1
00:00:00,083 --> 00:00:01,459
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:01,543 --> 00:00:03,628
‫يتشارك تجار المخدرات حمضًا نوويًا مميزًا.‬

3
00:00:03,711 --> 00:00:05,714
‫كما نتشارك علامة حمضنا النووي المميزة.‬

4
00:00:05,839 --> 00:00:09,384
‫ما قد يفسر كيف أدى موت أحدهم‬
‫إلى موت الآخرين.‬

5
00:00:09,509 --> 00:00:12,011
‫ما رأيك في إعادة افتتاح المطعم؟‬

6
00:00:12,095 --> 00:00:14,973
‫- أتسبب دائمًا بالمشاكل للمقربين مني.‬
‫- هذا ليس صحيحًا.‬

7
00:00:15,056 --> 00:00:18,226
‫توضب والدتك ملابس شقيقها الميت.‬

8
00:00:18,309 --> 00:00:19,519
‫تفاقمت الأمور الآن.‬

9
00:00:19,602 --> 00:00:22,856
‫كلنا في "قارب النجاة" نفسه‬
‫منذ أن عدنا إلى الحياة.‬

10
00:00:22,939 --> 00:00:26,234
‫وجدت ياقوتًا على كل شخص عاد.‬

11
00:00:26,317 --> 00:00:28,486
‫كشفت لك كل مخططاتي. حان دورك الآن.‬

12
00:00:28,570 --> 00:00:31,114
‫فعلت ذلك لأنني اكتشفتها بنفسي.‬

13
00:00:31,197 --> 00:00:33,742
‫سمحت لك بالدخول بعد أن كذبت لتدخل إلى هنا.‬

14
00:00:33,825 --> 00:00:36,077
‫كنت أحمي نفسي كما علمتني أن أفعل.‬

15
00:00:36,161 --> 00:00:40,957
‫لا أقابل دائمًا شخصًا يمنحني الشعور‬
‫الذي تمنحني إياه.‬

16
00:00:41,041 --> 00:00:43,126
‫لا يمكنك الرحيل الآن، إنك من العائلة.‬

17
00:00:43,209 --> 00:00:46,421
‫وجدت ياقوتًا على شيء آخر.‬
‫هل هو جزء آخر من الطائرة؟‬

18
00:00:46,504 --> 00:00:49,674
‫- شيء أقدم بكثير، لدينا عمل لننجزه.‬
‫- لماذا كنت في "يوريكا"؟‬

19
00:00:49,758 --> 00:00:52,844
‫كنت أتأكد من بياناتي المرجعية‬
‫من أجل اختبار الغد.‬

20
00:00:52,927 --> 00:00:55,180
‫أنا حقل تجارب بالنسبة إليهم.‬

21
00:01:16,451 --> 00:01:18,119
‫"بين ستون"‬

22
00:01:21,748 --> 00:01:24,083
‫وجدنا علامات وراثية غريبة‬

23
00:01:24,167 --> 00:01:27,128
‫في داخلك أنت وداخل مجموعة التحكم‬
‫بالعائدين المتوفين.‬

24
00:01:27,462 --> 00:01:30,965
‫إن كنت تتحدثين عن مفارقة الحمض النووي،‬
‫أخبرتنا "سانفي" عن الأمر سابقًا.‬

25
00:01:31,049 --> 00:01:32,008
‫هناك المزيد.‬

26
00:01:32,675 --> 00:01:36,554
‫إنه مزيج فريد من نوعه‬
‫من الحديد والتيتانيوم ومكونات أخرى.‬

27
00:01:36,638 --> 00:01:38,598
‫لكنها معًا، تشكل الياقوت.‬

28
00:01:39,182 --> 00:01:41,434
‫هل هذا ما كان على يدي؟‬

29
00:01:41,518 --> 00:01:44,312
‫كعلامة لما حدث لي؟‬

30
00:01:44,395 --> 00:01:46,898
‫أو ما تسبب في ذلك. ما تسبب في كل شيء.‬

31
00:01:46,981 --> 00:01:50,735
‫هل تقولين إن الياقوت‬
‫تسبب في اختفائنا وعودتنا؟‬

32
00:01:50,819 --> 00:01:52,862
‫هذه فرضيات لم يتم إثباتها بعد.‬

33
00:01:52,946 --> 00:01:55,365
‫علينا إجراء الكثير من الاختبارات والفحوصات‬

34
00:01:55,448 --> 00:01:58,284
‫قبل أن نتأكد أو نبدأ في الافتراض‬

35
00:01:58,368 --> 00:02:00,537
‫بأي درجة من الدقة الكيميائية.‬

36
00:02:17,595 --> 00:02:18,847
‫"مورغان بتلر"‬

37
00:02:18,930 --> 00:02:21,850
‫- اشتعلت الصور؟ كم عددها؟‬
‫- ربما 15.‬

38
00:02:22,308 --> 00:02:24,978
‫أخشى أن يكون للأمر علاقة‬
‫بالسحابة التي فوق "يوريكا".‬

39
00:02:25,061 --> 00:02:26,855
‫رأتها مجموعة من ركاب الرحلة 828.‬

40
00:02:27,564 --> 00:02:31,067
‫"بين"، تلقينا شحنة من "الفاتيكان"،‬

41
00:02:31,151 --> 00:02:32,277
‫ماذا أرسلوا؟‬

42
00:02:32,360 --> 00:02:34,571
‫إنها قطعة متحجرة من الخشب الطافي.‬

43
00:02:34,654 --> 00:02:37,532
‫لا أعرف ماهيتها لكنها جعلت د."غوبتا" تبتسم‬

44
00:02:37,615 --> 00:02:39,659
‫وهذا أمر لم أكن أتوقع أنه ممكن.‬

45
00:02:39,742 --> 00:02:41,411
‫- اصطحبيني إليها.‬
‫- إنها محتجزة.‬

46
00:02:41,494 --> 00:02:45,957
‫ويصرون على رحيلك الآن‬
‫بعد أن حصلوا على كل الاختبارات.‬

47
00:02:46,457 --> 00:02:49,002
‫بالإضافة إلى أنني أحاول‬
‫أن أثبت ولائي لهذا المكان.‬

48
00:02:49,627 --> 00:02:50,461
‫أعلم ذلك.‬

49
00:02:50,753 --> 00:02:51,629
‫حسنًا.‬

50
00:02:52,338 --> 00:02:55,466
‫اكتشفي كل ما يمكنك معرفته‬
‫عن هذا الخشب الطافي.‬

51
00:02:55,550 --> 00:02:58,303
‫وسأكتشف ما الذي يحدث مع كل هؤلاء الركاب.‬

52
00:02:58,386 --> 00:02:59,220
‫سأتولى الأمر.‬

53
00:03:04,559 --> 00:03:08,354
‫- هل ما زلنا سنذهب إلى معرض الكتب؟‬
‫- أجل، أمهلني لحظة فقط.‬

54
00:03:12,483 --> 00:03:14,611
‫- ما الذي يؤخركما؟‬
‫- وجدته.‬

55
00:03:14,694 --> 00:03:15,737
‫"(إيه رينكل إن تايم)"‬

56
00:03:15,820 --> 00:03:16,738
‫كنت أعلم أنه هنا.‬

57
00:03:18,156 --> 00:03:20,617
‫- يمكننا الذهاب الآن.‬
‫- حسنًا، هل يمكننا الذهاب؟‬

58
00:03:21,701 --> 00:03:24,704
‫أتذكر أنك أخبرتني أن منظمي معارض الكتب…‬

59
00:03:26,831 --> 00:03:28,583
‫"العالم"‬

60
00:03:31,294 --> 00:03:34,964
‫- ماذا حدث؟‬
‫- شعرت أن البطاقة حرقت يدي.‬

61
00:03:35,048 --> 00:03:37,383
‫لم أختبر نداء كهذا من قبل.‬

62
00:03:45,183 --> 00:03:46,100
‫تبدو طبيعية.‬

63
00:03:46,184 --> 00:03:49,646
‫عذرًا يا "كال"، لا أظن أنه يمكنني الذهاب‬
‫إلى معرض الكتب.‬

64
00:03:49,729 --> 00:03:52,523
‫مهما كان فحوى النداء، بدا أنه أمر طارئ.‬

65
00:03:53,316 --> 00:03:55,860
‫لا بأس، ما دام "زيك" سيأتي.‬

66
00:03:55,944 --> 00:03:59,197
‫أظن أنه علي مساعدة "ميك"‬
‫بشأن النداء، ألا تظن ذلك؟‬

67
00:04:00,240 --> 00:04:01,366
‫أجل، أظن ذلك.‬

68
00:04:03,368 --> 00:04:06,496
‫سأخبرك أمرًا. ما رأيكما‬
‫أن تذهبا إلى معرض الكتب‬

69
00:04:06,579 --> 00:04:08,957
‫وإن احتجت إلى الدعم، سأتصل بك.‬

70
00:04:09,999 --> 00:04:10,833
‫حسنًا.‬

71
00:04:11,501 --> 00:04:12,418
‫هيا بنا.‬

72
00:04:14,712 --> 00:04:15,546
‫وافني بالتطورات.‬

73
00:04:19,425 --> 00:04:22,428
‫"(أوليف ستون)"‬

74
00:04:30,186 --> 00:04:31,020
‫مرحبًا.‬

75
00:04:31,980 --> 00:04:33,106
‫كيف حالك؟‬

76
00:04:35,441 --> 00:04:36,276
‫أجل.‬

77
00:04:38,695 --> 00:04:39,529
‫أنا أيضًا.‬

78
00:04:40,571 --> 00:04:44,659
‫لكن سنذهب أنا و"إيدن".‬
‫هل ستكونين بخير بمفردك؟‬

79
00:04:46,327 --> 00:04:49,539
‫ستعود "أوليف" من معتكف السنة الأخيرة؟‬

80
00:04:49,622 --> 00:04:50,707
‫ليس قبل الغد.‬

81
00:04:54,711 --> 00:04:55,628
‫أعلم أن الأمر…‬

82
00:04:57,046 --> 00:05:01,551
‫أعلم أن الأمر صعب، لكن لا أظن أن "بيت"‬
‫كان ليريدك أن تفقدي شغفك في الحياة.‬

