﻿1
00:02:20,816 --> 00:02:23,276
‫آل (فيلاريون) قادمون للنيل منك‬

2
00:02:23,777 --> 00:02:27,197
‫"أفعى البحر" سيقطع رأسك القبيح!‬

3
00:02:27,447 --> 00:02:29,908
‫لا! لا، لا أرجوك!‬

4
00:02:36,832 --> 00:02:39,084
‫تباً لك أيها الأمير (دريهار)!‬

5
00:02:39,459 --> 00:02:43,630
‫تباً لأمك العاهرة ووالدك ابن الزنا‬

6
00:02:45,549 --> 00:02:48,135
‫لا! لا!‬

7
00:03:12,159 --> 00:03:13,535
‫تنين!‬

8
00:03:13,952 --> 00:03:16,037
‫مرحى للأمير (ديمون)!‬

9
00:03:19,166 --> 00:03:23,170
‫احرق "التحالف الثلاثي" اللعين حياً‬

10
00:03:30,135 --> 00:03:34,055
‫هنا يا أميري، أنقذني!‬

11
00:03:41,563 --> 00:03:44,482
‫- تراجعوا إلى الكهوف‬
‫- إلى الكهوف، الآن!‬

12
00:03:44,608 --> 00:03:47,569
‫تراجعوا! تراجعوا!‬

13
00:03:52,616 --> 00:03:55,327
‫- إلى الكهوف!‬
‫- تراجعوا!‬

14
00:04:17,307 --> 00:04:19,017
‫أين أنت؟‬

15
00:04:21,186 --> 00:04:23,563
‫"اخرج وواجهني يا (دريهار)!"‬

16
00:04:25,315 --> 00:04:27,025
‫اخرج يا (دريهار)‬

17
00:04:28,109 --> 00:04:29,569
‫أين أنت؟‬

18
00:04:30,862 --> 00:04:33,156
‫سأطعمك لسلطعوناتك‬

19
00:04:34,199 --> 00:04:35,617
‫"أين أنت؟"‬

20
00:05:13,738 --> 00:05:17,450
‫- شعره كشعرك يا جلالة الملك‬
‫- إنه كشعري بالفعل‬

21
00:05:17,784 --> 00:05:20,912
‫- وعيناه كعينيك يا جلالة الملك‬
‫- نعم‬

22
00:05:22,706 --> 00:05:24,082
‫وأنفك كأنفي، أليس كذلك؟‬

23
00:05:24,207 --> 00:05:28,003
‫ابننا في الثانية من عمره‬
‫وله حضور ملكي منذ الآن‬

24
00:05:28,670 --> 00:05:33,300
‫قد يصبح كذلك يا أخي‬
‫لكن صباح اليوم أصرّ على أكل العصيدة بيديه‬

25
00:05:35,135 --> 00:05:36,886
‫سيكبر‬

26
00:05:37,762 --> 00:05:40,640
‫نُظم حفل فخم على شرفه‬

27
00:05:41,516 --> 00:05:44,894
‫وبالتأكيد مع نهاية رحلة الصيد هذه‬
‫سيكون لدينا المزيد نحتفل به‬

28
00:05:45,020 --> 00:05:49,232
‫- وما هو ذلك؟‬
‫- اليوم يوافق الذكرى الثانية ليوم اسم (إيغون)‬

29
00:05:49,399 --> 00:05:51,318
‫لم يعد طفلاً رضيعاً‬

30
00:05:51,443 --> 00:05:54,112
‫لم يبق إلا أن يعلنه (فيسيريس) ولياً للعرش‬

31
00:05:54,237 --> 00:05:57,782
‫- لا تكن متأكداً هكذا‬
‫- إنه الابن الأول للملك‬

32
00:05:57,907 --> 00:06:01,328
‫لا أظن أن جلالته يرى الأمر بهذا الوضوح‬

33
00:06:02,620 --> 00:06:07,208
‫إذن، منوط بك أنت أن تجعله يراه‬
‫يا معاون الملك‬

34
00:06:08,001 --> 00:06:09,586
‫جلالتك‬

35
00:06:11,212 --> 00:06:13,423
‫أحمل أخباراً عاجلة من (ستيبستونز)‬

36
00:06:14,132 --> 00:06:16,301
‫"مغذي السلطعونات" اتخذ معقلاً‬
‫ضد الحصار في (بلودستون)‬

37
00:06:16,426 --> 00:06:18,803
‫بينما يخرّب رجاله أسطولنا‬
‫في جنح الظلام‬

38
00:06:18,928 --> 00:06:20,347
‫ليس اليوم يا (تايلاند)‬

39
00:06:20,472 --> 00:06:23,475
‫مسألة (ستيبستونز) عاجلة للأسف‬

40
00:06:23,600 --> 00:06:27,479
‫مضى عليها ٣ أعوام‬
‫ويمكنها أن تنتظر ٣ أيام‬

41
00:06:31,858 --> 00:06:36,071
‫تعالوا وكلوا، قوّوا أنفسكم للرحلة‬

42
00:06:37,489 --> 00:06:38,865
‫رجاءً‬

43
00:06:39,491 --> 00:06:43,036
‫- هل قافلة المؤن جاهزة؟‬
‫- تتجمع الآن عند "بوابة النهر"‬

44
00:06:43,161 --> 00:06:45,705
‫اللورد (جيسون) يتوقع وصولنا إلى "غابة الملوك"‬
‫قبل منتصف النهار‬

45
00:06:45,830 --> 00:06:49,042
‫- هل رأيت (رينيرا)؟‬
‫- كلا، جلالتك‬

46
00:06:51,378 --> 00:06:54,381
‫بقاء جنود "التحالف الثلاثي"‬
‫محتمين داخل كهوف (بلودستون)‬

47
00:06:54,506 --> 00:06:56,800
‫أضعف من تهديد التنانين‬

48
00:06:56,925 --> 00:06:59,094
‫ليس لديهم جنود مشاة‬

49
00:06:59,844 --> 00:07:02,514
‫لكن جنودهم المرتزقة ينسحبون بأعداد كبيرة‬
‫يا جلالة الملك‬

50
00:07:02,639 --> 00:07:05,642
‫حتى المرتزقة يستطيعون أن يروا‬
‫أنه جهد ميؤوس منه‬

51
00:07:05,975 --> 00:07:09,145
‫- أين (رينيرا)؟‬
‫- لا أعرف أين هي حالياً، جلالتك‬

52
00:07:09,270 --> 00:07:12,941
‫قوات (فيلاريون) تكبدت خسائر فادحة‬
‫يا جلالة الملك‬

53
00:07:13,274 --> 00:07:16,194
‫وزُرعت بذور الانشقاق بين صفوف الجند‬

54
00:07:16,778 --> 00:07:21,574
‫(ديمون) أنهك الرجال كثيراً‬
‫وبدأوا يشككون في قيادته‬

55
00:07:22,409 --> 00:07:24,828
‫إذا أراد الملك أن يتدخل...‬

56
00:07:24,953 --> 00:07:26,329
‫- (تايلاند)‬
‫- فهذا هو الوقت المناسب‬

57
00:07:26,454 --> 00:07:30,708
‫بدأ (ديمون) و"أفعى البحر" حربهما‬
‫من دون إذن جلالته‬

58
00:07:30,834 --> 00:07:35,338
‫إذا تدخل الآن بعد هذه المدة الطويلة‬
‫قد يبدو العرش ضعيفاً‬

59
00:07:35,463 --> 00:07:39,634
‫هلاّ يخبرني أحد أين بحق الجحيم‬
‫قد تكون (رينيرا)؟‬

