1
00:00:00,500 --> 00:00:01,960
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:02,043 --> 00:00:05,171
‫أنا واثق للغاية أن هذه نسخة‬
‫من النقش الشهير‬

3
00:00:05,255 --> 00:00:06,631
‫المدعو "المحاكمة الأخيرة".‬

4
00:00:06,715 --> 00:00:10,510
‫"أُعطي ثلاثة سجناء فرصة تصحيح الآثام التي‬
‫ارتكبوها في الحياة."‬

5
00:00:10,593 --> 00:00:12,095
‫علينا إيقاف هذا.‬

6
00:00:12,178 --> 00:00:15,932
‫أعتقدت أن البرديّة ستعطيني دليلًا عن موعد‬
‫"يوم النهاية"‬

7
00:00:16,015 --> 00:00:18,226
‫لكن من دون هذه القطعة الناقصة…‬

8
00:00:18,309 --> 00:00:20,729
‫لا يمكنني إيجاد بطاقتي الجامعية ولا‬
‫حقيبة العمل.‬

9
00:00:20,812 --> 00:00:22,522
‫حدث لي شيء غريب.‬

10
00:00:22,605 --> 00:00:25,275
‫أنت تقول إنك شعرت ما كانت‬
‫تشعر به "بيفرلي"؟‬

11
00:00:25,358 --> 00:00:26,317
‫لقد قلت ذلك.‬

12
00:00:26,401 --> 00:00:29,195
‫هل ما زلت تفكر بالمطعم الذي يحمل طابع‬
‫"رحلة مونتيغو"؟‬

13
00:00:29,279 --> 00:00:30,739
‫أختي طباخة رائعة.‬

14
00:00:30,822 --> 00:00:32,698
‫عليك أن تري الموائد التي تحضرها.‬

15
00:00:32,782 --> 00:00:35,201
‫كل ما أريده هو أن أكون مع "أنجيلينا".‬

16
00:00:35,285 --> 00:00:37,370
‫لهذه الفرصة الثانية تاريخ صلاحية.‬

17
00:00:39,080 --> 00:00:40,915
‫أعتقد أن "جايس" يلاحقني.‬

18
00:00:40,999 --> 00:00:42,333
‫لقد كان في حالة هيجان.‬

19
00:00:42,417 --> 00:00:45,378
‫ولكن إذا تلقاها "جايس"، فكذلك فعل‬
‫"كوري" و"بيت".‬

20
00:00:45,462 --> 00:00:46,463
‫لقد أطلق عليّ النار.‬

21
00:00:46,546 --> 00:00:49,007
‫لم أكن لأحميه حتى لو توقفت حياتي على ذلك.‬

22
00:00:49,090 --> 00:00:51,468
‫أنا أعرف أين أجده. يجب أن أكون هناك.‬

23
00:00:51,801 --> 00:00:52,886
‫ممر في القاعة؟‬

24
00:00:52,969 --> 00:00:55,055
‫لإيقاف "جايس"، عليّ آخذه لشمال الولاية.‬

25
00:00:55,138 --> 00:00:56,139
‫إنه هنا في مكان ما.‬

26
00:00:56,222 --> 00:00:57,223
‫"زيك"!‬

27
00:01:07,567 --> 00:01:09,069
‫أين أنت يا "زيك"؟‬

28
00:01:44,979 --> 00:01:47,190
‫ها هو "كال ستون" يسابق صافرة النهاية.‬

29
00:02:35,321 --> 00:02:36,364
‫إنها الفرصة الأخيرة.‬

30
00:02:36,865 --> 00:02:38,032
‫الفرصة الأخيرة.‬

31
00:02:38,908 --> 00:02:40,618
‫لقد تلقيت نداء، أليس كذلك؟‬

32
00:02:42,120 --> 00:02:44,622
‫- أين ابن أخيك؟‬
‫- لا علاقة له بما يحدث.‬

33
00:02:44,706 --> 00:02:46,124
‫إنه فرصتي الأخيرة.‬

34
00:02:46,207 --> 00:02:49,294
‫لا، فرصتك الأخيرة هي أنت، حسنًا؟‬

35
00:02:49,377 --> 00:02:51,004
‫يتعلق كل شيء بك وبخياراتك!‬

36
00:02:51,462 --> 00:02:52,547
‫أين هو؟‬

37
00:02:54,549 --> 00:02:56,175
‫- كما تشائين.‬
‫- لا!‬

38
00:03:28,166 --> 00:03:33,046
‫"عد إلى موطنك أيها الفضائي"‬

39
00:03:38,218 --> 00:03:39,928
‫لقد مضى قرابة ثلاث ساعات.‬

40
00:03:40,887 --> 00:03:43,306
‫لا خبر عن "ميك"، لكن عليّ الذهاب.‬

41
00:03:47,769 --> 00:03:49,229
‫لقد تلقى "بيت" نداء لتوّه.‬

42
00:03:49,312 --> 00:03:52,899
‫لقد كان صوت "كال"…‬
‫قال: "إنها الفرصة الأخيرة."‬

43
00:03:54,525 --> 00:03:58,029
‫إنها الفرصة الأخيرة لمساعدة أخي،‬
‫أليس كذلك؟ هذا هو المقصود!‬

44
00:03:58,112 --> 00:03:59,030
‫يبدو كذلك.‬

45
00:03:59,489 --> 00:04:01,115
‫الوقت يمضي. علينا التحرك الآن.‬

46
00:04:01,199 --> 00:04:02,825
‫لحظة، الفرصة الأخيرة؟‬

47
00:04:02,909 --> 00:04:05,536
‫- مخطوط البردي الذي نرممه…‬
‫- "المحاكمة الأخيرة".‬

48
00:04:05,620 --> 00:04:08,206
‫إنها تتحدث عن فرصتك الأخيرة لإنقاذ روحك.‬

49
00:04:08,289 --> 00:04:09,249
‫لا بد أن لها علاقة.‬

50
00:04:09,332 --> 00:04:12,794
‫لكنه تلقى هذا النداء لتوه. لا بدّ أن هناك‬
‫أمرًا قد فاتنا.‬

51
00:04:13,503 --> 00:04:16,172
‫لم لا تذهبوا إلى الحرم الجامعي وتروا‬
‫ما يمكن اكتشافه؟‬

52
00:04:16,255 --> 00:04:17,966
‫اذهبوا أنتم. لا يمكنني ترك "بيت".‬

53
00:04:18,048 --> 00:04:19,926
‫أتفهم ذلك، لكن هذا خطير.‬

54
00:04:20,009 --> 00:04:21,761
‫لا يمكنك مرافقتنا. اذهبي و"أوليف".‬

55
00:04:21,844 --> 00:04:24,764
‫لا، لا يمكنني تركه يختبر هذا لوحده، رجاء!‬

56
00:04:25,181 --> 00:04:26,432
‫يمكنك الركوب معي.‬

57
00:04:26,516 --> 00:04:29,060
‫سننزلك يا "أليف" عند "أستوريا".‬
‫علينا الذهاب.‬

58
00:04:30,728 --> 00:04:32,814
‫آسف، ولكن يتوجب عليّ…‬

59
00:04:54,627 --> 00:04:55,545
‫"ميكايلا"؟‬

60
00:04:59,424 --> 00:05:00,425
‫"ميكايلا"!‬

61
00:05:18,526 --> 00:05:19,444
‫"ميك"!‬

62
00:05:41,966 --> 00:05:44,594
‫لقد بذل "بيت" قصارى جهده في فرصته الثانية.‬

63
00:05:44,677 --> 00:05:45,970
‫سينجو من هذا الأمر.‬

64
00:05:46,220 --> 00:05:49,766
‫أتمنى فقط أن نعرف ماذا تعني النداءات‬
‫بالـ"فرصة الأخيرة".‬