83
00:05:04,679 --> 00:05:06,931
‫سأعمل بنصيحتي الخاصة.‬

84
00:05:07,432 --> 00:05:10,852
‫سنذهب أنا و"إيدن" لنلقي نظرة‬
‫على موقع المطعم.‬

85
00:05:11,352 --> 00:05:12,812
‫أستفتتحين مطعمًا؟‬

86
00:05:14,147 --> 00:05:15,481
‫مقهى صغير ولطيف.‬

87
00:05:17,108 --> 00:05:18,818
‫نستخدم فيه وصفات والدنا.‬

88
00:05:20,611 --> 00:05:23,364
‫أظن أنها ستكون طريقة جيدة‬
‫لتكريم ذكرى شقيقي.‬

89
00:05:27,243 --> 00:05:29,996
‫أتعلمين من أظن أنها ستفرح لمجيئك؟‬

90
00:05:30,747 --> 00:05:31,789
‫"إيدن".‬

91
00:05:35,043 --> 00:05:37,879
‫أود ذلك، لكن ليس لدي‬
‫ملابس جميلة بما يكفي لأرتديها.‬

92
00:05:38,421 --> 00:05:39,797
‫استعيري ملابس "أوليف".‬

93
00:05:48,306 --> 00:05:49,640
‫"21، العالم"‬

94
00:05:51,225 --> 00:05:53,936
‫هل تلقيت نداء أيضًا؟ ركاب يشتعلون؟‬

95
00:05:54,020 --> 00:05:55,188
‫ليس تحديدًا.‬

96
00:05:55,688 --> 00:05:57,940
‫إنها بطاقة العالم‬
‫من مجموعة أوراق "ألزوراس".‬

97
00:05:59,067 --> 00:06:02,820
‫رأيت صورًا لـ15 راكبًا‬
‫تلتهمها النيران في مكتب "فانس".‬

98
00:06:03,613 --> 00:06:08,576
‫"مورغان" و"بتلر" و"هول" و"فيلا"‬
‫وزوجين آخرين نحو الجزء الخلفي من الطائرة.‬

99
00:06:09,744 --> 00:06:11,537
‫وامرأة أخرى في المقدمة.‬

100
00:06:11,621 --> 00:06:14,332
‫حدث الأمر بسرعة كبيرة جدًا‬
‫كان من المستحيل حفظه.‬

101
00:06:14,415 --> 00:06:17,210
‫- هل تظن أن هناك صلة بين نداءاتنا؟‬
‫- ربما.‬

102
00:06:17,627 --> 00:06:20,421
‫كيف يمكن أن يكون الركاب متصلين ببركان؟‬

103
00:06:24,300 --> 00:06:27,678
‫وفقًا لما رأيته صباح اليوم‬
‫أظن أن الأمر متعلق بـ"قارب النجاة".‬

104
00:06:28,721 --> 00:06:30,723
‫أي راكب يعرضه للخطر؟‬

105
00:06:35,728 --> 00:06:39,690
‫ماذا إن كان الأمر لا يتعلق بالصور؟‬
‫ماذا إن كان يتعلق بالأرقام؟‬

106
00:06:39,857 --> 00:06:41,109
‫الأرقام الرومانية، 21.‬

107
00:06:42,735 --> 00:06:44,070
‫الصفوف على متن الطائرة.‬

108
00:06:44,153 --> 00:06:47,323
‫21، "لورين تليباي"، "ريبيكا فيغا"‬

109
00:06:47,406 --> 00:06:49,242
‫"آدريان شانون"، لا أحد من هؤلاء.‬

110
00:06:49,992 --> 00:06:50,910
‫لا.‬

111
00:06:51,577 --> 00:06:52,578
‫"آر هول"‬

112
00:06:52,662 --> 00:06:54,497
‫"ريتشل هول"، "21 إي". هذه هي.‬

113
00:06:54,914 --> 00:06:57,416
‫رأيت صورتها تحترق في مكتب "فانس".‬

114
00:06:58,292 --> 00:07:01,170
‫السؤال هو، كيف تعرض "قارب النجاة" للخطر؟‬

115
00:07:36,914 --> 00:07:39,959
‫هذا هو المنزل الذي تحصل عليه‬
‫عندما تعمل في مجال العقارات.‬

116
00:07:41,502 --> 00:07:42,962
‫لا أرى أي براكين.‬

117
00:07:43,045 --> 00:07:46,799
‫اشترت "ريتشل" وزوجها "جوناس"‬
‫هذا المنزل عندما تزوجا‬

118
00:07:46,883 --> 00:07:48,718
‫منذ عدة أعوام قبل اختفائنا.‬

119
00:07:48,801 --> 00:07:50,136
‫هو لم يكن على متن الطائرة.‬

120
00:07:56,517 --> 00:07:58,895
‫مرحبًا، إنني "ميكايلا ستون"‬
‫وهذا شقيقي "بين".‬

121
00:07:58,978 --> 00:08:00,771
‫إننا نبحث عن "ريتشل هول".‬

122
00:08:01,564 --> 00:08:03,524
‫لم تعد "ريتشل" تسكن هنا.‬

123
00:08:04,025 --> 00:08:05,610
‫أنا "هانا هول".‬

124
00:08:06,068 --> 00:08:08,362
‫- وهذا زوجي "جوناس".‬
‫- هل يمكننا مساعدتكما؟‬

125
00:08:08,654 --> 00:08:12,283
‫أجل، هل تعلم كيف يمكننا‬
‫التواصل مع زوجتك السابقة‬

126
00:08:12,366 --> 00:08:14,035
‫أو مع عائلتها؟‬

127
00:08:14,702 --> 00:08:15,953
‫أنا كل عائلتها.‬

128
00:08:17,330 --> 00:08:18,372
‫إنني شقيقتها.‬

129
00:08:32,428 --> 00:08:34,429
‫قد لا تبدو شيئًا مهمًا للعين المجردة‬

130
00:08:34,514 --> 00:08:37,892
‫لكن قطعة الخشب هذه قد تعيد رسم الرحلة 828.‬

131
00:08:37,975 --> 00:08:39,894
‫على أنها ليست حالة فردية ومحيرة،‬

132
00:08:39,977 --> 00:08:41,687
‫بل على أنها القطعة التالية الحاسمة‬

133
00:08:41,770 --> 00:08:44,148
‫في لغز خارق للطبيعة يعود لآلاف السنين.‬

134
00:08:44,232 --> 00:08:48,945
‫قد تساعدنا على اكتشاف‬
‫لماذا تحدث المعجزات وكيف.‬

135
00:08:49,612 --> 00:08:51,405
‫نعتمد أنا ود."غوبتا" عليكم جميعًا‬

136
00:08:51,489 --> 00:08:54,534
‫لأن تعملوا مع فرقكم الخاصة‬
‫وتجروا فحوصات كاملة.‬

137
00:08:54,617 --> 00:08:56,994
‫يجب أن نفهم ماذا لدينا.‬

138
00:08:57,328 --> 00:08:59,497
‫أيمكننا الحصول‬
‫على بعض المعلومات حول القطعة؟‬

139
00:08:59,580 --> 00:09:02,750
‫كل ما عليكم معرفته‬
‫أنها العينة الوحيدة التي وُجدت على الأرض‬

140
00:09:02,833 --> 00:09:06,712
‫ومغلفة بمركب الياقوت الذي حددته د."بال".‬

141
00:09:08,422 --> 00:09:11,842
‫شيء أخير. أجريت تعديلًا‬
‫على نظام الإبلاغ لدينا.‬

142
00:09:11,926 --> 00:09:16,138
‫يجب أن ينقل كل رؤساء الأقسام اكتشافاتهم‬
‫إلى د."بال" التي ستقدمها لي.‬

143
00:09:16,222 --> 00:09:18,599
‫لماذا سنبلغ د."بال"؟‬

144
00:09:18,683 --> 00:09:19,976
‫إنكم من دون شك‬

145
00:09:20,059 --> 00:09:23,604
‫أفضل تجمع للعقول العلمية العبقرية.‬

146
00:09:23,896 --> 00:09:25,856
‫وعلى الرغم من كل معرفتكم الجماعية‬

147
00:09:25,940 --> 00:09:28,734
‫لم يتمكن أحد منكم من اكتشاف ما اكتشفته.‬

148
00:09:28,818 --> 00:09:31,070
‫إنها السبب وراء احتفاظكم بوظائفكم.‬

149
00:09:32,071 --> 00:09:32,905
‫هل من أسئلة؟‬

150
00:09:35,491 --> 00:09:37,159
‫حسنًا إذًا، يمكنكم الانصراف.‬

151
00:09:39,996 --> 00:09:43,541
‫عندما اختفت الرحلة 828‬
‫لم أعلم ما الذي يجب أن أفعله.‬

152
00:09:44,584 --> 00:09:46,210
‫كيف تحزن إن كنت لا تعلم ماذا حدث؟‬

153
00:09:47,503 --> 00:09:51,215
‫لا بد أن الأمر كان مؤلمًا للغاية‬
‫لقد كان كذلك بالنسبة لعائلتي.‬

154
00:09:51,299 --> 00:09:54,510
‫كانت "هانا" الشخص الوحيد‬
‫الذي فهم الأمر وشعر بنفس الألم.‬

155
00:09:54,594 --> 00:09:56,804
‫كانت "ريتشل" الفرد الوحيد‬
‫المتبقي من عائلتي.‬

156
00:09:57,221 --> 00:09:59,098
‫عندما اختفت‬

157
00:09:59,765 --> 00:10:02,643
‫بقيت لوحدنا أنا و"جوناس".‬

158
00:10:03,811 --> 00:10:05,813
‫فبدأنا نقضي وقتًا أكثر معًا.‬

159
00:10:06,272 --> 00:10:07,773
‫ثم تطورت الأمور.‬

160
00:10:09,483 --> 00:10:11,986
‫نعرف أنا و"ميكايلا" شعور "ريتشل".‬

161
00:10:12,653 --> 00:10:16,616
‫لما كان سهلًا عليها بأن تعود لتكتشف هذا.‬

162
00:10:16,991 --> 00:10:18,117
‫كانت مستاءة جدًا.‬

163
00:10:18,826 --> 00:10:21,078
‫لكن كنا أنا و"ريتشل" نعاني من مشكلات‬

164
00:10:21,162 --> 00:10:23,998
‫وفي الحقيقة لم يكن مقدرًا لنا‬
‫أن نكون معًا.‬

