1
00:00:02,210 --> 00:00:03,628
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:03,795 --> 00:00:06,381
‫أنا آسف جدًا يا أصدقاء. لم يظهر ذلك‬
‫على الرادار.‬

3
00:00:07,007 --> 00:00:10,385
‫كنتم جميعًا مفقودين وفي عداد الموتى‬
‫لمدة خمس سنوات ونصف.‬

4
00:00:10,760 --> 00:00:11,886
‫كل شيء مترابط.‬

5
00:00:13,763 --> 00:00:16,015
‫القدرة على رؤية وسماع ما سيحدث؟‬

6
00:00:16,181 --> 00:00:19,352
‫سيكون هذا سلاحًا قويًا‬
‫بيد الجيش والاستخبارات.‬

7
00:00:19,519 --> 00:00:24,899
‫الجنرال "كاثرين فيتز"، أخصائية في الطب‬
‫النفسي لآثار الحرب.‬

8
00:00:25,066 --> 00:00:26,526
‫تفضل بالدخول.‬

9
00:00:26,693 --> 00:00:28,945
‫أخذت أعمالي، أخذت كل شيء.‬

10
00:00:29,112 --> 00:00:31,781
‫أنا آسف يا د."بال". نريد منك المغادرة.‬

11
00:00:31,948 --> 00:00:35,368
‫لست أختبئ منها، بل أسعى خلفها.‬

12
00:00:35,452 --> 00:00:37,078
‫هل تواجهين صعوبات في التنفس؟‬

13
00:00:37,787 --> 00:00:39,998
‫سأمنحك 90 ثانية لإخباري كيف أنقذ "زيك"‬

14
00:00:40,081 --> 00:00:41,958
‫بعدها لن تستطيعين إنقاذ نفسك.‬

15
00:00:43,877 --> 00:00:47,046
‫- ما هذا يا "زيك"؟‬
‫- آثار صقيع. ربما أتجمد حتى الموت.‬

16
00:00:47,213 --> 00:00:48,923
‫المقدار من الوقت الذي غاب به‬

17
00:00:49,090 --> 00:00:52,135
‫يعادل المقدار من الوقت الذي عاد به‬
‫للحياة مجددًا.‬

18
00:00:52,302 --> 00:00:54,012
‫ألديك ما يشبه تاريخ انتهاء صلاحية؟‬

19
00:00:54,095 --> 00:00:55,055
‫"2 يونيو، 2024"‬

20
00:00:55,180 --> 00:00:57,849
‫- هل تتزوجيني يا "ميكايلا"؟‬
‫- يمكنك تقبيل العروس.‬

21
00:00:58,141 --> 00:00:59,893
‫يجب أن أذهب، أخبريها بأني آسف.‬

22
00:01:00,727 --> 00:01:01,978
‫انبطح أرضًا!‬

23
00:01:02,395 --> 00:01:04,688
‫الألم الذي سأتسبب به لك، انتقام مقدس‬
‫لا يشبه‬

24
00:01:04,980 --> 00:01:05,857
‫شيئًا مررت به.‬

25
00:01:06,024 --> 00:01:06,858
‫ارم سلاحك.‬

26
00:01:07,025 --> 00:01:08,151
‫- ماذا قلت لك؟‬
‫- انتظر.‬

27
00:01:15,533 --> 00:01:18,536
‫- "زيك"!‬
‫- ما زلت على قيد الحياة، أليس كذلك؟‬

28
00:01:18,787 --> 00:01:19,662
‫أجل.‬

29
00:01:19,829 --> 00:01:22,457
‫فتشنا كل شبر من هذه البحيرة.‬
‫ما من وجود للجثث.‬

30
00:01:28,338 --> 00:01:29,172
‫"الطائرة 828".‬

31
00:01:29,255 --> 00:01:31,382
‫"خطوط (مونتيغو) الجوية"‬

32
00:01:33,927 --> 00:01:36,846
‫"(هافانا)، (كوبا)"‬

33
00:01:45,897 --> 00:01:49,818
‫قارب صغير يُسمى "سان أنطونيو"‬
‫على ما أعتقد.‬

34
00:01:49,943 --> 00:01:52,487
‫القديس "أنطونيو" قديس المفقودات.‬

35
00:01:52,654 --> 00:01:55,031
‫من المضحك أن يكون هذا اسم القارب المفقود.‬

36
00:01:56,157 --> 00:01:59,160
‫منذ حوالي 3 أشهر…‬

37
00:01:59,994 --> 00:02:02,372
‫اكتشفوا أمرًا مثيرًا للاهتمام.‬

38
00:02:02,539 --> 00:02:03,915
‫هذا ما أعتقده على الأقل.‬

39
00:02:04,958 --> 00:02:05,959
‫آسف يا صديقي.‬

40
00:02:06,543 --> 00:02:07,836
‫ما من دليل.‬

41
00:03:40,678 --> 00:03:42,847
‫مرحبًا. هل رأيت ذلك أيضًا؟ هل أنت بخير؟‬

42
00:03:43,139 --> 00:03:45,850
‫كان الضوء ساطعًا جدًا، وكنا نصرخ جميعنا.‬

43
00:03:46,267 --> 00:03:48,645
‫لقد أخافتني الرؤيا أيضًا.‬
‫لكننا سنتولى الأمر.‬

44
00:03:49,354 --> 00:03:51,189
‫رأيت عمتك "ميك". أتساءل إن كانت…‬

45
00:03:51,481 --> 00:03:52,523
‫"ميكايلا ستون"‬

46
00:03:52,857 --> 00:03:55,735
‫- رأت ما رأيناه.‬
‫- دعاني أخمن ما جرى. راودتنا ذات الرؤيا.‬

47
00:03:56,277 --> 00:03:57,820
‫من كانت تلك؟ لم أتعرف إليها.‬

48
00:03:58,154 --> 00:03:59,280
‫ولا أنا. أنت يا "كال"؟‬

49
00:04:00,698 --> 00:04:03,910
‫لا يهم من تكون، أنا واثق بأن من بدأ الرؤيا‬
‫وجد القارب.‬

50
00:04:04,202 --> 00:04:05,828
‫- كما في الرسم الذي رسمته؟‬
‫- أجل.‬

51
00:04:06,079 --> 00:04:08,665
‫- ماذا يُوجد على القارب؟‬
‫- لا شيء مريب.‬

52
00:04:08,831 --> 00:04:12,293
‫أصحاب ذلك القارب وجدوا أمرًا يخص‬
‫الرحلة 828. أنا واثق من ذلك يا أبي.‬

53
00:04:12,502 --> 00:04:13,378
‫أصدقك القول.‬

54
00:04:13,795 --> 00:04:15,588
‫لا بد أن ما وجدوه مهمًا جدًا.‬

55
00:04:15,755 --> 00:04:17,923
‫لم تردني رؤيا بهذه القوة من أشهر.‬

56
00:04:18,257 --> 00:04:21,511
‫أوافقك. يبدو أن لكل واحد منا دور يقوم به.‬

57
00:04:22,095 --> 00:04:25,640
‫القارب بالكاد مقيّد. لا يمكن لمالكيه‬
‫أن يكونوا ابتعدوا كثيرًا.‬

58
00:04:26,182 --> 00:04:28,226
‫احذر يا "بين"، اتفقنا؟‬

59
00:04:28,601 --> 00:04:31,062
‫المكان خطير على الرغم من أن الرؤيا‬
‫جاءت بك إليه.‬

60
00:04:31,229 --> 00:04:32,188
‫سأكون حذرًا.‬

61
00:04:34,524 --> 00:04:37,193
‫"(بونتا إسيليتا)، (كوستاريكا)"‬

62
00:04:44,492 --> 00:04:48,454
‫- "بين" و"كال" أيضًا؟‬
‫- كانت الرؤيا صادمة لهما كما كانت لي.‬

63
00:04:48,621 --> 00:04:50,665
‫لا يعلمان من تلك المرأة.‬

64
00:04:51,874 --> 00:04:55,295
‫أن يظهر شخص غريب في رأسك‬
‫بعد هذه المدة الطويلة من الزمن‬