65
00:05:49,849 --> 00:05:52,351
‫ما هو الهدف؟ ماذا يُفترض أن يفعل "بيت"؟‬

66
00:05:52,435 --> 00:05:55,229
‫ربما ليس وحده المعني. أيمكنك الاتصال‬
‫بـ"جاريد فاسكيز"؟‬

67
00:05:56,689 --> 00:05:58,232
‫قال "بيت" إنه سمع صوت "كال".‬

68
00:05:58,316 --> 00:06:00,902
‫كلما يحدث ذلك، يسمعونه ثلاثتهم.‬

69
00:06:00,985 --> 00:06:03,112
‫"قسم الشرطة"‬

70
00:06:03,196 --> 00:06:04,113
‫أهلًا يا "بين".‬

71
00:06:04,197 --> 00:06:06,699
‫مرحبًا، هل ما يزال "كوري جيفيرس"‬
‫في المستشفى؟‬

72
00:06:06,783 --> 00:06:08,409
‫سيبقى ليوم أو يومين. لماذا؟‬

73
00:06:08,493 --> 00:06:11,579
‫أتعتقد أنه يمكنك الآن سؤاله بضع‬
‫أسئلة نيابة عني؟‬

74
00:06:11,913 --> 00:06:13,915
‫نعم، يمكنني فعل ذلك. ما الأمر؟‬

75
00:06:14,499 --> 00:06:15,583
‫نسخة من تقريري.‬

76
00:06:16,042 --> 00:06:16,959
‫شكرًا لك.‬

77
00:06:17,752 --> 00:06:20,254
‫أنا لا أحب أن يتكرر مثل هذا الأمر مجددًا.‬

78
00:06:20,338 --> 00:06:22,673
‫لا أعلم كيف عرفوا أننا سنبقى هنا.‬

79
00:06:22,757 --> 00:06:24,634
‫قد ترغبين بالتحقق من الأخبار المحلية.‬

80
00:06:25,176 --> 00:06:27,303
‫حسنًا، في هذه الحالة…‬

81
00:06:28,930 --> 00:06:30,765
‫أيمكنك القيام بأمر إضافي؟‬

82
00:06:30,848 --> 00:06:33,059
‫أيمكنك البقاء في الأرجاء لوقت أطول قليلًا…‬

83
00:06:33,142 --> 00:06:35,561
‫أنتما بأمان. كان مجرد مقلب من الأطفال.‬

84
00:06:36,229 --> 00:06:37,772
‫إلا إذا كان ولدكما فضائيًا حقًا.‬

85
00:06:38,314 --> 00:06:40,191
‫شكرًا لحضورك أيها الشرطية.‬

86
00:06:40,566 --> 00:06:44,278
‫هناك طرق أفضل للتسويق لمطعمكما الجديد‬
‫في المستقبل.‬

87
00:06:47,573 --> 00:06:48,658
‫"تسويق"؟‬

88
00:06:51,369 --> 00:06:53,871
‫أنا آسف. لم أقصد أن يحدث هذا.‬

89
00:06:54,580 --> 00:06:56,040
‫ماذا فعلت يا "تاريك"؟‬

90
00:06:59,210 --> 00:07:00,461
‫ماذا فعلت؟‬

91
00:07:02,004 --> 00:07:03,548
‫كم يأخذ إصلاح السيارات وقتًا؟‬

92
00:07:03,631 --> 00:07:05,883
‫لقد تمزق كلا الإطارين…‬

93
00:07:05,967 --> 00:07:07,635
‫- ثلاث ساعات؟‬
‫- هذا وقت طويل.‬

94
00:07:08,177 --> 00:07:09,804
‫يمكننا طلب سيارة أجرة.‬

95
00:07:10,304 --> 00:07:11,973
‫- "أوبر"؟‬
‫- وهل تثقين بالسائق؟‬

96
00:07:12,056 --> 00:07:13,558
‫قد يتعرفون على "كال".‬

97
00:07:14,142 --> 00:07:15,435
‫نعم، أنت على حق.‬

98
00:07:15,518 --> 00:07:18,521
‫ألم يقل "بن" و"ميكايلا" إنهم يعرفون‬
‫أين هؤلاء الرجال؟‬

99
00:07:18,855 --> 00:07:20,356
‫والمكان ليس هنا، أليس كذلك؟‬

100
00:07:22,692 --> 00:07:24,735
‫أليس هذا المكان الأكثر أمنًا للبقاء فيه؟‬

101
00:07:25,611 --> 00:07:28,030
‫علينا أن نقلق حول هذا الشأن‬
‫لبضع ساعات أخرى.‬

102
00:07:28,114 --> 00:07:30,283
‫يمكننا أن ننتظر نهايته. يمكننا التخفي.‬

103
00:07:30,616 --> 00:07:32,743
‫أعرف أفضل مكان للاختباء في العالم.‬

104
00:07:32,827 --> 00:07:36,205
‫اعتدنا أن نختبئ هناك لساعات من دون‬
‫أن يجدنا أحد.‬

105
00:07:42,211 --> 00:07:43,212
‫مقر القيادة.‬

106
00:07:44,881 --> 00:07:45,798
‫يا "كال"؟‬

107
00:07:49,635 --> 00:07:50,553
‫"كال"!‬

108
00:07:52,096 --> 00:07:55,099
‫ماذا تفعل يا "كال"؟ لقد أخبرتك‬
‫أن تبقى في الداخل!‬

109
00:08:21,751 --> 00:08:22,668
‫"زيك"!‬

110
00:08:24,504 --> 00:08:25,421
‫يا "زيك"!‬

111
00:08:32,636 --> 00:08:34,096
‫ماذا؟‬

112
00:08:34,931 --> 00:08:37,642
‫مهلًا! مهلًا، أين "كوري"؟‬

113
00:08:37,725 --> 00:08:39,227
‫كان هنا لتوه!‬

114
00:08:40,645 --> 00:08:42,938
‫لدينا مشكلة. لقد فرّ "كوري".‬

115
00:08:43,022 --> 00:08:44,649
‫كان لدي حدس أنه تلقى نداء.‬

116
00:08:45,024 --> 00:08:47,485
‫"الفرصة الأخيرة". لديّ فكرة إلى أين اتجه.‬

117
00:08:47,568 --> 00:08:49,237
‫- أين ذهب؟‬
‫- عاد إلى البحيرة.‬

118
00:08:49,320 --> 00:08:50,655
‫نعتقد أن "جايس" كذلك هناك.‬

119
00:08:51,572 --> 00:08:52,406
‫"نحن"؟‬

120
00:08:52,490 --> 00:08:55,493
‫"ميك" موجودة هناك الآن، ولا يمكنني التواصل‬
‫معها يا "جاريد".‬

121
00:08:55,576 --> 00:08:56,869
‫أنا ذاهب إليها يا "بين".‬

122
00:08:58,913 --> 00:08:59,830
‫يا "ميكايلا"!‬

123
00:09:01,457 --> 00:09:03,960
‫- "ميكايلا"!‬
‫- "زيك"!‬

124
00:09:04,627 --> 00:09:05,753
‫أنا هنا!‬

125
00:09:06,963 --> 00:09:09,215
‫"ميكايلا"؟ حمدًا لله. هل أنت بخير؟‬

126
00:09:09,298 --> 00:09:10,800
‫لا، لقد أصبت. لا أقوى حراكًا.‬

127
00:09:11,300 --> 00:09:14,095
‫لقد ذهب "جايس" لينال من "كال".‬
‫علينا الذهاب وتحذيرهم.‬