60
00:07:40,093 --> 00:07:45,014
‫"تحت حراسة التنين"‬

61
00:07:46,433 --> 00:07:51,312
‫"تحت حراسة التنين"‬

62
00:07:51,980 --> 00:07:53,356
‫مرة أخرى‬

63
00:07:54,524 --> 00:07:58,778
‫- ربما تريد الأميرة سماع شيء آخر‬
‫- لا تريد، غنّها مرة أخرى‬

64
00:08:04,701 --> 00:08:10,498
‫"فرّت بسفنها وشعبها"‬

65
00:08:10,748 --> 00:08:14,043
‫"وقد انفطر فؤادها على أولئك..."‬

66
00:08:15,128 --> 00:08:18,047
‫- جلالتك!‬
‫- هل قلت لك أن تتوقف؟‬

67
00:08:22,635 --> 00:08:24,596
‫من البداية‬

68
00:08:30,018 --> 00:08:32,937
‫"فرّت بسفنها..."‬

69
00:08:33,062 --> 00:08:36,524
‫- (رينيرا)‬
‫- نعم يا جلالة الملكة؟‬

70
00:08:36,649 --> 00:08:38,860
‫حضورك مطلوب في الفناء الخارجي‬

71
00:08:38,985 --> 00:08:41,029
‫رحلة الصيد الملكي تستعد للمغادرة‬

72
00:08:41,321 --> 00:08:43,990
‫قررت البقاء هنا والقراءة بدلاً من الذهاب‬

73
00:08:46,242 --> 00:08:47,952
‫يمكنك الذهاب يا (سامويل)‬

74
00:08:48,411 --> 00:08:50,830
‫عليك البقاء بأمر الأميرة‬

75
00:08:51,498 --> 00:08:54,417
‫الملكة تأمرك بمغادرة غابة الآلهة في الحال‬

76
00:08:57,086 --> 00:08:58,546
‫سمو الأميرة!‬

77
00:09:01,382 --> 00:09:02,800
‫جلالتك!‬

78
00:09:06,137 --> 00:09:07,764
‫يريد الملك أن تنضمي إلينا‬

79
00:09:07,889 --> 00:09:10,725
‫الملك لديه الكثير يحتفل به‬
‫إنه ليس بحاجة إليّ‬

80
00:09:10,850 --> 00:09:12,977
‫يريد أن نكون كلنا معاً‬

81
00:09:13,520 --> 00:09:16,689
‫ربما تكون رحلة الصيد ممتعة‬

82
00:09:17,607 --> 00:09:19,609
‫أهذا أمر الملك؟‬

83
00:09:20,401 --> 00:09:22,654
‫- نعم، لكن...‬
‫- إذن، في الحال، جلالتك‬

84
00:09:23,655 --> 00:09:25,448
‫لكن لا داعي لأن يكون أمراً‬

85
00:09:25,782 --> 00:09:28,993
‫لا داعي لأن يكون أي من هذا‬
‫هكذا حقاً يا (رينيرا)‬

86
00:09:38,127 --> 00:09:39,754
‫أليس هذا رائعاً؟‬

87
00:09:40,296 --> 00:09:44,133
‫عائلتنا كلها تنطلق للاحتفال والمغامرة‬
‫في "غابة الملوك"‬

88
00:09:51,182 --> 00:09:53,184
‫هل يجدر بك أن تتنقلي‬
‫وأنت في هذه الحالة؟‬

89
00:09:53,309 --> 00:09:56,354
‫قال الحكماء‬
‫إن قضاء وقت في الطبيعة سيفيدني‬

90
00:09:56,646 --> 00:10:01,985
‫أنت أيضاً ستكونين حاملاً بطفلك قريباً‬
‫وتجعلين مني جداً فخوراً‬

91
00:10:03,820 --> 00:10:05,655
‫ليس الأمر سيئاً كثيراً‬

92
00:10:05,822 --> 00:10:09,200
‫الأيام طويلة‬
‫لكن (إيغون) وُلد بسرعة وبلا مشاكل‬

93
00:10:17,166 --> 00:10:19,335
‫ينبغي أن ترافقيني للصيد اليوم‬

94
00:10:20,378 --> 00:10:23,256
‫- وتنضمي إلينا في المطاردة‬
‫- أفضّل ألاّ أفعل‬

95
00:10:24,299 --> 00:10:26,467
‫الخنازير البرية تصرخ كالأطفال عندما تُقتل‬

96
00:10:27,385 --> 00:10:31,139
‫- وأجد هذا مزعجاً‬
‫- إنه صيد يا (رينيرا)‬

97
00:10:34,183 --> 00:10:36,603
‫كيف تحبين المشاركة فيه؟‬

98
00:10:36,978 --> 00:10:41,858
‫- لا أعرف لماذا تسألني‬
‫- لأنك ابنتي، الأميرة‬

99
00:10:42,692 --> 00:10:44,152
‫وعليك واجبات‬

100
00:10:44,319 --> 00:10:46,988
‫- كما تذكّرني باستمرار‬
‫- عفواً؟‬

101
00:10:47,113 --> 00:10:52,118
‫- كما تذكّرني باستمرار‬
‫- ما كنت لأذكّرك لو كنت تقومين بها‬

102
00:10:52,327 --> 00:10:54,037
‫لا أحد هنا لأجلي أنا‬

103
00:11:56,015 --> 00:11:59,560
‫عاش (إيغون)، الطفل المنتصر، ثاني حامل لاسمه‬

104
00:12:00,353 --> 00:12:03,147
‫مرحى لجلالته في الذكرى الثانية ليوم اسمه‬

105
00:12:49,610 --> 00:12:52,447
‫نُقلت أخبار عن اختطاف الليدي (جوانا)‬

106
00:12:52,572 --> 00:12:55,700
‫عندما أبحرت إحدى سفن اللورد (سوان)‬
‫عير جزر (ستيبستونز)‬

107
00:12:55,825 --> 00:12:57,493
‫ماذا حدث لليدي (جوانا)؟‬

108
00:12:57,618 --> 00:13:00,413
‫ستُباع إلى ماخور في "المدن الحرة"‬

109
00:13:00,538 --> 00:13:02,790
‫إن كنا نصدق الشائعات‬

110
00:13:04,041 --> 00:13:06,502
‫أخشى أن الآلهة لم تجعلني قادراً على الصيد‬

111
00:13:06,627 --> 00:13:10,214
‫- أيمكنني الجلوس معكن يا سيداتي؟‬
‫- بالطبع، انضم إلينا رجاءً‬

112
00:13:10,840 --> 00:13:14,093
‫(لاريس سترونغ)، الابن الأصغر لوزير القانون‬
‫اللورد (لايونيل)‬

113
00:13:14,427 --> 00:13:18,389
‫يقول زوجي إن ما من ملك‬
‫استطاع تطويع (ستيبستونز) لمدة طويلة‬

114
00:13:18,765 --> 00:13:21,642
‫إنه مكان قاحل لا يلائم إلا المتوحشين‬

115
00:13:21,851 --> 00:13:25,772
‫ربما تستطيع الأميرة إفادتنا في هذا الأمر‬

116
00:13:27,064 --> 00:13:30,026
‫لا أظن أنني أستطيع‬
‫فأنا لم أذهب قط إلى (ستيبستونز)‬

117
00:13:30,151 --> 00:13:34,489
‫عمك العزيز هو العقل المدبر لهذه الحرب‬
‫أليس كذلك؟‬