65
00:04:55,461 --> 00:04:57,672
‫في رؤيا صاعقة…‬

66
00:04:59,132 --> 00:05:00,216
‫ليت بإمكاني مساعدتكم.‬

67
00:05:01,426 --> 00:05:03,261
‫لم أظن أنني سأفتقد الرؤيا…‬

68
00:05:03,428 --> 00:05:09,017
‫لا. أنت على قيد الحياة، هنا بجانبي.‬

69
00:05:10,310 --> 00:05:12,979
‫إذا كانت النجاة من الموت تعني‬
‫ألا تراودني الرؤى‬

70
00:05:13,229 --> 00:05:15,481
‫فأنا موافقة. جميعنا موافقون.‬

71
00:05:16,399 --> 00:05:17,984
‫لا يمكن أن أكون أكثر امتنانًا.‬

72
00:05:18,818 --> 00:05:20,361
‫لم أظن بأنني سأعيش بعد الزفاف‬

73
00:05:20,528 --> 00:05:23,239
‫فضلًا عن قضاء أكثر رحلة ملحمية‬
‫في تاريخ شهر العسل.‬

74
00:05:28,328 --> 00:05:30,413
‫يخبرنا الكون بأن ننهي هذه الرحلة.‬

75
00:05:33,750 --> 00:05:34,834
‫لمساعدة هذه المرأة؟‬

76
00:05:35,710 --> 00:05:38,921
‫الرؤى نعمة لأنها تمكننا من إنقاذ أنفسنا‬

77
00:05:39,130 --> 00:05:43,051
‫لكن تبًا إن لم تكن نقمة أيضًا،‬
‫لا يمكنني تجاهل أيًا منها.‬

78
00:05:45,219 --> 00:05:47,221
‫ليس إن كنت أريد أن أحيا معك طويلًا.‬

79
00:05:49,557 --> 00:05:53,811
‫- ستعيشين طويلًا معي.‬
‫- حسنًا.‬

80
00:05:55,938 --> 00:05:58,357
‫- أحب هذا الأمر.‬
‫- وأنا كذلك.‬

81
00:06:40,066 --> 00:06:41,776
‫ها نحن أولاء.‬

82
00:06:41,943 --> 00:06:43,694
‫لماذا لم يتصل والدك؟‬

83
00:06:43,861 --> 00:06:45,571
‫أريد أن أعرف ما يجري معه.‬

84
00:06:48,699 --> 00:06:52,245
‫كيف تكونين جيدة كثيرًا في فعل ذلك؟‬
‫لم ترعي أخاك الصغير أبدًا.‬

85
00:06:52,662 --> 00:06:55,540
‫لا أريد أن أسخف الأمر‬
‫لكنه ليس صعبًا على الفهم.‬

86
00:07:00,336 --> 00:07:01,212
‫ماذا؟‬

87
00:07:01,671 --> 00:07:05,591
‫لا شيء. أنا فقط فخورة بك.‬

88
00:07:06,175 --> 00:07:08,970
‫عودي إلى الطبخ.‬

89
00:07:09,053 --> 00:07:10,721
‫لا. أنا جادة.‬

90
00:07:12,306 --> 00:07:13,766
‫لقد مررت بعام سيئ يا عزيزتي.‬

91
00:07:14,767 --> 00:07:18,187
‫لذا فإن كونكما معًا هو أمر جيد جدًا.‬

92
00:07:19,772 --> 00:07:24,652
‫- شكرًا لك لمساعدتك لي.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

93
00:07:28,781 --> 00:07:31,951
‫مرحبًا يا عزيزي. هل أنت بخير؟‬

94
00:07:34,036 --> 00:07:35,329
‫هل تلقيت نداء؟‬

95
00:07:36,789 --> 00:07:41,085
‫- لست وحدي. تلقاها أبي وعمتي "ميك" أيضًا.‬
‫- هل كلمت والدك؟‬

96
00:07:41,461 --> 00:07:43,379
‫كيف حاله؟ لم يتصل بي طوال اليوم.‬

97
00:07:43,796 --> 00:07:46,132
‫هل وجد ما تبحثان عنه يا رفاق؟‬

98
00:07:46,257 --> 00:07:49,260
‫ليس بعد، لكنه يعتقد أنه على وشك‬
‫العثور عليه.‬

99
00:07:50,636 --> 00:07:54,098
‫عمّ كان النداء يا عزيزي؟ ماذا حدث فيها؟‬

100
00:07:58,769 --> 00:08:00,021
‫كنّا على وشك الموت.‬

101
00:08:04,400 --> 00:08:05,776
‫حسنًا يا صغيرتي. افتحي فمك.‬

102
00:08:05,902 --> 00:08:06,819
‫"(برونكس ميد)"‬

103
00:08:08,779 --> 00:08:09,864
‫أحسنت.‬

104
00:08:10,364 --> 00:08:12,742
‫يبدو الوضع سيئًا.‬
‫هل أُصيبت بعدوى بكتيرية من قبل؟‬

105
00:08:13,117 --> 00:08:15,328
‫الشتاء الماضي والشتاء الذي كان قبله.‬

106
00:08:15,786 --> 00:08:18,581
‫زارتنا من قبل. سأذهب لإجراء تحليل.‬

107
00:08:18,873 --> 00:08:23,377
‫لديّ سؤال مهم جدًا لك.‬
‫هل تريدين مصاصة الآن أم لاحقًا؟‬

108
00:08:23,920 --> 00:08:26,589
‫- الآن.‬
‫- حسنًا، سأعود على الفور.‬

109
00:08:44,273 --> 00:08:45,566
‫"للمصرح لهم الدخول فقط"‬

110
00:08:48,611 --> 00:08:49,654
‫"ألونزو".‬

111
00:08:55,701 --> 00:08:57,912
‫مضى وقت ولم تطلعني على المستجدات.‬

112
00:08:58,204 --> 00:09:00,957
‫هل وصلتك أخبار من "كوبا"؟‬

113
00:09:01,707 --> 00:09:04,252
‫سأطلعك عليها عندما تصلني.‬

114
00:09:06,504 --> 00:09:07,421
‫كنت أتحقق فحسب.‬

115
00:09:12,468 --> 00:09:14,303
‫تحلّ ببعض الثقة. سوف ننجح.‬

116
00:09:22,812 --> 00:09:24,230
‫مساء الخير يا رفاق.‬

117
00:09:25,314 --> 00:09:26,857
‫هل هذا قاربكما؟‬

118
00:09:29,277 --> 00:09:32,071
‫هل وجدت شيئًا غير عادي؟‬

119
00:09:33,239 --> 00:09:35,324
‫…مؤخرًا؟‬

120
00:09:36,701 --> 00:09:37,827
‫أجل؟‬

121
00:09:38,828 --> 00:09:39,996
‫ماذا تعرف عن الأمر؟‬

122
00:09:40,496 --> 00:09:42,540
‫لا شيء حقيقة.‬

123
00:09:44,292 --> 00:09:46,544
‫مجرد إشاعات.‬

124
00:09:47,169 --> 00:09:50,423
‫ربما تحتفظ به في مكان آمن؟‬

125
00:09:52,675 --> 00:09:54,135
‫لا أعرف عمّا تتحدث…‬

126
00:09:54,302 --> 00:09:56,053
‫أتعمل لدى خطوط "مونتيغو" الجوية؟‬

127
00:09:58,556 --> 00:10:00,016
‫لا‬

128
00:10:00,266 --> 00:10:03,894
‫أنا مجرد… رجل فضولي.‬

129
00:10:05,521 --> 00:10:06,981
‫بدافع الفضول…‬

130
00:10:07,148 --> 00:10:11,152
‫…هل يعرف آخرون ماذا وجدتم؟‬

131
00:10:11,444 --> 00:10:13,821
‫لم نخبر أحدًا.‬

132
00:10:13,988 --> 00:10:18,159
‫لا نريد للشرطة أو أيّ جهة أخرى ‬
‫أن تأتي وتأخذها منا.‬