165
00:10:25,499 --> 00:10:28,044
‫أعلم ذلك الآن. "هانا" هي الفتاة المناسبة.‬

166
00:10:30,212 --> 00:10:33,924
‫لكن شعرت "ريتشل" أنني خنتها بالطبع.‬

167
00:10:35,426 --> 00:10:36,385
‫كانت غاضبة جدًا.‬

168
00:10:36,469 --> 00:10:40,598
‫حاولنا مساعدتها في البداية‬
‫عرضنا عليها المال لتبدأ من جديد‬

169
00:10:40,681 --> 00:10:42,475
‫ووجدنا لها مكانًا لتقيم فيه وعملًا.‬

170
00:10:42,558 --> 00:10:46,145
‫ولكن لم نتمكن من منحها‬
‫الشيء الوحيد الذي أرادته.‬

171
00:10:47,146 --> 00:10:50,983
‫لم يكن بإمكاننا أن ندعي‬
‫أن السنوات الخمس والنصف لم تحدث قط.‬

172
00:10:52,068 --> 00:10:56,322
‫أعتقد أنكما لا تتواصلان معها.‬
‫هل تعرفان مكانها؟‬

173
00:10:57,782 --> 00:11:01,994
‫منذ أشهر قليلة، بدأت التصرف‬
‫بطريقة فوضوية وتزعجنا في كل الأوقات.‬

174
00:11:02,870 --> 00:11:06,207
‫ساءت الأمور لدرجة أننا أصدرنا بحقها‬
‫أمرًا بعدم التعرّض.‬

175
00:11:06,332 --> 00:11:09,502
‫لم نرغب في فعل ذلك.‬

176
00:11:11,379 --> 00:11:13,005
‫لكنها لم تترك لنا خيارًا آخر.‬

177
00:11:15,966 --> 00:11:20,012
‫حسنًا، تاريخ ميلاد "ريتشل هول"‬
‫الثامن من أغسطس 1985.‬

178
00:11:24,767 --> 00:11:26,477
‫أهلًا، يا لها من مفاجأة!‬

179
00:11:26,894 --> 00:11:31,148
‫لاحظت أنك نسيت محفظتك،‬
‫ظننت أنك قد تحتاج إليها.‬

180
00:11:31,565 --> 00:11:36,278
‫هذا لطف منك، شكرًا لك.‬
‫أرسلي رسالة في المرة القادمة.‬

181
00:11:36,362 --> 00:11:38,280
‫لم أرغب في إزعاجك‬

182
00:11:38,781 --> 00:11:43,285
‫في حال كنت تساعد‬
‫فتاة مهووسة أخرى على إيجاد والدتها.‬

183
00:11:50,501 --> 00:11:52,628
‫حسنًا، إنها معي الآن، شكرًا لك.‬

184
00:11:53,295 --> 00:11:54,880
‫عذرًا إن عطلتك عن العمل.‬

185
00:11:55,798 --> 00:11:56,674
‫لا.‬

186
00:11:57,466 --> 00:11:59,552
‫لم أكن أعلم أن "جاريد" يواعد من جديد.‬

187
00:12:00,594 --> 00:12:02,304
‫ربما يتعلق الأمر بالعمل.‬

188
00:12:03,806 --> 00:12:05,182
‫إنها ابنة الرائد.‬

189
00:12:06,892 --> 00:12:09,812
‫ظننت أن تلك القضية أُغلقت.‬
‫لماذا أحضرت له سترته؟‬

190
00:12:10,146 --> 00:12:12,106
‫حسنًا، ربما يتواعدان.‬

191
00:12:12,189 --> 00:12:13,816
‫لكنه رجل ناضج وأعزب.‬

192
00:12:13,899 --> 00:12:16,026
‫من بين كل النساء اختار هذه المرأة؟‬

193
00:12:16,110 --> 00:12:17,987
‫كان يجب أن أتركك في الخارج.‬

194
00:12:20,739 --> 00:12:21,949
‫وجدت "ريتشل".‬

195
00:12:22,032 --> 00:12:26,454
‫لكنها الآن "ريتشل إيفنز"‬
‫استعادت اسم عائلتها الأساسي.‬

196
00:12:29,415 --> 00:12:30,583
‫"(ريتشل إيفنز)"‬

197
00:12:31,333 --> 00:12:32,710
‫"مدرسة إعدادية، معرض الكتب"‬

198
00:12:33,919 --> 00:12:36,505
‫يبدو أن والدك و"ميك" يحرزان تقدمًا.‬

199
00:12:38,090 --> 00:12:39,758
‫هل هذا يعني أنه يمكنك البقاء؟‬

200
00:12:41,927 --> 00:12:45,598
‫أهلًا، شكرًا على قدومك باكرًا‬
‫هل يمكنني رؤية الكتب التي أحضرتها؟‬

201
00:12:45,681 --> 00:12:49,018
‫أجل، ليست كثيرة‬
‫أحضرت الكتب المتناثرة في المكان.‬

202
00:12:49,560 --> 00:12:50,603
‫"إيه رينكل إن تايم".‬

203
00:12:51,145 --> 00:12:53,731
‫- إنه كتابي المفضل.‬
‫- حقًا؟ رائع.‬

204
00:12:55,149 --> 00:12:57,151
‫مرحبًا، أنا "زيك"، حامل الكتب.‬

205
00:12:57,610 --> 00:12:59,361
‫- وأنت…‬
‫- "ستيلا"، مرحبًا.‬

206
00:12:59,987 --> 00:13:02,656
‫- أين أضع هذه الكتب؟‬
‫- سآخذها.‬

207
00:13:03,908 --> 00:13:08,662
‫شكرًا لك، لم أر نسخة منه‬
‫بهذا الغلاف سابقًا، قد أشتريه أنا.‬

208
00:13:15,002 --> 00:13:17,129
‫مهما كنت تبيعان، لست مهتمة.‬

209
00:13:17,213 --> 00:13:19,048
‫"ريتشل"، أنا "بين" وهذه "ميكايلا".‬

210
00:13:19,215 --> 00:13:22,885
‫- كنا معك على متن "الرحلة 828".‬
‫- كنا نأمل أن نتمكن من التحدث معك.‬

211
00:13:23,969 --> 00:13:26,639
‫- عذرًا، ليس لديّ الوقت.‬
‫- هل ترين أشياء؟‬

212
00:13:27,681 --> 00:13:28,557
‫رؤى؟‬

213
00:13:31,519 --> 00:13:36,065
‫لأنني رأيت رؤيا عنك‬
‫وظننت أنك تحتاجين إلى المساعدة.‬

214
00:13:38,400 --> 00:13:39,652
‫هل يمكننا الدخول؟‬

215
00:13:43,614 --> 00:13:44,532
‫أجل، بالطبع.‬

216
00:13:51,372 --> 00:13:53,374
‫ظننت أنني أفقد عقلي.‬

217
00:13:53,457 --> 00:13:55,960
‫أعرف هذا الشعور.‬
‫لا بد من أنه كان صعبًا للغاية.‬

218
00:13:56,043 --> 00:13:58,963
‫أتظن ذلك؟ تزوجت شقيقتي‬
‫من زوجي وسكنت في منزلي‬

219
00:13:59,046 --> 00:14:01,090
‫وأنا الشخص المخطئ؟‬

220
00:14:02,258 --> 00:14:03,801
‫ماذا كنتما تفعلان في "جامايكا"؟‬

221
00:14:04,468 --> 00:14:07,513
‫احتجنا أنا و"جوناس" إلى استراحة.‬

222
00:14:08,806 --> 00:14:12,393
‫لذلك قررنا أن نذهب بعيدًا.‬
‫فاق الأمر توقعاتنا.‬

223
00:14:13,394 --> 00:14:14,728
‫هل سافرتما معًا؟‬

224
00:14:15,145 --> 00:14:18,399
‫أجل، لكنني تعرضت‬
‫لحادث سيارة قبل عدة أسابيع‬

225
00:14:18,482 --> 00:14:21,277
‫وأشعة الشمس الكثيرة سببت لي صداعًا نصفيًا،‬

226
00:14:21,360 --> 00:14:23,320
‫فقررت العودة إلى الديار باكرًا.‬

227
00:14:23,404 --> 00:14:24,613
‫وحدك؟‬

228
00:14:24,738 --> 00:14:27,116
‫لم يكن الفندق سيعيد نقود باقي الأسبوع‬

229
00:14:27,199 --> 00:14:30,452
‫ولم يرغب "جوناس"‬
‫في أن يهدر المال، لذلك بقي هناك.‬

230
00:14:32,204 --> 00:14:35,165
‫عوضًا عن ثلاث ليالي إضافية‬
‫من دوني، حصل على أيام كثيرة.‬

231
00:14:35,958 --> 00:14:37,126
‫الرؤيا التي راودتني.‬

232
00:14:38,252 --> 00:14:41,714
‫ربما يريدك النداء أن تحاولي تقبل ما حدث‬

233
00:14:41,797 --> 00:14:44,383
‫وإصلاح الأمور مع شقيقتك‬
‫قبل أن يفوت الأوان.‬

234
00:14:45,926 --> 00:14:48,929
‫نعلم أن "جوناس" و"هانا"‬
‫تقدما بطلب منع التعرّض.‬

235
00:14:49,013 --> 00:14:50,306
‫الأمر ليس كما تعتقدان.‬

236
00:14:51,056 --> 00:14:53,517
‫أعلم الآن أنني لن أتمكن من تفريقهما.‬

237
00:14:55,352 --> 00:14:56,312
‫لقد تجاوزت الأمر.‬

238
00:14:59,398 --> 00:15:03,819
‫إن كنتما تريدان مساعدتي، دعاني أذهب‬
‫إلى العمل، لا يمكنني فقدان هذا العمل.‬