118
00:13:34,614 --> 00:13:36,657
‫لا أعرف، لم أتحدث إلى (ديمون) منذ سنوات‬

119
00:13:36,783 --> 00:13:40,787
‫- منذ أن حللت محله كوريثة للعرش‬
‫- (ديمون) اتخذ خياراته يا ليدي (كيرا)‬

120
00:13:41,579 --> 00:13:43,748
‫وكانت الأميرة هي الأنسب للدور‬

121
00:13:44,457 --> 00:13:47,376
‫لقد سبب فوضى ويجب أن ينهيها الملك‬

122
00:13:47,502 --> 00:13:51,339
‫يرسل الأساطيل والرجال‬
‫ويقضي على "التحالف الثلاثي" إلى الأبد‬

123
00:13:52,882 --> 00:13:54,967
‫لكن المملكة ليست في حرب‬

124
00:13:55,259 --> 00:13:58,221
‫المملكة في حرب أيتها الأميرة‬

125
00:13:58,346 --> 00:14:00,139
‫رغم أن والدك يرفض الاعتراف بهذا‬

126
00:14:00,264 --> 00:14:03,184
‫إلا أننا نُجر إليها بسبب عمك و"أفعى البحر"‬

127
00:14:03,309 --> 00:14:05,228
‫وكيف خدمت أنت المملكة مؤخراً‬
‫يا ليدي (ريدواين)؟‬

128
00:14:05,353 --> 00:14:07,146
‫بأكل الكيك؟‬

129
00:14:39,887 --> 00:14:44,559
‫أتساءل أيتها الأميرة‬
‫هل كانت الذكرى الثانية ليوم اسمك بهذا البهاء؟‬

130
00:14:45,351 --> 00:14:48,145
‫أنا صدقاً لا أتذكر و(إيغون) لن يتذكر أيضاً‬

131
00:14:50,815 --> 00:14:54,986
‫- أنا اللورد (جيسون لانيستر)‬
‫- عرفت ذلك من الأسود‬

132
00:14:55,653 --> 00:14:58,114
‫لا أظن أنه تم تقديمنا إلى بعض‬
‫بالطريقة اللائقة‬

133
00:15:00,700 --> 00:15:03,619
‫شقيقك التوأم يخدم في مجلس أبي‬

134
00:15:04,245 --> 00:15:09,375
‫(تايلاند) ممل لدرجة مخيفة، بورك فيه‬

135
00:15:10,042 --> 00:15:11,586
‫أفخر نبيذ بالعسل ستذوقينه في حياتك‬

136
00:15:11,711 --> 00:15:14,005
‫- مصنوع في (لانيسبورت) بالطبع‬
‫- بالطبع‬

137
00:15:16,257 --> 00:15:19,051
‫"غابة الملوك" ميدان رائع للصيد‬

138
00:15:19,343 --> 00:15:23,055
‫لكنّ أفضل رياضة موجودة في (كاسترلي روك)‬
‫قريباً من دياري‬

139
00:15:23,723 --> 00:15:26,517
‫- هل ذهبت إليها؟‬
‫- مرة واحدة‬

140
00:15:26,642 --> 00:15:29,437
‫في جولة مع أمي عندما كنت صغيرة‬

141
00:15:29,604 --> 00:15:31,606
‫وبصراحة لا أذكر الكثير من تلك الجولة‬

142
00:15:31,731 --> 00:15:34,400
‫يبلغ ارتفاع القلعة‬
‫ضعفيّ ارتفاع قلعة (هايتاور) في (أولدتاون)‬

143
00:15:34,525 --> 00:15:36,569
‫وأطول من "الجدار" في الشمال‬

144
00:15:36,694 --> 00:15:41,449
‫قيل إنه إذا وقف المرء في البرج‬
‫في يوم صافٍ‬

145
00:15:41,574 --> 00:15:44,076
‫فسيمكنه رؤيتها بوضوح عبر "بحر الغروب"‬

146
00:15:45,411 --> 00:15:46,787
‫لا بد أنها رائعة‬

147
00:15:46,913 --> 00:15:49,206
‫ليس لدينا حظيرة تنانين بالطبع، لكن...‬

148
00:15:50,124 --> 00:15:53,002
‫لديّ الوسيلة والموارد لبناء حظيرة‬

149
00:15:53,669 --> 00:15:55,630
‫لماذا تحتاج إلى حظيرة تنانين؟‬

150
00:15:56,547 --> 00:15:59,967
‫لوضع التنانين بالطبع‬
‫سأفعل أي شيء لأجل ملكتي‬

151
00:16:01,510 --> 00:16:04,096
‫أو زوجتي‬

152
00:16:10,019 --> 00:16:11,437
‫شكراً على النبيذ‬

153
00:16:25,409 --> 00:16:27,244
‫أهذه قيمتي بالنسبة إليك؟‬

154
00:16:27,870 --> 00:16:30,539
‫غنيمة تعرضها على العائلات العريقة؟‬

155
00:16:35,211 --> 00:16:37,380
‫أنت بلغت سن الرشد يا (رينيرا)‬

156
00:16:38,214 --> 00:16:41,926
‫- و(جيسون لانيستر) زوج ممتاز‬
‫- إنه متعجرف ومغرور بنفسه‬

157
00:16:42,051 --> 00:16:44,178
‫ظننت أن هذا عامل مشترك بينكما‬

158
00:16:45,262 --> 00:16:50,935
‫منذ بلغتِ سن الرشد والرسائل تنهال عليّ‬
‫من كل أرجاء المملكة‬

159
00:16:51,060 --> 00:16:52,853
‫وكلها عروض للزواج‬

160
00:16:52,979 --> 00:16:57,650
‫وحاولت مرات عديدة مناقشتها معك‬
‫لكنك صددتني في كل مرة‬

161
00:16:57,775 --> 00:16:59,568
‫ذلك لأنني لا أريد الزواج‬

162
00:16:59,694 --> 00:17:02,279
‫حتى أنا لست فوق التقاليد والواجب يا (رينيرا)‬

163
00:17:02,405 --> 00:17:03,906
‫المعذرة يا جلالة الملك‬

164
00:17:12,665 --> 00:17:14,125
‫يجب أن تتزوجي‬

165
00:17:17,420 --> 00:17:19,964
‫- نعم؟‬
‫- الصيادون الملكيون أرسلوا خبراً، جلالتك‬

166
00:17:20,089 --> 00:17:23,050
‫لقد شوهد أيل أبيض‬

167
00:17:24,802 --> 00:17:26,887
‫الأيل هو ملك "غابة الملوك"، جلالتك‬

168
00:17:27,013 --> 00:17:29,932
‫بشير ملكي ليوم اسم الأمير (إيغون)‬

169
00:17:51,996 --> 00:17:53,372
‫سمو الأميرة!‬

170
00:18:00,212 --> 00:18:01,589
‫سمو الأميرة، انتظري!‬

171
00:18:21,358 --> 00:18:23,235
‫سمو الأميرة، على رسلك!‬

172
00:18:32,244 --> 00:18:33,621
‫سمو الأميرة!‬

173
00:18:38,793 --> 00:18:41,670
‫اهدأ، اهدأ‬

174
00:18:49,762 --> 00:18:51,138
‫ماذا حدث هناك؟‬

175
00:18:52,807 --> 00:18:57,645
‫أبي يحاول بيعي لـ(جيسون لانيستر)‬

176
00:19:00,231 --> 00:19:08,239
‫هل أعلنني وريثة للعرش الحديدي‬
‫لأرفع من مكانة لورد (كاسترلي روك)؟‬

