1
00:00:00,875 --> 00:00:03,044
‫نحن على بعد ثلاث ساعات عن "نيويورك"‬

2
00:00:03,128 --> 00:00:04,796
‫سنواجه مطبات هوائية.‬

3
00:00:04,879 --> 00:00:08,173
‫يرجى وضع الحقائب في الخزائن العلوية‬

4
00:00:08,258 --> 00:00:09,592
‫والبقاء في المقاعد.‬

5
00:00:09,676 --> 00:00:11,469
‫هيا. لا أريد البقاء هنا طويلًا.‬

6
00:00:11,928 --> 00:00:13,012
‫لكنك ستبقى.‬

7
00:00:14,931 --> 00:00:18,184
‫أحب اعتبار أن الحياة تتمهل عمدًا‬
‫من أجل هذه اللحظات‬

8
00:00:18,268 --> 00:00:20,186
‫لتمنحنا فرصة للتفكير.‬

9
00:00:21,020 --> 00:00:23,982
‫لا أريد التفكير. أريد العودة إلى مقعدي.‬

10
00:00:24,733 --> 00:00:27,652
‫بإمكاننا التكلم. أسمعت بالأخبار الجيدة؟‬

11
00:00:33,324 --> 00:00:35,827
‫هذه الملاك المبارك حاولت‬
‫أن ترشدني إلى الدرب،‬

12
00:00:35,910 --> 00:00:37,037
‫لكنني لم أكن مستعدًا.‬

13
00:00:37,120 --> 00:00:38,955
‫كنت أحاول إجراء حديث فحسب.‬

14
00:00:39,581 --> 00:00:42,208
‫عثرت على الحقيقة بسببك.‬

15
00:00:42,292 --> 00:00:45,336
‫والآن من واجبنا أن نمرر الحقيقة لكم.‬

16
00:00:46,546 --> 00:00:50,175
‫نحن مُختارون.‬
‫لكن إذا أسأنا استخدام الميزة،‬

17
00:00:50,258 --> 00:00:51,509
‫قد يعني ذلك الهلاك.‬

18
00:00:52,427 --> 00:00:55,472
‫ليس للركاب فقط، بل للبشرية جمعاء.‬

19
00:00:56,556 --> 00:00:58,183
‫ليست مجرد قائمة.‬

20
00:00:58,558 --> 00:01:01,686
‫وكالة الأمن القومي تراقب كل شيء نفعله.‬

21
00:01:01,770 --> 00:01:03,855
‫وكأننا نحن الأعداء.‬

22
00:01:03,938 --> 00:01:06,941
‫علينا أن نفضح أكاذيبهم ومن يطلقها‬

23
00:01:07,025 --> 00:01:09,736
‫بدءًا من الشخص المسؤول، "روبرت فانس"‬

24
00:01:09,819 --> 00:01:11,446
‫و"بين" و"ميكايلا ستون".‬

25
00:01:13,740 --> 00:01:15,325
‫حان الوقت لنتصرف.‬

26
00:01:19,746 --> 00:01:22,415
‫- توقف. نحن متأهبون.‬
‫- سيكون "كال" بخير.‬

27
00:01:22,916 --> 00:01:25,293
‫إنه بخير. قال إنه سيراني قريبًا.‬

28
00:01:25,376 --> 00:01:27,045
‫بالطبع. سنستعيده.‬

29
00:01:32,133 --> 00:01:35,220
‫هذا خطؤك.‬
‫أخبرك بأن توقفي الاختبارات على الذيل.‬

30
00:01:35,303 --> 00:01:36,471
‫انظري ماذا جرى الآن!‬

31
00:01:36,554 --> 00:01:39,057
‫أعلم أنه من الصعب رؤية هذا‬

32
00:01:39,140 --> 00:01:41,726
‫لكن التجربة كانت ناجحة رغم ذلك.‬

33
00:01:41,810 --> 00:01:43,603
‫- اكتشفنا شيئًا جديدًا.‬
‫- يا للهول.‬

34
00:01:43,686 --> 00:01:45,271
‫كما حصل مع شظية "السفينة"‬

35
00:01:45,355 --> 00:01:48,483
‫رأينا أنه يمكن استخدام أشعة "غاما"‬
‫لولوج الأثر الزماني.‬

36
00:01:48,566 --> 00:01:51,402
‫وبما أننا نعرف أنه يمكن تكراره،‬
‫يمكننا استخدامه…‬

37
00:01:51,486 --> 00:01:54,364
‫- أنت تضعين الفرضيات.‬
‫- نحن نحلل البيانات.‬

38
00:01:54,447 --> 00:01:55,824
‫ابني هو هذه البيانات!‬

39
00:01:56,825 --> 00:01:58,451
‫يجب أن يعود هذا الشيء للمحيط.‬

40
00:01:58,535 --> 00:02:01,121
‫"كال" تلقى نداء. وكان هنا لهذا السبب.‬

41
00:02:01,204 --> 00:02:04,124
‫- هذه طريقة إعادته.‬
‫- لا نستطيع.‬

42
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
‫علم "كال" أنكم لن تتفهموا.‬

43
00:02:06,543 --> 00:02:09,253
‫علم ذلك. هذا ما حاول أن يريكم إياه.‬

44
00:02:09,336 --> 00:02:10,713
‫لم لا تستمعون؟‬

45
00:02:10,797 --> 00:02:15,218
‫إذا فقدنا هذا الذيل،‬
‫لن يبقى لدينا فرصة لإعادة طفلكما.‬

46
00:02:15,301 --> 00:02:17,512
‫هذا ما يخبرنا العلم به. نحن…‬

47
00:02:17,595 --> 00:02:21,766
‫أنا لا أكترث بالعلم! إنه ابني!‬

48
00:02:23,309 --> 00:02:26,146
‫أرجوك. قلت هذا مرارًا وتكرارًا.‬

49
00:02:26,229 --> 00:02:28,606
‫هناك أشياء لا يستطيع العلم تفسيرها.‬

50
00:02:28,690 --> 00:02:30,525
‫أشياء تعتمد على الإيمان.‬

51
00:02:30,817 --> 00:02:33,903
‫لا تتعب نفسك. ماذا تعلم هي عن الإيمان؟‬

52
00:02:35,238 --> 00:02:37,240
‫عندما كانت جدتي تحتضر،‬

53
00:02:37,365 --> 00:02:40,285
‫أخبرتني أنها ستعيش بين النجوم.‬

54
00:02:40,368 --> 00:02:43,413
‫بنيت منظارًا لأني أردت رؤيتها‬

55
00:02:43,496 --> 00:02:46,666
‫لم أرها، لأن الأمر لا يجري بهذه الطريقة.‬

56
00:02:47,333 --> 00:02:50,670
‫ما علاقة هذا الأمر بابني؟‬

57
00:02:50,753 --> 00:02:54,048
‫أريد أن تعرفي أني أفهم يأسك‬

58
00:02:54,132 --> 00:02:58,303
‫لكنك تتمسكين بالإيمان،‬
‫بينما العلم هو ما سيعيده.‬

59
00:03:01,848 --> 00:03:04,517
‫أخبرني أنك تواصلت‬
‫مع شخص سيضع حدًا للموضوع.‬

60
00:03:04,601 --> 00:03:06,102
‫عليك أن توقف الأمر.‬

61
00:03:06,185 --> 00:03:08,563
‫أدركت وكالة الأمن القومي اختفاء "كال".‬

62
00:03:09,898 --> 00:03:11,900
‫يريدون متابعة الاختبارات.‬

63
00:03:12,567 --> 00:03:14,485
‫ظننت أنك المدير.‬

64
00:03:14,569 --> 00:03:17,739
‫ماذا حدث بخصوص الاستقلالية؟‬
‫إذا لم تكن المسؤول هنا، من هو إذًا؟‬

