه (فيسيريس) وريثاً للعيش‬
‫فستقيم له المملكة حفلاً‬

322
00:38:57,160 --> 00:38:58,840
‫ألا يسرك ذلك؟‬

323
00:38:59,280 --> 00:39:02,480
‫- ألا تريدين أن يكون ابنك ملكاً؟‬
‫- أي أم قد لا تريد ذلك؟‬

324
00:39:03,720 --> 00:39:08,560
‫يجب ألاّ تتجاهلي الحقيقة المؤكدة‬
‫بأن (رينيرا) إذا تخطت (إيغون) لتعتلي العرش‬

325
00:39:08,680 --> 00:39:10,600
‫فستتمزق وحدة المملكة‬

326
00:39:12,760 --> 00:39:15,840
‫أقسموا جميعاً على الولاء لها‬
‫وعائلتنا من ضمنهم‬

327
00:39:15,960 --> 00:39:17,800
‫كان ذلك قبل (إيغون)‬

328
00:39:19,160 --> 00:39:20,840
‫(رينيرا) ستكون ملكة جيدة‬

329
00:39:20,960 --> 00:39:24,640
‫لا يهم إن كانت (جيهيريس) نفسه‬
‫يولد مرة أخرى‬

330
00:39:26,720 --> 00:39:29,200
‫- (رينيرا) امرأة‬
‫- وماذا عن ابني؟‬

331
00:39:29,520 --> 00:39:32,400
‫أتريدني أن أربي رجلاً‬
‫ليسرق حق أخته الشرعي؟‬

332
00:39:32,520 --> 00:39:35,160
‫(إيغون) هو من يتعرض للسرقة‬

333
00:39:35,280 --> 00:39:37,200
‫إنه الابن الأول للملك‬

334
00:39:37,320 --> 00:39:42,000
‫إنكار أنه وريث العرش‬
‫اعتداء على قوانين الآلهة والبشر‬

335
00:39:43,840 --> 00:39:49,080
‫الطريق أمامنا غير مؤكد، لكن النهاية واضحة‬
‫(إيغون) سيكون ملكاً‬

336
00:39:51,320 --> 00:39:53,720
‫يجب أن ترشدي (فيسيريس) إلى المنطق‬

337
00:39:56,560 --> 00:39:58,680
‫"لن يتوصل إليه بنفسه"‬

338
00:40:06,000 --> 00:40:07,480
‫كيف حالك يا زوجي؟‬

339
00:40:07,600 --> 00:40:10,680
‫الآلهة عاقبتني على انغماسي في رغباتي‬

340
00:40:11,200 --> 00:40:13,520
‫- على الأقل كان النبيذ جيداً‬
‫- أكثر مما يجب‬

341
00:40:25,800 --> 00:40:27,760
‫كنت آمل أن نناقش شيئاً‬

342
00:40:30,800 --> 00:40:32,120
‫(رينيرا)‬

343
00:40:35,960 --> 00:40:38,680
‫لا أظن أنها استمتعت بصحبة (جيسون لانيستر)‬

344
00:40:39,440 --> 00:40:41,280
‫إنها غاضبة‬

345
00:40:41,600 --> 00:40:45,000
‫- حذرتك من أنها ستغضب‬
‫- (رينيرا) بلغت سن الرشد‬

346
00:40:45,560 --> 00:40:50,000
‫يجب أن تتزوج سيداً رفيع المقام‬
‫يحترمها ويدافع عنها ويخدمها كزوج ملكة‬

347
00:40:50,680 --> 00:40:52,880
‫أمنياتها في هذه المسألة لا علاقة لها بالأمر‬

348
00:40:53,400 --> 00:40:55,920
‫أعتقد أن (رينيرا) ستتزوج يا جلالة الملك‬

349
00:40:57,000 --> 00:40:59,360
‫لكن يجب أن تقتنع أن هذا خيارها هي‬

350
00:41:08,240 --> 00:41:10,360
‫- ما هذا؟‬
‫- رسالة‬

351
00:41:12,440 --> 00:41:14,320
‫من (فيموند فيلاريون)‬

352
00:41:14,760 --> 00:41:17,400
‫- أخو "أفعى البحر"؟‬
‫- نعم‬

353
00:41:18,200 --> 00:41:22,040
‫إنه يقاتل في (ستيبستونز) مع بقيتهم‬

354
00:41:27,560 --> 00:41:28,880
‫أتسمح لي؟‬

355
00:41:38,800 --> 00:41:41,320
‫اللورد (كورليس) والأمير (ديمون)‬
‫يخسران الحرب‬