177
00:19:12,118 --> 00:19:13,869
‫أتريدين أن أقتله؟‬

178
00:19:20,251 --> 00:19:22,253
‫علينا العودة إلى المخيم يا سمو الأميرة‬

179
00:19:25,631 --> 00:19:29,593
‫إنه يوم جميل‬
‫علينا التجول في "غابة الملوك"‬

180
00:19:35,724 --> 00:19:38,227
‫هل سبق وخطبت أيها السير (كريستون)؟‬

181
00:19:38,477 --> 00:19:43,566
‫كانت أيام صباي حافلة بالمغامرات‬
‫عندما خدم أبي في (بلاكهيفين)‬

182
00:19:43,899 --> 00:19:46,652
‫لكن مرتبتي لم تكن عالية‬
‫بما يكفي لعقد خطبة رسمية‬

183
00:19:47,528 --> 00:19:49,363
‫قبل أن أنطق بعهودي كفارس في الحرس الملكي‬

184
00:19:49,488 --> 00:19:51,615
‫كان من الممكن أن أتزوج‬
‫بفتاة من العامة لو أردت‬

185
00:19:51,740 --> 00:19:54,201
‫كم أنت محظوظ لأن لك رأياً‬
‫في قرارات حياتك!‬

186
00:19:55,119 --> 00:19:58,038
‫العديد من أهل المملكة سيسعدهم‬
‫تبادل الأماكن معك يا سمو الأميرة‬

187
00:20:00,166 --> 00:20:03,210
‫هذا فقط لأن لا أحد منهم شغل مكاني قط‬

188
00:20:04,170 --> 00:20:07,214
‫قد أكون أميرة (دراغونستون)‬
‫لكني بلا سلطة‬

189
00:20:09,842 --> 00:20:13,470
‫ذات يوم، ليس بالبعيد‬

190
00:20:14,096 --> 00:20:17,183
‫كان لديك السلطة الكافية‬
‫لكتابة اسمي في "الكتاب الأبيض"‬

191
00:20:17,892 --> 00:20:19,476
‫وعندما عيّنني والدك في الحرس الملكي‬

192
00:20:19,602 --> 00:20:22,021
‫كان ذلك أرفع شرف‬
‫ناله فرد من عائلة (كول)‬

193
00:20:23,314 --> 00:20:24,982
‫أنا مدين لك بكل ما لديّ‬

194
00:20:27,359 --> 00:20:30,446
‫وهذا لا يجعلك بلا سلطة أيتها الأميرة‬

195
00:21:02,770 --> 00:21:04,772
‫- جلالتك‬
‫- كم يبعد؟‬

196
00:21:04,897 --> 00:21:07,316
‫عُثر على الفضلات‬
‫على بعد كيلومترين ونصف إلى الشرق‬

197
00:21:12,238 --> 00:21:14,823
‫- وما زالت جديدة‬
‫- مضى عليها من ساعتين إلى ثلاث، جلالتك‬

198
00:21:15,324 --> 00:21:17,117
‫رصده أفضل المستطلعين لديّ‬

199
00:21:17,243 --> 00:21:19,620
‫وزنه يفوق ٢٢٢ كيلوغراماً‬

200
00:21:19,787 --> 00:21:22,456
‫- وقد التقطنا أثره الآن‬
‫- حسناً‬

201
00:21:22,581 --> 00:21:25,167
‫قبل أن تحكم التنانين (ويستروس)‬

202
00:21:25,292 --> 00:21:28,295
‫كان الأيل الأبيض‬
‫هو الرمز الملكي لهذه الأراضي‬

203
00:21:29,505 --> 00:21:31,924
‫وفي هذا اليوم من بين كل الأيام‬

204
00:21:32,299 --> 00:21:35,135
‫لم أكن أؤمن يوماً بالدلائل والبشائر‬
‫يا جلالة الملك‬

205
00:21:35,261 --> 00:21:38,430
‫لكن إذا كان الآلهة‬
‫أرادوا إظهار تأييدهم...‬

206
00:22:20,681 --> 00:22:22,057
‫جلالة الملك‬

207
00:22:25,019 --> 00:22:28,731
‫طلبت صياغة هذا في "القاعة الذهبية"‬
‫على شرف الأمير (إيغون)‬

208
00:22:40,743 --> 00:22:42,328
‫إنه رائع‬

209
00:22:43,495 --> 00:22:47,124
‫آمل أن يمنحك الضربة القاتلة للأيل الأبيض‬

210
00:22:49,668 --> 00:22:51,712
‫ملك "غابة الملوك"‬

211
00:22:53,380 --> 00:22:56,133
‫كما لو أن "الآلهة السبع" باركوا هذا اليوم‬

212
00:22:56,508 --> 00:22:59,303
‫أشكرك على كرمك‬

213
00:23:02,473 --> 00:23:07,936
‫سيشرفني أن أتخذ الأميرة (رينيرا) زوجة لي‬
‫يا جلالة الملك‬

214
00:23:09,480 --> 00:23:14,610
‫ما أقدمه إليك وإلى البلاط‬
‫وإلى ابنتك هو القوة‬

215
00:23:17,112 --> 00:23:20,991
‫هل تظن أن عائلة (تارغاريان)‬
‫بحاجة إلى قوة؟‬

216
00:23:21,700 --> 00:23:24,745
‫إذا عرض عليك أحد مزيداً من التنانين‬
‫أما كنت لتأخذها؟‬

217
00:23:25,329 --> 00:23:27,998
‫هل لديك تنانين تعرضها؟‬

218
00:23:30,501 --> 00:23:32,836
‫(كاسترلي روك) مركز حكم باهر‬

219
00:23:32,961 --> 00:23:36,048
‫بإمكان (رينيرا) أخذ مكانها هناك بجانبي‬
‫من دون إحساس بالمهانة‬

220
00:23:36,298 --> 00:23:39,218
‫والشعور بأنها حظيت بتعويض جيد‬
‫عن خسارة مركزها‬

221
00:23:39,927 --> 00:23:42,012
‫أي خسارة لمركزها؟‬

222
00:23:42,763 --> 00:23:46,141
‫إذا ما أعلنت (إيغون) وريثاً للعرش، جلالتك‬

223
00:23:46,266 --> 00:23:48,477
‫ومتى سأفعل ذلك؟‬

224
00:23:49,645 --> 00:23:52,940
‫افترضت، بما أنه ابنك الأول‬

225
00:23:53,524 --> 00:23:56,068
‫- افترض العديد منا...‬
‫- تقول "العديد منا"‬

226
00:23:57,403 --> 00:24:00,030
‫هل شكك رجال حاشيتك‬
‫في اختياري لوريثة عرشي؟‬

227
00:24:00,155 --> 00:24:04,952
‫- بالطبع لا، جلالتك‬
‫- واجبك أن تبلغني بأي تمرد يعتمل في مملكتي‬

228
00:24:05,077 --> 00:24:08,122
‫تمرد؟ ليس هناك شيء من هذا‬
‫يا جلالة الملك‬

229
00:24:08,247 --> 00:24:12,668
‫- كنت فقط...‬
‫- لم أقرر تعيين (رينيرا) وريثة لي بدافع نزوة‬

230
00:24:13,919 --> 00:24:17,047
‫من الأفضل لجميع لوردات المملكة‬
‫أن يتذكروا ذلك‬