128
00:09:14,428 --> 00:09:15,513
‫سأنزل.‬

129
00:09:18,766 --> 00:09:19,684
‫حسنًا.‬

130
00:09:39,829 --> 00:09:40,788
‫لا، لا.‬

131
00:09:41,163 --> 00:09:42,915
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لقد خُلع كتفي.‬

132
00:09:42,999 --> 00:09:44,875
‫- دعيني أتفحصه.‬
‫- لا، لا يُوجد وقت.‬

133
00:09:44,959 --> 00:09:48,421
‫حسنًا، سأساعدك في الصعود.‬
‫يمكننا القيام بذلك.‬

134
00:09:51,048 --> 00:09:52,633
‫أنا بجانبك. هل أنت مستعدة؟‬

135
00:09:52,717 --> 00:09:53,718
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

136
00:09:55,803 --> 00:09:56,721
‫حسنًا. هيا.‬

137
00:10:13,112 --> 00:10:14,572
‫هل ستعود إلى المخفر؟‬

138
00:10:14,655 --> 00:10:17,074
‫تعرضت السيارة لبعض الأضرار.‬
‫لقد تمزق إطاران.‬

139
00:10:17,158 --> 00:10:19,410
‫على ما يبدو، هناك صبي يتعرض للتحرش‬
‫يعيش هناك.‬

140
00:10:22,038 --> 00:10:23,706
‫لا يمكنني سماع اسم ذاك الموقع.‬

141
00:10:23,789 --> 00:10:25,875
‫لديّ سيارة مسروقة في "غريب فاين لين".‬

142
00:10:26,500 --> 00:10:27,752
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

143
00:10:28,127 --> 00:10:30,838
‫الوحدة التي تطلب معلومات، عرّف عن نفسك.‬

144
00:10:32,423 --> 00:10:33,674
‫الرجاء الرد أيتها الوحدة.‬

145
00:10:35,926 --> 00:10:38,304
‫أنا لا أعرف حتى ما هو المخزن الأرضي.‬

146
00:10:39,055 --> 00:10:40,222
‫ولم نكن نحن نعلم أيضًا.‬

147
00:10:40,306 --> 00:10:43,934
‫لقد احترق المنزل المتصل به كليًا قبل أن‬
‫تُولد والدتك.‬

148
00:10:44,018 --> 00:10:45,186
‫نعم، أعلم.‬

149
00:10:45,269 --> 00:10:47,647
‫احترق منذ وقت طويل.‬

150
00:10:47,730 --> 00:10:50,441
‫هذا مضحك جدًا يا "تاريك"، مضحك جدًا.‬

151
00:10:59,367 --> 00:11:02,578
‫هيا يا "ميك". هيا، يمكنك القيام بذلك.‬

152
00:11:02,662 --> 00:11:04,705
‫أنا أبطئ تقدمنا يا "زيك". يجب أن تذهب.‬

153
00:11:04,789 --> 00:11:06,707
‫يجب أن يعرفوا عن قضية "كال".‬

154
00:11:06,791 --> 00:11:08,292
‫لذا اصعدي إلى هنا وهيا بنا.‬

155
00:11:08,709 --> 00:11:10,920
‫هيّا، هيّا، حسنًا.‬

156
00:11:11,712 --> 00:11:12,963
‫مدّي ذراعك إليّ.‬

157
00:11:14,215 --> 00:11:15,174
‫- حسنًا.‬
‫- هيا.‬

158
00:11:22,473 --> 00:11:23,891
‫هل تشعر بذلك؟‬

159
00:11:23,974 --> 00:11:24,892
‫لا، أنا بخير.‬

160
00:11:24,975 --> 00:11:27,353
‫لا يا "زيك"، أنت تشعر بذلك.‬
‫يمكنني تمييز ذلك.‬

161
00:11:27,436 --> 00:11:30,940
‫لا تقلقي بشأني يا "ميك". علينا تحذيرهم.‬
‫يجب أن يعرفوا.‬

162
00:11:31,023 --> 00:11:33,317
‫يجب أن يعرفوا، حسنًا.‬

163
00:11:35,403 --> 00:11:37,571
‫واحد، اثنان…‬

164
00:11:43,953 --> 00:11:45,162
‫يجب أن يعرفوا!‬

165
00:12:06,517 --> 00:12:07,518
‫من رمى تلك الكرة؟‬

166
00:12:07,601 --> 00:12:09,019
‫أأنت بخير؟ لماذا توقفنا؟‬

167
00:12:10,062 --> 00:12:12,481
‫تدحرجت كرة السلة أمام السيارة مباشرة.‬

168
00:12:12,565 --> 00:12:13,858
‫كانت حمراء وزرقاء.‬

169
00:12:15,317 --> 00:12:16,819
‫لم ترها، أليس كذلك؟‬

170
00:12:16,902 --> 00:12:19,613
‫كنت أحدق نحو الطريق. لم أر كرة سلة.‬

171
00:12:19,697 --> 00:12:20,614
‫لقد كان هذا نداء.‬

172
00:12:21,866 --> 00:12:22,741
‫إنها كرة "كال".‬

173
00:12:23,325 --> 00:12:25,453
‫سنغير الخطط. أعتقد أن ولدي في خطر.‬

174
00:12:25,536 --> 00:12:28,080
‫لديّ فقط إذن بإحضار السجين إلى…‬

175
00:12:28,164 --> 00:12:31,417
‫فقط اتبعني، من فضلك! قد تكون حياة ابني‬
‫على المحك.‬

176
00:12:42,845 --> 00:12:43,762
‫هل اقتربنا؟‬

177
00:12:45,014 --> 00:12:45,848
‫أرأيت؟‬

178
00:12:45,931 --> 00:12:47,683
‫لم تكن لتعرف حتى بوجوده هناك.‬

179
00:12:47,766 --> 00:12:48,684
‫أين؟‬

180
00:12:55,941 --> 00:12:56,859
‫رائع!‬

181
00:12:57,651 --> 00:12:59,069
‫إنه مكان مثالي للاختباء.‬

182
00:13:21,133 --> 00:13:23,719
‫- رائحته نتنة بعض الشيء.‬
‫- نعم.‬

183
00:13:24,803 --> 00:13:26,263
‫رائحته نتنة قطعًا.‬

184
00:13:27,890 --> 00:13:30,226
‫لكن والدتك وأنا…‬

185
00:13:31,977 --> 00:13:33,145
‫خططنا للعديد…‬

186
00:13:35,064 --> 00:13:36,690
‫من المهمات الناجحة هنا.‬

187
00:13:37,024 --> 00:13:39,193
‫هذا صحيح. "عملية الحصول على كلب."‬

188
00:13:40,027 --> 00:13:41,987
‫وحصلنا على "سكريتش" بعد شهرين.‬

189
00:13:42,530 --> 00:13:44,823
‫"عملية تجنب العمة (لويز)."‬

190
00:13:45,241 --> 00:13:46,867
‫لقد كانت امرأة مزعجة.‬

191
00:13:58,003 --> 00:13:58,921
‫انظر يا "تي".‬

192
00:13:59,880 --> 00:14:00,923
‫هل تتذكر هذا؟‬

193
00:14:01,715 --> 00:14:04,635
‫"عملية الذهاب إلى (هاواي)!"‬

194
00:14:05,636 --> 00:14:08,430
‫حسنًا، هناك بعض المهام غير الناجحة أيضًا.‬

195
00:14:13,978 --> 00:14:16,146
‫إذًا، هذا هو القبو الأرضي، نعم.‬

196
00:14:18,190 --> 00:14:19,400
‫سنكون بأمان هنا.‬

197
00:14:26,574 --> 00:14:30,244
‫أنت تعلم أن والدك والعمة "ميك" يحافظون على‬
‫الوضع تحت السيطرة، أليس كذلك؟‬