239
00:15:04,987 --> 00:15:06,030
‫شكرًا لكما.‬

240
00:15:08,407 --> 00:15:11,243
‫د."بوستمانتي"، هل تمانع إن سألتك‬

241
00:15:11,327 --> 00:15:13,287
‫سؤالًا سريعًا عن منهجك؟‬

242
00:15:13,370 --> 00:15:16,290
‫ستحصلين على تقرير كامل‬
‫في غضون ساعات قليلة أيتها الدكتورة.‬

243
00:15:16,373 --> 00:15:19,126
‫سيكون مكتوبًا بلغة بسيطة‬
‫بما أن الأشعة ليست مجال تخصصك.‬

244
00:15:20,085 --> 00:15:23,589
‫في الحقيقة قرأت آخر تقرير لك‬
‫بشأن تسارع طيف الكتلة.‬

245
00:15:24,214 --> 00:15:28,093
‫- لا يصعب فهم تقريرك.‬
‫- هل هناك تطور بشأن الخشب الطافي؟‬

246
00:15:28,469 --> 00:15:31,889
‫يبدو أننا سنكتشف ذلك.‬
‫ماذا يمكنك إخبارنا عن مصدرها؟‬

247
00:15:31,972 --> 00:15:33,891
‫دُفنت منذ آلاف السنين‬

248
00:15:33,974 --> 00:15:37,353
‫حتى أخرجته نشاطات زلزالية‬
‫إلى السطح منذ سبعة أعوام.‬

249
00:15:37,436 --> 00:15:41,357
‫استرجعتها بعثة علم آثار‬
‫عندما أدركوا قدمها.‬

250
00:15:41,440 --> 00:15:44,360
‫- أين كانت تحديدًا؟‬
‫- في جنوب "أرمينيا".‬

251
00:15:44,443 --> 00:15:47,738
‫ربما جاءت من مكان آخر‬
‫لكن لم يتمكن "الفاتيكان" من…‬

252
00:15:47,821 --> 00:15:49,323
‫هناك شيء آخر هنا.‬

253
00:15:49,406 --> 00:15:53,619
‫العناصر النادرة للمواد البيولوجية‬
‫انصهرت بين الشظايا.‬

254
00:15:54,453 --> 00:15:55,871
‫هل تعلم ماذا يكون هذا؟‬

255
00:15:57,081 --> 00:15:57,915
‫لا.‬

256
00:15:57,998 --> 00:16:00,751
‫أود استخراج عينة‬
‫لإجراء اختبار حمض نووي في مختبري.‬

257
00:16:00,834 --> 00:16:03,087
‫قد يساعدنا هذا‬
‫في اكتشاف ماهية قطعة الخشب هذه.‬

258
00:16:03,545 --> 00:16:06,298
‫افعلي ذلك اليوم.‬
‫أبلغيني بالنتائج بشكل مباشر.‬

259
00:16:08,676 --> 00:16:11,595
‫لماذا قد يحذرنا النداء بشأن "ريتشل"‬
‫إن كانت تجاوزت الأمر؟‬

260
00:16:11,679 --> 00:16:15,182
‫ربما لم تفعل، لا بد من وجود أسباب‬
‫لصدور قرار منع التعرّض.‬

261
00:16:15,265 --> 00:16:17,434
‫هل تحاول أن تقنع نفسها أنها بخير‬

262
00:16:17,518 --> 00:16:19,603
‫لكن يريدنا النداء أن نساعدها على الشفاء؟‬

263
00:16:19,687 --> 00:16:22,481
‫هذا يفسر لماذا حصلنا على النداء أنا وأنت.‬

264
00:16:23,357 --> 00:16:25,150
‫كان علينا الشفاء أيضًا.‬

265
00:16:26,610 --> 00:16:30,406
‫أجد أنه من الغريب أن "جوناس"‬
‫لم يذكر ذهابهما إلى "جامايكا" معًا.‬

266
00:16:30,489 --> 00:16:33,492
‫وعادت "ريتشل" بمفردها في حين لم تكن بخير.‬

267
00:16:34,743 --> 00:16:39,707
‫لماذا أشعر أن كل من نتحدث إليه‬
‫إما يكذب على نفسه أو علينا.‬

268
00:16:47,214 --> 00:16:52,678
‫أنت تنظرين إلى عقار مميز،‬
‫مساحته أكثر من 600 متر مربع.‬

269
00:16:52,761 --> 00:16:56,140
‫في واحد من أكثر الأحياء شهرة في المدينة.‬

270
00:16:57,599 --> 00:17:01,103
‫- أخبريني أن هذا سيبقى هنا.‬
‫- يمكنني تدبر الأمر.‬

271
00:17:01,186 --> 00:17:05,523
‫كان شقيقي يحب "برينس"‬
‫حتى أن كان لديه فرقته الخاصة.‬

272
00:17:06,233 --> 00:17:09,028
‫من الجيد أنه لديكما والدة مراعية مثلها.‬

273
00:17:09,737 --> 00:17:11,280
‫لست ابنتها.‬

274
00:17:12,573 --> 00:17:15,284
‫لكنها من العائلة.‬

275
00:17:16,367 --> 00:17:19,163
‫- ما رأيكما أن أريكما المطبخ؟‬
‫- أجل، رائع.‬

276
00:17:22,124 --> 00:17:25,419
‫قرر شخص ما أن يكون صعب المراس اليوم.‬

277
00:17:25,627 --> 00:17:27,713
‫- دعيني أجرب.‬
‫- حقًا؟‬

278
00:17:28,839 --> 00:17:29,673
‫حسنًا.‬

279
00:17:33,969 --> 00:17:34,970
‫لا بأس.‬

280
00:17:39,349 --> 00:17:42,269
‫يمكنكما الذهاب. سأبقى هنا معها.‬

281
00:17:42,352 --> 00:17:43,771
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

282
00:17:57,910 --> 00:18:00,037
‫يبدو أنك كنت محقة، ألقي نظرة.‬

283
00:18:02,915 --> 00:18:06,585
‫المواد البيولوجية التي استخرجناها‬
‫يبدو أنها تعود لطائر.‬

284
00:18:07,294 --> 00:18:09,838
‫طائر منقرض من فصيلة التدرجية.‬

285
00:18:09,922 --> 00:18:11,715
‫ليس مجرد طائر، إنه طاووس.‬

286
00:18:11,799 --> 00:18:14,468
‫إما أن يكون جهاز التسلسل‬
‫بحاجة إلى إعادة معايرة‬

287
00:18:14,551 --> 00:18:17,429
‫أو أن عمر الطاووس‬
‫وعينات الحمض النووي من قطعة الخشب‬

288
00:18:17,513 --> 00:18:19,973
‫ستة آلاف عام تقريبًا.‬

289
00:18:20,724 --> 00:18:22,476
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.‬

290
00:18:23,018 --> 00:18:26,647
‫كيف من الممكن أن يكون لهذا الطاووس‬
‫نفس الطفرة في حمضه النووي‬

291
00:18:26,730 --> 00:18:28,357
‫كالتي يتشاركها ركاب رحلة 828؟‬

292
00:18:28,857 --> 00:18:30,484
‫مثل تجار المخدرات و"زيك".‬

293
00:18:30,567 --> 00:18:32,611
‫هل تظنين أنه قبل ستة آلاف عام‬

294
00:18:32,694 --> 00:18:36,490
‫اختفى هذا الطاووس ثم عاد كما حدث للطائرة؟‬

295
00:18:37,616 --> 00:18:40,244
‫لم نجد هذه المفارقة‬
‫في أي مكان آخر من العالم.‬

296
00:18:40,744 --> 00:18:43,997
‫ربما لم يخرج النشاط الزلزالي‬
‫الخشب الطافي صدفة.‬

297
00:18:44,081 --> 00:18:45,916
‫ربما قُدر لنا أن نجدها.‬

298
00:18:49,378 --> 00:18:52,965
‫- هل وجدت سجلات الحادث؟‬
‫- يطبع "دياز" نسخة منها.‬

299
00:18:58,053 --> 00:19:01,223
‫رأيت "ساره" هنا منذ قليل‬
‫ظننت أن قضية "فيتز" قد انتهت.‬

300
00:19:01,849 --> 00:19:02,683
‫إنها كذلك.‬

301
00:19:05,435 --> 00:19:06,645
‫هل هذا يزعجك؟‬

302
00:19:07,437 --> 00:19:11,275
‫- أنا سعيدة إن كنت سعيدًا.‬
‫- لماذا أشعر أن للحديث تتمة؟‬

303
00:19:13,277 --> 00:19:15,487
‫أعني، ابنة الرائد؟ من بين كل الناس؟‬

304
00:19:16,530 --> 00:19:19,491
‫أعلم أن الأمر غريب‬
‫لكنها لا تشبه والدتها إطلاقًا.‬

305
00:19:20,075 --> 00:19:22,744
‫إنها شخص طيب، إنها حساسة ولطيفة.‬

306
00:19:25,038 --> 00:19:28,292
‫أظن أنني أحاول حمايتك فحسب.‬

307
00:19:29,126 --> 00:19:31,920
‫عذرًا على التأخير‬
‫واجهت مشكلة بسيطة مع آلة الطباعة.‬

308
00:19:32,796 --> 00:19:33,630
‫شكرًا لك.‬

309
00:19:35,340 --> 00:19:36,550
‫اصطدام عنيف جدًا.‬

310
00:19:38,010 --> 00:19:40,846
‫نُقلت "ريتشل" إلى الطوارئ‬
‫بارتجاج في الدماغ وأضلع مكسورة.‬

311
00:19:43,640 --> 00:19:47,186
‫"الـ12 من مارس 2013" حدث هذا‬
‫قبل أن تختفي رحلة 828 بأقل من شهر.‬

312
00:19:47,686 --> 00:19:49,813
‫لا عجب أنها لم تكن بخير في "جامايكا".‬

313
00:19:49,897 --> 00:19:54,276
‫لم تسمعي الجزء الأسوأ بعد،‬
‫كان السائق الآخر في الحادث هو "جوناس هول".‬