65
00:03:17,822 --> 00:03:19,616
‫حاولت يا "بين".‬

66
00:03:26,789 --> 00:03:29,459
‫أجل. أبقني على اطلاع. شكرًا يا "دريا".‬

67
00:03:31,419 --> 00:03:32,253
‫ألم يحالفك الحظ؟‬

68
00:03:32,337 --> 00:03:35,757
‫يبدو أن "آدريان" و"إيغن" اختفيا‬
‫فور خروجهما.‬

69
00:03:35,840 --> 00:03:38,176
‫اتصلت بالركاب،‬
‫لم يعاود أيّ أحد منهم الاتصال.‬

70
00:03:38,259 --> 00:03:41,137
‫أتمنى لو أني أمتلك فكرة أوضح‬
‫عما يخططان له.‬

71
00:03:41,221 --> 00:03:43,765
‫لا أدري إن كان "آدريان" يريد قتل أحد‬

72
00:03:43,848 --> 00:03:46,351
‫أو إن كان سيُقتل أحد ما بسبب شيء يفعله.‬

73
00:03:46,434 --> 00:03:47,685
‫أو يقوله.‬

74
00:03:48,311 --> 00:03:50,396
‫يجند هو و"إيغن" الناجين من الرحلة،‬

75
00:03:50,480 --> 00:03:54,442
‫يخبرانهم أن سجل الركاب‬
‫كان خطأ "بين" وخطأي.‬

76
00:03:54,525 --> 00:03:57,070
‫يؤثران على معتقدات الأشخاص‬
‫مستخدمين أسماءنا‬

77
00:03:57,153 --> 00:03:59,280
‫وقد يموت أحد الأشخاص لهذا السبب.‬

78
00:04:06,704 --> 00:04:07,956
‫علينا أن نوقفهم.‬

79
00:04:11,167 --> 00:04:15,255
‫أخبار سيئة يا رفاق.‬
‫منعني النظام من بيعكما الأغراض.‬

80
00:04:15,338 --> 00:04:17,130
‫ماذا؟ نحن نأتي إلى هنا دومًا.‬

81
00:04:17,214 --> 00:04:18,466
‫ليتني أستطيع المساعدة‬

82
00:04:18,548 --> 00:04:20,426
‫لكن الحاسوب يقول‬

83
00:04:21,427 --> 00:04:23,721
‫أنكما على قائمة مراقبة ركاب الرحلة 828.‬

84
00:04:23,805 --> 00:04:25,932
‫العملاء الفيدراليون يفعلون هذا بنا.‬

85
00:04:26,641 --> 00:04:28,768
‫ماذا؟ هل أنت بصفهم الآن؟‬

86
00:04:28,851 --> 00:04:31,479
‫أنا لست بصف أحد. تعلمان كيف يجري الأمر.‬

87
00:04:31,562 --> 00:04:35,233
‫- يمكن أن أخسر رخصتي.‬
‫- حسنًا. كم علينا أن ننتظر؟‬

88
00:04:35,316 --> 00:04:36,651
‫لن أنتظر.‬

89
00:04:44,367 --> 00:04:46,369
‫يا له من دفاع عنا!‬

90
00:04:46,452 --> 00:04:48,997
‫ظننتك ستضع خطة وتقوم بالأمر على طريقتك.‬

91
00:04:49,622 --> 00:04:52,625
‫هل هذا ما أردت القيام به؟‬
‫الانصياع لجميع الأوامر؟‬

92
00:04:54,002 --> 00:04:57,297
‫هل انتهيت؟ استغرقت طويلًا لتدخل إلى هنا.‬

93
00:04:58,589 --> 00:05:00,758
‫أنت تجري إلى المشاكل.‬

94
00:05:00,842 --> 00:05:04,387
‫هذا يجعل منك أبًا صالحًا‬
‫لكنك بحاجة بعض الدهاء.‬

95
00:05:04,470 --> 00:05:05,638
‫كان هذا دهاء؟‬

96
00:05:05,722 --> 00:05:08,391
‫وفقًا لما رأيته، بدا استسلامًا.‬

97
00:05:08,474 --> 00:05:10,435
‫توليت القضية من البداية.‬

98
00:05:10,518 --> 00:05:13,646
‫رأيت ما يستطيع "كال" فعله.‬
‫كدت أتعرض لانفجار بسبب ذلك.‬

99
00:05:13,730 --> 00:05:15,648
‫أتعتقد أني سأستلم الآن؟‬

100
00:05:15,732 --> 00:05:19,193
‫أخبرتك أني بصفك، لكني لن أخبر "غوبتا"‬

101
00:05:19,277 --> 00:05:21,446
‫أني سأتجاهل أمرًا‬
‫من وزارة الدفاع الأمريكية.‬

102
00:05:21,529 --> 00:05:23,990
‫سيمتلئ هذا المكان بالقوات الفدرالية.‬

103
00:05:24,073 --> 00:05:26,451
‫ستتجاهل الأمر الصادر عنهم؟‬

104
00:05:26,534 --> 00:05:29,787
‫تسترت على جريمة قتل لأحميك أنت والركاب.‬

105
00:05:29,871 --> 00:05:31,414
‫حتى بدون وجود النداءات.‬

106
00:05:31,497 --> 00:05:35,043
‫إذا كان أحد أطفالي مفقودًا،‬
‫سأفعل أي شيء لأعيده.‬

107
00:05:36,085 --> 00:05:37,628
‫أجريت بعض الاتصالات.‬

108
00:05:37,712 --> 00:05:41,632
‫يمكنني إرسال دورية خفر سواحل،‬
‫لكن بمجرد إخراج الذيل من هنا‬

109
00:05:41,716 --> 00:05:44,343
‫سيكون علينا مواجهة العالم.‬

110
00:05:44,427 --> 00:05:45,678
‫الجميع يعادينا أساسًا.‬

111
00:05:45,762 --> 00:05:49,307
‫لهذا السبب نساند بعضنا،‬
‫وسنحتاج كل المساعدة الموجودة.‬

112
00:05:49,599 --> 00:05:50,475
‫حسنًا.‬

113
00:05:53,186 --> 00:05:54,771
‫فلننقذ ابنك.‬

114
00:06:08,076 --> 00:06:12,205
‫من الجيد حصولنا على قارب.‬
‫لكن ما الخطوة التالية؟‬

115
00:06:12,288 --> 00:06:14,624
‫لا يمكنك رمي ذيل الطائرة في "إيست ريفر".‬

116
00:06:14,707 --> 00:06:16,042
‫سينتشلونه مجددًا.‬

117
00:06:16,125 --> 00:06:18,544
‫رمت "سانفي" قطعة "السفينة"‬
‫في الصدع في شمالي الولاية.‬

118
00:06:18,628 --> 00:06:21,631
‫علينا أن نحدد مكان وضع الذيل.‬

119
00:06:21,714 --> 00:06:25,051
‫- كيف؟ كيف سنفعل ذلك؟‬
‫- لا أدري.‬

120
00:06:25,551 --> 00:06:27,595
‫ماذا لو كانت "غوبتا" محقة؟‬

121
00:06:27,678 --> 00:06:29,931
‫- ماذا لو كان الذيل هو الحل…‬
‫- لا.‬

122
00:06:30,014 --> 00:06:33,726
‫هذا ليس الوقت لنبدأ بالشك‬
‫بأنفسنا وبالنداءات.‬

123
00:06:33,810 --> 00:06:37,855
‫لمجرد أننا لا نعلم الحل،‬
‫لا يعني أنه غير موجود.‬