198
00:14:30,995 --> 00:14:33,163
‫لا يُوجد شيء يدعو للقلق على الإطلاق.‬

199
00:14:33,581 --> 00:14:35,249
‫سننتظر هنا على أي حال.‬

200
00:14:36,083 --> 00:14:38,627
‫نحن فقط نقوم بنزهة لتناول الغداء.‬

201
00:14:44,508 --> 00:14:45,426
‫أين…‬

202
00:14:46,135 --> 00:14:48,220
‫أين العمل الفني الذي كان هنا؟‬

203
00:14:48,304 --> 00:14:51,265
‫- ومن تكونين؟‬
‫- أنا أعمل لدى البروفيسور "ستون"، حسنًا؟‬

204
00:14:51,348 --> 00:14:53,642
‫وأنا حقًا بحاجة تلك القطعة.‬

205
00:14:54,018 --> 00:14:56,937
‫لقد كنت أقرأ هذا الاسم "ستون" لتوي في‬
‫مكان ما…‬

206
00:14:57,021 --> 00:14:58,772
‫نعم، يمكنك الاتصال به، صحيح؟‬

207
00:14:58,856 --> 00:15:01,525
‫أنا فقط بحاجة ماسّة للعمل الفني‬
‫الذي كان هنا.‬

208
00:15:01,609 --> 00:15:04,403
‫وضبه رجلان في صندوق خشبي كالنعش.‬

209
00:15:04,486 --> 00:15:05,696
‫لقد أخرجوه من هنا.‬

210
00:15:05,779 --> 00:15:07,823
‫أيقومون بنقله؟ لماذا؟‬

211
00:15:07,907 --> 00:15:10,326
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه أنهم‬
‫خلفوا فوضى لعينة.‬

212
00:15:15,205 --> 00:15:16,206
‫جربي "غرايس".‬

213
00:15:17,041 --> 00:15:18,751
‫لن يتصل، الإشارة ضعيفة.‬

214
00:15:18,834 --> 00:15:21,253
‫حسنًا، فقط تابعي المحاولات رجاء.‬

215
00:15:23,380 --> 00:15:25,007
‫مهلًا، ما هذا؟‬

216
00:15:26,133 --> 00:15:28,677
‫أتريد هذا؟ نعم؟‬

217
00:15:28,761 --> 00:15:29,762
‫لا يزال لا يُوجد شيء.‬

218
00:15:33,223 --> 00:15:34,141
‫أنا آسف.‬

219
00:15:35,559 --> 00:15:36,477
‫أنا فقط…‬

220
00:15:37,269 --> 00:15:40,064
‫اعتبرت المطعم كمستقبل معك.‬

221
00:15:41,231 --> 00:15:42,232
‫مع عائلتي.‬

222
00:15:43,359 --> 00:15:47,363
‫لم أكن أحاول إبعادك بل التقرب منك.‬

223
00:15:53,369 --> 00:15:54,578
‫إنه خطئي أيضًا.‬

224
00:15:57,373 --> 00:16:01,085
‫ظننت أنك ستكون أكثر أمنًا، وأننا‬
‫سنكون كذلك…‬

225
00:16:03,587 --> 00:16:05,381
‫في حال لم تعرف كل شيء.‬

226
00:16:06,632 --> 00:16:08,801
‫- ولكن لو أخبرتك…‬
‫- أخبرتني ماذا؟‬

227
00:16:12,596 --> 00:16:15,516
‫- علينا التعامل مع ذلك.‬
‫- لا، يجب أن نصل إلى "كال".‬

228
00:16:17,101 --> 00:16:19,812
‫لا، لا ترم بشعوذتك التعاطفية عليّ.‬

229
00:16:19,895 --> 00:16:22,940
‫أنت لا تريدين لزوجك معرفة ما تفكرين فيه؟‬

230
00:16:23,023 --> 00:16:26,485
‫لا أريده أن يشعر بما أشعر به عندما‬
‫يُذاع الأمر في الأرجاء.‬

231
00:16:26,568 --> 00:16:28,070
‫يمكن لزوجك أن يتقبل الأمر.‬

232
00:16:29,989 --> 00:16:30,906
‫أسرع.‬

233
00:16:31,573 --> 00:16:32,658
‫- حاضر.‬
‫- لنعد لثلاثة.‬

234
00:16:32,741 --> 00:16:33,909
‫- جاهزة؟‬
‫- نعم.‬

235
00:16:37,204 --> 00:16:38,122
‫واحد…‬

236
00:16:42,876 --> 00:16:43,836
‫نعم، شكرًا لك.‬

237
00:16:44,128 --> 00:16:45,379
‫- من دواعي سروري.‬
‫- نعم.‬

238
00:16:45,462 --> 00:16:46,922
‫أنا أمزح. كان الأمر فظيعًا.‬

239
00:16:49,425 --> 00:16:50,342
‫حسنًا.‬

240
00:16:52,970 --> 00:16:55,556
‫- لا يُوجد إشارة للآن. لنتابع السير.‬
‫- حسنًا.‬

241
00:16:59,059 --> 00:17:03,272
‫إذًا، كيف لك التحكم بهم؟‬

242
00:17:04,690 --> 00:17:07,108
‫هل يمكنك استقبال نداء الآن؟‬

243
00:17:07,943 --> 00:17:09,486
‫الأمر لا يعمل بهذه الطريقة.‬

244
00:17:10,112 --> 00:17:12,071
‫على الأقل ليس هذا ما رأيته من قبل.‬

245
00:17:12,406 --> 00:17:13,824
‫إنه أمر…‬

246
00:17:13,906 --> 00:17:17,161
‫مجنون جدًا. نعم أعلم. نبدو جميعًا مجانين.‬

247
00:17:17,994 --> 00:17:21,248
‫قد يكون ما قلته أروع شيء سمعته‬
‫على الإطلاق.‬

248
00:17:21,915 --> 00:17:25,877
‫إن ابن أخي هو بطل خارق حقًا.‬

249
00:17:27,713 --> 00:17:29,339
‫مهلًا، انظر.‬

250
00:17:30,049 --> 00:17:31,508
‫انظر.‬

251
00:17:38,724 --> 00:17:39,641
‫كذلك هو عمي.‬

252
00:17:49,318 --> 00:17:50,235
‫"غرايس"!‬

253
00:17:50,944 --> 00:17:51,862
‫"كال"!‬

254
00:17:52,863 --> 00:17:55,741
‫"عد إلى ديارك أيها الفضائي"‬

255
00:17:56,408 --> 00:17:57,409
‫ابقي في السيارة.‬

256
00:18:00,245 --> 00:18:01,455
‫"تاريك"!‬

257
00:18:02,581 --> 00:18:05,250
‫"غرايس"! "غرايس"!‬

258
00:18:06,168 --> 00:18:07,503
‫هل سمعت ذلك؟‬

259
00:18:07,586 --> 00:18:08,921
‫هل أنت هنا يا "غرايس"؟‬

260
00:18:13,383 --> 00:18:14,301
‫"كال"!‬

261
00:18:17,638 --> 00:18:18,555
‫"غرايس"!‬

262
00:18:18,722 --> 00:18:19,640
‫"بين"!‬

263
00:18:25,062 --> 00:18:27,898
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫رأيت الكتابة الجدارية والإطار.‬