314
00:19:55,736 --> 00:19:56,737
‫زوج "ريتشل".‬

315
00:19:57,196 --> 00:20:01,658
‫حسنًا، لست خبيرة‬
‫لكن يبدو أن هذه السيارة صدمت الشاحنة.‬

316
00:20:01,742 --> 00:20:03,285
‫وكانت "ريتشل" في الشاحنة.‬

317
00:20:05,662 --> 00:20:07,539
‫صدمها عن سابق إصرار.‬

318
00:20:08,332 --> 00:20:13,045
‫- ماذا حدث بشأن قرار منع التعرّض؟‬
‫- تم خرقه مرة واحدة منذ أسبوعين.‬

319
00:20:13,128 --> 00:20:15,047
‫- بلغ جار عنه.‬
‫- لم يكن في المنزل أحد؟‬

320
00:20:15,130 --> 00:20:19,092
‫"هانا" كانت، رفضت توجيه الاتهامات‬
‫عندما وافقت "ريتشل" أن تغادر.‬

321
00:20:19,176 --> 00:20:22,888
‫تطالب "هانا" بأمر منع التعرّض‬
‫ثم ترفض تطبيقه؟‬

322
00:20:22,971 --> 00:20:24,097
‫لا شيء من هذا منطقي.‬

323
00:20:25,933 --> 00:20:27,768
‫ما اسم الجار؟‬

324
00:20:28,936 --> 00:20:30,520
‫- "رون ويليامز".‬
‫- شكرًا لك.‬

325
00:20:32,022 --> 00:20:34,566
‫إذًا تظن حقًا أنه يمكن لصديقك أن يشرح‬

326
00:20:34,650 --> 00:20:37,277
‫كيف ظهرت قطعة‬
‫من الخشب الطافي بعد 6000 عام؟‬

327
00:20:37,361 --> 00:20:41,823
‫إن كان يمكن لأحد فعل ذلك، إنه هو.‬
‫كشف كامل، إنه من المتفوقين.‬

328
00:20:42,574 --> 00:20:44,284
‫"باتريك"، هل يمكننا التحدث إليك؟‬

329
00:20:44,701 --> 00:20:49,289
‫د."بال"، ظننت أنه لدي عدة ساعات‬
‫قبل أن أرسل تقريري.‬

330
00:20:49,373 --> 00:20:51,250
‫لسنا هنا من أجل هذا، يا صديقي.‬

331
00:20:52,584 --> 00:20:56,546
‫"سانفي"، قابلي صديقي في اللعب‬
‫د."باتريك كوبر".‬

332
00:20:56,838 --> 00:20:58,090
‫مرحبًا، تسرني مقابلتك.‬

333
00:20:58,507 --> 00:21:00,175
‫لنتحدث عن الزلازل.‬

334
00:21:00,259 --> 00:21:03,887
‫ماذا يمكنك إخبارنا عن الزلزال‬
‫الذي أخرج قطعة الخشب الطافي؟‬

335
00:21:04,680 --> 00:21:08,225
‫المنطقة التي وُجد الخشب الطافي‬
‫تحتوي على خطوط صدع كثيرة.‬

336
00:21:08,433 --> 00:21:12,271
‫حركتها سلسلة من الاهتزازات‬
‫إلى الأعلى تدريجيًا مع الوقت.‬

337
00:21:12,354 --> 00:21:16,024
‫كما حدث عندما أخرج النشاط الزلزالي‬
‫ذيل طائرة الرحلة 828.‬

338
00:21:16,900 --> 00:21:20,445
‫هل تقول إن الزلزال أخرج ذيل الطائرة‬

339
00:21:20,529 --> 00:21:21,822
‫من قاع المحيط؟‬

340
00:21:21,905 --> 00:21:23,073
‫إنها مجرد نظرية.‬

341
00:21:23,365 --> 00:21:25,867
‫ومع ذلك، ذلك الزلزال غير موجود.‬

342
00:21:25,951 --> 00:21:27,160
‫ماذا؟‬

343
00:21:28,287 --> 00:21:30,330
‫انظرا إلى هذا. يدعي الناس أنهم شعروا به.‬

344
00:21:30,414 --> 00:21:33,709
‫ولكن لم يحدث أي تباعد‬
‫لأطراف الصدع أو تصدع.‬

345
00:21:34,001 --> 00:21:37,546
‫وهذه الصفائح التكتونية‬
‫تشير إلى أن الزلزال لم يحدث.‬

346
00:21:37,629 --> 00:21:41,383
‫لكن حرك شيء ما ذيل الطائرة من قاع المحيط،‬

347
00:21:41,466 --> 00:21:44,136
‫كما تطلب الأمر شيئًا‬
‫لظهور قطعة الخشب الطافي.‬

348
00:21:44,219 --> 00:21:47,639
‫هذا ما قلته، لكن إن لم يرونه لن يصدقه أحد.‬

349
00:21:48,307 --> 00:21:51,268
‫قال الطيار "دايلي"‬
‫إن البرق المظلم ضرب الطائرة‬

350
00:21:51,351 --> 00:21:52,602
‫ولم يصدقه أحد.‬

351
00:21:52,686 --> 00:21:55,897
‫البرق المظلم هو اندفاع لأشعة غاما.‬
‫إنه غير مرئي.‬

352
00:21:56,440 --> 00:21:57,774
‫زلزال خفي؟‬

353
00:21:57,858 --> 00:21:59,943
‫عذرًا، الطقس ليس من اختصاصي.‬

354
00:22:00,027 --> 00:22:03,780
‫إن كنت تريدين التحدث عن بركان خامد‬
‫يبصق قطعة من الخشب الطافي،‬

355
00:22:04,072 --> 00:22:05,073
‫إنني الشخص المطلوب.‬

356
00:22:05,157 --> 00:22:09,786
‫- هل قلت للتو بركان خامد؟‬
‫- أجل، حيث وُجدت قطعة الخشب، لماذا؟‬

357
00:22:13,749 --> 00:22:14,583
‫مرحبًا.‬

358
00:22:15,292 --> 00:22:17,919
‫- هل يمكنني مساعدتكما؟‬
‫- إننا نبحث عن "رون ويليامز".‬

359
00:22:18,003 --> 00:22:19,421
‫السيد "ويليامز" ليس هنا.‬

360
00:22:19,504 --> 00:22:23,425
‫أردنا أن نطرح عليه بضع أسئلة‬
‫بشأن ما حدث منذ أسابيع‬

361
00:22:23,508 --> 00:22:26,178
‫- حين اتصل بالشرطة.‬
‫- أجل، المنزل المجاور.‬

362
00:22:27,054 --> 00:22:29,431
‫- وضع حزين.‬
‫- هل كنت هنا في ذلك اليوم؟‬

363
00:22:29,598 --> 00:22:33,643
‫أعمل هنا يوميًا، تجري أحداث هناك دائمًا.‬

364
00:22:34,061 --> 00:22:37,981
‫- تخص زوجة السيد "هول" السابقة؟‬
‫- لا، إنها لا تأتي إلى هنا كثيرًا.‬

365
00:22:40,192 --> 00:22:44,071
‫لكن الزوجة الحالية.‬
‫لا أعلم لماذا ما زالت مع هذا الرجل.‬

366
00:22:44,154 --> 00:22:46,073
‫تبدو كسيدة لطيفة أيضًا.‬

367
00:22:46,156 --> 00:22:48,575
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- إنه يخرج كل ليلة.‬

368
00:22:48,950 --> 00:22:52,245
‫وعندما يعود إلى المنزل يصرخ ويرمي الأشياء.‬

369
00:22:52,412 --> 00:22:53,580
‫هل يسيء معاملتها؟‬

370
00:22:54,790 --> 00:22:57,667
‫يبدو أن السيد "ويليامز"‬
‫لا يسمع شيئًا من ذلك.‬

371
00:22:58,668 --> 00:23:01,338
‫ربما لأنه يلعب الغولف مع السيد "هول".‬

372
00:23:02,339 --> 00:23:06,218
‫لكن عندما جاءت الزوجة السابقة‬
‫لإنقاذ شقيقتها، أصبح الأمر طارئًا.‬

373
00:23:06,301 --> 00:23:07,886
‫مهلًا، جاءت "ريتشل" لتساعدها؟‬

374
00:23:11,848 --> 00:23:14,392
‫عليّ ترتيب الملابس.‬

375
00:23:18,355 --> 00:23:19,689
‫أصبح الأمر مختلفًا.‬

376
00:23:19,773 --> 00:23:23,110
‫أتساءل إن كان هذا ما عنته "ريتشل"‬
‫حين قالت "الأمر ليس كما تعتقدان."‬

377
00:23:23,985 --> 00:23:25,779
‫رحلت "ريتشل" لتهرب من "جوناس".‬

378
00:23:25,862 --> 00:23:28,198
‫عادت لتجده تزوج بشقيقتها.‬

379
00:23:29,449 --> 00:23:33,411
‫ربما كانت نداءاتنا ونداء "ريتشل"‬
‫بشأن حماية "هانا".‬

380
00:23:35,080 --> 00:23:38,250
‫أو حمايتنا جميعًا. وحماية "قارب النجاة".‬

381
00:23:42,504 --> 00:23:45,423
‫قلت إن الخشب الطافي وُجد‬
‫في جنوب "أرمينيا".‬

382
00:23:45,715 --> 00:23:49,219
‫- كم تبعد المنطقة جنوبًا؟‬
‫- 30، أو ربما 40 كيلومترًا.‬

383
00:23:49,386 --> 00:23:53,014
‫هذا يضعنا في "تركيا".‬
‫في شرق "تركيا" تحديدًا.‬

384
00:23:53,098 --> 00:23:54,015
‫هذا صحيح.‬

385
00:23:54,099 --> 00:23:57,018
‫لم تقولي شيئًا‬
‫عن كونها بالقرب من بركان خامد.‬

386
00:23:57,102 --> 00:24:00,397
‫هناك بركان خامد واحد‬
‫في تلك المنطقة في جبل "أرارات".‬

387
00:24:00,480 --> 00:24:01,815
‫ماذا يعني هذا بالنسبة لك؟‬

388
00:24:02,107 --> 00:24:04,734
‫النشاط الزلزالي في يوم اختفائنا‬

389
00:24:04,818 --> 00:24:08,155
‫كشف عن قطعة من خشب السرو المنقرض‬
‫تعود إلى 6000 عام،‬