124
00:06:37,939 --> 00:06:39,941
‫أعلم أنه موجود، أنا…‬

125
00:06:41,484 --> 00:06:44,195
‫لا أدري كيف عليّ أن أعثر عليه.‬

126
00:06:46,531 --> 00:06:47,448
‫انظر إليّ.‬

127
00:06:49,158 --> 00:06:50,660
‫عندما عدت‬

128
00:06:51,577 --> 00:06:52,870
‫لم أفهم‬

129
00:06:52,954 --> 00:06:55,957
‫لم يحصل هذا الأمر معك، وليس مع شخص آخر.‬

130
00:06:56,707 --> 00:06:57,875
‫لكن الآن فهمت.‬

131
00:06:59,544 --> 00:07:01,629
‫أنت لا تتلقى النداءات.‬

132
00:07:02,797 --> 00:07:04,715
‫بل هي التي تتلقاك يا "بين".‬

133
00:07:05,967 --> 00:07:08,427
‫كلما أنقذت راكبًا‬

134
00:07:08,511 --> 00:07:11,055
‫وكل مرة تتحقق إحدى رسومات "كال"…‬

135
00:07:13,599 --> 00:07:14,559
‫تتحقق.‬

136
00:07:19,105 --> 00:07:20,481
‫أين هو دفتر الرسم؟‬

137
00:07:22,191 --> 00:07:25,987
‫- أعتقد أنه لم يحضره.‬
‫- عليّ أن أعثر عليه. سأذهب إلى المنزل.‬

138
00:07:26,070 --> 00:07:28,990
‫أحتاج إليك هنا.‬
‫يحتاج "كال" إليك هنا. إذا عاد…‬

139
00:07:29,073 --> 00:07:30,908
‫إذا عاد "كال"، كل شيء سيكون بخير.‬

140
00:07:30,992 --> 00:07:33,578
‫إذا كان الدفتر سيخبرنا أين يجب وضع الذيل‬

141
00:07:33,661 --> 00:07:36,164
‫سأكون مفيدة أكثر بالبحث عنه.‬

142
00:07:37,081 --> 00:07:38,875
‫أرجوك، ثق بي.‬

143
00:07:47,175 --> 00:07:48,134
‫أحبك.‬

144
00:07:52,263 --> 00:07:53,431
‫دائمًا وأبدًا.‬

145
00:07:57,101 --> 00:08:00,271
‫"إيريكا بيرنيس". اعتقلتها الدورية‬
‫بعدما قامت بالسطو على متجر‬

146
00:08:00,354 --> 00:08:02,440
‫مع حبيبها، "راندال بار".‬

147
00:08:02,523 --> 00:08:04,108
‫- "راندال" صاحب المسدس؟‬
‫- أجل.‬

148
00:08:04,192 --> 00:08:06,569
‫هدد "بين" بسلاح السنة الماضية.‬

149
00:08:08,070 --> 00:08:10,490
‫أرسلت دورية إلى آخر عنوان معروف لـ"راندال"‬

150
00:08:10,573 --> 00:08:11,782
‫لكن لا يُوجد أثر…‬

151
00:08:12,700 --> 00:08:15,828
‫- لا. تكلمنا بهذا الموضوع.‬
‫- تلقيت نداء يا "جاريد".‬

152
00:08:15,912 --> 00:08:18,873
‫أتعلمين أمرًا يا "ميك"؟ طفح الكيل.‬
‫لا يمكنني القيام بهذا.‬

153
00:08:18,956 --> 00:08:21,918
‫لا يمكنني تخطي القوانين‬
‫في كل مرة تتلقين بها نداء.‬

154
00:08:22,001 --> 00:08:22,919
‫بحقك يا رجل.‬

155
00:08:23,586 --> 00:08:26,088
‫أنت غاضب منها، وربما مني أيضًا…‬

156
00:08:26,172 --> 00:08:28,591
‫الأمر ليس متعلقًا بنا. أتفهم ذلك؟‬

157
00:08:28,674 --> 00:08:31,344
‫هذا بسبب كذبها‬
‫وتوقعها أن أجاريها في الأمر.‬

158
00:08:31,427 --> 00:08:32,428
‫الكذب بشأن ماذا؟‬

159
00:08:34,722 --> 00:08:36,390
‫ما الذي يجري مع "سانفي"؟‬

160
00:08:37,183 --> 00:08:39,894
‫لم أحضرتها إلى هنا عندما قررت الاستقالة؟‬

161
00:08:39,977 --> 00:08:42,813
‫اكتشفت أن الرائد احتفظت بتسجيلات لجلساتها.‬

162
00:08:43,563 --> 00:08:46,901
‫علمت بشأن حيلة العلاج، الأمر يتعدى ذلك.‬

163
00:08:48,110 --> 00:08:50,238
‫المزيد من الصمت، كما توقعت.‬

164
00:08:50,321 --> 00:08:53,616
‫أتعلمين أمرًا؟ افعلي ما تريدين فعله.‬
‫ستقومين به بكل الأحوال.‬

165
00:08:53,699 --> 00:08:54,825
‫اتركيني خارج الموضوع.‬

166
00:09:02,375 --> 00:09:03,459
‫سيغير رأيه.‬

167
00:09:04,293 --> 00:09:06,462
‫لا أعتقد أنه سيفعل هذه المرة.‬

168
00:09:07,797 --> 00:09:08,881
‫فلنباشر العمل.‬

169
00:09:13,052 --> 00:09:14,011
‫حسنًا.‬

170
00:09:15,638 --> 00:09:19,183
‫فلنبدأ مجددًا. أخبريني عن متجر الأسلحة.‬

171
00:09:30,236 --> 00:09:31,988
‫- أين هي "إيريكا"؟‬
‫- لا أدري.‬

172
00:09:32,071 --> 00:09:34,156
‫افترقنا عندما أتت الشرطة.‬

173
00:09:34,240 --> 00:09:36,701
‫- هل اتصلت بها؟‬
‫- تخلصنا من هواتفنا.‬

174
00:09:36,784 --> 00:09:38,703
‫- كما طلبت منا.‬
‫- ستكون بخير.‬

175
00:09:40,288 --> 00:09:41,205
‫أحسنت العمل.‬

176
00:09:45,543 --> 00:09:48,462
‫عليك أن تتوقف عن التلاعب بالأشخاص،‬
‫خصوصًا "راندال".‬

177
00:09:48,546 --> 00:09:49,547
‫إنه مندفع جدًا.‬

178
00:09:49,630 --> 00:09:52,008
‫أنا سعيد لأنه مندفع هكذا. لم لست كذلك؟‬

179
00:09:52,091 --> 00:09:55,553
‫علينا أن نمنع إزهاق الأرواح،‬
‫وليس أن نفتعل المشاكل.‬

180
00:09:55,636 --> 00:09:58,097
‫سيزهق "بين ستون" أرواحنا. أنت قلت هذا.‬

181
00:09:58,180 --> 00:10:01,350
‫"بدون سفك دماء لا تحصل مغفرة."‬

182
00:10:01,434 --> 00:10:03,686
‫- يجب أن يكون العنف سبيلنا الأخير.‬
‫- يكفي!‬

183
00:10:05,855 --> 00:10:07,565
‫هل سنقاتل بعضنا‬

184
00:10:07,648 --> 00:10:11,068
‫أم ننقذ أنفسنا كما يجب أن نفعل؟‬

185
00:10:12,987 --> 00:10:13,904
‫إنها محقة.‬

186
00:10:14,655 --> 00:10:17,658
‫إذا ألقوا القبض على "إيريكا"،‬
‫لكم من الوقت ستبقى صامتة؟‬