133
00:10:19,118 --> 00:10:21,037
‫نريد استخدامها للخروج من هذا المكان.‬

134
00:10:21,370 --> 00:10:23,914
‫لا بد أن يكون هذا المبلغ كافيًا إذًا.‬

135
00:11:18,219 --> 00:11:19,387
‫يا للهول.‬

136
00:11:22,306 --> 00:11:23,599
‫يعتقد بأنني مجنون،‬

137
00:11:24,392 --> 00:11:25,351
‫لكن أؤكد لك‬

138
00:11:25,851 --> 00:11:27,436
‫إنها من مخلفات الرحلة 828.‬

139
00:11:27,561 --> 00:11:29,063
‫أنت مجنون.‬

140
00:11:29,522 --> 00:11:31,857
‫ربما تكون وربما لا تكون.‬

141
00:11:35,820 --> 00:11:38,489
‫كل شيء عن الرحلة 828 لا يُصدق.‬

142
00:11:41,242 --> 00:11:43,285
‫رأى الجميع الطائرة تهبط في "نيويورك".‬

143
00:11:45,246 --> 00:11:48,290
‫كيف لهذا الذيل أن يصل إلى بُعد أكثر‬
‫من ألف كيلومتر من الشاطئ؟‬

144
00:12:11,856 --> 00:12:13,774
‫- صباح الخير يا "بيل".‬
‫- حضرة الملازم.‬

145
00:12:14,483 --> 00:12:15,860
‫أين "ميكايلا ستون"؟‬

146
00:12:15,943 --> 00:12:19,113
‫أنا متأكدة من أنك شخص لطيف جدًا.‬

147
00:12:19,196 --> 00:12:21,198
‫أعلم ذلك لأنني شخص لطيف أيضًا.‬

148
00:12:21,615 --> 00:12:24,201
‫لكني غير مخولة بالكشف عن معلومات‬
‫تخص المحققة "ستون".‬

149
00:12:24,368 --> 00:12:26,704
‫أنت لا تفهميني.‬
‫أنا بحاجة إلى التحدّث إليها.‬

150
00:12:27,371 --> 00:12:30,583
‫لا أظن أن باستطاعتها مساعدتك،‬
‫لكن يمكنني إيصال قلقك‬

151
00:12:30,749 --> 00:12:32,835
‫إلى قسم منطقتك أو مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

152
00:12:33,002 --> 00:12:34,962
‫لقد ذهبت إلى كليهما. لن يساعدني أحد.‬

153
00:12:36,380 --> 00:12:39,633
‫فقط أخبريني متى تعود المحققة "ستون"‬
‫وسأعود حينها.‬

154
00:12:40,176 --> 00:12:43,554
‫لا أستطيع إخبارك. أنا آسفة‬
‫لكن يجب أن أعود إلى العمل.‬

155
00:13:01,405 --> 00:13:04,742
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- حول شخص مفقود.‬

156
00:13:04,950 --> 00:13:07,578
‫لا تستطيع الاتصال بأمّها‬
‫وتريد التحدّث إلى "ميكايلا".‬

157
00:13:08,287 --> 00:13:12,166
‫- أتعاطف معها ولكن ذلك ليس مجال عملنا.‬
‫- لماذا تسأل عن "ميكايلا"؟‬

158
00:13:12,583 --> 00:13:14,335
‫تظن بأنها تستطيع مساعدتها.‬

159
00:13:14,877 --> 00:13:16,795
‫يصدّق الناس أي شيء عندما يشعرون باليأس.‬

160
00:13:22,343 --> 00:13:23,427
‫ماذا رأيت؟‬

161
00:13:23,802 --> 00:13:27,598
‫رأيت أبي و"ميك" خائفان جدًا،‬
‫لكن كانت هناك سيدة أخرى أيضًا.‬

162
00:13:27,848 --> 00:13:29,725
‫- كانت على متن الطائرة.‬
‫- حسنًا.‬

163
00:13:29,892 --> 00:13:31,769
‫- عجوز أم يافعة؟‬
‫- عجوز.‬

164
00:13:32,269 --> 00:13:34,772
‫- ما لون شعرها وعينيها؟‬
‫- متوسط.‬

165
00:13:35,189 --> 00:13:37,775
‫متوسط؟ هذا ليس منطقيًا.‬

166
00:13:40,152 --> 00:13:42,154
‫أراهنك أن العمة "ميك" رأت نفس الشخص.‬

167
00:13:42,238 --> 00:13:43,781
‫أرجوك يا إلهي.‬

168
00:13:44,114 --> 00:13:46,033
‫لا يبدو أنني أستطيع الاتصال بوالدك.‬

169
00:13:46,325 --> 00:13:48,285
‫ولا أنا. رأيتها بشكل أوضح هذه المرة.‬

170
00:13:48,494 --> 00:13:50,621
‫- نتفقد اللوح.‬
‫- دعها تتكلم.‬

171
00:13:51,163 --> 00:13:53,123
‫مرحبًا يا "أول". كانت المرأة في النداء‬

172
00:13:53,290 --> 00:13:56,669
‫ذات بشرة فاتحة وشعر كستنائي.‬
‫أعتقد بأنها كانت واحدة من الركاب.‬

173
00:13:57,586 --> 00:14:00,339
‫لا.‬

174
00:14:02,758 --> 00:14:03,676
‫لا.‬

175
00:14:04,093 --> 00:14:05,261
‫"(أنجيلينا ماير)"‬

176
00:14:09,807 --> 00:14:12,935
‫- الشعر مختلف لكن…‬
‫- لا. إنها هي.‬

177
00:14:13,102 --> 00:14:15,646
‫"أنجيلينا ماير". قلت بأنها عجوز.‬

178
00:14:16,063 --> 00:14:17,147
‫مقارنة بي.‬

179
00:14:24,280 --> 00:14:28,909
‫حسنًا. "ماير"، "أنجيلينا". ما من رد‬
‫على البريد الإلكتروني ولا على الاتصالات.‬

180
00:14:29,493 --> 00:14:32,538
‫لم يتحدّث إليها قط،‬
‫لكن لا بد من وجود أدلة أخرى عنها.‬

181
00:14:32,705 --> 00:14:38,210
‫وُلدت في "لونغ آيلاند، نيويورك" عام 1990.‬
‫مكان سكنها الحالي غير معروف.‬

182
00:14:38,836 --> 00:14:45,342
‫يملك والداها منزلًا في "سان فالي، أيداهو"‬
‫و"تاماريندو، كوستاريكا".‬

183
00:14:47,094 --> 00:14:48,971
‫تتبعنا النداءات حيثما نذهب.‬

184
00:14:49,763 --> 00:14:51,974
‫تُخبرنا أين يجب أن نكون.‬
‫كم تبعد "تاماريندو"؟‬

185
00:14:53,017 --> 00:14:53,934
‫ساعتان بالسيارة.‬

186
00:14:54,101 --> 00:14:55,853
‫عمل جيد يا أصدقاء. سنتكلم لاحقًا.‬

187
00:14:56,103 --> 00:14:57,396
‫اتصل بوالدك.‬

188
00:14:59,773 --> 00:15:03,652
‫"أنجيلينا ماير". بدت كأنها في خطر حقيقي.‬

189
00:15:03,861 --> 00:15:05,446
‫وأنت أيضًا. و"بين" و"كال".‬

190
00:15:05,613 --> 00:15:09,825
‫صحيح. لكن المهم أنها بحاجة إلينا.‬
‫أنا أعلم ذلك.‬

191
00:15:10,284 --> 00:15:11,452
‫أعتقد بأنها بحاجة إليك.‬

192
00:15:14,371 --> 00:15:16,665
‫لكن أينما تذهبين سأكون معك.‬

193
00:15:17,333 --> 00:15:18,626
‫- هيا بنا.‬
‫- حسنًا.‬

194
00:15:42,399 --> 00:15:46,654
‫لا. ابق مكانك. أنا بخير. أنزف لكنني بخير.‬

195
00:15:46,862 --> 00:15:49,406
‫اتصلت بك وحدك حتى لا أخيف الصيادين.‬

196
00:15:49,573 --> 00:15:51,617
‫وبدلًا من ذلك، أخفتني.‬

197
00:15:51,992 --> 00:15:53,369
‫إنه الذيل يا "فانس".‬

198
00:15:53,994 --> 00:15:56,205
‫الذيل الحقيقي للطائرة 828.‬

199
00:15:56,705 --> 00:15:58,499
‫- تبًا.‬
‫- أخبرني عن الأمر.‬

200
00:15:58,749 --> 00:16:02,169
‫لا أعلم ما حدث. لكنني بخير.‬

201
00:16:02,503 --> 00:16:05,965
‫لأخذ العلم، لديك رسم من طفل بعمر الـ12.‬

202
00:16:06,590 --> 00:16:10,344
‫حصلت على معلومات وإشارات‬

203
00:16:10,678 --> 00:16:13,597
‫تشير إلى استخراج مشبوه من المحيط.‬

204
00:16:14,890 --> 00:16:18,018
‫لا أريد التباهي لكنني حصلت لنا على طائرة.‬

205
00:16:19,812 --> 00:16:23,023
‫- ماذا تريد أن تقول؟‬
‫- أنني أدير هذه العملية.‬