390
00:24:08,363 --> 00:24:12,033
‫ومن المحتمل أنها سفينة‬
‫كانت تنقل الحيوانات ومُحملة بالياقوت‬

391
00:24:12,117 --> 00:24:16,079
‫عُثر عليها بالقرب من جبل "أرارات"‬
‫المعروف تاريخيًا بشيء وحيد.‬

392
00:24:16,746 --> 00:24:18,540
‫هيا يا "سانفي"، أخبريني.‬

393
00:24:18,623 --> 00:24:22,502
‫من المُعتقد أن جبل "أرارات"‬
‫هو المثوى الأخير‬

394
00:24:24,504 --> 00:24:25,547
‫لـ"سفينة نوح".‬

395
00:24:32,554 --> 00:24:34,598
‫تدير "ستيلا" العملية بشكل جيد.‬

396
00:24:34,681 --> 00:24:36,933
‫اشتريت كتبًا أكثر من التي تبرعت بها.‬

397
00:24:37,434 --> 00:24:42,898
‫بالتحدث عن "ستيلا"‬
‫هل التقطت شيئًا من تصرفاتها؟‬

398
00:24:43,273 --> 00:24:47,194
‫التقطت شيئًا؟ لا، لماذا؟‬
‫هل كان يجب أن أفعل؟‬

399
00:24:53,491 --> 00:24:55,118
‫فهمت الأمر، إنها مميزة.‬

400
00:24:56,077 --> 00:24:56,953
‫نوعًا ما.‬

401
00:24:57,954 --> 00:25:01,625
‫لهذا السبب توجب عليك‬
‫إيجاد كتابها المفضل، ولهذا السبب…‬

402
00:25:02,751 --> 00:25:07,297
‫مهلًا، هل كنت تأمل‬
‫أن أشعر بمشاعرها، يا "كال"؟‬

403
00:25:07,380 --> 00:25:09,591
‫ألهذا السبب أردتني أن أصطحبك إلى المعرض؟‬

404
00:25:10,342 --> 00:25:11,218
‫ربما.‬

405
00:25:12,219 --> 00:25:13,720
‫حسنًا، يجب أن نتحدث.‬

406
00:25:18,475 --> 00:25:19,684
‫اسمع، إنني أفهمك.‬

407
00:25:19,768 --> 00:25:23,313
‫ليس هناك قواعد للقوى التي لدينا.‬

408
00:25:23,396 --> 00:25:28,068
‫لكن استخدام نداءاتك أو تعاطفي لمآرب شخصية،‬

409
00:25:29,069 --> 00:25:31,196
‫يضعنا في موقف سيئ للغاية.‬

410
00:25:32,572 --> 00:25:33,823
‫هذه هبات.‬

411
00:25:34,741 --> 00:25:37,953
‫ومن الخاطئ أن نسيء استخدامها.‬
‫هل تفهم ما أعنيه؟‬

412
00:25:38,954 --> 00:25:40,163
‫أجل، أنا آسف.‬

413
00:25:41,289 --> 00:25:42,499
‫لن أفعل ذلك مجددًا.‬

414
00:25:43,291 --> 00:25:46,419
‫فكر في الأمر بهذه الطريقة‬
‫ربما لم ألتقط أحاسيس "ستيلا"‬

415
00:25:46,503 --> 00:25:49,089
‫لأنه من المفترض أن تكتشف الأمر بنفسك.‬

416
00:26:00,183 --> 00:26:03,019
‫لا أحد يعلم ما الذي يحدث حقًا‬
‫في منازل الناس، صحيح؟‬

417
00:26:04,479 --> 00:26:05,730
‫هذا ما يتمناه المعتدون.‬

418
00:26:05,981 --> 00:26:09,526
‫هل تظنين أن ذلك الوغد انتقل‬
‫من تعنيف أخت إلى أختها؟‬

419
00:26:10,610 --> 00:26:14,072
‫هذا سيفسر سبب إلحاح النداءات،‬

420
00:26:15,031 --> 00:26:17,993
‫والتناقضات في القصص التي سمعناها.‬

421
00:26:18,493 --> 00:26:19,327
‫أجل، ولكن‬

422
00:26:19,869 --> 00:26:23,081
‫لماذا ادعت "هانا" أنها زوجة سعيدة؟‬

423
00:26:23,665 --> 00:26:25,750
‫لماذا لم تقل "ريتشل" شيئًا أيضًا؟‬

424
00:26:26,876 --> 00:26:27,919
‫هذه هي فرصتنا.‬

425
00:26:28,837 --> 00:26:32,340
‫إن كان ما نظنه صحيحًا‬
‫فمن الأفضل أن أتحدث مع "هانا" بمفردي.‬

426
00:26:32,424 --> 00:26:33,633
‫- عمل الشرطة.‬
‫- متأكدة؟‬

427
00:26:33,717 --> 00:26:37,262
‫أجل، قمت بعمل كاف.‬
‫سأعود إلى المنزل بسيارة أجرة.‬

428
00:26:44,185 --> 00:26:47,522
‫لا أعلم، يا "ميك".‬
‫أرادنا النداء أن نكون معًا هنا.‬

429
00:26:47,605 --> 00:26:49,983
‫من المرجح أن تتحدث لامرأة عما حدث.‬

430
00:26:50,317 --> 00:26:53,695
‫حسنًا، اذهبي، اتصلي بي.‬
‫أخبريني عن التطورات.‬

431
00:27:18,887 --> 00:27:20,889
‫لست أتخيل أشياء فقط.‬

432
00:27:21,556 --> 00:27:24,893
‫الخشب الطافي هو قطعة من سفينة "نوح".‬

433
00:27:24,976 --> 00:27:27,771
‫ربما، يبدو أن كل المعلومات‬
‫قادتنا في ذلك الاتجاه بالفعل.‬

434
00:27:28,355 --> 00:27:30,899
‫وماذا إن كانت كذلك؟‬

435
00:27:31,316 --> 00:27:35,445
‫ماذا إن شهدت السفينة ذات الظاهرة‬
‫التي شهدتها الرحلة 828 بالضبط؟‬

436
00:27:35,528 --> 00:27:38,948
‫ماذا إن كان هذا صحيحًا بالفعل؟‬
‫استهلكت كل الوسائل المتاحة‬

437
00:27:39,032 --> 00:27:43,119
‫في محاولة تفسير اختفاء‬
‫وعودة الرحلة 828 علميًا.‬

438
00:27:43,203 --> 00:27:44,245
‫لكن الآن‬

439
00:27:45,080 --> 00:27:49,542
‫ربما لدينا دليل قاطع على الرابط المباشر‬
‫بين العالم الإلهي والمادي.‬

440
00:27:50,085 --> 00:27:53,755
‫إذا وجدنا طريقة لعكس الرابط‬
‫من أجل تحليل المعجزة…‬

441
00:27:53,838 --> 00:27:55,924
‫سنتمكن من صنع معجزة.‬

442
00:27:57,384 --> 00:27:59,010
‫عندما يكتشف العالم‬

443
00:27:59,094 --> 00:28:01,971
‫أن "سفينة نوح" حقيقية وعندما يدرك الركاب‬

444
00:28:02,055 --> 00:28:04,057
‫أن هذه قد تكون سابقة لما…‬

445
00:28:04,140 --> 00:28:05,558
‫يجب ألّا يعلم أحد يا "سانفي".‬

446
00:28:05,642 --> 00:28:09,187
‫قد تكون الرحلة 828‬
‫أهم حدث في تاريخ البشرية.‬

447
00:28:09,270 --> 00:28:12,440
‫يجب أن نفهمه أولًا إن كنا سنحلل‬

448
00:28:12,524 --> 00:28:14,109
‫ونتحكم بالقوة المسؤولة عنه.‬

449
00:28:14,192 --> 00:28:18,363
‫لكن هذا حدث للركاب ويستحقون معرفة الأمر.‬

450
00:28:18,446 --> 00:28:20,949
‫ولولا نتائج "بين"، لما توصلنا…‬

451
00:28:21,032 --> 00:28:24,869
‫توقفي عن التفكير في نفسك كمواطنة،‬
‫فأنت موظفة حكومية‬

452
00:28:24,953 --> 00:28:29,040
‫وتتعاملين مع أهم أسرار الحكومة.‬

453
00:28:29,124 --> 00:28:31,501
‫لا يمكننا المخاطرة بإيصالها‬
‫إلى الأشخاص الخطأ.‬

454
00:28:31,626 --> 00:28:35,755
‫لكن يمكن لـ"بين" مساعدتنا على فهم‬
‫الصلة بين الرحلة 828 و"السفينة".‬

455
00:28:35,839 --> 00:28:38,883
‫- يمكننا الوثوق به.‬
‫- لا يهم من الذي يمكننا الوثوق به.‬

456
00:28:38,967 --> 00:28:42,595
‫من الآن فصاعدًا، ستظهرين إخلاصك‬
‫لهذه المؤسسة، لا لشيء أو أحد آخر.‬

457
00:28:42,679 --> 00:28:45,014
‫إما أن تكوني معنا أو ضدنا. ما هو قرارك؟‬

458
00:28:46,433 --> 00:28:48,059
‫يجب أن أسمعك تقولينها.‬

459
00:28:51,438 --> 00:28:52,272
‫إنني معكم.‬

460
00:28:52,605 --> 00:28:55,233
‫جيد، أهلًا بك في فريق المحترفين.‬

461
00:29:18,840 --> 00:29:20,675
‫"(سبوتليس أويسيس)"‬

462
00:29:22,594 --> 00:29:24,387
‫"خدمة تنظيف (سبوتليس أويسيس)"‬

463
00:30:12,268 --> 00:30:14,145
‫إننا وحدنا الآن.‬

464
00:30:14,854 --> 00:30:18,024
‫أنا محققة في شرطة "نيويورك".‬
‫يمكنني مساعدتك.‬