187
00:10:18,993 --> 00:10:19,827
‫علينا أن نغادر.‬

188
00:10:19,910 --> 00:10:23,205
‫وعليك أن تؤجل خطتك إلى أن تهدأ الأمور.‬

189
00:10:23,289 --> 00:10:26,083
‫لن نؤجل أيّ شيء. هذه فرصتنا.‬

190
00:10:31,839 --> 00:10:34,842
‫تحدث هزة أرضية كلما أجرت "غوبتا" اختبارًا.‬

191
00:10:35,593 --> 00:10:38,054
‫- عليك إيقافها.‬
‫- حاولت ذلك.‬

192
00:10:38,137 --> 00:10:39,305
‫بدأنا بالخطة البديلة.‬

193
00:10:39,388 --> 00:10:42,975
‫كان هناك صدع مكنني من أخذ قطعة "السفينة".‬

194
00:10:43,059 --> 00:10:44,644
‫هل تشكل صدع جديد؟‬

195
00:10:44,727 --> 00:10:47,855
‫هناك نشاط زلزالي في الساحل،‬
‫لكنه سيمتد إلى كل مكان.‬

196
00:10:47,938 --> 00:10:50,858
‫عليّ إجراء مسح لقاع المحيط.‬
‫سيستغرق الأمر أيامًا.‬

197
00:10:50,941 --> 00:10:52,401
‫ليس لدينا هذا الوقت.‬

198
00:10:52,485 --> 00:10:54,904
‫لا بد من وجود بيانات‬
‫من الاختبارات الأخيرة.‬

199
00:10:54,987 --> 00:10:56,072
‫سأذهب لأتأكد.‬

200
00:11:00,493 --> 00:11:02,078
‫لست مسؤولة عن هذا يا "إيريكا".‬

201
00:11:02,828 --> 00:11:05,498
‫يستغلك كل من "آدريان" و"إيغن"‬
‫لإتمام أعمالهما القذرة.‬

202
00:11:05,581 --> 00:11:07,541
‫بل يحاولان إنقاذ العالم.‬

203
00:11:07,625 --> 00:11:10,294
‫"بين" و"ميكايلا ستون" من يحاولان تدميره.‬

204
00:11:11,337 --> 00:11:12,171
‫هل من نتيجة؟‬

205
00:11:13,547 --> 00:11:16,675
‫لا. وهي تصدق كل شي.‬

206
00:11:16,759 --> 00:11:19,553
‫يجب أن نحصل على شيء،‬
‫وإلا سيشعر "جاريد" بالنصر.‬

207
00:11:19,637 --> 00:11:21,055
‫من يهتم بما يعتقده "جاريد"؟‬

208
00:11:21,138 --> 00:11:23,766
‫سنمنع "آدريان" من قتل أيّ أحد.‬

209
00:11:23,849 --> 00:11:25,017
‫أعرف. أنا…‬

210
00:11:26,727 --> 00:11:27,645
‫آسفة.‬

211
00:11:27,770 --> 00:11:30,606
‫أفهم الأمر. كان شريكك وخطيبك.‬

212
00:11:31,148 --> 00:11:33,401
‫وعدم مقدرتك على شرح هذه الأمور له‬

213
00:11:33,484 --> 00:11:34,693
‫ليس بأمر سهل.‬

214
00:11:36,612 --> 00:11:39,448
‫هذه ما أحتاج إليه.‬
‫زوج يستطيع قراءة أفكاري.‬

215
00:11:40,199 --> 00:11:42,326
‫هذا ما تفعله الحكومة دومًا‬

216
00:11:42,410 --> 00:11:43,744
‫عندما يهلع الناس.‬

217
00:11:43,828 --> 00:11:46,956
‫- لسنا العدو. الأمر ليس عادلًا.‬
‫- هذا شيء تعسفي.‬

218
00:11:47,039 --> 00:11:50,668
‫وكانوا ينجون بفعلتهم جيلًا بعد جيل.‬

219
00:11:50,751 --> 00:11:54,422
‫ألديك أيّ فكرة عما فعلوه بأجدادي‬
‫في الحرب العالمية الثانية؟‬

220
00:11:54,505 --> 00:11:57,842
‫الكثيرون قبلك عُوملوا بطرق سيئة‬

221
00:11:57,925 --> 00:12:00,845
‫لأن العالم لا يفهم طبيعتهم.‬

222
00:12:00,928 --> 00:12:04,932
‫لم أكن أعلم من هي "ميكايلا ستون".‬
‫أخافتني بشدة في البداية.‬

223
00:12:05,015 --> 00:12:07,810
‫لكن إذا كان هناك شخص سينقذ العالم‬

224
00:12:07,893 --> 00:12:08,853
‫فهي "ميكايلا".‬

225
00:12:08,936 --> 00:12:12,148
‫تقوم بكل شيء لأجل الركاب، وليس لأجلها.‬

226
00:12:12,731 --> 00:12:15,359
‫هل يفعل "آدريان" و"إيغن" نفس الشيء؟‬

227
00:12:16,444 --> 00:12:19,029
‫أم أنهما يحاولان الحصول‬
‫على المزيد من النفوذ؟‬

228
00:12:21,115 --> 00:12:22,867
‫أنا بصفك يا "إيريكا".‬

229
00:12:24,201 --> 00:12:25,536
‫أين هما؟‬

230
00:12:29,206 --> 00:12:31,750
‫يُوجد مستودع في "ستاتن آيلاند".‬

231
00:12:35,045 --> 00:12:38,549
‫علمت بوجود شيء خاطئ.‬
‫راودني هذا الشعور طوال الصباح…‬

232
00:12:39,049 --> 00:12:40,551
‫عمّ تبحثين؟‬

233
00:12:40,634 --> 00:12:43,053
‫دفتر الرسم خاصته أو أيّ شيء يفيدنا…‬

234
00:12:43,137 --> 00:12:44,096
‫أخيرًا.‬

235
00:12:46,015 --> 00:12:47,558
‫أين بقية الصفحات؟‬

236
00:12:47,641 --> 00:12:50,352
‫يقوم بتمزيقها بعد رسمها أحيانًا.‬

237
00:12:53,397 --> 00:12:55,191
‫ها هي.‬

238
00:12:59,236 --> 00:13:00,279
‫ما هذه؟‬

239
00:13:05,242 --> 00:13:07,912
‫- أحجية ما.‬
‫- لخريطة؟‬

240
00:13:07,995 --> 00:13:10,789
‫يبدو أنها صورة للذيل من الأعلى.‬

241
00:13:10,873 --> 00:13:14,168
‫أيمثل اللون الأبيض اليابسة‬
‫أم أنها رسومات غير منتهية؟‬

242
00:13:14,251 --> 00:13:16,879
‫إذا كانت هذه جزرًا فأنا لا أعرفها.‬

243
00:13:16,962 --> 00:13:19,173
‫لدينا قارب وعناصر لينقلونا إلى هناك.‬

244
00:13:19,256 --> 00:13:21,800
‫- ماذا بشأن الموقع؟‬
‫- ما زلنا نحاول.‬

245
00:13:21,884 --> 00:13:25,262
‫آخر تجربة سببت ثلاث هزات أرضية.‬

246
00:13:25,346 --> 00:13:28,390
‫- والآن لدينا عواصف رعدية.‬
‫- وميض أشعة "غاما".‬

247
00:13:28,474 --> 00:13:31,310
‫أين يجب أن نبحث؟ العواصف منتشرة بكل مكان.‬

248
00:13:31,393 --> 00:13:32,895
‫يجب أن نضيق النطاق.‬

249
00:13:33,979 --> 00:13:36,774
‫ما الذي يجري هنا؟‬

250
00:13:36,857 --> 00:13:39,652
‫- المديرة "زيمر".‬
‫- ما سبب حضورك المشرّف؟‬

251
00:13:39,735 --> 00:13:42,071
‫لم لا يشارك الموظفون بالاختبارات؟‬

252
00:13:42,154 --> 00:13:43,739
‫إنه تخطيط احترازي.‬

253
00:13:43,822 --> 00:13:46,534
‫لا تحاول التلاعب بي يا "بوب".‬
‫أخبرتك بأن تتنحى.‬