264
00:18:27,981 --> 00:18:29,608
‫إنهم مجرد أطفال. نحن بخير.‬

265
00:18:29,691 --> 00:18:31,151
‫مرحبًا يا "بين". مضى وقت طويل.‬

266
00:18:31,652 --> 00:18:32,903
‫لقد قمنا بمجرد نزهة.‬

267
00:18:32,986 --> 00:18:35,906
‫لا أستطيع التعبير عن مقدار امتناني، ولكن‬
‫علينا الذهاب.‬

268
00:18:35,989 --> 00:18:38,117
‫حسنًا؟ والآن يا "كال"، سنذهب إلى المنزل.‬

269
00:18:38,367 --> 00:18:39,785
‫حسنًا؟ سنذهب إلى المنزل.‬

270
00:18:42,037 --> 00:18:43,747
‫- اسمع!‬
‫- يمكنني أخذ أحدهم في…‬

271
00:18:50,045 --> 00:18:51,588
‫اهربوا، اهربوا!‬

272
00:18:53,423 --> 00:18:54,675
‫"غرايس"!‬

273
00:18:55,801 --> 00:18:58,428
‫- "بيت"!‬
‫- عودي إلى السيارة. ابقي منخفضة!‬

274
00:19:41,054 --> 00:19:43,557
‫على السطح!‬

275
00:19:44,850 --> 00:19:46,018
‫إنه على السطح!‬

276
00:20:05,954 --> 00:20:08,624
‫حذار. جيد. لنذهب.‬

277
00:20:11,627 --> 00:20:12,544
‫انتظر.‬

278
00:20:15,756 --> 00:20:16,673
‫هل انتهى الأمر؟‬

279
00:20:17,591 --> 00:20:18,508
‫أنا لا أعرف.‬

280
00:20:20,093 --> 00:20:22,638
‫ربما نفد منه الرصاص أو يعاود التلقيم.‬

281
00:20:23,889 --> 00:20:26,266
‫أتمنى لو أنّ لديّ قوات النخبة خاصتي‬
‫يا رجل.‬

282
00:20:27,935 --> 00:20:29,353
‫أيها…‬

283
00:20:29,978 --> 00:20:31,104
‫ألديك بندقيتي؟‬

284
00:20:31,188 --> 00:20:34,566
‫لا، ما يزال لديّ بندقية أبي.‬
‫إنها في السقيفة ولم تُستخدم منذ عقود.‬

285
00:20:35,901 --> 00:20:38,278
‫يمكنني النجاح والوصول إلى المخزن الأرضي.‬

286
00:20:38,362 --> 00:20:39,988
‫لا يا "تاريك". هذا خطر جدًا.‬

287
00:20:40,072 --> 00:20:42,616
‫هذا الرجل هنا بسببي. هذا خطئي.‬

288
00:20:42,699 --> 00:20:44,243
‫إنه ليس هنا من أجلك.‬

289
00:20:44,368 --> 00:20:46,662
‫- لا شيء مما حدث هو خطؤك.‬
‫- يجب أن أقوم بذلك.‬

290
00:20:46,745 --> 00:20:48,121
‫خذي الأطفال واهربي.‬

291
00:20:48,205 --> 00:20:50,040
‫لا يا "تاريك"!‬

292
00:20:52,668 --> 00:20:53,835
‫هيا، لنذهب.‬

293
00:21:00,550 --> 00:21:01,885
‫ابق منخفضًا يا "بيت".‬

294
00:21:02,386 --> 00:21:04,763
‫كما تعلم، أنا دائمًا أعتني بك يا صاح.‬

295
00:21:05,347 --> 00:21:06,431
‫الآن، دعنا نذهب.‬

296
00:21:07,766 --> 00:21:10,435
‫انتظر يا "بيت"! "بيت"، ابق معي رجاء!‬

297
00:21:14,022 --> 00:21:15,023
‫أنا آسف…‬

298
00:21:15,983 --> 00:21:17,526
‫لكن عليّ إيقافه.‬

299
00:21:19,861 --> 00:21:21,655
‫لا يا "أنجيلينا". هنا أكثر أمانًا.‬

300
00:21:21,863 --> 00:21:23,115
‫عودي إلى السيارة!‬

301
00:21:39,131 --> 00:21:42,426
‫عذرًا. يُوجد عمل فني قد أخذتموه يا رفاق…‬

302
00:21:42,801 --> 00:21:43,760
‫"المحاكمة الأخيرة"؟‬

303
00:21:44,511 --> 00:21:47,139
‫لقد اكتمل الترميم واللوحة جاهزة للشحن.‬

304
00:21:47,222 --> 00:21:49,308
‫يريد البروفسور "ستون" استعادتها.‬

305
00:21:49,516 --> 00:21:51,685
‫- آسف، لا يمكن القيام بذلك.‬
‫- إنه مصرّ.‬

306
00:21:51,852 --> 00:21:53,687
‫لا بأس، بما أنه مصرّ.‬

307
00:21:54,980 --> 00:21:58,734
‫لا. اسمعي، لا يُوجد له اسم في القائمة،‬
‫لذلك ليس القرار قراره.‬

308
00:21:58,817 --> 00:21:59,985
‫ولا أنت كذلك.‬

309
00:22:02,112 --> 00:22:05,699
‫استخدمت بعض المواد الكيميائية‬
‫الخطيرة في الترميم‬

310
00:22:05,782 --> 00:22:07,868
‫ولقد نسوا تحييد تأثيرها.‬

311
00:22:07,951 --> 00:22:12,039
‫أنا لا أفهم ما تقولين، ولا بأس بالأمر‬
‫لأنني لا أهتم.‬

312
00:22:12,956 --> 00:22:13,957
‫حسنًا.‬

313
00:22:14,041 --> 00:22:16,084
‫احرصوا أن نوافذ رفاقكم مفتوحة.‬

314
00:22:16,168 --> 00:22:18,920
‫ثم… لديك طفاية حريق في شاحنتك…‬

315
00:22:19,713 --> 00:22:20,547
‫صحيح؟‬

316
00:22:26,720 --> 00:22:27,637
‫هل يُوجد إشارة؟‬

317
00:22:29,222 --> 00:22:30,140
‫حسنًا.‬

318
00:22:32,851 --> 00:22:36,188
‫سأتابع الصعود لأرى إن يمكنني‬
‫الاتصال بالشبكة.‬

319
00:22:36,271 --> 00:22:38,940
‫لم لا تنزل إلى الطريق وتحاول‬
‫إيقاف إحدى السيارات؟‬

320
00:22:39,024 --> 00:22:40,275
‫لا أريد أن أتركك.‬

321
00:22:40,358 --> 00:22:42,694
‫القضية لا تخصني بل تخص "كال". أنا بخير.‬

322
00:22:43,153 --> 00:22:44,196
‫توخي حذرك من فضلك.‬

323
00:22:48,283 --> 00:22:49,201
‫اللعنة!‬

324
00:22:50,994 --> 00:22:52,287
‫مهلًا! لدينا إشارة!‬

325
00:22:53,497 --> 00:22:54,873
‫حسنًا يا "جاريد".‬

326
00:22:57,626 --> 00:22:58,543
‫"كال".‬

327
00:23:00,629 --> 00:23:01,630
‫"غرايس".‬

328
00:23:07,886 --> 00:23:08,804
‫يا "غرايس".‬

329
00:23:24,736 --> 00:23:27,531
‫ألم أراك تجري في الغابة مع طفل آل "ستون"؟‬

330
00:23:27,614 --> 00:23:29,866
‫ليس لديّ أي فكرة عما تتحدث عنه.‬

331
00:23:29,950 --> 00:23:31,326
‫أنا هنا لوحدي.‬

332
00:23:31,409 --> 00:23:33,495
‫- أنت كاذب فاشل.‬
‫- "جيس"!‬

333
00:23:34,162 --> 00:23:36,748
‫أرجوك! ليس عليك القيام بذلك.‬

334
00:23:37,207 --> 00:23:38,542
‫أنا الآن أعرف ذلك.‬

335
00:23:39,000 --> 00:23:39,960
‫أرجوك.‬

336
00:23:40,502 --> 00:23:42,879
‫فقط ضع السكين جانبًا.‬

337
00:23:44,339 --> 00:23:46,758
‫إذا أخبرني هذا الرجل أين الطفل،‬
‫يمكنه الذهاب.‬