231
00:24:20,300 --> 00:24:23,303
‫شكراً لك على الهدية‬

232
00:24:26,557 --> 00:24:27,933
‫جلالة الملك‬

233
00:24:32,396 --> 00:24:33,772
‫نبيذ‬

234
00:24:46,452 --> 00:24:49,997
‫الصيادون التقطوا الأثر يا جلالة الملك‬
‫وأطلقوا كلاب الصيد‬

235
00:24:50,122 --> 00:24:54,835
‫لن يطول الأمر الآن حتى يحاصروا الأيل الأبيض‬
‫غنيمتك أصبحت في المتناول‬

236
00:24:57,171 --> 00:24:59,840
‫ما رأيك في عرض اللورد (جيسون)؟‬

237
00:25:00,716 --> 00:25:03,177
‫كبرياء ذلك الرجل له كبرياء‬

238
00:25:06,722 --> 00:25:09,641
‫أنت لست والد (رينيرا) فقط، أنت الملك‬

239
00:25:11,059 --> 00:25:16,982
‫- ستفعل ما تأمرها به‬
‫- لا أريد أن آمرها يا (أوتو)‬

240
00:25:17,608 --> 00:25:19,610
‫أريدها أن تكون سعيدة‬

241
00:25:25,532 --> 00:25:28,327
‫هناك خيار آخر غير (كاسترلي روك)‬

242
00:25:29,620 --> 00:25:32,831
‫خيار ربما تكون أكثر اطمئناناً له‬

243
00:25:32,956 --> 00:25:38,545
‫- وهو أقرب إليك‬
‫- بمن تفكر؟‬

244
00:25:41,840 --> 00:25:43,509
‫الأمير (إيغون)‬

245
00:25:52,392 --> 00:25:55,103
‫- الولد بلغ سنتين للتو يا (أوتو)‬
‫- نعم‬

246
00:25:55,229 --> 00:25:58,899
‫لكن ذلك سيوقف العروض اللانهائية‬
‫للزواج بـ(رينيرا)‬

247
00:26:00,651 --> 00:26:02,986
‫- اعقد خطبتهما‬
‫- جئت إلى هنا للصيد‬

248
00:26:04,154 --> 00:26:08,075
‫وليس لأختنق بكل هذه التعاملات السياسية‬

249
00:26:09,368 --> 00:26:11,203
‫دعنا لا نتحدث في هذا الأمر أكثر‬

250
00:27:03,922 --> 00:27:06,842
‫أرسلنا خيّالين للبحث عن (رينيرا)، جلالتك‬

251
00:27:07,718 --> 00:27:10,637
‫السير (كريستون) لحق بها‬
‫لذلك نأمل أن يكونا معاً‬

252
00:27:10,762 --> 00:27:12,848
‫الفتاة معارضة متهورة‬

253
00:27:14,266 --> 00:27:20,022
‫لو كنت منعتها من الزواج من عائلة (لانيستر)‬
‫لكانت هربت مع اللورد (جيسون) نكايةً بي‬

254
00:27:21,773 --> 00:27:25,193
‫كم أنا ملك عظيم حقاً!‬

255
00:27:25,402 --> 00:27:28,655
‫لا قوة لي أمام ابنتي ذات الـ١٧ عاماً‬

256
00:27:29,573 --> 00:27:32,242
‫حكم الملك (جيهيريس) أكثر من نصف قرن‬
‫ساده السلام‬

257
00:27:32,367 --> 00:27:35,746
‫بينما قاده أبناؤه إلى حافة الجنون‬

258
00:27:35,871 --> 00:27:37,831
‫بناته بالتحديد‬

259
00:27:38,165 --> 00:27:40,584
‫إنها تقاليد، جلالتك‬

260
00:27:47,424 --> 00:27:50,385
‫هل تريد سماع رأيي في المسألة؟‬

261
00:27:54,473 --> 00:27:56,058
‫هل يمكنني التخمين؟‬

262
00:27:58,352 --> 00:28:02,397
‫أنت تعتقد أن ابنك‬
‫السير (هاروين) "محطم العظام"‬

263
00:28:02,689 --> 00:28:08,236
‫أقوى فارس في "الممالك السبع"‬
‫هو أنسب زوج لـ(رينيرا)‬

264
00:28:10,030 --> 00:28:13,033
‫أنت تطريني، جلالتك، لكن لا‬

265
00:28:13,200 --> 00:28:18,330
‫يبدو لي أن أنسب زوج لـ(رينيرا)‬
‫هو ابن "أفعى الماء"، السير (لينور)‬

266
00:28:19,539 --> 00:28:22,542
‫قبل بضع سنوات، أشرت عليك بالزواج بأخته‬

267
00:28:22,668 --> 00:28:25,003
‫وما زال منطقي كما هو‬

268
00:28:25,796 --> 00:28:28,674
‫(لينور) من سلالة فاليرية نقية‬

269
00:28:29,132 --> 00:28:31,968
‫ويحمل أيضاً دماء قريبتك الأميرة (رينيس)‬

270
00:28:32,719 --> 00:28:36,181
‫وهو وريث أثرى عائلة في المملكة‬

271
00:28:37,182 --> 00:28:40,310
‫الصدع بين عائلتيكما لم يضق‬
‫منذ تحدثت في هذا آخر مرة‬

272
00:28:40,435 --> 00:28:46,024
‫وهذا سيساهم في تهدئة شعور اللورد (كورليس)‬
‫بالازدراء، سواءً كان حقيقياً أم مُتخيلاً‬

273
00:28:51,321 --> 00:28:55,325
‫علينا الدعاء بالطبع أن ينجو (لينور) من الموت‬
‫في القتال الدائر في (ستيبستونز)‬

274
00:29:34,239 --> 00:29:36,950
‫أيتها الأميرة، يجب أن أناشدك للمرة الأخيرة‬
‫أن نعود إلى المخيم‬

275
00:29:38,577 --> 00:29:40,328
‫أفضل البقاء هنا‬

276
00:29:42,622 --> 00:29:45,333
‫من المؤكد أن جلالته قلق لغيابك‬

277
00:29:45,792 --> 00:29:49,588
‫يستطيع جلالته أن يقلق حتى الموت‬
‫إذا أحب ذلك‬

278
00:30:00,140 --> 00:30:02,225
‫أخبرني يا سير (كريستون)‬

279
00:30:03,393 --> 00:30:06,521
‫أتظن أن رعايا المملكة سيقبلون بي ملكة لهم؟‬

280
00:30:14,112 --> 00:30:16,490
‫لا خيار لهم سوى أن يقبلوا يا سمو الأميرة‬

281
00:32:12,772 --> 00:32:14,649
‫هل الأمور على ما يُرام، جلالتك؟‬

282
00:32:18,612 --> 00:32:25,327
‫أعلنتها وريثة للعرش‬
‫لأحمي المملكة من (ديمون)‬