254
00:13:46,617 --> 00:13:49,787
‫أيًا كان ما تخطط له قد انتهى.‬

255
00:13:56,126 --> 00:13:57,002
‫شرطة "نيويورك"!‬

256
00:14:03,092 --> 00:14:05,010
‫يبدو أنهم غادروا على عجلة من أمرهم.‬

257
00:14:08,013 --> 00:14:09,515
‫قائمة بأرقام الركاب.‬

258
00:14:09,932 --> 00:14:12,434
‫هذا يفسر كيفية تواصل "إيغن"‬
‫معهم بهذه السرعة.‬

259
00:14:13,435 --> 00:14:16,939
‫هذا بحث "بين". لا بد أن "إيغن" سرقه.‬

260
00:14:18,107 --> 00:14:21,402
‫هل تركوا شيئًا خلفهم؟‬
‫قد يخبرنا إلى أين ذهبوا.‬

261
00:14:21,485 --> 00:14:22,611
‫ما رأيكم أن نفترق؟‬

262
00:14:22,695 --> 00:14:24,947
‫سأبحث بالخلف، وأنتما ابحثا هنا.‬

263
00:14:28,075 --> 00:14:30,119
‫نحن نبحث بأمر نظرية بديلة‬

264
00:14:30,202 --> 00:14:34,373
‫تقول إن اختفاء "كال ستون" متعلق‬
‫بنشاط زلزالي بجوار الساحل.‬

265
00:14:34,748 --> 00:14:38,586
‫وعلينا إعادة الذيل‬
‫إلى المحيط لنوقف النشاط.‬

266
00:14:38,669 --> 00:14:42,381
‫هل جننت؟ أتريد تدميره؟‬

267
00:14:42,464 --> 00:14:44,884
‫وما هذه؟ خريطة؟‬

268
00:14:44,967 --> 00:14:46,385
‫- أجل.‬
‫- كلا، ليست كذلك.‬

269
00:14:46,468 --> 00:14:49,513
‫هذه رسمة طفل، يؤمن السيد "ستون" أنها خريطة‬

270
00:14:49,597 --> 00:14:51,515
‫لأنه يائس لإنقاذ طفله.‬

271
00:14:51,599 --> 00:14:54,518
‫فعل هذا مسبقًا. رسومات "كال" مميزة.‬

272
00:14:54,602 --> 00:14:57,313
‫أنا مدركة لقدرات ابنك يا سيد "ستون".‬

273
00:14:57,938 --> 00:14:59,106
‫أنا والدة أيضًا.‬

274
00:14:59,356 --> 00:15:01,275
‫أريد أن تستعيد طفلك.‬

275
00:15:01,358 --> 00:15:04,028
‫لكن يجب أن يتم ذلك‬
‫من خلال أبحاث الدكتورة "غوبتا".‬

276
00:15:04,111 --> 00:15:06,488
‫توليت هذا المشروع منذ اليوم الأول.‬

277
00:15:06,572 --> 00:15:10,200
‫وأراهن بمهنتي أن هناك رسالة‬
‫ضمن هذه الرسومات.‬

278
00:15:10,284 --> 00:15:11,744
‫هذه خريطة لماذا؟‬

279
00:15:11,827 --> 00:15:15,039
‫ما زلنا نحاول معرفة ذلك.‬
‫زوجتي وابنتي تحاولان أيضًا.‬

280
00:15:17,124 --> 00:15:20,544
‫إذا كنت مخطئًا بهذا الشأن،‬
‫ستكون في ورطة كبيرة.‬

281
00:15:20,628 --> 00:15:23,714
‫إذا كنت مخطئًا بهذا الشأن،‬
‫فجميعنا في ورطة.‬

282
00:15:28,844 --> 00:15:31,096
‫- هناك شيء تحتها.‬
‫- ماذا؟‬

283
00:15:32,181 --> 00:15:35,726
‫لا بد أن الأوراق نفدت من "كال".‬
‫استخدم هذه الصفحة مرتين.‬

284
00:15:41,690 --> 00:15:45,152
‫انظري. يبدو أنه رمز ما.‬

285
00:15:46,946 --> 00:15:47,780
‫أجل.‬

286
00:15:47,905 --> 00:15:52,534
‫إذا تمكنت من إزالة الطبقة العلوية،‬
‫والإبقاء على الألوان الموجودة أسفلها‬

287
00:15:52,618 --> 00:15:55,788
‫فربما أستطيع استعادة الرسمة الأصلية.‬

288
00:16:01,835 --> 00:16:02,753
‫ماذا؟‬

289
00:16:03,462 --> 00:16:06,423
‫كنت صغيرة جدًا‬
‫عندما قمنا بهذا الأمر في المرة الماضية.‬

290
00:16:07,549 --> 00:16:09,843
‫سأبقى طفلتك الصغيرة دومًا يا أمي.‬

291
00:16:11,679 --> 00:16:12,888
‫بالطبع يا عزيزتي.‬

292
00:16:15,557 --> 00:16:18,936
‫الآن… في المنتصف.‬

293
00:16:21,981 --> 00:16:24,608
‫- أترين؟ إنه أخضر.‬
‫- أجل.‬

294
00:16:26,819 --> 00:16:29,279
‫أنتم تمازحونني. تنين؟‬

295
00:16:29,989 --> 00:16:32,324
‫ألا يملك "كال" لعبة محشوة؟‬

296
00:16:32,408 --> 00:16:33,492
‫- لوحة فنية؟‬
‫- أجل.‬

297
00:16:34,326 --> 00:16:35,327
‫ربما هذه هي.‬

298
00:16:35,411 --> 00:16:38,122
‫رأيت ما يكفي. احزم أشياءك.‬

299
00:16:38,205 --> 00:16:40,582
‫- سأعفيك من منصبك.‬
‫- لا، لن تفعلي.‬

300
00:16:40,916 --> 00:16:42,251
‫المعذرة؟‬

301
00:16:42,334 --> 00:16:45,629
‫وفقًا لقوانين "يوريكا"،‬
‫يحق لوزير الدفاع فقط‬

302
00:16:45,713 --> 00:16:49,049
‫أن يعفي مدير المشروع‬
‫من مهامه من دون موافقتي.‬

303
00:16:49,133 --> 00:16:51,343
‫- ولست موافقة.‬
‫- الآن سمعت ما يكفي.‬

304
00:16:51,427 --> 00:16:54,596
‫أتعتقدين حقًا أن هذه رسالة‬
‫للسيد "ستون" من ابنه؟‬

305
00:16:54,680 --> 00:16:57,182
‫لا. إنها رسالة لي. إنها…‬

306
00:17:00,185 --> 00:17:01,186
‫"بيتاماهي".‬

307
00:17:01,478 --> 00:17:03,564
‫هذه الكلمة السنسكريتية تعني "الجدة".‬

308
00:17:06,775 --> 00:17:09,028
‫هذا ليس تنين ابنك. إنه…‬

309
00:17:10,319 --> 00:17:11,696
‫إنه كوكبة نجوم.‬

310
00:17:12,321 --> 00:17:14,032
‫حيث اعتدت البحث‬

311
00:17:14,616 --> 00:17:17,411
‫على أمل أن أرى جدتي في السماء.‬

312
00:17:21,373 --> 00:17:24,792
‫ربما يلعب الإيمان دورًا بالنهاية.‬

313
00:17:27,588 --> 00:17:29,965
‫هل فقد الجميع عقولهم هنا؟‬

314
00:17:30,257 --> 00:17:32,009
‫يمكنكما توضيب أشياءكما سوية.‬

315
00:17:32,843 --> 00:17:36,180
‫سأسعى إلى طردكما عندما أعود إلى "واشنطن".‬

316
00:17:36,263 --> 00:17:40,100
‫من الأفضل أن تتحركي بسرعة إذًا.‬
‫الآن ليس لديك أية سلطة هنا.‬