465
00:30:19,734 --> 00:30:21,277
‫تريد "ريتشل" مساعدتك أيضًا.‬

466
00:30:24,739 --> 00:30:29,244
‫لكنك تعلمين ذلك، لهذا السبب‬
‫لم تدعي الشرطة تعتقلها، صحيح؟‬

467
00:30:32,247 --> 00:30:34,833
‫كبرت في ظلها…‬

468
00:30:36,209 --> 00:30:38,127
‫كنت مخيبة للأمل دائمًا.‬

469
00:30:39,671 --> 00:30:42,966
‫لم أكن جميلة أو ذكية مثلها.‬

470
00:30:44,050 --> 00:30:48,680
‫كانت "ريتشل" تحصل على كل شيء بسهولة.‬
‫جمالها وذكاؤها.‬

471
00:30:50,890 --> 00:30:54,978
‫لطالما فازت بكل شيء.‬

472
00:30:56,354 --> 00:30:57,772
‫لا بد من أنه كان صعبًا عليها‬

473
00:30:57,856 --> 00:31:00,692
‫أن تعود وتدرك أن كل شيء قد سُلب منها.‬

474
00:31:00,775 --> 00:31:02,819
‫لم أسلب أي شيء منها‬

475
00:31:03,319 --> 00:31:06,030
‫لكنها لم تتقبل حقيقة أنني سعيدة.‬

476
00:31:07,240 --> 00:31:09,784
‫لقد فزت لمرة في حياتنا.‬

477
00:31:13,872 --> 00:31:15,707
‫إذًا هل أنت سعيدة يا "هانا"؟‬

478
00:31:17,417 --> 00:31:18,293
‫حقًا؟‬

479
00:31:20,211 --> 00:31:22,422
‫أم أنك تحاولين إثبات شيء ما؟‬

480
00:31:34,350 --> 00:31:35,184
‫"ريتشل".‬

481
00:31:36,811 --> 00:31:39,355
‫ماذا تفعل هنا؟ هل أرسلك "جوناس"؟‬

482
00:31:39,439 --> 00:31:42,442
‫لا، إنني في صفك.‬
‫أعلم أنك تحاولين حماية شقيقتك.‬

483
00:31:42,525 --> 00:31:44,110
‫توقف عن الكلام وإلا أطلقت النار.‬

484
00:31:45,361 --> 00:31:46,195
‫حسنًا.‬

485
00:31:49,574 --> 00:31:51,034
‫لم ترغبي في استعادة "جوناس".‬

486
00:31:51,784 --> 00:31:54,162
‫أردت أن تبتعد "هانا" عنه فحسب.‬

487
00:31:54,954 --> 00:31:56,205
‫لم تستمع إلي.‬

488
00:31:57,498 --> 00:31:58,499
‫لم يستمع إلي أحد.‬

489
00:31:59,876 --> 00:32:02,503
‫لكنك كنت تعلمين يا "ريتشل". كنت تعلمين‬

490
00:32:02,587 --> 00:32:07,508
‫لأنك كنت تحاولين الهرب‬
‫من اعتداءات "جوناس" لمدة طويلة.‬

491
00:32:08,301 --> 00:32:09,928
‫الحادث والرحلة 828.‬

492
00:32:11,554 --> 00:32:12,847
‫أردت أن تهربي.‬

493
00:32:14,557 --> 00:32:15,725
‫لم يسمح لي بفعل ذلك.‬

494
00:32:17,352 --> 00:32:18,895
‫الأمر مشابه لما يحدث لـ"هانا".‬

495
00:32:20,647 --> 00:32:22,273
‫إنه يسيطر عليها.‬

496
00:32:23,149 --> 00:32:26,110
‫أبعدي السلاح ودعينا نتحدث بسبل المساعدة.‬

497
00:32:26,194 --> 00:32:27,487
‫ليس هناك طريقة أخرى.‬

498
00:32:32,867 --> 00:32:33,785
‫ما الذي يحدث؟‬

499
00:32:33,868 --> 00:32:36,496
‫انتهى الأمر. لن تتمكن من إيذائها مجددًا.‬

500
00:32:36,621 --> 00:32:37,497
‫لا، يا "ريتشل"!‬

501
00:32:39,707 --> 00:32:42,543
‫كان "جوناس" أفضل ما حدث لي.‬

502
00:32:45,380 --> 00:32:48,091
‫لمرة في حياتي…‬

503
00:32:49,717 --> 00:32:50,802
‫شعرت أنني مميزة.‬

504
00:32:52,887 --> 00:32:54,305
‫الطريقة التي نظر بها إليّ‬

505
00:32:55,598 --> 00:32:58,017
‫وكيف لاحظ أدق التفاصيل.‬

506
00:32:59,477 --> 00:33:01,062
‫قميص جديد أو أقراط جديدة…‬

507
00:33:03,773 --> 00:33:08,361
‫أحببت شعوره بالغيرة‬
‫إن أرسل لي زميلي في العمل رسالة.‬

508
00:33:11,739 --> 00:33:13,866
‫أجل، جعلك مركز اهتمامه.‬

509
00:33:16,119 --> 00:33:18,204
‫ولكن جاء ذلك مع ثمن، أليس كذلك؟‬

510
00:33:19,414 --> 00:33:23,418
‫في إحدى الليالي، انفصلت صديقتنا عن شريكها‬
‫فخرجنا معها للتمويه عنها،‬

511
00:33:23,501 --> 00:33:24,877
‫وتبعنا "جوناس".‬

512
00:33:25,003 --> 00:33:27,463
‫وعندما وصلت إلى المنزل، انفجر غاضبًا.‬

513
00:33:28,840 --> 00:33:30,383
‫صفعني على وجهي.‬

514
00:33:31,759 --> 00:33:33,052
‫وصفني بالوضيعة.‬

515
00:33:36,472 --> 00:33:38,224
‫لا بد من أنك تظنين أنني غبية جدًا.‬

516
00:33:43,396 --> 00:33:44,313
‫لا.‬

517
00:33:46,566 --> 00:33:47,442
‫لا أظن ذلك.‬

518
00:33:56,659 --> 00:33:59,829
‫أعلم أنك تظنين أنه لا يُوجد حل،‬
‫بل هناك حل.‬

519
00:33:59,912 --> 00:34:03,082
‫استمعي إليه، يا "ريتش". لم أقصد إيذائك قط.‬

520
00:34:03,166 --> 00:34:04,667
‫تعلمين أنني أحببتك.‬

521
00:34:04,751 --> 00:34:07,545
‫اتركي السلاح، ويمكننا المغادرة‬
‫والادعاء أن هذا لم يحدث.‬

522
00:34:07,628 --> 00:34:11,257
‫اصمت! هل هذا هو الحل بالنسبة لك دائمًا؟‬
‫الادعاء أن شيئًا لم يحدث؟‬

523
00:34:11,841 --> 00:34:13,217
‫لم يصدقني أحد.‬

524
00:34:14,177 --> 00:34:16,179
‫"هانا" والجيران…‬

525
00:34:17,346 --> 00:34:20,183
‫أقنعت الجميع أنني مجنونة.‬
‫لم تترك لي خيارًا آخر.‬

526
00:34:20,266 --> 00:34:22,560
‫أنا أصدقك وشقيقتي تصدقك.‬

527
00:34:22,643 --> 00:34:25,897
‫إنها تتحدث مع "هانا" الآن.‬
‫يمكننا حمايتكما.‬

528
00:34:27,273 --> 00:34:28,649
‫لن يتوقف إطلاقًا.‬

529
00:34:28,775 --> 00:34:30,735
‫من فضلك! سأتغير!‬

530
00:34:30,860 --> 00:34:33,279
‫- انتهيت من وعودك.‬
‫- "ريتشل"، لا.‬

531
00:34:33,696 --> 00:34:36,532
‫لا تريدين قضاء بقية حياتك في السجن بسببه.‬

532
00:34:39,659 --> 00:34:41,286
‫لقد سلب ما يكفي منك.‬

533
00:34:43,998 --> 00:34:44,873
‫هيا.‬

534
00:34:50,254 --> 00:34:53,549
‫الشرطة، لا تتحركوا! ارفعوا أيديكم عاليًا.‬

535
00:34:53,882 --> 00:34:55,176
‫ألق سلاحك أرضًا!‬

536
00:34:57,512 --> 00:34:58,346
‫حسنًا.‬

537
00:34:58,429 --> 00:35:01,057
‫اقتحام المكان، استحواذ سلاح غير مرخص.‬

538
00:35:01,140 --> 00:35:05,937
‫كيف خرق شقيقي هذا العدد‬
‫من القوانين في غضون ساعات؟‬

539
00:35:06,020 --> 00:35:10,149
‫منعت حدوث جريمة قتل‬
‫كادت تقضي على "قارب النجاة".‬

540
00:35:10,233 --> 00:35:12,652
‫لم لا تشكريني وتدعيني أذهب إلى المنزل؟‬

541
00:35:12,735 --> 00:35:15,363
‫كما كان يجب أن تفعل عندما طلبت منك ذلك؟‬

542
00:35:15,446 --> 00:35:18,699
‫في المرة القادمة لم لا تتصل بي‬
‫قبل أن تقتحم مبنى؟‬

543
00:35:18,783 --> 00:35:22,703
‫لو فعلت ذلك لكان "جوناس" ميتًا‬
‫ولنالت "ريتشل" عقوبة السجن المؤبد.‬

544
00:35:22,787 --> 00:35:26,582
‫ربما يا "بين"،‬
‫لكن ماذا لو تعرضت للأذى؟ ماذا لو مت؟‬

545
00:35:26,666 --> 00:35:29,335
‫ماذا كنت سأقول لـ"غرايس" أو لأطفالك؟‬

546
00:35:29,418 --> 00:35:32,880
‫ماذا كان عليّ أن أفعل يا "ميك"؟‬
‫تجاهل النداء؟‬

547
00:35:33,297 --> 00:35:37,093
‫أجلس بلا حراك‬
‫بينما يدمر راكب آخر فرصتنا في النجاة؟‬

548
00:35:37,176 --> 00:35:40,429
‫من نصبّك مسؤولًا عن حماية "قارب النجاة"؟‬

549
00:35:40,513 --> 00:35:43,349
‫النداء. عندما أظهر لي‬
‫هؤلاء الركاب يحترقون.‬