356
00:41:42,000 --> 00:41:43,880
‫خسارة فادحة حسب كل الروايات‬

357
00:41:44,960 --> 00:41:46,800
‫هذه التماس لطلب المساعدة‬

358
00:41:49,240 --> 00:41:50,960
‫لم لا ترسلها إذن؟‬

359
00:41:51,080 --> 00:41:56,120
‫لأنها حرب شنها رجلان ساخطان‬
‫غير راضيين عن قرارات اتخذتها أنا‬

360
00:41:57,640 --> 00:42:02,120
‫إذا زودت (ديمون) و(كورليس) بالمساعدة الآن‬
‫فماذا سيعكس ذلك عن ملِكهما؟‬

361
00:42:02,240 --> 00:42:04,840
‫ربما أنه رجل صالح يحب أخاه‬

362
00:42:04,960 --> 00:42:10,160
‫إن كنت تعتقدين ذلك حقاً يا عزيزتي‬
‫فأنت تمتلكين روحاً كريمة‬

363
00:42:11,760 --> 00:42:13,880
‫ماذا تعتقد أنت يا (فيسيريس)؟‬

364
00:42:17,120 --> 00:42:20,680
‫أنه محكوم عليّ إلى الأبد‬
‫أن أغضِب شخصاً لأرضي آخر‬

365
00:42:21,560 --> 00:42:23,600
‫إذن، سأطرح سؤالاً أبسط‬

366
00:42:24,520 --> 00:42:28,600
‫هل من الأفضل للملكة‬
‫أن يزدهر "مغذي السلطعونات" أم أن يُقهر؟‬

367
00:42:35,560 --> 00:42:37,480
‫أسرع إلى (دوارفستون) يا سير (آدم)‬

368
00:42:37,600 --> 00:42:41,080
‫- وسلم هذه بيديك للأمير (ديمون)‬
‫- في الحال، جلالتك‬

369
00:42:49,560 --> 00:42:52,360
‫- (دوارفستون)؟‬
‫- سأرسل رسالة إلى (ديمون)‬

370
00:42:52,920 --> 00:42:55,160
‫المساعدات تبحر إلى (ستيبستونز)‬

371
00:42:56,240 --> 00:42:59,280
‫- هل أرسل يطلب المساعدة؟‬
‫- يفضّل الموت على أن يفعل‬

372
00:42:59,960 --> 00:43:02,360
‫لكن ملكه لا ينوي السماح بذلك‬

373
00:43:06,480 --> 00:43:08,640
‫ألا تظنين قراري صحيحاً؟‬

374
00:43:08,760 --> 00:43:12,960
‫لا أهمية لما أظنه، كما تذكّرني دائماً‬

375
00:43:15,400 --> 00:43:17,920
‫(ديمون) يسبب لي متاعب كافية‬

376
00:43:18,640 --> 00:43:21,160
‫هل تصرين على أن تكوني مثله؟‬

377
00:43:21,840 --> 00:43:23,400
‫أيجب أن يكون كل شيء معركة؟‬

378
00:43:23,520 --> 00:43:26,880
‫إن كنت تشير إلى محاولتك تزويجي‬
‫في (كاسترلي روك)‬

379
00:43:28,280 --> 00:43:30,240
‫أنا آسف يا (رينيرا)‬

380
00:43:30,720 --> 00:43:32,760
‫كنت أحاول مساعدتك‬

381
00:43:33,040 --> 00:43:34,520
‫ألا تريدين أن أساعدك؟‬

382
00:43:35,360 --> 00:43:39,360
‫لماذا يجب أن تقاومي كل جهد يُبذل لأجلك‬
‫كأن فيه موتك؟‬

383
00:43:39,480 --> 00:43:44,280
‫لأنك تنوي أن تضع ابن (أليسنت هايتاور)‬
‫في مكاني‬

384
00:43:44,640 --> 00:43:46,840
‫الولد الذي لطالما أردته‬

385
00:43:47,600 --> 00:43:51,280
‫إنه لديك الآن، لم تعد لي فائدة عندك‬

386
00:43:51,800 --> 00:43:53,960
‫لذلك من الأفضل أن تبيعني مقابل ما تريد‬

387
00:43:54,080 --> 00:43:56,840
‫معقل جبلي أو أسطول سفن‬

388
00:43:57,560 --> 00:44:00,760
‫- لقد أسأت الحكم عليّ يا (رينيرا)‬
‫- الجميع يعرفون هذا‬

389
00:44:01,360 --> 00:44:03,080
‫(جيسون لانيستر) يعرفه‬

390
00:44:03,440 --> 00:44:07,600
‫أنت قلتها بنفسك، لوردات المملكة‬
‫يتجمعون كالنسور على جثة‬