317
00:17:41,310 --> 00:17:43,103
‫أريدك أن تخرجي من منشأتي.‬

318
00:17:53,280 --> 00:17:54,198
‫فلنعد للعمل.‬

319
00:17:55,908 --> 00:17:56,825
‫حسنًا.‬

320
00:17:58,202 --> 00:18:01,580
‫إذا كانت النقاط تمثل نجومًا وليس جزرًا،‬
‫والتنين مكانه هنا…‬

321
00:18:01,663 --> 00:18:05,042
‫النجوم على الأفق الشرقي بهذا التوقيت.‬

322
00:18:07,127 --> 00:18:09,046
‫حسنًا.‬

323
00:18:09,421 --> 00:18:14,843
‫إذا رسمنا خطًا من مكاننا الآن،‬
‫إلى الكوكبة…‬

324
00:18:14,927 --> 00:18:17,930
‫سيقودنا إلى قلب العواصف الرعدية.‬

325
00:18:18,013 --> 00:18:19,598
‫هذه وجهتنا.‬

326
00:18:29,566 --> 00:18:30,943
‫عثرت على شيء يا رفاق.‬

327
00:18:33,821 --> 00:18:37,366
‫إنها مخططات لبيت وخريطة للشوارع.‬

328
00:18:37,449 --> 00:18:40,119
‫- مكان ما في "برونكسفيل".‬
‫- هذه ليست لـ"بين".‬

329
00:18:40,202 --> 00:18:42,955
‫أحدهم يعرف كيفية الاستفادة‬
‫من مكتب السجلات العمومية.‬

330
00:18:43,038 --> 00:18:45,290
‫هذه خطة للهجوم، مع هدف محدد.‬

331
00:18:45,374 --> 00:18:46,542
‫لمن المنزل؟‬

332
00:18:48,877 --> 00:18:52,673
‫"2012 إلموود درايف".‬
‫لم أجد شيئًا على الإنترنت.‬

333
00:18:53,465 --> 00:18:54,675
‫سنتحقق من قاعدة بياناتنا.‬

334
00:18:58,137 --> 00:18:59,388
‫أسرعوا يا رفاق.‬

335
00:18:59,471 --> 00:19:01,974
‫يجب أن يكون على متن القارب‬
‫بعد أقل من ساعة.‬

336
00:19:06,478 --> 00:19:09,481
‫كوني حذرة، أنا…‬

337
00:19:11,650 --> 00:19:13,110
‫الناس يهتمون لأمرك…‬

338
00:19:14,319 --> 00:19:15,362
‫كزميلة.‬

339
00:19:15,904 --> 00:19:18,448
‫شكرًا. أنت صديق جيد يا "تروي".‬

340
00:19:24,163 --> 00:19:25,706
‫سينجح الأمر.‬

341
00:19:27,166 --> 00:19:28,167
‫يجب أن ينجح.‬

342
00:19:30,836 --> 00:19:34,298
‫أتمنى أنكما لا تصابان بالدوار.‬
‫هناك عاصفة تتحضر.‬

343
00:19:34,381 --> 00:19:35,716
‫من الممكن أن تكون خطيرة.‬

344
00:19:35,799 --> 00:19:38,427
‫ربان السفينة ليس سعيدًا بهذه المهمة.‬

345
00:19:38,802 --> 00:19:40,220
‫عليّ الاتصال بـ"غرايس".‬

346
00:19:46,727 --> 00:19:48,687
‫- مرحبًا؟‬
‫- كيف حال التهاب الحلق؟‬

347
00:19:48,979 --> 00:19:51,565
‫بخير. صنعت أمي الحساء‬
‫قبل توجهها إلى العمل.‬

348
00:19:51,648 --> 00:19:53,567
‫- أتؤدي واجباتك المنزلية؟‬
‫- أجل.‬

349
00:19:54,568 --> 00:19:57,237
‫أنت تذكر أن عملي هو استجواب الناس، صحيح؟‬

350
00:19:57,738 --> 00:19:59,323
‫اسمع، سأتأخر الليلة‬

351
00:19:59,406 --> 00:20:02,910
‫لذا اطلب طعامًا جاهزًا‬
‫عند عودة "تايسون" من التدريب.‬

352
00:20:03,327 --> 00:20:04,244
‫حسنًا.‬

353
00:20:04,328 --> 00:20:07,873
‫- أحبك يا "وورن".‬
‫- أحبك أيضًا.‬

354
00:20:28,185 --> 00:20:29,603
‫التزم بالخطة.‬

355
00:20:29,686 --> 00:20:33,190
‫يُوجد إنذار صامت،‬
‫وتصل الدورية بعد ست دقائق.‬

356
00:20:33,273 --> 00:20:35,317
‫لنر إن أمكننا كسب المزيد من الوقت.‬

357
00:20:46,036 --> 00:20:48,080
‫أتعلمت هذا في مدرسة لإصلاح الأبواب؟‬

358
00:20:48,163 --> 00:20:51,792
‫فكك عددًا من المتفجرات،‬
‫وتصبح أجهزة الإنذار المنزلية أمرًا بسيطًا.‬

359
00:20:53,210 --> 00:20:56,964
‫الزوجة في العمل، والأطفال بالمدرسة.‬
‫سنفعل ما يحلو لنا بالمنزل.‬

360
00:21:03,804 --> 00:21:05,347
‫مرحبًا أيها الجميل.‬

361
00:21:06,098 --> 00:21:07,891
‫جميع الملفات ستكون مشفرة.‬

362
00:21:07,975 --> 00:21:10,811
‫هل أنت مبتدئ؟ بالطبع إنها مشفرة.‬

363
00:21:10,894 --> 00:21:13,897
‫أعرف شخصًا سيحلها. خذ كلّ ما يمكنك أخذه.‬

364
00:21:13,981 --> 00:21:16,566
‫الملفات والمفكرات وأوراق الملاحظات‬
‫وأقراص التخزين.‬

365
00:21:16,650 --> 00:21:19,069
‫قلت إنك ستتأخر يا أبي.‬

366
00:21:20,070 --> 00:21:22,864
‫- لا تطلق النار عليه.‬
‫- لقد رآنا.‬

367
00:21:24,116 --> 00:21:25,117
‫لا يمكننا تركه حيًا.‬

368
00:21:33,417 --> 00:21:36,253
‫- أين هي "ميكامي"؟‬
‫- اتصلت منذ فترة‬

369
00:21:36,336 --> 00:21:38,505
‫تسأل بشأن عنوان في "برونكسفيل".‬

370
00:21:38,588 --> 00:21:39,715
‫ما هو العنوان؟‬

371
00:21:43,677 --> 00:21:44,553
‫شكرًا.‬

372
00:21:55,856 --> 00:22:00,235
‫- أنت جاد بالفعل.‬
‫- أعرف أشخاصًا نافذين. أيها القبطان.‬

373
00:22:02,237 --> 00:22:03,822
‫سننطلق الآن.‬

374
00:22:03,905 --> 00:22:07,659
‫نعلم هدف "إيغن" و"آدريان".‬
‫إنهما متوجهان إلى منزل "فانس".‬

375
00:22:10,662 --> 00:22:11,747
‫يا "فانس".‬

376
00:22:12,581 --> 00:22:14,958
‫هل يُوجد أحد في منزلك الآن؟‬

377
00:22:15,042 --> 00:22:16,335
‫ابني. لماذا؟‬

378
00:22:16,418 --> 00:22:19,629
‫قد يكون في خطر. بعض الركاب يستهدفونك.‬

379
00:22:23,717 --> 00:22:25,260
‫أجب.‬

380
00:22:25,594 --> 00:22:28,430
‫هذه آخر فرصة. مستوى البحر يتراجع.‬

381
00:22:30,307 --> 00:22:33,602
‫اذهب. ساندتني في "كوبا".‬
‫الآن حان دوري لأساندك.‬