206
00:16:23,107 --> 00:16:25,943
‫أخبرني إن كان الأمر صعبًا عليك.‬

207
00:16:26,443 --> 00:16:28,487
‫أكاد أحصل عليه الآن.‬

208
00:16:28,946 --> 00:16:31,532
‫دعني أدفع لهم ما يريدون وسأخرج من هنا.‬

209
00:16:43,919 --> 00:16:45,004
‫مرحبًا.‬

210
00:16:45,170 --> 00:16:47,548
‫ماذا تفعلون؟‬

211
00:16:49,425 --> 00:16:51,260
‫ماذا لديك هنا أيها الصبي؟‬

212
00:16:51,719 --> 00:16:52,761
‫دعني أرى.‬

213
00:16:53,679 --> 00:16:54,930
‫أعطني الهاتف.‬

214
00:17:06,900 --> 00:17:10,029
‫عندما اختفت تلك الطائرة،‬
‫شعرنا بالحزن على فقدان ابنتنا.‬

215
00:17:12,071 --> 00:17:14,532
‫وجدنا الدعم لنا في الكنيسة، لحسن الحظ.‬

216
00:17:14,700 --> 00:17:19,246
‫ساعدنا ذلك على تخفيف وطأة الحزن.‬
‫لكن ما من كلمات تعبر عن الأسى الذي قاسيناه‬

217
00:17:21,790 --> 00:17:25,752
‫تُوفيت أمي حزنًا على فقداننا‬
‫قبل سنة من عودتنا.‬

218
00:17:26,045 --> 00:17:27,253
‫يا للقسوة.‬

219
00:17:28,005 --> 00:17:30,257
‫أنا آسف على ما جرى.‬
‫يبدو أننا كنّا محظوظين.‬

220
00:17:31,216 --> 00:17:33,635
‫أو هذا ما كنت أظنه.‬

221
00:17:36,055 --> 00:17:40,017
‫ربما يمكنكم أن تخبرونا عن حالها‬
‫عندما عادت.‬

222
00:17:40,392 --> 00:17:44,897
‫- كانت شاردة ومنغلقة على نفسها.‬
‫- لم تكن كما كانت قبل ذلك. منطلقة وحيوية.‬

223
00:17:46,356 --> 00:17:48,192
‫لم نستطع التواصل معها.‬

224
00:17:49,735 --> 00:17:51,612
‫عانت أمي من وقت عصيب معي.‬

225
00:17:52,404 --> 00:17:54,740
‫من الصعب مساعدة شخص‬
‫ليس مستعدًا لتلقي المساعدة.‬

226
00:17:54,865 --> 00:17:55,824
‫الأمر أكثر من ذلك.‬

227
00:17:57,493 --> 00:18:00,662
‫لم تكن تشبه نفسها. كانت تفقد عقلها.‬

228
00:18:01,121 --> 00:18:05,375
‫كلما حاولنا التقرب منها والدعاء من أجلها،‬
‫ابتعدت عنا أكثر.‬

229
00:18:07,252 --> 00:18:09,797
‫في يوم من الأيام وضّبت حاجياتها وغادرت.‬

230
00:18:10,714 --> 00:18:13,050
‫نظن أنها عادت إلى "نيويورك" حيث ترعرعت.‬

231
00:18:13,300 --> 00:18:16,637
‫مضت أشهر من دون أن نسمع أخبارها.‬

232
00:18:18,097 --> 00:18:19,014
‫يا رفاق…‬

233
00:18:20,891 --> 00:18:22,976
‫أعتقد بأن "أنجيلينا" قد تكون في خطر.‬

234
00:18:23,352 --> 00:18:24,269
‫كيف…‬

235
00:18:26,730 --> 00:18:27,689
‫هل تتواصلين معها؟‬

236
00:18:28,065 --> 00:18:33,654
‫لا. لا يمكنني أن أشرح الأمر،‬
‫لكن بإمكاني إيجادها.‬

237
00:18:40,661 --> 00:18:41,912
‫آسف.‬

238
00:18:42,746 --> 00:18:45,374
‫لا بد أنني فقدت توازني.‬

239
00:18:45,833 --> 00:18:49,419
‫هناك أمر غريب متعلق بالرحلة 828…‬

240
00:18:50,546 --> 00:18:52,756
‫ربما هناك أمر غريب متعلق بك أيضًا.‬

241
00:18:53,257 --> 00:18:54,925
‫أتمنى ذلك.‬

242
00:18:56,885 --> 00:18:58,137
‫إذًا.‬

243
00:18:58,887 --> 00:19:00,347
‫هل اتفقنا على عشرة آلاف؟‬

244
00:19:00,764 --> 00:19:02,099
‫لدينا مشكلة.‬

245
00:19:17,573 --> 00:19:18,490
‫هل أنت أمريكي؟‬

246
00:19:19,908 --> 00:19:24,580
‫- أجل.‬
‫- ماذا تفعل في "كوبا" أيها الأمريكي؟‬

247
00:19:25,122 --> 00:19:27,207
‫أزور المعالم السياحية. إنه بلد جميل.‬

248
00:19:27,374 --> 00:19:29,668
‫كان صديقاي على وشك أخذي في جولة‬
‫على قاربهما.‬

249
00:19:30,586 --> 00:19:33,297
‫جميل. لكن قبل أن تذهب…‬

250
00:19:35,591 --> 00:19:37,885
‫أريدك أن تضع يدك على ذلك الذيل مجددًا.‬

251
00:19:44,391 --> 00:19:46,351
‫حسنًا. وفقًا لمراقبة جوازات السفر‬

252
00:19:46,435 --> 00:19:49,104
‫لم تعد "أنجيلينا" إلى "الولايات المتحدة".‬

253
00:19:49,563 --> 00:19:51,523
‫قال والداها إنها ذهبت إلى "نيويورك".‬

254
00:19:51,982 --> 00:19:54,568
‫ربما أرادت أن يظن والداها‬
‫بأنها ابتعدت عنهما.‬

255
00:19:54,651 --> 00:19:56,111
‫كي يكفا عن البحث عنها؟‬

256
00:19:56,320 --> 00:19:59,281
‫استطاعت الاستخبارات البحث‬
‫في سجل وسائل التواصل الاجتماعي لها‬

257
00:19:59,364 --> 00:20:00,991
‫ووجدت بعض الحسابات المحذوفة.‬

258
00:20:01,450 --> 00:20:05,329
‫يبدو بأنه كان لديها صديقة في "كوستاريكا"‬
‫اسمها "إيلينا روخاس".‬

259
00:20:06,246 --> 00:20:07,164
‫فليحيا الإنترنت.‬

260
00:20:07,331 --> 00:20:09,291
‫- أريد رقم هاتفها.‬
‫- سأرسله لك.‬

261
00:20:09,458 --> 00:20:12,544
‫- هل استمتعتما بالرحلة يا أصدقاء؟‬
‫- أجل استمتعنا.‬

262
00:20:13,670 --> 00:20:16,131
‫سنتحدّث لاحقًا. وجدا أمرًا مهمًا.‬

263
00:20:17,674 --> 00:20:20,969
‫- كان بإمكانك إخبارها.‬
‫- أسرع بهذه الطريقة.‬

264
00:20:21,929 --> 00:20:24,514
‫من الطبيعي أن تكن لها بعض المشاعر‬
‫في شهر عسلها.‬

265
00:20:25,807 --> 00:20:27,142
‫ما من مشاعر لها يا "بريا".‬

266
00:20:29,770 --> 00:20:34,107
‫تبدو رائعًا يا صديقي.‬
‫أطول وأقوى وصحيّ بالكامل.‬