338
00:23:46,842 --> 00:23:48,677
‫هذا لن يحدث أبدًا.‬

339
00:23:48,760 --> 00:23:50,387
‫"غرايس"! اهرب!‬

340
00:23:51,888 --> 00:23:54,349
‫شكرًا. هذا كل ما أحتاجه.‬

341
00:24:05,360 --> 00:24:07,028
‫لا يا "جايس"!‬

342
00:24:07,821 --> 00:24:09,865
‫عليك الذهاب يا أمي.‬

343
00:24:09,948 --> 00:24:11,950
‫- لا أستطيع.‬
‫- سأكون بأمان هنا مع "إيدن".‬

344
00:24:12,033 --> 00:24:13,910
‫سنختبئ كما اعتدت و"تاريك" سابقًا.‬

345
00:24:13,994 --> 00:24:14,995
‫لا يمكنني تركك.‬

346
00:24:18,999 --> 00:24:20,333
‫يمكنك الذهاب يا أمي.‬

347
00:24:28,133 --> 00:24:29,968
‫يقول النداء أن الأمر سينتهي بخير.‬

348
00:24:35,640 --> 00:24:36,892
‫أنا آسف للغاية.‬

349
00:24:39,019 --> 00:24:40,020
‫انتظر.‬

350
00:24:40,103 --> 00:24:41,646
‫إلى أين أنت ذاهب يا "جايس"؟‬

351
00:24:43,732 --> 00:24:45,567
‫ماذا حدث في آخر مرة متنا فيها؟‬

352
00:24:46,276 --> 00:24:49,446
‫مات الطفل معنا وعدنا مرة جديدة.‬

353
00:24:50,155 --> 00:24:52,199
‫حدث الشيء نفسه مع الطائرة.‬

354
00:24:52,282 --> 00:24:54,492
‫مات معهم وعادوا جميعًا للحياة.‬

355
00:24:55,202 --> 00:24:56,411
‫ماذا تقول؟‬

356
00:24:56,745 --> 00:24:59,581
‫إذا مات الطفل أيضًا، فلا يمكننا الموت.‬

357
00:25:00,707 --> 00:25:02,667
‫أتعتقد أنه يُفترض عليك قتل "كال"؟‬

358
00:25:04,085 --> 00:25:05,003
‫كلا.‬

359
00:25:05,462 --> 00:25:08,381
‫هذه فرصتك الأخيرة لخلاص نفسك يا "جايس".‬

360
00:25:08,465 --> 00:25:11,134
‫أرجوك، ما يزال بإمكانك القيام‬
‫بالاختيار الصحيح.‬

361
00:25:12,052 --> 00:25:13,261
‫ليس لديّ خيار.‬

362
00:25:15,305 --> 00:25:17,641
‫شكرًا على إعلامي أنهم في الغابة.‬

363
00:25:22,145 --> 00:25:23,146
‫إنهم ليسوا كذلك.‬

364
00:25:29,611 --> 00:25:31,029
‫علينا البقاء هادئين جدًا.‬

365
00:25:38,286 --> 00:25:42,249
‫"نحن ذاهبون للبحث عن الكنز‬
‫بحث عن كنز مهم للغاية‬

366
00:25:42,624 --> 00:25:46,169
‫تحدد علامة (إكس) الموقع‬
‫دائرة وفي وسطها نقطة."‬

367
00:25:49,506 --> 00:25:51,049
‫لن أدعك تفعل هذا!‬

368
00:26:29,170 --> 00:26:33,258
‫تزحف العناكب على ظهرك.‬
‫ينزف الدم إلى أسفل.‬

369
00:26:33,466 --> 00:26:35,885
‫اضغط بشدة وأحس بالنسيم.‬

370
00:26:36,553 --> 00:26:38,388
‫ستصيبك القشعريرة الآن.‬

371
00:26:38,471 --> 00:26:41,599
‫إنه الطفل وهو موجود في هذا الاتجاه.‬

372
00:26:44,728 --> 00:26:46,313
‫سأشتاق إليك يا "بيت".‬

373
00:26:48,023 --> 00:26:49,899
‫لكن هذا الطفل هو ضماني.‬

374
00:26:51,067 --> 00:26:52,319
‫ماذا لو كنت مخطئًا؟‬

375
00:26:52,819 --> 00:26:55,947
‫حسنًا، حينها أنا ميت. وماذا يهمني؟‬

376
00:26:57,991 --> 00:26:59,909
‫لم يعد لديّ شيء لأعيش من أجله بكل حال.‬

377
00:27:09,252 --> 00:27:10,253
‫يا "جايس"…‬

378
00:27:21,681 --> 00:27:22,599
‫لا.‬

379
00:27:23,725 --> 00:27:25,685
‫لا. انظر يا "تي".‬

380
00:27:25,769 --> 00:27:28,480
‫انظر إنها أنا، حسنًا.‬

381
00:27:30,023 --> 00:27:31,232
‫أوه، يا إلهي. مهلًا.‬

382
00:27:32,108 --> 00:27:33,526
‫تماسك.‬

383
00:27:33,777 --> 00:27:36,112
‫سأذهب لإحضار المساعدة، حسنًا؟ أتسمعني‬
‫يا "تي"؟‬

384
00:27:36,196 --> 00:27:38,365
‫سأذهب لإحضار المساعدة. عليك أن تتماسك.‬

385
00:27:41,576 --> 00:27:42,577
‫أنا أحبك.‬

386
00:27:44,371 --> 00:27:48,416
‫أنا آسف جدًا على كل الألم الذي سببته.‬

387
00:27:49,376 --> 00:27:51,127
‫لا بأس.‬

388
00:27:53,338 --> 00:27:54,339
‫لا.‬

389
00:27:56,633 --> 00:27:58,468
‫أنت أخي الصغير.‬

390
00:28:00,720 --> 00:28:03,473
‫كان يُفترض أن أعتني بك.‬

391
00:28:04,974 --> 00:28:07,560
‫لا.‬

392
00:28:36,589 --> 00:28:37,590
‫أوه، يا إلهي.‬

393
00:28:41,219 --> 00:28:42,220
‫يا إلهي.‬

394
00:28:52,772 --> 00:28:53,732
‫"غرايس".‬

395
00:28:54,232 --> 00:28:55,567
‫لنذهب ونستعيد أطفالنا.‬

396
00:29:01,656 --> 00:29:02,574
‫"بيت".‬

397
00:29:04,743 --> 00:29:05,660
‫يا "بيت".‬

398
00:29:09,247 --> 00:29:10,165
‫أهذا أنت يا "بيت"؟‬

399
00:29:30,560 --> 00:29:32,562
‫قلت إنك تعملين لدى البروفيسور "ستون"؟‬

400
00:29:32,771 --> 00:29:35,440
‫- نعم. نعم، لقد قلت.‬
‫- أحدهم أسقط هذه.‬

401
00:29:35,523 --> 00:29:37,692
‫كنت سأتركها أمام مكتبه.‬

402
00:29:37,776 --> 00:29:39,152
‫ولكن بما أنك هنا…‬

403
00:29:40,320 --> 00:29:41,404
‫هذا هو، أليس كذلك؟‬

404
00:29:41,488 --> 00:29:44,157
‫نعم، هذا هو. سأحرص أن يحصل عليها.‬

405
00:29:44,824 --> 00:29:45,742
‫شكرًا.‬

406
00:29:46,242 --> 00:29:47,160
‫أشكرك.‬

407
00:29:53,333 --> 00:29:54,292
‫حسنًا.‬

408
00:30:25,490 --> 00:30:26,407
‫أوه، يا إلهي.‬

409
00:30:31,496 --> 00:30:32,747
‫نحن جميعًا ولحد كبير‬

410
00:30:32,831 --> 00:30:34,999
‫نؤمن بالمعجزات، أليس كذلك؟‬

411
00:30:35,083 --> 00:30:35,917
‫أنت بخير "أوي"؟‬

412
00:30:36,000 --> 00:30:39,128
‫البردية التي كنا ندرسها أنا و"أنجيلينا"،‬
‫"المحاكمة الأخيرة"؟‬