382
00:22:34,227 --> 00:22:35,479
‫اتبعوا أوامرهما.‬

383
00:22:35,937 --> 00:22:39,858
‫أُمرت بأن آخذ التعليمات‬
‫منك فقط أيها المدير.‬

384
00:22:39,941 --> 00:22:43,403
‫هما من يقرر الآن. خذهما حيث يريدان!‬

385
00:22:45,280 --> 00:22:46,114
‫اللعنة.‬

386
00:22:48,950 --> 00:22:52,370
‫بالتأكيد يمكنكما. فقط غادرا المنزل.‬

387
00:22:53,246 --> 00:22:55,123
‫ستتسبب في موتنا جميعًا.‬

388
00:22:57,250 --> 00:22:58,502
‫هل كان هذا "إيغن"؟‬

389
00:22:58,585 --> 00:23:01,379
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- يجب أن تبتعدي عني أيتها الفتاة.‬

390
00:23:01,463 --> 00:23:05,008
‫- هذه معركتنا يا "آدريان".‬
‫- لا، ستُزهق الأرواح.‬

391
00:23:06,009 --> 00:23:09,304
‫تلقيت نداء، هذا خطأي.‬

392
00:23:09,387 --> 00:23:11,848
‫لست بأمان معي. عليك أن تبتعدي.‬

393
00:23:11,932 --> 00:23:13,183
‫لا.‬

394
00:23:15,268 --> 00:23:18,021
‫أنت… لا، ليس لدي مكان أذهب إليه.‬

395
00:23:18,105 --> 00:23:20,023
‫كيف سأنجو؟‬

396
00:23:30,033 --> 00:23:31,743
‫هل سمعت الأخبار الجيدة؟‬

397
00:23:33,411 --> 00:23:36,123
‫قد لا أكون قادرًا على حمايتك،‬
‫لكن الله سيحميك.‬

398
00:23:37,958 --> 00:23:42,129
‫"ها أنا أرسل ملاكًا أمامك ليحميك في دربك".‬

399
00:23:44,589 --> 00:23:46,925
‫أظن أنها أُرسلت بالفعل.‬

400
00:23:47,968 --> 00:23:49,469
‫ماذا تنتظرين؟‬

401
00:23:51,096 --> 00:23:52,139
‫اذهبي إليها.‬

402
00:23:53,890 --> 00:23:54,724
‫اذهبي إليها.‬

403
00:24:06,361 --> 00:24:10,198
‫بم تفكرين يا "ميك"؟ أتحاولين مراقبة‬
‫مدير وكالة الأمن القومي حقًا؟‬

404
00:24:10,282 --> 00:24:12,993
‫من الجيد أنك هنا. ابن "فانس" معهما.‬

405
00:24:15,662 --> 00:24:19,624
‫إلى المقسم، لدينا حالة طارئة.‬
‫"2012 إلموود"، يُوجد شخصان‬

406
00:24:19,708 --> 00:24:22,252
‫أحدهما مسلح على الأقل، يحتجز مراهقًا.‬

407
00:24:22,711 --> 00:24:26,339
‫- سنتبع القواعد هذه المرة.‬
‫- يُوجد سيارة قادمة بسرعة.‬

408
00:24:30,218 --> 00:24:32,012
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- يحتجزان ابنك.‬

409
00:24:32,095 --> 00:24:34,389
‫- ننتظر وصل المفاوض.‬
‫- لن ننتظر.‬

410
00:24:34,472 --> 00:24:37,726
‫- لدينا بروتوكولات صارمة أيها المدير.‬
‫- ابني بالداخل.‬

411
00:24:37,809 --> 00:24:41,646
‫بروتوكولات لحماية العالم من عناصر الشرطة‬
‫الذين لا يعرفون ما يقومون به.‬

412
00:24:41,771 --> 00:24:44,107
‫- لحسن الحظ أنا لست شرطية.‬
‫- لن تذهبي.‬

413
00:24:44,566 --> 00:24:45,609
‫خذي هذا.‬

414
00:24:48,486 --> 00:24:49,404
‫فلننطلق.‬

415
00:24:52,199 --> 00:24:54,534
‫خمس درجات إلى اليمين. أخرجنا.‬

416
00:24:55,410 --> 00:24:56,328
‫غيوم داكنة.‬

417
00:24:58,872 --> 00:25:00,373
‫كما في ندائي.‬

418
00:25:01,416 --> 00:25:04,377
‫- تراها أيضًا؟‬
‫- لست أعمى.‬

419
00:25:07,255 --> 00:25:09,341
‫يجب أن ندخل العاصفة.‬

420
00:25:10,383 --> 00:25:11,343
‫حسنًا.‬

421
00:25:12,636 --> 00:25:15,347
‫فليبتعد جميع العمال عن ظهر المركب.‬

422
00:25:16,514 --> 00:25:17,557
‫استعدوا.‬

423
00:25:23,063 --> 00:25:25,273
‫يا "إيغن". أنا صديقك القديم.‬

424
00:25:25,732 --> 00:25:27,651
‫- الملازم "فاسكيز".‬
‫- اللعنة.‬

425
00:25:28,026 --> 00:25:30,111
‫كان علينا أن نطلق النار عليه ونغادر.‬

426
00:25:31,196 --> 00:25:34,199
‫أتريد التعفن في السجن؟‬
‫لن نطلق النار على أحد.‬

427
00:25:34,532 --> 00:25:35,784
‫إذا أردت الكلام‬

428
00:25:35,867 --> 00:25:38,495
‫سيكون الأمر أسهل‬
‫قبل وصول قوات التدخل السريع.‬

429
00:25:42,582 --> 00:25:45,502
‫"إيغن" متردد، لا يثق بـ"راندال".‬

430
00:25:45,585 --> 00:25:48,421
‫- طبعًا يمكنك معرفة ذلك.‬
‫- ليسا متفقين.‬

431
00:25:48,505 --> 00:25:50,632
‫يمكنك التلاعب بهما.‬

432
00:25:53,093 --> 00:25:54,552
‫نحن على وشك أن نكتشف.‬

433
00:26:00,934 --> 00:26:02,060
‫أغلق الباب.‬

434
00:26:04,562 --> 00:26:05,814
‫اخلع سترتك.‬

435
00:26:08,525 --> 00:26:10,735
‫أردت أن نتكلم؟ تكلم.‬

436
00:26:10,819 --> 00:26:12,946
‫نتكلم بنفس الغرفة التي تُوجد بها الرهينة.‬

437
00:26:14,906 --> 00:26:17,492
‫يسعدني البقاء في الخارج بانتظار القناصين.‬

438
00:26:24,791 --> 00:26:27,585
‫- ما هذا؟‬
‫- مجرد محادثة.‬

439
00:26:29,129 --> 00:26:32,424
‫تحدثت للتو مع والدك يا "وورن".‬
‫يريدك أن تبقى هادئًا.‬

440
00:26:32,966 --> 00:26:34,801
‫حسنًا؟ هل أنت بخير؟‬

441
00:26:35,260 --> 00:26:37,554
‫اقترب خطوة أخرى، ولن يبقى بخير.‬

442
00:26:37,929 --> 00:26:41,474
‫ما هذا؟ علام تريدان الحصول؟‬

443
00:26:41,558 --> 00:26:43,351
‫- إثبات.‬
‫- إثبات على ماذا؟‬

444
00:26:43,435 --> 00:26:46,187
‫أن وكالة الأمن القومي تحاول التخلص‬
‫من ركاب رحلة 828.‬

445
00:26:46,313 --> 00:26:48,732
‫تقلب الشرطة والإعلام ضدنا.‬

446
00:26:48,815 --> 00:26:51,067
‫لا تنظر إليّ كأني مجنون.‬

447
00:26:52,610 --> 00:26:55,697
‫أحيانًا المؤامرات ليست مجرد نظريات.‬

448
00:27:04,456 --> 00:27:07,000
‫- هل هذا المكان؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