391
00:44:07,720 --> 00:44:09,640
‫آملين التغذي على عظامي‬

392
00:44:12,040 --> 00:44:18,840
‫الصحيح أننا كحكام يجب أن نتزوج‬
‫لأجل المصلحة لعقد التحالفات وتعزيز قوتنا‬

393
00:44:19,160 --> 00:44:21,360
‫وأنت لطالما فهمت هذا‬

394
00:44:22,320 --> 00:44:24,080
‫أنا نفسي تم ترتيب زواجي بأمك‬

395
00:44:24,200 --> 00:44:26,520
‫- عندما كنت في سن...‬
‫- في سن الـ١٧‬

396
00:44:26,640 --> 00:44:28,280
‫كان لدى (فيل) جيشاً ينافس "الشمال"‬

397
00:44:28,400 --> 00:44:30,880
‫سمعت هذه القصة طيلة حياتي‬

398
00:44:31,960 --> 00:44:35,920
‫وقد أحببتها، لقد جعلت مني رجلاً‬

399
00:44:39,280 --> 00:44:42,080
‫أنا لا أسعى إلى استبدالك يا ابنتي‬

400
00:44:43,120 --> 00:44:47,080
‫كنت تعيشين وحيدة في السنوات القليلة الماضية‬
‫وحيدة وغاضبة‬

401
00:44:48,720 --> 00:44:52,000
‫أنا لن أعيش إلى الأبد، وأتمنى رؤيتك راضية‬

402
00:44:52,440 --> 00:44:55,240
‫- وحتى سعيدة‬
‫- وتظن أن رجلاً سيحقق ذلك؟‬

403
00:44:55,360 --> 00:44:57,200
‫- عائلة‬
‫- كانت لي عائلة‬

404
00:44:57,320 --> 00:45:01,680
‫- ماذا كنت تريدينني أن أفعل؟‬
‫- لو كان للمصلحة لتزوجت (لينا فيلاريون)‬

405
00:45:06,440 --> 00:45:07,840
‫هذا صحيح‬

406
00:45:10,600 --> 00:45:12,360
‫يجب أن تتزوجي‬

407
00:45:13,440 --> 00:45:15,480
‫قوّي حقك في العرش‬

408
00:45:15,880 --> 00:45:18,880
‫وعززي نسلك، أنجبي‬

409
00:45:20,840 --> 00:45:25,240
‫أما بالنسبة للزوج، فاختاريه بنفسك‬

410
00:45:26,520 --> 00:45:29,880
‫ابحثي عنه، جدي زوجاً يسعدك‬

411
00:45:30,320 --> 00:45:31,760
‫كما فعلت أنا‬

412
00:45:46,560 --> 00:45:47,920
‫(رينيرا)‬

413
00:45:53,440 --> 00:45:56,280
‫لقد ترددتُ... في لحظة ما‬

414
00:45:57,840 --> 00:46:03,560
‫لكني أقسم لك الآن بذكرى أمك‬
‫على أنني لن أستبدل بك أحداً‬

415
00:46:45,720 --> 00:46:50,920
‫لدينا ١٦، وربما ١٨ سفينة تصلح للإبحار‬
‫و٧٠٠ جندي راجل ونحو ٦٠ فارساً‬

416
00:46:51,120 --> 00:46:54,160
‫طعامنا يتضاءل بسرعة‬
‫باستثناء ما يمكننا صيده من البحر‬

417
00:46:54,840 --> 00:46:58,200
‫أخمن أن لدينا ما يكفينا أسبوعين وربما أكثر‬
‫مع توزيع الحصص المقنن‬

418
00:46:58,840 --> 00:47:02,840
‫أرسلت إلى (دريفتمارك) ليرسلوا مزيداً من السفن‬
‫لكنها ستصل بعد أسابيع‬

419
00:47:03,400 --> 00:47:05,800
‫صفوفنا تتداعى و"التحالف الثلاثي" يعرفون هذا‬

420
00:47:05,920 --> 00:47:07,440
‫يجب أن نشدد الهجوم‬

421
00:47:07,560 --> 00:47:11,000
‫- استمروا في إرسال التنينات‬
‫- لا جدوى يا أبي‬

422
00:47:11,760 --> 00:47:15,640
‫"مغذي السلطعونات" احتل معبراً ضيقاً هنا‬
‫وراء هذه الكثبان‬

423
00:47:16,600 --> 00:47:19,520
‫رماة السهام في مواقع مرتفعة‬
‫والجنود الراجلون على الأرض‬

424
00:47:19,720 --> 00:47:23,320
‫هاجمناهم على ظهر التنين مرة تلو الأخرى‬
‫لكنهم يظلون يتراجعون إلى داخل الكهوف‬