413
00:30:39,212 --> 00:30:40,713
‫فيها قطعة مفقودة.‬

414
00:30:40,797 --> 00:30:42,841
‫- الجانب الآخر من الميزان.‬
‫- ماذا عنها؟‬

415
00:30:42,924 --> 00:30:44,759
‫لقد وجدتها لتوي.‬

416
00:30:45,051 --> 00:30:48,137
‫- ماذا؟ كيف؟‬
‫- أنا لا أعرف. كانت في حقيبة أبي.‬

417
00:30:48,221 --> 00:30:51,307
‫لقد أضاعها بعدما أكمل هو وذاك الرجل‬
‫"إيغن" نداء‬

418
00:30:51,391 --> 00:30:53,643
‫وظهرت بشكل عشوائي هنا.‬

419
00:30:53,726 --> 00:30:55,937
‫ربما لم يكمل والدك النداء.‬

420
00:30:56,020 --> 00:30:57,814
‫قد تكونين أنت تكملينه الآن.‬

421
00:30:57,897 --> 00:30:59,399
‫إنها مغطاة بنفس الوحل‬

422
00:30:59,482 --> 00:31:02,735
‫وهو في أرجاء الجزء المتبقي منها. لذلك أنا‬
‫لا أستطيع رؤية أي شيء.‬

423
00:31:02,819 --> 00:31:04,904
‫لكني أعرف كيف أنظفها. الأمر فقط‬

424
00:31:04,988 --> 00:31:07,323
‫إذا استعجلت بتنظيفها، قد أتلف الصورة‬

425
00:31:07,407 --> 00:31:09,033
‫ولن نكتشف أي شيء.‬

426
00:31:09,117 --> 00:31:11,452
‫حاذري. نحن بحاجة معرفة ما يُوجد‬
‫في تلك الصورة.‬

427
00:31:11,536 --> 00:31:12,745
‫- مفهوم.‬
‫- ها هو ذا.‬

428
00:31:16,666 --> 00:31:18,084
‫مرحبًا، أأنتم بخير يا رفاق؟‬

429
00:31:18,167 --> 00:31:19,919
‫إنها متأذية جدًا. معك علبة إسعافات؟‬

430
00:31:20,003 --> 00:31:21,087
‫نعم، في الخلف.‬

431
00:31:21,379 --> 00:31:23,089
‫أتريد إخباري بما يجري؟‬

432
00:31:23,172 --> 00:31:26,467
‫أود القول أنك لن تصدقنا لكننا تجاوزنا حتى‬
‫هذه المرحلة.‬

433
00:31:26,551 --> 00:31:27,468
‫هل تعتقد ذلك؟‬

434
00:31:32,015 --> 00:31:34,017
‫اضغط بشدة وأشعر بالنسيم.‬

435
00:31:34,100 --> 00:31:35,602
‫الآن أنت تشعر بالخوف.‬

436
00:31:35,977 --> 00:31:39,647
‫نحن ذاهبون للبحث عن الكنز.‬
‫بحث عن كنز مهم للغاية‬

437
00:31:40,732 --> 00:31:44,235
‫تحدد علامة "إكس" الموقع‬
‫دائرة وفي وسطها نقطة.‬

438
00:31:45,278 --> 00:31:47,196
‫"تزحف العناكب على ظهرك"‬

439
00:31:58,458 --> 00:32:01,586
‫تزحف العناكب فوق ظهرك.‬

440
00:32:02,253 --> 00:32:04,881
‫يتدفق الدم نحو الأسفل.‬

441
00:32:18,728 --> 00:32:21,940
‫إذا استطعت إيجادك عندما تردد هذه الأغنية…‬

442
00:32:22,941 --> 00:32:24,275
‫يمكنه إيجادك.‬

443
00:32:25,026 --> 00:32:26,819
‫اعتقدت أنك في المستشفى.‬

444
00:32:26,903 --> 00:32:28,404
‫إلى أن سمعت صوتك.‬

445
00:32:28,863 --> 00:32:30,031
‫كان علي القدوم.‬

446
00:32:30,365 --> 00:32:32,784
‫لذلك هربت واستعرت سيارة أخي.‬

447
00:32:41,376 --> 00:32:44,295
‫وعندها… عرفت الطريق الذي يجب أن أسلكه.‬

448
00:32:44,587 --> 00:32:45,713
‫لا أستطيع شرح الأمر.‬

449
00:32:46,589 --> 00:32:47,674
‫ليس عليك الشرح.‬

450
00:32:58,142 --> 00:32:59,435
‫أين أنت؟‬

451
00:33:20,373 --> 00:33:21,708
‫الحمد لله أنك بخير.‬

452
00:33:23,501 --> 00:33:24,836
‫أنت ملاكي الحارس.‬

453
00:33:28,172 --> 00:33:29,340
‫أنا أحبك.‬

454
00:33:29,549 --> 00:33:30,883
‫أنا أحبك أيضًا.‬

455
00:33:32,093 --> 00:33:33,636
‫عليك العودة إلى السيارة.‬

456
00:33:34,012 --> 00:33:35,972
‫- عليّ إيقاف أخي.‬
‫- لا.‬

457
00:33:36,764 --> 00:33:39,600
‫لا، لقد حاولت.‬

458
00:33:39,851 --> 00:33:43,396
‫لقد حسم "جايس" خياره وعليه التعايش معه.‬

459
00:33:44,313 --> 00:33:46,566
‫لا يمكنك فعل المزيد من أجله.‬

460
00:33:47,775 --> 00:33:48,818
‫أرجوك.‬

461
00:33:49,444 --> 00:33:51,988
‫أرجوك دعه يذهب وابق معي.‬

462
00:34:02,540 --> 00:34:03,583
‫انتظر يا "ميك"!‬

463
00:34:05,334 --> 00:34:06,586
‫"غرايس"! "كال"!‬

464
00:34:10,547 --> 00:34:11,591
‫لدينا جثّة.‬

465
00:34:12,592 --> 00:34:13,676
‫لقد اختفى مسدسه.‬

466
00:34:16,012 --> 00:34:17,429
‫سأذهب لليمين. اذهبي لليسار.‬

467
00:34:17,513 --> 00:34:19,681
‫- ابق خلفها وانخفض.‬
‫- سأكون بخير.‬

468
00:34:37,449 --> 00:34:38,451
‫أبي!‬

469
00:34:38,909 --> 00:34:39,994
‫لا بأس.‬

470
00:34:40,078 --> 00:34:41,913
‫إنه يحميني، يحمينا.‬

471
00:34:48,127 --> 00:34:49,462
‫لأطول فترة أستطيعها.‬

472
00:35:15,488 --> 00:35:17,365
‫هذا "تاريك" شقيق "غرايس".‬

473
00:35:30,461 --> 00:35:31,671
‫أتبحث عن أحد ما؟‬

474
00:35:36,050 --> 00:35:36,884
‫"غرايس".‬

475
00:35:43,391 --> 00:35:44,308
‫لقد أخطأتي.‬

476
00:35:46,769 --> 00:35:47,937
‫أنا لا أخطئ أبدًا.‬

477
00:35:48,604 --> 00:35:50,439
‫كانت تلك الرصاصة لجذب انتباهك.‬

478
00:35:51,190 --> 00:35:53,359
‫ستكون التالية بين عينيك.‬

479
00:36:03,411 --> 00:36:04,912
‫انتظري يا "غرايس"! لا تفعليها!‬

480
00:36:06,831 --> 00:36:08,332
‫لقد قتل أخي!‬

481
00:36:09,250 --> 00:36:10,877
‫دعي الأمور تأخذ مسارها.‬

482
00:36:10,960 --> 00:36:14,755
‫إنها "محاكمته الأخيرة". لقد نفد وقته.‬
‫لقد فشل. سيموت.‬