283
00:32:27,829 --> 00:32:32,876
‫كانت ابنتي الوحيدة، "بهجة المملكة"‬

284
00:32:34,002 --> 00:32:38,965
‫أعلنتها بدافع حبي لها‬
‫لأني لم أعد أعتقد...‬

285
00:32:40,842 --> 00:32:42,636
‫تعتقد ماذا يا حبيبي؟‬

286
00:32:50,894 --> 00:32:53,772
‫كان العديدون من سلالتي راكبي تنانين‬

287
00:32:55,982 --> 00:32:58,610
‫والقليلون جداً منا كانوا حالمين‬

288
00:33:02,822 --> 00:33:07,285
‫ما قوة تنين أمام قوة نبوءة؟‬

289
00:33:07,452 --> 00:33:08,995
‫لقد تأخر الوقت يا زوجي‬

290
00:33:09,120 --> 00:33:13,500
‫عندما كانت (رينيرا) طفلة، رأيت ذلك في حلم‬

291
00:33:15,335 --> 00:33:17,712
‫رأيته واضحاً كوضوح ألسنة اللهب هذه‬

292
00:33:19,422 --> 00:33:22,425
‫طفل ذكر يولد لي‬

293
00:33:23,176 --> 00:33:25,261
‫يرتدي تاج الفاتحين‬

294
00:33:27,472 --> 00:33:29,557
‫أردت كثيراً أن يكون ذلك صحيحاً‬

295
00:33:30,183 --> 00:33:32,644
‫أن أكون أنا نفسي حالماً‬

296
00:33:34,437 --> 00:33:37,524
‫انتظرت ليلة تلو الأخرى‬
‫أن تعاودني تلك الرؤية‬

297
00:33:38,817 --> 00:33:40,694
‫لكنها لم تتكرر‬

298
00:33:42,404 --> 00:33:45,198
‫كرست كل تفكيري وإرادتي لها‬

299
00:33:48,284 --> 00:33:51,079
‫وهوسي بذلك قتل أم (رينيرا)‬

300
00:33:51,287 --> 00:33:52,664
‫(فيسيريس)‬

301
00:33:53,373 --> 00:33:58,336
‫ظننت أن (رينيرا) هي مخرجي‬
‫من جحيم الحزن والندم‬

302
00:34:00,213 --> 00:34:03,258
‫- وأن إعلانها وريثة سيبدأ بتصحيح الأمور‬
‫- وقد فعل‬

303
00:34:03,383 --> 00:34:05,218
‫لم أتخيل قط أنني سأتزوج مرة أخرى‬

304
00:34:06,678 --> 00:34:08,346
‫وأنني سأنجب ابناً‬

305
00:34:13,268 --> 00:34:15,562
‫ماذا إن كنت مخطئاً؟‬

306
00:35:17,082 --> 00:35:18,458
‫إلى اليسار‬

307
00:35:26,674 --> 00:35:30,220
‫صحيح أنه ليس أبيض، جلالتك‬
‫لكنه أيل كبير‬

308
00:35:37,227 --> 00:35:40,230
‫جلالتك، لتقتله به‬

309
00:36:06,089 --> 00:36:07,674
‫اضرب هنا، جلالتك‬

310
00:36:38,246 --> 00:36:41,332
‫مرة أخرى، جلالتك‬
‫لكن إلى اليسار قليلاً‬

311
00:38:12,674 --> 00:38:14,050
‫لا‬

312
00:39:37,091 --> 00:39:40,553
‫تعال أيها الأمير العزيز‬
‫فلنترك جلالتها تستريح‬

313
00:39:55,526 --> 00:39:59,614
‫- هل استمتعت برحلة الصيد، جلالتك؟‬
‫- إلى درجة كافية‬

314
00:40:00,365 --> 00:40:02,450
‫وكيف كان أثر حفيدي؟‬

315
00:40:03,076 --> 00:40:05,620
‫الليدي (لانيستر) والليدي (ريدواين)‬
‫كانتا مأخوذتين به‬

316
00:40:05,745 --> 00:40:07,497
‫كما ينبغي لهما‬

317
00:40:08,664 --> 00:40:10,833
‫إنه مستقبل المملكة‬

318
00:40:12,293 --> 00:40:17,340
‫أنت بنفسك شهدت حجم الاحتفال‬
‫وكيف وحّد بين الرجال‬

319
00:40:17,924 --> 00:40:22,678
‫عندما حملت بابن الملك‬
‫أنهيت ١٥ سنة من الشك وعدم اليقين‬

320
00:40:23,388 --> 00:40:27,350
‫(إيغون)، كمن سُمي تيمناً به‬
‫وُلد ليحكم "الممالك السبع"‬

321
00:40:27,975 --> 00:40:31,729
‫إذا أعلنه (فيسيريس) وريثاً للعيش‬
‫فستقيم له المملكة حفلاً‬

322
00:40:37,944 --> 00:40:39,695
‫ألا يسرك ذلك؟‬

323
00:40:40,154 --> 00:40:43,491
‫- ألا تريدين أن يكون ابنك ملكاً؟‬
‫- أي أم قد لا تريد ذلك؟‬

324
00:40:44,784 --> 00:40:49,831
‫يجب ألاّ تتجاهلي الحقيقة المؤكدة‬
‫بأن (رينيرا) إذا تخطت (إيغون) لتعتلي العرش‬

325
00:40:49,956 --> 00:40:51,958
‫فستتمزق وحدة المملكة‬

326
00:40:54,210 --> 00:40:57,422
‫أقسموا جميعاً على الولاء لها‬
‫وعائلتنا من ضمنهم‬

327
00:40:57,547 --> 00:40:59,465
‫كان ذلك قبل (إيغون)‬

328
00:41:00,883 --> 00:41:02,635
‫(رينيرا) ستكون ملكة جيدة‬

329
00:41:02,760 --> 00:41:06,597
‫لا يهم إن كانت (جيهيريس) نفسه‬
‫يولد مرة أخرى‬

330
00:41:08,766 --> 00:41:11,352
‫- (رينيرا) امرأة‬
‫- وماذا عن ابني؟‬

331
00:41:11,686 --> 00:41:14,689
‫أتريدني أن أربي رجلاً‬
‫ليسرق حق أخته الشرعي؟‬

332
00:41:14,814 --> 00:41:17,567
‫(إيغون) هو من يتعرض للسرقة‬

333
00:41:17,692 --> 00:41:19,694
‫إنه الابن الأول للملك‬

334
00:41:19,819 --> 00:41:24,699
‫إنكار أنه وريث العرش‬
‫اعتداء على قوانين الآلهة والبشر‬

335
00:41:26,617 --> 00:41:32,081
‫الطريق أمامنا غير مؤكد، لكن النهاية واضحة‬
‫(إيغون) سيكون ملكاً‬

336
00:41:34,417 --> 00:41:36,919
‫يجب أن ترشدي (فيسيريس) إلى المنطق‬

337
00:41:39,881 --> 00:41:42,091
‫"لن يتوصل إليه بنفسه"‬

338
00:41:49,724 --> 00:41:51,267
‫كيف حالك يا زوجي؟‬

339
00:41:51,392 --> 00:41:54,604
‫الآلهة عاقبتني على انغماسي في رغباتي‬

340
00:41:55,146 --> 00:41:57,565
‫- على الأقل كان النبيذ جيداً‬
‫- أكثر مما يجب‬

341
00:42:10,369 --> 00:42:12,413
‫كنت آمل أن نناقش شيئاً‬

342
00:42:15,583 --> 00:42:16,959
‫(رينيرا)‬

343
00:42:20,963 --> 00:42:23,799
‫لا أظن أنها استمتعت بصحبة (جيسون لانيستر)‬

344
00:42:24,592 --> 00:42:26,511
‫إنها غاضبة‬

345
00:42:26,844 --> 00:42:30,389
‫- حذرتك من أنها ستغضب‬
‫- (رينيرا) بلغت سن الرشد‬

346
00:42:30,973 --> 00:42:35,603
‫يجب أن تتزوج سيداً رفيع المقام‬
‫يحترمها ويدافع عنها ويخدمها كزوج ملكة‬