267
00:20:35,234 --> 00:20:36,860
‫أشعر بالجوع طوال الوقت.‬

268
00:20:38,737 --> 00:20:39,905
‫هذا ما ندعوه بالبلوغ.‬

269
00:20:40,489 --> 00:20:41,990
‫من اللطيف أن تحضريه لي.‬

270
00:20:42,074 --> 00:20:45,035
‫لكن من المناسب جدًا أن نغيّر طبيبه الآن‬

271
00:20:45,202 --> 00:20:48,622
‫إلى طبيب قريب من منطقة "كوينز"‬
‫لديه امتيازات دخول إلى المستشفى.‬

272
00:20:49,039 --> 00:20:51,500
‫لقد أنقذت حياته يا "سانفي".‬

273
00:20:52,251 --> 00:20:54,544
‫كما أنك الطبيبة الوحيدة في العالم‬

274
00:20:54,628 --> 00:20:57,214
‫التي تفهمه حق الفهم.‬

275
00:20:59,716 --> 00:21:04,263
‫ماذا عن الأشباح الثلاثة التي اعتدت رؤيتها؟‬
‫هل ما زلت تراها؟‬

276
00:21:07,307 --> 00:21:10,936
‫تلقينا نداء أنا وأبي وعمتي "ميك".‬

277
00:21:12,354 --> 00:21:16,233
‫بدأت بسيطة ولكنها الآن صادمة جدًا.‬

278
00:21:17,025 --> 00:21:18,652
‫عندها فقدنا التواصل مع والده.‬

279
00:21:20,153 --> 00:21:23,323
‫تحدّث "كال" إلى "ميك"‬
‫لكننا لم نتمكن من الاتصال بـ"بين".‬

280
00:21:24,700 --> 00:21:27,202
‫- أنا قلقة قليلًا.‬
‫- أجل.‬

281
00:21:29,204 --> 00:21:31,415
‫هل من وسيلة للتواصل معه؟‬

282
00:21:39,715 --> 00:21:42,634
‫- أنا مشغول قليلًا هنا.‬
‫- لكن العمل الحقيقي لدي.‬

283
00:21:43,552 --> 00:21:47,389
‫أنا مع "غريس" و"كال". لا يمكنهم‬
‫الاتصال بـ"بين". هل الأمور على ما يُرام؟‬

284
00:21:47,889 --> 00:21:49,308
‫أجل. وجدنا ما نبحث عنه.‬

285
00:21:49,516 --> 00:21:51,727
‫أنا على وشك مقابلته في أيّ لحظة الآن.‬

286
00:21:52,352 --> 00:21:53,395
‫ماذا وجدتم؟‬

287
00:21:54,104 --> 00:21:56,815
‫وفقًا لما يقوله زوجك،‬
‫وجدنا ذيل طائرة الرحلة 828.‬

288
00:21:59,818 --> 00:22:02,863
‫أجل. هذا ما شعرت به كذلك. عليّ الذهاب.‬

289
00:22:03,113 --> 00:22:04,156
‫شكرًا لك.‬

290
00:22:09,119 --> 00:22:12,748
‫- ذكرني ألّا ألعب الورق معك.‬
‫- ماذا توقعت مني إخبارهم؟‬

291
00:22:13,081 --> 00:22:15,917
‫"بين" في مواجهة ثلاثة‬
‫من الشرطة الكوبية حاليًا؟‬

292
00:22:16,501 --> 00:22:18,462
‫- هل سندخل؟‬
‫- لا.‬

293
00:22:18,712 --> 00:22:21,631
‫ستعم الفوضى عند دخولنا.‬
‫لذلك سننتظر قليلًا.‬

294
00:22:22,966 --> 00:22:25,343
‫حسنًا أيها المتحدّث الحذق. فلتلفّق الأمر.‬

295
00:22:26,094 --> 00:22:29,639
‫- أنا آسف. لا أفهم ما تريده.‬
‫- رأيت ما فعلته.‬

296
00:22:30,807 --> 00:22:32,392
‫وضعت يدك على الذيل.‬

297
00:22:35,353 --> 00:22:36,229
‫ضعها مجددًا.‬

298
00:22:40,525 --> 00:22:42,110
‫- والدك بخير.‬
‫- حسنًا.‬

299
00:22:42,986 --> 00:22:44,821
‫يعتقد بأنه وجد جزءًا من الطائرة.‬

300
00:22:46,698 --> 00:22:49,451
‫تخيلي قول هذا منذ سنتين.‬

301
00:22:49,701 --> 00:22:51,495
‫دائمًا ما تُوجد مفاجآت هنا.‬

302
00:22:52,037 --> 00:22:54,081
‫كنت اعتقدت بأن المفاجآت قد انتهت الآن.‬

303
00:22:54,748 --> 00:22:56,249
‫يجب أن ننظف غرفتي.‬

304
00:22:58,418 --> 00:22:59,377
‫لماذا؟‬

305
00:23:00,087 --> 00:23:02,214
‫سيحضر والدي شخصًا ليقيم عندنا.‬

306
00:23:04,299 --> 00:23:07,928
‫- شخص بحاجة إلينا.‬
‫- هل أنت متأكد من الأمر يا عزيزي؟‬

307
00:23:09,930 --> 00:23:11,056
‫ها هي مفاجأة أخرى.‬

308
00:23:14,101 --> 00:23:15,977
‫أمضينا قليلًا من الوقت معًا بعد عودتها.‬

309
00:23:16,520 --> 00:23:18,313
‫حاولت تناول العشاء هناك بعض المرات‬

310
00:23:18,480 --> 00:23:20,190
‫لكن والديها كانا شديدي الإلحاح.‬

311
00:23:20,732 --> 00:23:22,234
‫متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟‬

312
00:23:22,484 --> 00:23:25,112
‫منذ بضعة أشهر.‬
‫ظننت بأنها عادت إلى "نيويورك".‬

313
00:23:25,654 --> 00:23:28,490
‫- لطالما تحدّثت عن العودة.‬
‫- ماذا لديك أيضًا.‬

314
00:23:29,116 --> 00:23:33,328
‫لا أعلم كيف أشرح الأمر. كانت مشتتة وقلقة‬

315
00:23:33,912 --> 00:23:36,456
‫وتنظر خلفها كأن هناك من يتبعها.‬

316
00:23:37,791 --> 00:23:39,000
‫لم يذكر والداها الأمر.‬

317
00:23:39,167 --> 00:23:42,045
‫إنهما صارمان، أنا واثقة بأنها شعرت بالقلق‬
‫من إخبارهما.‬

318
00:23:43,338 --> 00:23:47,676
‫هل تحدّثت عن كونها مُلاحقة‬
‫أو أعطتك أيّ تفاصيل؟‬

319
00:23:50,178 --> 00:23:53,056
‫اسمعي، من المهم إخبارنا أي شيء قد تعرفينه‬

320
00:23:53,265 --> 00:23:55,267
‫لأنها لم تعد إلى "نيويورك" يا "إلينا".‬

321
00:23:55,517 --> 00:23:57,144
‫ما تزال في "كوستاريكا".‬

322
00:23:59,229 --> 00:24:01,064
‫هذا حقًا كل ما أعرفه.‬

323
00:24:01,857 --> 00:24:04,651
‫أنتما لا تعتقدان بأن أحدًا‬
‫كان يلاحقها حقًا؟‬

324
00:24:06,361 --> 00:24:07,362
‫لا أعلم.‬

325
00:24:08,113 --> 00:24:11,199
‫إذا سمعت أو تذكرت أي شيء،‬
‫معك رقم هاتفي، اتفقنا؟‬

326
00:24:16,037 --> 00:24:18,790
‫هل كانت مُلاحقة حقًا، أم أنها تلقت نداء؟‬

327
00:24:19,040 --> 00:24:21,793
‫أو الخيار الثالت،‬
‫كان النداء يحاول إنذارها.‬