425
00:47:24,040 --> 00:47:27,360
‫يمكن للتنانين أن تحوم فوق (بلودستون) حتى تقع‬

426
00:47:27,960 --> 00:47:30,920
‫ليس هناك سبب يجعل "مغذي السلطعونات"‬
‫ورجاله يغادرون تلك الكهوف‬

427
00:47:31,040 --> 00:47:32,480
‫يجب أن نعطيهم سبباً‬

428
00:47:32,640 --> 00:47:34,720
‫نقدم لهم لحماً كطُعم يخرجهم من أماكنهم‬

429
00:47:35,520 --> 00:47:36,840
‫من؟‬

430
00:47:37,000 --> 00:47:38,720
‫التنين يعود‬

431
00:47:45,920 --> 00:47:49,520
‫نعم، من؟ أي رجل هنا‬
‫يمكنه الذهاب إلى حتفه بسرور؟‬

432
00:47:49,680 --> 00:47:53,320
‫أرني الفارس الذي سيسير إلى ذلك الجحيم‬
‫يا ابن أخي وسأريك رجلاً مجنوناً‬

433
00:47:53,440 --> 00:47:55,800
‫- (ديمون)‬
‫- (ديمون) هو السبب في خسارتنا‬

434
00:47:55,920 --> 00:47:58,080
‫إنه على الأقل يحارب في هذه الحرب‬

435
00:47:58,280 --> 00:48:02,200
‫ما الدور الذي لعبته في هذا المجلس يا عماه‬
‫عدا عن التذمر‬

436
00:48:02,320 --> 00:48:05,680
‫- كفى يا (لينور)‬
‫- إذا كانت (كينغز لاندينغ) لن تدعم (ديمون)‬

437
00:48:05,920 --> 00:48:07,720
‫فلماذا ينبغي أن يدعمه أحد منا؟‬

438
00:48:13,440 --> 00:48:17,800
‫بالدماء أو من دونها يا (فيموند)‬
‫لن أسمح لك بالتحريض على عصيان‬

439
00:48:38,080 --> 00:48:42,720
‫إذا لم تسيطر على هذه الحرب يا سيدي‬
‫فستتغذى السلطعونات قريباً علينا جميعاً‬

440
00:48:58,480 --> 00:48:59,880
‫سمو الأمير (ديمون)‬

441
00:49:00,000 --> 00:49:02,520
‫أحمل رسالة من جلالة الملك (فيسيريس تارغاريان)‬

442
00:49:02,640 --> 00:49:06,000
‫أول حامل لاسمه، ملك شعوب الـ(آندال)‬
‫والـ(روينار) و"الأجداد الأوائل"‬

443
00:49:06,280 --> 00:49:08,720
‫سيد "الممالك السبع" وحامي المملكة‬

444
00:49:47,800 --> 00:49:50,000
‫توقف! توقف! هذا يكفي!‬

445
00:49:50,840 --> 00:49:52,160
‫توقف!‬

446
00:49:52,800 --> 00:49:54,120
‫توقف!‬

447
00:49:54,880 --> 00:49:56,400
‫كفى، توقف!‬

448
00:50:08,360 --> 00:50:14,480
‫"أخي، أمرت عشر سفن وألفيّ رجل‬
‫بالإبحار من (كينغز لاندينغ)"‬

449
00:50:14,600 --> 00:50:16,560
‫"للانضمام إلى الجهود في (ستيبستونز)"‬

450
00:50:18,240 --> 00:50:21,040
‫"مع أن الزمن والظروف فرّقا بيننا"‬

451
00:50:21,640 --> 00:50:25,440
‫"اعلم أنني لا أرغب‬
‫في رؤيتك تفشل في مسعاك"‬

452
00:50:26,000 --> 00:50:31,320
‫"لكن أملي هو أن تقدم لك هذه المعونة‬
‫النصر الذي تملص منا حتى اليوم"‬

453
00:50:33,480 --> 00:50:36,920
‫"سأصلي كل ليلة للآلهة من أجل عودتك سالماً"‬

454
00:52:25,800 --> 00:52:27,120
‫ثبتوا السهام!‬

455
00:52:50,640 --> 00:52:52,240
‫اسحبوا‬

456
00:53:30,240 --> 00:53:31,560
‫أطلقوا!‬

457
00:53:38,840 --> 00:53:40,160
‫أطلقوا!‬

458
00:53:55,320 --> 00:53:56,640
‫أطلقوا!‬

459
00:56:50,520 --> 00:56:52,280
‫"انفث النار!"‬

460
00:57:04,880 --> 00:57:06,200
‫ثبتوا السهام!‬

461
00:57:07,160 --> 00:57:08,480
‫تنين!‬

462
00:58:25,200 --> 00:58:26,680
‫"انفث النار!"‬

463
00:59:19,840 --> 00:59:22,840
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬
By Ahmed Mandooz