347
00:42:36,312 --> 00:42:38,606
‫أمنياتها في هذه المسألة لا علاقة لها بالأمر‬

348
00:42:39,148 --> 00:42:41,776
‫أعتقد أن (رينيرا) ستتزوج يا جلالة الملك‬

349
00:42:42,902 --> 00:42:45,363
‫لكن يجب أن تقتنع أن هذا خيارها هي‬

350
00:42:54,622 --> 00:42:56,832
‫- ما هذا؟‬
‫- رسالة‬

351
00:42:59,001 --> 00:43:00,962
‫من (فيموند فيلاريون)‬

352
00:43:01,420 --> 00:43:04,173
‫- أخو "أفعى البحر"؟‬
‫- نعم‬

353
00:43:05,007 --> 00:43:09,011
‫إنه يقاتل في (ستيبستونز) مع بقيتهم‬

354
00:43:14,767 --> 00:43:16,143
‫أتسمح لي؟‬

355
00:43:26,487 --> 00:43:29,115
‫اللورد (كورليس) والأمير (ديمون)‬
‫يخسران الحرب‬

356
00:43:29,824 --> 00:43:31,784
‫خسارة فادحة حسب كل الروايات‬

357
00:43:32,910 --> 00:43:34,829
‫هذه التماس لطلب المساعدة‬

358
00:43:37,373 --> 00:43:39,166
‫لم لا ترسلها إذن؟‬

359
00:43:39,292 --> 00:43:44,547
‫لأنها حرب شنها رجلان ساخطان‬
‫غير راضيين عن قرارات اتخذتها أنا‬

360
00:43:46,132 --> 00:43:50,803
‫إذا زودت (ديمون) و(كورليس) بالمساعدة الآن‬
‫فماذا سيعكس ذلك عن ملِكهما؟‬

361
00:43:50,928 --> 00:43:53,639
‫ربما أنه رجل صالح يحب أخاه‬

362
00:43:53,764 --> 00:43:59,186
‫إن كنت تعتقدين ذلك حقاً يا عزيزتي‬
‫فأنت تمتلكين روحاً كريمة‬

363
00:44:00,855 --> 00:44:03,065
‫ماذا تعتقد أنت يا (فيسيريس)؟‬

364
00:44:06,444 --> 00:44:10,156
‫أنه محكوم عليّ إلى الأبد‬
‫أن أغضِب شخصاً لأرضي آخر‬

365
00:44:11,073 --> 00:44:13,200
‫إذن، سأطرح سؤالاً أبسط‬

366
00:44:14,160 --> 00:44:18,414
‫هل من الأفضل للملكة‬
‫أن يزدهر "مغذي السلطعونات" أم أن يُقهر؟‬

367
00:44:25,671 --> 00:44:27,673
‫أسرع إلى (دوارفستون) يا سير (آدم)‬

368
00:44:27,798 --> 00:44:31,427
‫- وسلم هذه بيديك للأمير (ديمون)‬
‫- في الحال، جلالتك‬

369
00:44:40,269 --> 00:44:43,189
‫- (دوارفستون)؟‬
‫- سأرسل رسالة إلى (ديمون)‬

370
00:44:43,773 --> 00:44:46,108
‫المساعدات تبحر إلى (ستيبستونز)‬

371
00:44:47,234 --> 00:44:50,404
‫- هل أرسل يطلب المساعدة؟‬
‫- يفضّل الموت على أن يفعل‬

372
00:44:51,113 --> 00:44:53,616
‫لكن ملكه لا ينوي السماح بذلك‬

373
00:44:57,912 --> 00:45:00,164
‫ألا تظنين قراري صحيحاً؟‬

374
00:45:00,289 --> 00:45:04,669
‫لا أهمية لما أظنه، كما تذكّرني دائماً‬

375
00:45:07,213 --> 00:45:09,840
‫(ديمون) يسبب لي متاعب كافية‬

376
00:45:10,591 --> 00:45:13,219
‫هل تصرين على أن تكوني مثله؟‬

377
00:45:13,928 --> 00:45:15,554
‫أيجب أن يكون كل شيء معركة؟‬

378
00:45:15,680 --> 00:45:19,183
‫إن كنت تشير إلى محاولتك تزويجي‬
‫في (كاسترلي روك)‬

379
00:45:20,643 --> 00:45:22,687
‫أنا آسف يا (رينيرا)‬

380
00:45:23,187 --> 00:45:25,314
‫كنت أحاول مساعدتك‬

381
00:45:25,606 --> 00:45:27,149
‫ألا تريدين أن أساعدك؟‬

382
00:45:28,025 --> 00:45:32,196
‫لماذا يجب أن تقاومي كل جهد يُبذل لأجلك‬
‫كأن فيه موتك؟‬

383
00:45:32,321 --> 00:45:37,326
‫لأنك تنوي أن تضع ابن (أليسنت هايتاور)‬
‫في مكاني‬

384
00:45:37,702 --> 00:45:39,995
‫الولد الذي لطالما أردته‬

385
00:45:40,788 --> 00:45:44,625
‫إنه لديك الآن، لم تعد لي فائدة عندك‬

386
00:45:45,167 --> 00:45:47,420
‫لذلك من الأفضل أن تبيعني مقابل ما تريد‬

387
00:45:47,545 --> 00:45:50,423
‫معقل جبلي أو أسطول سفن‬

388
00:45:51,173 --> 00:45:54,510
‫- لقد أسأت الحكم عليّ يا (رينيرا)‬
‫- الجميع يعرفون هذا‬

389
00:45:55,136 --> 00:45:56,929
‫(جيسون لانيستر) يعرفه‬

390
00:45:57,304 --> 00:46:01,642
‫أنت قلتها بنفسك، لوردات المملكة‬
‫يتجمعون كالنسور على جثة‬

391
00:46:01,767 --> 00:46:03,769
‫آملين التغذي على عظامي‬

392
00:46:06,272 --> 00:46:13,362
‫الصحيح أننا كحكام يجب أن نتزوج‬
‫لأجل المصلحة لعقد التحالفات وتعزيز قوتنا‬

393
00:46:13,696 --> 00:46:15,990
‫وأنت لطالما فهمت هذا‬

394
00:46:16,991 --> 00:46:18,826
‫أنا نفسي تم ترتيب زواجي بأمك‬

395
00:46:18,951 --> 00:46:21,370
‫- عندما كنت في سن...‬
‫- في سن الـ١٧‬

396
00:46:21,495 --> 00:46:23,205
‫كان لدى (فيل) جيشاً ينافس "الشمال"‬

397
00:46:23,330 --> 00:46:25,916
‫سمعت هذه القصة طيلة حياتي‬

398
00:46:27,042 --> 00:46:31,172
‫وقد أحببتها، لقد جعلت مني رجلاً‬

399
00:46:34,675 --> 00:46:37,595
‫أنا لا أسعى إلى استبدالك يا ابنتي‬

400
00:46:38,679 --> 00:46:42,808
‫كنت تعيشين وحيدة في السنوات القليلة الماضية‬
‫وحيدة وغاضبة‬

401
00:46:44,518 --> 00:46:47,938
‫أنا لن أعيش إلى الأبد، وأتمنى رؤيتك راضية‬

402
00:46:48,397 --> 00:46:51,317
‫- وحتى سعيدة‬
‫- وتظن أن رجلاً سيحقق ذلك؟‬

403
00:46:51,442 --> 00:46:53,360
‫- عائلة‬
‫- كانت لي عائلة‬

404
00:46:53,486 --> 00:46:58,032
‫- ماذا كنت تريدينني أن أفعل؟‬
‫- لو كان للمصلحة لتزوجت (لينا فيلاريون)‬