328
00:24:47,903 --> 00:24:50,906
‫- ضع يدك مجددًا. الآن.‬
‫- حسنًا.‬

329
00:25:17,224 --> 00:25:18,433
‫ماذا رأيت إذًا؟‬

330
00:25:21,186 --> 00:25:24,940
‫كما قلت لك، شحنة كهربائية.‬

331
00:25:26,441 --> 00:25:28,235
‫من حسن حظي أنني لم أصبح قطعة شواء.‬

332
00:25:30,987 --> 00:25:32,697
‫- على الأرض.‬
‫- حسنًا.‬

333
00:25:33,114 --> 00:25:35,533
‫من أنت؟ لصالح من تعمل؟‬

334
00:25:41,373 --> 00:25:43,959
‫أنت لا تعرفني.‬
‫وصدّقني إن قلت لك بأنك لا تريد معرفتي.‬

335
00:25:44,042 --> 00:25:46,044
‫ألق سلاحك رجاءً.‬

336
00:25:48,505 --> 00:25:49,547
‫أنا معهما.‬

337
00:25:59,516 --> 00:26:03,103
‫تبًا للأمر. أنت لا تعتقد بأنها…‬

338
00:26:05,855 --> 00:26:06,856
‫أعلم.‬

339
00:26:17,284 --> 00:26:19,160
‫تحلق الطائر تحت خط الرادار.‬

340
00:26:19,327 --> 00:26:21,162
‫سنكون في المهبط بعد 20 دقيقة.‬

341
00:26:21,579 --> 00:26:22,706
‫اجعلها 15 دقيقة.‬

342
00:26:23,456 --> 00:26:25,917
‫لا ينبغي أن تكون بارعًا‬
‫لتهرب من عناصر الشرطة.‬

343
00:26:27,085 --> 00:26:29,170
‫عندما وضعت يدي عليه دفعني إلى الخلف.‬

344
00:26:29,421 --> 00:26:30,422
‫لقد أطلقني.‬

345
00:26:32,215 --> 00:26:33,675
‫يمكن أن يكون تقليدًا.‬

346
00:26:33,842 --> 00:26:36,219
‫إنه ذيل الطائرة الحقيقي لطائرة الرحلة 828.‬

347
00:26:36,469 --> 00:26:38,638
‫كيف؟ لقد عدت إلى المنزل على متنها.‬

348
00:26:38,805 --> 00:26:41,099
‫هذا صحيح. ثم شاهدتها تنفجر.‬

349
00:26:43,518 --> 00:26:46,021
‫ولكن كيف يا "فانس"، بعد هذه السنين‬

350
00:26:46,146 --> 00:26:50,066
‫أيمكن لذيل يزن 800 كيلوغرامًا‬
‫أن يُسحب من قاع المحيط؟‬

351
00:26:50,233 --> 00:26:53,403
‫أمضيت سنوات عملي كلها محاولًا أن أفهم‬
‫ما تشير إليه الحقائق.‬

352
00:26:53,570 --> 00:26:54,863
‫ما تحاول إخباري؟‬

353
00:26:55,363 --> 00:26:59,034
‫وعشت كل هذه الفترة‬
‫لأنني لم أتخلّ عن تلك الفكرة.‬

354
00:26:59,200 --> 00:27:00,702
‫ما تشير إليه الحقائق؟‬

355
00:27:02,495 --> 00:27:04,539
‫عادت طائرتك ولم يعن ذلك شيئًا.‬

356
00:27:04,622 --> 00:27:07,792
‫كلفني الأمر كل شيء تقريبًا‬
‫لأحاول فهم جزء من الأحداث.‬

357
00:27:09,085 --> 00:27:12,464
‫لكن بوجود ذلك الذيل، قد نكون على أعتاب‬

358
00:27:12,547 --> 00:27:14,632
‫فهم أكبر لغز أخيرًا.‬

359
00:27:14,716 --> 00:27:17,093
‫أكبر لغز في تاريخ البشرية جمعاء.‬

360
00:27:21,306 --> 00:27:23,767
‫- أنا مسرور بأنك تساعدنا.‬
‫- دائمًا.‬

361
00:27:30,106 --> 00:27:32,442
‫- لم أعلم بعودتكما.‬
‫- تحدّثا إلى "إيلينا".‬

362
00:27:32,776 --> 00:27:35,570
‫لم نُدرك بأن "أنجيلينا" كان لها صديقة‬
‫في "كوستاريكا".‬

363
00:27:36,321 --> 00:27:39,282
‫هل ذلك مهم؟‬
‫حتى هي لا تعرف مكان "أنجيلينا".‬

364
00:27:41,826 --> 00:27:43,203
‫أنا آسفة لمقاطعتك هنا.‬

365
00:27:43,370 --> 00:27:45,288
‫هناك أمر ما لا أفهمه حق الفهم.‬

366
00:27:46,081 --> 00:27:48,249
‫إن شعرت "أنجيلينا" معكما بالخوف‬

367
00:27:48,416 --> 00:27:50,001
‫ألم تكن ستذكر لكما الأمر؟‬

368
00:27:50,168 --> 00:27:52,587
‫مثلًا أن يكون شخص ما يطاردها‬
‫أو يتربّص بها…‬

369
00:27:52,754 --> 00:27:56,549
‫لم يكن متربص أحمق. لم يكن هناك أيّ شيء.‬

370
00:27:57,008 --> 00:27:59,094
‫كان الأمر من بنات أفكارها.‬

371
00:28:09,020 --> 00:28:09,938
‫هل أنت بخير؟‬

372
00:28:14,150 --> 00:28:15,610
‫آسفة. شعرت بالدوار قليلًا.‬

373
00:28:16,736 --> 00:28:18,905
‫هل تمانعان إن استخدمت الحمام؟‬

374
00:28:20,990 --> 00:28:21,991
‫بالتأكيد.‬

375
00:28:26,538 --> 00:28:27,622
‫من هناك.‬

376
00:28:35,588 --> 00:28:36,714
‫ها هي ذي.‬

377
00:28:39,259 --> 00:28:42,220
‫أفضل من تلك الطائرة المتهالكة‬
‫التي أوصلتنا إلى هنا.‬

378
00:28:42,303 --> 00:28:44,431
‫لا يمكننا طلب سيارة أجرة لنقل ذيل طائرة.‬

379
00:28:47,308 --> 00:28:48,601
‫هناك من يلحق بنا.‬

380
00:28:50,353 --> 00:28:51,312
‫أسرع!‬

381
00:28:56,735 --> 00:28:58,153
‫من هنا.‬

382
00:29:07,996 --> 00:29:09,748
‫لا تخبرني بأنك واحد منهم.‬

383
00:29:11,750 --> 00:29:14,043
‫"نويل"!‬

384
00:29:16,087 --> 00:29:17,088
‫"بول".‬

385
00:29:29,517 --> 00:29:32,604
‫- نحن متقدمون عليهم.‬
‫- ليس بما يكفي. أوقف الشاحنة!‬

386
00:29:36,733 --> 00:29:37,609
‫هيا بنا.‬

387
00:29:37,776 --> 00:29:39,944
‫- ماذا تفعل يا "فانس"؟‬
‫- أحرص على سلامتك.‬

388
00:29:43,490 --> 00:29:44,699
‫خذ هذه لزوجتي.‬

389
00:29:46,409 --> 00:29:48,745
‫ليس عليك فعل ذلك. سنصل جميعًا إلى الطائرة.‬

390
00:29:48,912 --> 00:29:52,207
‫لا يهم. إنها المديرية العامة للمخابرات.‬
‫يريدون ذيل الطائرة.‬

391
00:29:52,290 --> 00:29:54,501
‫سيسقطوننا من السماء.‬
‫هذه هي الطريقة الوحيدة.‬

392
00:29:54,751 --> 00:29:56,753
‫- ماذا عنك يا "فانس"؟‬
‫- اسمعني. اسمع.‬

393
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
‫سترغب في فعل شيء ما لمساعدتي.‬