550
00:35:44,016 --> 00:35:46,727
‫أوكل لي مهمة إبقاء الجميع بأمان.‬

551
00:35:46,894 --> 00:35:51,941
‫- إذًا أنت حارس الرحلة 828 الآن؟‬
‫- لا، لكن يجب أن نتصرف.‬

552
00:35:52,400 --> 00:35:55,611
‫يجب أن نبذل كل جهدنا لننجو جميعًا.‬

553
00:35:55,695 --> 00:35:58,239
‫يجب أن نتصرف؟‬
‫توقف يا "بين". استمع إلى ما تقوله.‬

554
00:35:58,573 --> 00:36:02,118
‫ما أدراك أنك لا تفسد "قارب النجاة"‬
‫بالتأكد من عدم فعل أحد ذلك؟‬

555
00:36:02,201 --> 00:36:05,204
‫- لم أقل إن الأمر سيكون سهلًا.‬
‫- لا، إنه مستحيل.‬

556
00:36:05,288 --> 00:36:08,332
‫نحن 200 شخص والأشخاص الذي احترقوا‬

557
00:36:08,416 --> 00:36:10,168
‫أنت لا تتذكر معظمهم.‬

558
00:36:10,251 --> 00:36:14,213
‫هذه هي المشكلة، يا "ميك"‬
‫كل يوم، هناك عدد لا متناهي من الركاب‬

559
00:36:14,297 --> 00:36:17,133
‫مستعدون لفعل شيء ما لإفساد فرص الجميع.‬

560
00:36:23,723 --> 00:36:25,933
‫هل ظننت أنني لن أفعل شيئًا؟‬

561
00:36:26,392 --> 00:36:30,605
‫لا، أعرفك جيدًا‬
‫لدرجة أن أعرف بأن هذا مستحيل.‬

562
00:36:30,688 --> 00:36:31,606
‫لكن يا "بين"،‬

563
00:36:34,233 --> 00:36:35,735
‫لا أريد أن أفقدك.‬

564
00:36:39,697 --> 00:36:42,074
‫"ميك"، تريد "هانا" التحدث إليك.‬

565
00:36:47,622 --> 00:36:48,456
‫اذهب إلى المنزل.‬

566
00:36:53,753 --> 00:36:56,422
‫شكرًا لأنك استخدمت نفوذك لإحضاري إلى هنا.‬

567
00:36:56,505 --> 00:36:58,174
‫لا مشكلة، إنني شقيقة أيضًا.‬

568
00:36:59,634 --> 00:37:04,305
‫لدينا أدلة كافية لجعل "جوناس"‬
‫يدفع ثمن ما فعله بكما.‬

569
00:37:07,266 --> 00:37:08,935
‫وماذا سيحدث لـ"ريتشل"؟‬

570
00:37:09,560 --> 00:37:11,562
‫كانت تحاول أن تحميني فحسب.‬

571
00:37:12,146 --> 00:37:13,940
‫سنوجه إليها الاتهامات.‬

572
00:37:14,023 --> 00:37:16,567
‫لا يهمني طالما أنك بخير.‬

573
00:37:16,859 --> 00:37:19,779
‫نظرًا إلى الظروف،‬
‫أظن أن القاضي سيكون متعاطفًا.‬

574
00:37:20,571 --> 00:37:22,949
‫خصيصًا إن شهدت لصالحها.‬

575
00:37:23,282 --> 00:37:27,328
‫بالطبع، فعلت هذا لتنقذني فحسب.‬

576
00:37:29,413 --> 00:37:31,249
‫تحققت العدالة في نهاية الأمر.‬

577
00:37:45,263 --> 00:37:47,265
‫يا لها من مفاجأة!‬

578
00:37:47,348 --> 00:37:50,685
‫بعد أن استعدت محفظتي فكرت في استخدامها‬

579
00:37:52,353 --> 00:37:54,188
‫لشراء المغفرة.‬

580
00:37:55,898 --> 00:37:57,358
‫لقد سامحتك.‬

581
00:37:58,859 --> 00:38:00,903
‫أعتذر لأنني جئت من دون موعد.‬

582
00:38:01,988 --> 00:38:06,284
‫لقد أسعدت زملائي في العمل.‬
‫كانوا يلحون علي لنتواعد.‬

583
00:38:08,494 --> 00:38:11,789
‫- موعد، صحيح؟‬
‫- هذا يعتمد إن كنت تحبين الخُزامى.‬

584
00:38:28,264 --> 00:38:29,098
‫مرحبًا.‬

585
00:38:29,890 --> 00:38:30,766
‫مرحبًا.‬

586
00:38:31,058 --> 00:38:32,852
‫- وصلت في الوقت المناسب.‬
‫- هذا صحيح.‬

587
00:38:33,394 --> 00:38:35,730
‫ظننت أنك تحتاجين إلى شيء مميز‬
‫بعد ما خضته اليوم.‬

588
00:38:35,813 --> 00:38:37,481
‫انتهت الأمور بشكل جيد.‬

589
00:38:38,190 --> 00:38:40,401
‫لكنني منزعجة لأنه فاتني معرض "كال".‬
‫كيف جرى؟‬

590
00:38:40,818 --> 00:38:44,405
‫بشكل جيد، لقد أجبرني على شراء‬
‫الكثير من الكتب‬

591
00:38:44,488 --> 00:38:46,157
‫بسبب إعجاب "كال" بأحد.‬

592
00:38:46,240 --> 00:38:49,118
‫- عدا عن ذلك، كل شيء كان جيدًا.‬
‫- "كال" معجب بفتاة؟‬

593
00:38:49,201 --> 00:38:51,412
‫الآن أنا غاضبة لأنه فاتني.‬

594
00:38:52,163 --> 00:38:54,957
‫- الحب يملأ الأجواء.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

595
00:38:56,709 --> 00:38:58,502
‫"جاريد" يواعد "ساره".‬

596
00:38:59,420 --> 00:39:01,130
‫"ساره"؟ ابنة الرائد؟‬

597
00:39:01,422 --> 00:39:03,466
‫- أجل.‬
‫- أليس الأمر غريبًا قليلًا؟‬

598
00:39:04,550 --> 00:39:06,010
‫أجل، ظننت ذلك أيضًا.‬

599
00:39:06,093 --> 00:39:09,388
‫لكنه يبدو سعيدًا. لذلك فأنا سعيدة من أجله‬
‫إنه يستحق ذلك.‬

600
00:39:10,348 --> 00:39:13,142
‫يبدو الطعام شهيًا.‬
‫لم يتوجب عليك إعداد كل هذا.‬

601
00:39:17,063 --> 00:39:17,980
‫هل أنت بخير؟‬

602
00:39:19,565 --> 00:39:22,234
‫- بالطبع لا، طعامنا يبرد.‬
‫- لنأكل.‬

603
00:39:24,111 --> 00:39:25,529
‫"(جبل أرارات)"‬

604
00:39:30,326 --> 00:39:32,411
‫"(بين ستون)‬
‫هل من خبر عن الخشب الطافي؟"‬

605
00:39:36,290 --> 00:39:40,795
‫"لا شيء، محاولة فاشلة."‬

606
00:39:59,605 --> 00:40:01,107
‫لا تكن محبطًا جدًا.‬

607
00:40:02,817 --> 00:40:04,568
‫فعلت شيئًا جيدًا اليوم.‬

608
00:40:05,236 --> 00:40:06,362
‫قولي هذا لـ"ميك".‬

609
00:40:07,154 --> 00:40:10,574
‫أظن أنها تشعر بخيبة أمل‬
‫لأنهم لم يوجهوا لي التهم.‬

610
00:40:11,367 --> 00:40:15,871
‫إنني أوافقها الرأي.‬
‫كان من الممكن أن تكون أكثر حذرًا.‬

611
00:40:18,582 --> 00:40:21,210
‫لكن بطريقة أو بأخرى‬
‫يجب أن نحمي "قارب النجاة".‬

612
00:40:22,503 --> 00:40:23,379
‫من أجل "كال".‬

613
00:40:24,171 --> 00:40:25,131
‫ومن أجل "إيدن".‬

614
00:40:25,506 --> 00:40:26,382
‫ومن أجل "أوليف".‬

615
00:40:28,175 --> 00:40:29,093
‫ومن أجلنا جميعًا.‬

616
00:40:41,522 --> 00:40:43,107
‫"أنجلينا" من العائلة.‬

617
00:40:44,066 --> 00:40:45,943
‫مرحبًا يا "أول"، أحتاج إلى نصيحة.‬

618
00:40:47,319 --> 00:40:48,446
‫عذرًا، إنها أنا.‬

619
00:40:48,529 --> 00:40:51,240
‫- لم تعد "أوليف" بعد.‬
‫- حسنًا.‬

620
00:40:51,866 --> 00:40:55,661
‫لكنني أقدم نصائح جيدة، إن كنت تريد ذلك.‬

621
00:40:56,912 --> 00:40:57,913
‫حسنًا.‬

622
00:40:58,414 --> 00:41:01,792
‫هناك فتاة في مدرستي، اقترب عيد ميلادها‬

623
00:41:01,876 --> 00:41:03,961
‫ولا أعرف ماذا أقدم لها.‬

624
00:41:04,211 --> 00:41:06,630
‫يجب أن تعطيها شيئًا مميزًا منك.‬

625
00:41:07,173 --> 00:41:09,842
‫رأيت رسوماتك، يمكنك أن ترسم لها لوحة.‬

626
00:41:11,343 --> 00:41:13,471
‫أجل، شكرًا لك.‬

627
00:41:14,597 --> 00:41:18,267
‫لا داعي للشكر‬
‫لكنني أعرف كيف ترد لي الجميل.‬

628
00:41:18,851 --> 00:41:22,980
‫لا تخبر "أوليف" عن الفستان.‬
‫سيكون هذا سرنا الصغير.‬

629
00:41:23,939 --> 00:41:24,773
‫حسنًا.‬

630
00:42:16,575 --> 00:42:20,079
‫"تم تصوير هذه الحلقة مع مراعاة‬
‫إجراءات السلامة الخاصة بـ(كوفيد-19)"‬