483
00:36:17,466 --> 00:36:18,426
‫لا بد لي من ذلك!‬

484
00:36:18,509 --> 00:36:20,553
‫لا، لا تفعليها.‬

485
00:36:23,014 --> 00:36:23,973
‫أرجوك يا "غرايس".‬

486
00:36:29,061 --> 00:36:32,773
‫لا أعرف دائمًا ما تبغيه النداءات. ولكن‬
‫أنا أعرف‬

487
00:36:32,857 --> 00:36:36,235
‫أنه لا يجب أن تعيشي بقية حياتك ويديك‬
‫ملطختين بالدماء.‬

488
00:36:37,486 --> 00:36:40,281
‫سيموت. نعم يا "غرايس"‬

489
00:36:40,656 --> 00:36:41,574
‫في أي ثانية.‬

490
00:36:42,491 --> 00:36:44,160
‫كل ما علينا فعله هو المشاهدة.‬

491
00:36:54,003 --> 00:36:55,129
‫لا تتحرك.‬

492
00:37:04,931 --> 00:37:06,349
‫أنا لست خائفًا من الموت.‬

493
00:37:06,432 --> 00:37:08,267
‫انتهى الأمر يا "جايس" ارم السكين.‬

494
00:37:11,604 --> 00:37:12,563
‫"جايس".‬

495
00:37:22,823 --> 00:37:24,867
‫خونة.‬

496
00:37:31,290 --> 00:37:32,625
‫يا إلهي. إن الأمر يحدث.‬

497
00:37:35,378 --> 00:37:36,587
‫لا، ابق بعيدًا.‬

498
00:37:57,775 --> 00:38:00,736
‫مهلًا، لقد انتهى الأمر. لا بأس.‬

499
00:38:00,820 --> 00:38:01,696
‫لقد انتهى الأمر.‬

500
00:38:02,488 --> 00:38:04,657
‫لا بأس.‬

501
00:38:15,418 --> 00:38:16,669
‫هل أنت بخير؟‬

502
00:38:17,420 --> 00:38:18,462
‫أنا بخير.‬

503
00:38:20,214 --> 00:38:21,173
‫لقد فعلتها.‬

504
00:38:23,426 --> 00:38:24,760
‫أعتقد أننا…‬

505
00:38:25,553 --> 00:38:26,762
‫بخير.‬

506
00:38:30,933 --> 00:38:32,351
‫مهلًا، أنا…‬

507
00:38:33,728 --> 00:38:35,187
‫آسف لأنه كان عليك رؤية ذلك.‬

508
00:38:35,271 --> 00:38:36,480
‫لقد اتخذ قراراته.‬

509
00:38:38,858 --> 00:38:39,817
‫وأنا اتخذت قراراتي.‬

510
00:38:40,359 --> 00:38:41,777
‫من الواضح أن قرارتك نجحت.‬

511
00:38:42,570 --> 00:38:44,947
‫سوف تعيديني إلى السجن الآن، أليس كذلك؟‬

512
00:38:45,114 --> 00:38:48,159
‫نعم، ولكن نظرًا لكل ما فعلته‬

513
00:38:48,242 --> 00:38:50,953
‫والطرق التي ساعدت بها، يمكنني طلب إطلاق‬
‫سراح مبكر.‬

514
00:38:51,829 --> 00:38:53,581
‫لكنها ما تزال بضعة سنوات.‬

515
00:38:53,664 --> 00:38:56,542
‫لا شيء يمكن مقارنته بعدد السنوات‬
‫التي أنقذتها.‬

516
00:38:57,918 --> 00:38:58,919
‫وسأنتظر.‬

517
00:40:00,564 --> 00:40:03,484
‫مهلًا. لقد انتهى الأمر.‬

518
00:40:04,777 --> 00:40:06,278
‫لم يكن الأمر كما نظن.‬

519
00:40:06,570 --> 00:40:08,072
‫لم نفهم!‬

520
00:40:09,156 --> 00:40:10,074
‫"بين".‬

521
00:40:14,161 --> 00:40:14,995
‫"أوي"؟‬

522
00:40:15,579 --> 00:40:17,331
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا يا أبي!‬

523
00:40:17,790 --> 00:40:21,210
‫لا تكمن "المحاكمة الأخيرة" في الحكم على كل‬
‫شخص بشكل فردي.‬

524
00:40:22,002 --> 00:40:23,671
‫لقد عادوا جميعًا معًا.‬

525
00:40:24,171 --> 00:40:26,173
‫والآن، تتم محاكمتهم جميعًا…‬

526
00:40:26,632 --> 00:40:27,633
‫معًا.‬

527
00:40:27,883 --> 00:40:31,470
‫هذا لا معنى له. لقد مات "جايس"، لكن "بيت"‬
‫و"كوري" عاشا.‬

528
00:40:33,222 --> 00:40:34,890
‫يا رفاق؟‬

529
00:40:36,725 --> 00:40:38,144
‫هل يرى أي شخص آخر هذا؟‬

530
00:40:40,813 --> 00:40:41,939
‫ما الأمر يا "كال"؟‬

531
00:40:42,565 --> 00:40:43,983
‫يحدث شيء ما.‬

532
00:40:44,400 --> 00:40:46,777
‫هل هي الظلال الثلاثة يا "كال"؟‬

533
00:40:47,111 --> 00:40:48,154
‫واحد فقط.‬

534
00:40:49,738 --> 00:40:50,656
‫"جايس".‬

535
00:41:12,219 --> 00:41:13,137
‫لا.‬

536
00:41:15,806 --> 00:41:17,641
‫لا. توقف! لا يمكنك!‬

537
00:41:20,060 --> 00:41:21,228
‫إننا نفقده!‬

538
00:41:25,608 --> 00:41:27,359
‫لا! توقف!‬

539
00:41:53,636 --> 00:41:57,139
‫لا!‬

540
00:41:57,806 --> 00:41:59,391
‫أرجوك يا "بيت"!‬

541
00:42:00,392 --> 00:42:01,602
‫لا!‬

542
00:42:04,939 --> 00:42:06,023
‫ليساعدنا الله.‬

543
00:42:07,107 --> 00:42:08,108
‫لقد كنا مخطئين.‬

544
00:42:09,276 --> 00:42:11,278
‫- "بيت"!‬
‫- كنا مخطئين للغاية.‬

545
00:42:14,990 --> 00:42:16,408
‫"تم تصوير هذه الحلقة مع مراعاة‬
‫إجراءات السلامة الخاصة بأزمة كوفيد-19"‬