394
00:29:58,922 --> 00:30:01,716
‫هذه هي طبيعتك. لا تفعل ذلك. سأتولى الأمر.‬

395
00:30:01,966 --> 00:30:03,885
‫- اخرج من الشاحنة يا "فانس".‬
‫- سحقًا.‬

396
00:30:07,722 --> 00:30:08,640
‫"فانس".‬

397
00:30:10,517 --> 00:30:11,434
‫"فانس"!‬

398
00:30:28,993 --> 00:30:31,204
‫- سأتصل بسيارة إسعاف.‬
‫- لا تفعلي.‬

399
00:30:31,371 --> 00:30:32,455
‫ليس أمامنا خيار.‬

400
00:31:29,262 --> 00:31:30,763
‫أنت رهن الاعتقال!‬

401
00:31:49,866 --> 00:31:51,367
‫لا بأس.‬

402
00:32:14,432 --> 00:32:16,601
‫ألا تريدين الذهاب إلى المستشفى حقًا؟‬

403
00:32:26,694 --> 00:32:28,863
‫يجب أن تعرفي بأنك لست ممسوسة.‬

404
00:32:29,697 --> 00:32:34,786
‫الأصوات داخل رأسك وما ترينه‬
‫أبعد ما يكون عن اللعنة.‬

405
00:32:35,203 --> 00:32:36,955
‫لا يهم ما يعتقده والداك.‬

406
00:32:37,580 --> 00:32:39,916
‫ربّتني أمي تربية دينية أيضًا.‬

407
00:32:40,166 --> 00:32:41,876
‫أعرف أنك تحفظين الكتاب المقدس.‬

408
00:32:44,253 --> 00:32:48,800
‫أنت واحدة من الذين يتلقون النداء.‬
‫وأنا وكثيرون من ركاب الرحلة 828 أيضًا.‬

409
00:32:50,093 --> 00:32:52,261
‫هذا صحيح. كنت على متن تلك الرحلة.‬

410
00:32:53,680 --> 00:32:56,766
‫- كنت في المقعد "5 أ".‬
‫- كنت في "24 د".‬

411
00:33:01,270 --> 00:33:03,898
‫لم أكن متأكدًا مما تحببن‬
‫فأحضرت القليل من كل شيء.‬

412
00:33:05,024 --> 00:33:08,653
‫أردت إحضار بعض اللحم الخفيف‬
‫لكنني أفضّل البطاطس المقرمشة.‬

413
00:33:10,321 --> 00:33:12,490
‫مساعدة لطيفة منك على تزييف النداء هناك.‬

414
00:33:13,324 --> 00:33:17,453
‫- كيف عرفت بأنني بحاجة إلى المساعدة؟‬
‫- لا أعلم. شعرت بذلك فحسب.‬

415
00:33:21,082 --> 00:33:23,376
‫ستغلق القنصلية الأمريكية. علينا الإسراع.‬

416
00:33:24,627 --> 00:33:27,213
‫أخبرت الشرطة أننا سنحضر "أنجيلينا"‬
‫لتبلغ عن والديها.‬

417
00:33:27,505 --> 00:33:28,464
‫لا.‬

418
00:33:30,341 --> 00:33:32,385
‫كل ما أريده هو الخروج من هنا معكما.‬

419
00:33:33,594 --> 00:33:35,763
‫أرجوكما. لا أريد أن أكون وحدي‬
‫مع هذا النداء.‬

420
00:33:37,473 --> 00:33:39,642
‫صدّقيني. إذا بقيت معنا‬

421
00:33:39,809 --> 00:33:42,562
‫فكل من سيكون حولك هم أشخاص يتلقون النداءات‬

422
00:33:47,066 --> 00:33:49,360
‫حسنًا. أنت قادمة معنا.‬

423
00:33:49,861 --> 00:33:51,571
‫لا أريد أن أفسد الأمر عليكما‬

424
00:33:51,738 --> 00:33:55,283
‫لكن ليس معنا أي أوراق رسمية لـ"أنجيلينا".‬
‫ما من جواز سفر ولا رخصة.‬

425
00:33:55,366 --> 00:33:56,993
‫وأنت تتدبرين الأمور بالفعل، صحيح؟‬

426
00:33:57,160 --> 00:33:59,328
‫- بالتأكيد أفعل.‬
‫- بالتأكيد تفعلين.‬

427
00:34:03,458 --> 00:34:05,918
‫اسمها "أنجيلينا ماير". "ميم ألف ياء راء".‬

428
00:34:06,002 --> 00:34:07,545
‫يجب أن تكون المعلومات سرية.‬

429
00:34:07,712 --> 00:34:11,632
‫قد نتمكن من الاتصال بالسفير.‬
‫لكنه صارم بعض الشيء.‬

430
00:34:12,341 --> 00:34:14,886
‫دائمًا ما تُوجد حاويات شحن،‬
‫لكنها رحلة خطيرة.‬

431
00:34:15,636 --> 00:34:19,056
‫لديّ فكرة عمّن يمكنه المساعدة يا "ميك".‬

432
00:34:19,806 --> 00:34:21,059
‫هل هو شخص يمكن الوثوق به؟‬

433
00:34:22,060 --> 00:34:23,686
‫"(بين ستون)، نشط"‬

434
00:34:24,103 --> 00:34:25,438
‫أكثر من أيّ شخص تعرفينه.‬

435
00:34:29,317 --> 00:34:31,277
‫"(ميكايلا ستون)، نشط"‬

436
00:34:47,835 --> 00:34:49,170
‫شكرًا على التوصيلة.‬

437
00:34:51,047 --> 00:34:52,590
‫سعيد لتحقيق فوز واحد اليوم.‬

438
00:34:57,845 --> 00:35:01,224
‫- هل هي بخير؟‬
‫- ستكون بفضل مساعدتنا لها.‬

439
00:35:05,603 --> 00:35:08,648
‫إنه لأمر رائع أن أعود على متن طائرة.‬
‫لست منزعجة إطلاقًا.‬

440
00:35:10,358 --> 00:35:14,529
‫أجل، بلا أي شعور بالخوف إطلاقًا.‬
‫في أي سنة سنكون يا تُرى عندما نصل؟‬

441
00:35:44,433 --> 00:35:47,812
‫- ما من رؤى؟‬
‫- لا. ما من كوابيس؟‬

442
00:35:48,312 --> 00:35:49,230
‫لا.‬

443
00:35:50,314 --> 00:35:52,650
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- أجل.‬

444
00:35:57,738 --> 00:35:58,948
‫مرحبًا. أنا "كال".‬

445
00:36:02,994 --> 00:36:04,245
‫لقد كنت بانتظارك.‬

446
00:36:12,753 --> 00:36:16,174
‫ألم تكوني هنا اليوم منذ 11 ساعة مضت؟‬

447
00:36:16,632 --> 00:36:18,968
‫كان ذلك عندما رأيتك تأتي إلى مناوبتك.‬

448
00:36:20,136 --> 00:36:23,264
‫ظننت بأن المحققة "ميكامي"‬
‫ستكون قد رحلت الآن، لكنك بقيت.‬

449
00:36:24,098 --> 00:36:27,393
‫- أتيت لرؤيتي؟‬
‫- أعلم أن الأمر جنوني.‬

450
00:36:27,560 --> 00:36:29,270
‫تحدّثت إلى كثير من الأشخاص عن أمي‬

451
00:36:29,437 --> 00:36:32,815
‫لذا اعتدت أن يُبعدني الناس عنهم‬
‫أو أن يعاملوني كشخص مجنون.‬

452
00:36:32,982 --> 00:36:35,568
‫لكن الطريقة التي نظرت بها إليّ‬
‫كانت مختلفة،‬

453
00:36:36,694 --> 00:36:38,613
‫كأنك تهتم حقًا بما لديّ لأقوله.‬

454
00:36:41,157 --> 00:36:42,116
‫لديّ بعض الوقت.‬

455
00:36:46,579 --> 00:36:51,375
‫عملت أمي لصالح الحكومة.‬
‫لا أعلم ما كانت طبيعة عملها تمامًا.‬

456
00:36:52,501 --> 00:36:55,171
‫لكن ما أعرفه هو أنها في كل مرة‬
‫كانت تذهب في رحلة‬

457
00:36:55,338 --> 00:36:57,965
‫إلى مكان لا تستطيع الاتصال منه،‬
‫كانت ترسل لي الورود.‬