405
00:47:02,995 --> 00:47:04,455
‫هذا صحيح‬

406
00:47:07,333 --> 00:47:09,168
‫يجب أن تتزوجي‬

407
00:47:10,294 --> 00:47:12,421
‫قوّي حقك في العرش‬

408
00:47:12,838 --> 00:47:15,966
‫وعززي نسلك، أنجبي‬

409
00:47:18,010 --> 00:47:22,598
‫أما بالنسبة للزوج، فاختاريه بنفسك‬

410
00:47:23,933 --> 00:47:27,436
‫ابحثي عنه، جدي زوجاً يسعدك‬

411
00:47:27,895 --> 00:47:29,396
‫كما فعلت أنا‬

412
00:47:44,829 --> 00:47:46,247
‫(رينيرا)‬

413
00:47:52,002 --> 00:47:54,964
‫لقد ترددتُ... في لحظة ما‬

414
00:47:56,590 --> 00:48:02,555
‫لكني أقسم لك الآن بذكرى أمك‬
‫على أنني لن أستبدل بك أحداً‬

415
00:48:46,515 --> 00:48:51,937
‫لدينا ١٦، وربما ١٨ سفينة تصلح للإبحار‬
‫و٧٠٠ جندي راجل ونحو ٦٠ فارساً‬

416
00:48:52,146 --> 00:48:55,316
‫طعامنا يتضاءل بسرعة‬
‫باستثناء ما يمكننا صيده من البحر‬

417
00:48:56,025 --> 00:48:59,528
‫أخمن أن لدينا ما يكفينا أسبوعين وربما أكثر‬
‫مع توزيع الحصص المقنن‬

418
00:49:00,195 --> 00:49:04,366
‫أرسلت إلى (دريفتمارك) ليرسلوا مزيداً من السفن‬
‫لكنها ستصل بعد أسابيع‬

419
00:49:04,950 --> 00:49:07,453
‫صفوفنا تتداعى و"التحالف الثلاثي" يعرفون هذا‬

420
00:49:07,578 --> 00:49:09,163
‫يجب أن نشدد الهجوم‬

421
00:49:09,288 --> 00:49:12,875
‫- استمروا في إرسال التنينات‬
‫- لا جدوى يا أبي‬

422
00:49:13,667 --> 00:49:17,713
‫"مغذي السلطعونات" احتل معبراً ضيقاً هنا‬
‫وراء هذه الكثبان‬

423
00:49:18,714 --> 00:49:21,759
‫رماة السهام في مواقع مرتفعة‬
‫والجنود الراجلون على الأرض‬

424
00:49:21,967 --> 00:49:25,721
‫هاجمناهم على ظهر التنين مرة تلو الأخرى‬
‫لكنهم يظلون يتراجعون إلى داخل الكهوف‬

425
00:49:26,472 --> 00:49:29,934
‫يمكن للتنانين أن تحوم فوق (بلودستون) حتى تقع‬

426
00:49:30,559 --> 00:49:33,646
‫ليس هناك سبب يجعل "مغذي السلطعونات"‬
‫ورجاله يغادرون تلك الكهوف‬

427
00:49:33,771 --> 00:49:35,272
‫يجب أن نعطيهم سبباً‬

428
00:49:35,439 --> 00:49:37,608
‫نقدم لهم لحماً كطُعم يخرجهم من أماكنهم‬

429
00:49:38,442 --> 00:49:39,818
‫من؟‬

430
00:49:39,985 --> 00:49:41,779
‫التنين يعود‬

431
00:49:49,286 --> 00:49:53,040
‫نعم، من؟ أي رجل هنا‬
‫يمكنه الذهاب إلى حتفه بسرور؟‬

432
00:49:53,207 --> 00:49:57,002
‫أرني الفارس الذي سيسير إلى ذلك الجحيم‬
‫يا ابن أخي وسأريك رجلاً مجنوناً‬

433
00:49:57,127 --> 00:49:59,588
‫- (ديمون)‬
‫- (ديمون) هو السبب في خسارتنا‬

434
00:49:59,713 --> 00:50:01,966
‫إنه على الأقل يحارب في هذه الحرب‬

435
00:50:02,174 --> 00:50:06,261
‫ما الدور الذي لعبته في هذا المجلس يا عماه‬
‫عدا عن التذمر‬

436
00:50:06,387 --> 00:50:09,890
‫- كفى يا (لينور)‬
‫- إذا كانت (كينغز لاندينغ) لن تدعم (ديمون)‬

437
00:50:10,140 --> 00:50:12,017
‫فلماذا ينبغي أن يدعمه أحد منا؟‬

438
00:50:17,982 --> 00:50:22,528
‫بالدماء أو من دونها يا (فيموند)‬
‫لن أسمح لك بالتحريض على عصيان‬

439
00:50:43,674 --> 00:50:48,512
‫إذا لم تسيطر على هذه الحرب يا سيدي‬
‫فستتغذى السلطعونات قريباً علينا جميعاً‬

440
00:51:04,945 --> 00:51:06,405
‫سمو الأمير (ديمون)‬

441
00:51:06,530 --> 00:51:09,158
‫أحمل رسالة من جلالة الملك (فيسيريس تارغاريان)‬

442
00:51:09,283 --> 00:51:12,786
‫أول حامل لاسمه، ملك شعوب الـ(آندال)‬
‫والـ(روينار) و"الأجداد الأوائل"‬

443
00:51:13,078 --> 00:51:15,622
‫سيد "الممالك السبع" وحامي المملكة‬

444
00:51:56,371 --> 00:51:58,665
‫توقف! توقف! هذا يكفي!‬

445
00:51:59,541 --> 00:52:00,918
‫توقف!‬

446
00:52:01,585 --> 00:52:02,961
‫توقف!‬

447
00:52:03,754 --> 00:52:05,339
‫كفى، توقف!‬

448
00:52:17,810 --> 00:52:24,191
‫"أخي، أمرت عشر سفن وألفيّ رجل‬
‫بالإبحار من (كينغز لاندينغ)"‬

449
00:52:24,316 --> 00:52:26,360
‫"للانضمام إلى الجهود في (ستيبستونز)"‬

450
00:52:28,112 --> 00:52:31,031
‫"مع أن الزمن والظروف فرّقا بيننا"‬

451
00:52:31,657 --> 00:52:35,619
‫"اعلم أنني لا أرغب‬
‫في رؤيتك تفشل في مسعاك"‬

452
00:52:36,203 --> 00:52:41,750
‫"لكن أملي هو أن تقدم لك هذه المعونة‬
‫النصر الذي تملص منا حتى اليوم"‬

453
00:52:44,002 --> 00:52:47,589
‫"سأصلي كل ليلة للآلهة من أجل عودتك سالماً"‬

454
00:54:41,119 --> 00:54:42,496
‫ثبتوا السهام!‬

455
00:55:07,020 --> 00:55:08,689
‫اسحبوا‬

456
00:55:48,312 --> 00:55:49,688
‫أطلقوا!‬

457
00:55:57,279 --> 00:55:58,655
‫أطلقوا!‬

458
00:56:14,463 --> 00:56:15,839
‫أطلقوا!‬

459
00:59:17,145 --> 00:59:18,980
‫"انفث النار!"‬

460
00:59:32,118 --> 00:59:33,495
‫ثبتوا السهام!‬

461
00:59:34,496 --> 00:59:35,872
‫تنين!‬

462
01:00:55,869 --> 01:00:57,412
‫"انفث النار!"‬

463
01:01:52,842 --> 01:01:55,970
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