458
00:36:58,758 --> 00:37:01,344
‫ثلاث ورود عنت بأنها ستغيب ثلاثة أيام.‬

459
00:37:01,677 --> 00:37:04,347
‫وردتان صفراوان تعني أسبوعان وهكذا.‬

460
00:37:06,182 --> 00:37:08,267
‫آخر مرة تحدّثنا كانت منذ ثلاثة أشهر مضت.‬

461
00:37:11,187 --> 00:37:12,813
‫ولم أتلقّ أيّ ورود.‬

462
00:37:14,774 --> 00:37:17,735
‫السبب الذي يجعلني آتي إلى هنا دومًا‬
‫هو اعتقادي أن ما حدث لها‬

463
00:37:17,902 --> 00:37:20,112
‫متعلق بطريقة ما بالرحلة 828.‬

464
00:37:21,572 --> 00:37:26,285
‫بدا الأمر محور عملها لذا ظننت‬
‫بأن المحققة "ستون" قد تساعدني في الأمر.‬

465
00:37:29,830 --> 00:37:32,625
‫تستمر وزارة الدفاع بإخباري بأن كل شيء سري.‬

466
00:37:33,960 --> 00:37:36,337
‫لم يمنحني أي شرطي غيرك وقتًا من يومه.‬

467
00:37:38,047 --> 00:37:39,632
‫أرجوك. إنك أملي الأخير.‬

468
00:37:45,513 --> 00:37:48,599
‫- هل هذه والدتك؟‬
‫- أجل. اسمها "كاثرين فيتز".‬

469
00:37:56,899 --> 00:38:00,653
‫أنا معجبة بمثابرتك يا "سانفي". رائعة حقًا.‬

470
00:38:03,155 --> 00:38:06,075
‫- ساعديني.‬
‫- أنا آسفة.‬

471
00:38:08,077 --> 00:38:11,372
‫أشعر بوجود ممانعة للعلاج.‬

472
00:38:12,290 --> 00:38:16,168
‫من الواضح بأنك تخفين‬
‫أكثر مما تشاركينه معي.‬

473
00:38:21,757 --> 00:38:22,967
‫ما زلت لا أفهم الأمر.‬

474
00:38:24,802 --> 00:38:27,596
‫كنا على متن تلك الطائرة عندما هبطت.‬
‫أجسامنا كاملة.‬

475
00:38:27,763 --> 00:38:29,432
‫والأمر مماثل لأجزاء تلك الطائرة.‬

476
00:38:29,598 --> 00:38:34,478
‫كيف وصل جزء من تلك الطائرة إلى قعر المحيط؟‬

477
00:38:36,397 --> 00:38:39,400
‫لا فكرة لديّ. لكن هذا ما حصل.‬

478
00:38:42,820 --> 00:38:44,405
‫أعتقد أن ذلك يغيّر كل شيء.‬

479
00:38:45,698 --> 00:38:47,450
‫قادنا الأمر إلى "أنجيلينا".‬

480
00:38:47,616 --> 00:38:49,285
‫ماذا تقصد بأن الأمر غيّر كل شيء؟‬

481
00:38:49,994 --> 00:38:52,663
‫تراءت لك ولـ"كال" أجزاء من النداء.‬

482
00:38:52,830 --> 00:38:55,249
‫لكن أظن بأن النداء الكامل تراءى لي.‬

483
00:38:55,499 --> 00:38:58,210
‫تراءى لي أننا جميعًا نصرخ.‬

484
00:38:58,294 --> 00:39:02,757
‫الأمر مرتبط بالرؤيا الخاصة بانفجار الطائرة‬
‫في الجو يا "ميك".‬

485
00:39:05,426 --> 00:39:08,512
‫أعتقد بأن الرؤيا تحاول إخبارنا‬
‫بأننا متنا على متن تلك الرحلة.‬

486
00:39:12,266 --> 00:39:14,727
‫لا يا "بين". انظر، ها نحنا هنا.‬

487
00:39:14,894 --> 00:39:17,480
‫هناك أمر ما غير ممكن التفسير يحدث،‬
‫لكن ليس هذا.‬

488
00:39:17,646 --> 00:39:20,858
‫ذلك الذيل في "كوبا"‬
‫هو ذيل طائرة الرحلة 828.‬

489
00:39:20,941 --> 00:39:22,485
‫ما من تفسير آخر لما فعله بيدي‬

490
00:39:22,568 --> 00:39:24,028
‫أو للنداءات التي نتلقاها.‬

491
00:39:24,153 --> 00:39:26,614
‫مجددًا. هذا غير ممكن.‬
‫لقد رأينا تلك الطائرة تنفجر.‬

492
00:39:26,781 --> 00:39:30,493
‫صحيح. كأن الطائرة نفسها ماتت.‬

493
00:39:31,702 --> 00:39:34,455
‫والآن عادت. جزء منها على الأقل قد عاد.‬

494
00:39:40,169 --> 00:39:41,587
‫كما لو تم إحياؤها.‬

495
00:39:44,799 --> 00:39:46,300
‫أعتقد أن هذا ما حدث لنا أيضًا.‬

496
00:39:48,969 --> 00:39:51,597
‫آخر مرة تحدّثنا لم تكن تؤمن بهذه الأمور.‬

497
00:39:51,764 --> 00:39:53,349
‫أعرف ذلك.‬

498
00:39:53,766 --> 00:39:55,059
‫اعتقادي عن العالم‬

499
00:39:55,142 --> 00:39:56,977
‫انقلب رأسًا على عقب يا "ميك".‬

500
00:40:01,482 --> 00:40:03,067
‫ربما حان الوقت لكي أومن.‬

501
00:40:09,907 --> 00:40:13,035
‫إذًا تم إحياؤنا.‬

502
00:40:16,414 --> 00:40:20,584
‫ماذا يجعلنا هذا؟ ثلاث ملائكة؟ ثلاثة رسل؟‬

503
00:40:20,751 --> 00:40:22,378
‫لو شاءت لنا الأقدار أن نحيا…‬

504
00:40:25,131 --> 00:40:26,048
‫فلأي غرض؟‬

505
00:40:29,844 --> 00:40:31,303
‫نحن على وشك اكتشاف الأمر.‬

506
00:40:37,059 --> 00:40:39,228
‫لست واثقة من أن بإمكاننا إعطاؤها‬
‫ما تحتاج إليه.‬

507
00:40:41,564 --> 00:40:43,399
‫رآها "كال" في إحدى رؤاه قادمة، صحيح؟‬

508
00:40:43,899 --> 00:40:45,985
‫- أجل.‬
‫- إذًا توقفي عن القلق.‬

509
00:40:46,485 --> 00:40:49,822
‫- من المُفترض أن تكون هنا.‬
‫- كم ستمكث "أنجيلينا" لدينا؟‬

510
00:40:51,699 --> 00:40:54,368
‫لا أعلم. ما دامت تحتاج إلى ذلك.‬

511
00:40:55,161 --> 00:40:56,454
‫حتى تستعيد كامل قواها.‬

512
00:40:59,748 --> 00:41:01,041
‫إنها خائفة.‬

513
00:41:02,793 --> 00:41:05,796
‫أجل، حسنًا…‬

514
00:41:06,839 --> 00:41:12,595
‫ستحميها أنت ووالدك والعمة "ميك".‬

515
00:41:14,054 --> 00:41:15,389
‫ليس لديك ما يدعو للقلق.‬

516
00:41:16,807 --> 00:41:18,809
‫لست قلقًا بشأن "أنجلينا" فحسب، صحيح؟‬

517
00:41:21,437 --> 00:41:24,565
‫اسمع. تحدّث إليّ.‬

518
00:41:26,859 --> 00:41:28,611
‫أنا لا أعاني من الكوابيس،‬

519
00:41:28,694 --> 00:41:31,405
‫لكن فجأة صار يراودني ذلك الشعور مرة أخرى.‬

520
00:41:32,531 --> 00:41:33,824
‫أي شعور؟‬

521
00:41:34,366 --> 00:41:37,286
‫مثل شعوري‬
‫عندما راودتني رؤى الظلال الثلاثة.‬

522
00:41:38,746 --> 00:41:40,956
‫كما شعرت من قبل. عندما كانوا هنا.‬

523
00:42:15,407 --> 00:42:16,867
‫"تم تصوير هذه الحلقة مع مراعاة‬
‫إجراءات السلامة الخاصة بأزمة (كوفيد)"‬

By Ahmed Mandooz