449
00:27:08,752 --> 00:27:11,087
‫توقفوا. استعدوا للعودة.‬

450
00:27:11,171 --> 00:27:13,923
‫ما الذي يحدث؟ لمَ سنعود أدراجنا؟‬

451
00:27:14,007 --> 00:27:15,133
‫وردتنا أوامر جديدة.‬

452
00:27:15,216 --> 00:27:17,719
‫- لا بد أنها "زيمر".‬
‫- لكننا وصلنا أيها القبطان.‬

453
00:27:17,802 --> 00:27:21,139
‫لن أدخل بالقارب ضمن عاصفة رعدية.‬

454
00:27:21,222 --> 00:27:22,682
‫توقف رجاءً.‬

455
00:27:22,766 --> 00:27:26,019
‫يجب أن نلقي بالذيل. أتوسل إليك.‬

456
00:27:26,102 --> 00:27:29,564
‫أنا أتبع أوامر الحكومة الأمريكية،‬
‫وليس أوامرك.‬

457
00:27:35,153 --> 00:27:37,155
‫عليكما أن تفاوضها.‬

458
00:27:37,238 --> 00:27:39,741
‫أثبتا أنكما رجلان عقلانيان.‬

459
00:27:44,788 --> 00:27:46,247
‫أريد بثًا إخباريًا مباشرًا‬

460
00:27:46,331 --> 00:27:50,377
‫واعترافًا رسميًا‬
‫بأن قائمة مراقبة ركاب الرحلة‬

461
00:27:50,460 --> 00:27:52,170
‫هي مطاردة غير قانونية.‬

462
00:27:53,671 --> 00:27:54,881
‫"إيغن" منفعل.‬

463
00:27:56,508 --> 00:28:00,178
‫فلنضغط عليه. ونجعله يفقد تركيزه.‬

464
00:28:00,261 --> 00:28:02,722
‫هل أنت مستعد يا "جاريد"؟‬
‫أخبر "راندال" التالي.‬

465
00:28:04,224 --> 00:28:06,810
‫ستسمح له بأن يجعلك‬
‫منبوذًا على المستوى الوطني؟‬

466
00:28:06,893 --> 00:28:09,270
‫أتظن أنه يكترث لأمرك؟‬

467
00:28:09,354 --> 00:28:12,273
‫- لم يطلب أحد رأيك!‬
‫- سمعت ما قاله في السجن.‬

468
00:28:12,357 --> 00:28:15,235
‫كنت هناك. هذا الشخص يريد التحكم بك.‬

469
00:28:15,318 --> 00:28:17,404
‫يريد أن ينصاع له جميع ركاب رحلة 828.‬

470
00:28:17,487 --> 00:28:20,782
‫من يكلمك؟ "ميكايلا"؟ أخبر الخائنة…‬

471
00:28:20,865 --> 00:28:21,991
‫اتركه!‬

472
00:28:27,414 --> 00:28:29,457
‫- الوضع آمن.‬
‫- بالطبع.‬

473
00:28:29,666 --> 00:28:32,585
‫يحميه المدير "فانس" مجددًا.‬

474
00:28:32,669 --> 00:28:35,213
‫ولا نعرف من أي ورطة أنقذه.‬

475
00:28:37,215 --> 00:28:41,010
‫انظر إلي. هل أنت بخير؟ متأكد؟‬

476
00:28:44,431 --> 00:28:45,306
‫هيا بنا.‬

477
00:28:51,146 --> 00:28:53,314
‫سيد "فاسكيز".‬

478
00:28:54,691 --> 00:28:56,151
‫فلترافقني من فضلك.‬

479
00:28:57,610 --> 00:28:59,988
‫تُوفيت "كاثرين فيتز". مقتولة.‬

480
00:29:00,071 --> 00:29:02,782
‫أحد عملائنا عثر على جثتها منذ أشهر عدة.‬

481
00:29:02,866 --> 00:29:03,742
‫هيا بنا.‬

482
00:29:03,825 --> 00:29:04,784
‫هيا.‬

483
00:29:06,953 --> 00:29:07,954
‫خذوه للخارج.‬

484
00:29:10,957 --> 00:29:12,751
‫لا أعلم كيف سأرد الجميل لك.‬

485
00:29:13,710 --> 00:29:16,755
‫ما رأيك بإخباري الحقيقة؟ من هذا الشخص؟‬

486
00:29:23,470 --> 00:29:25,013
‫صديق قديم من الجيش.‬

487
00:29:25,680 --> 00:29:27,682
‫أراهن بأنه سيفعل أيّ شيء تطلبه، صحيح؟‬

488
00:29:31,227 --> 00:29:32,854
‫يجب أن أطمئن على ابني.‬

489
00:29:37,400 --> 00:29:40,111
‫مع احترامي، أنت لا تفهم‬
‫بأن أرواح الناس على المحك.‬

490
00:29:40,195 --> 00:29:41,571
‫أفهم ذلك جيدًا.‬

491
00:29:41,654 --> 00:29:44,991
‫أنا مسؤول عن 14 شخص على القارب‬
‫وأنت من بينهم.‬

492
00:29:45,074 --> 00:29:47,160
‫لكننا هنا بالفعل. وصلنا.‬

493
00:29:47,619 --> 00:29:51,039
‫أرجوك. إذا لم نلق بالذيل، سيموت ابني.‬

494
00:29:51,498 --> 00:29:54,000
‫ما علاقة ابنك بالموضوع؟‬

495
00:29:54,083 --> 00:29:56,920
‫كانوا على حق. ركاب تلك الرحلة مجرد…‬

496
00:29:57,504 --> 00:29:58,630
‫أين ذهبت؟‬

497
00:30:10,934 --> 00:30:12,060
‫"الإفلات الطارئ"‬

498
00:30:30,829 --> 00:30:32,121
‫"سانفي"!‬

499
00:30:42,090 --> 00:30:44,092
‫ستتسببين بمقتلك!‬

500
00:30:44,175 --> 00:30:47,095
‫أنا تسببت بهذا. عليّ أن أصلحه.‬

501
00:31:03,027 --> 00:31:04,195
‫"سانفي"!‬

502
00:31:54,162 --> 00:31:55,038
‫هل أنت بخير؟‬

503
00:31:59,584 --> 00:32:01,628
‫سأسألك مرة أخيرة.‬

504
00:32:05,048 --> 00:32:07,425
‫لم كانت "سانفي" في المركز ذلك اليوم؟‬

505
00:32:08,468 --> 00:32:11,471
‫- "جاريد"…‬
‫- أتعلمين ماذا؟ سأخبرك السبب.‬

506
00:32:11,554 --> 00:32:14,807
‫كانت هناك لأنها متورطة مع "فانس"‬

507
00:32:14,891 --> 00:32:17,477
‫بمقتل والدة "سارا"، أليس كذلك؟‬

508
00:32:18,436 --> 00:32:19,270
‫يا للهول.‬

509
00:32:19,354 --> 00:32:22,774
‫طوال الوقت الذي عملت فيه على القضية،‬
‫تتصرفين بأنك كنت محتارة مثلي.‬

510
00:32:22,857 --> 00:32:24,359
‫كنت كذلك يا "جاريد"، أقسم لك.‬

511
00:32:25,693 --> 00:32:26,653
‫حتى مؤخرًا.‬

512
00:32:26,736 --> 00:32:29,614
‫قدمت استقالتك لتتستري على جريمة قتل؟‬

513
00:32:29,697 --> 00:32:31,950
‫- لم تكن جريمة قتل.‬
‫- لا يحق لك تحديد ذلك.‬

514
00:32:32,033 --> 00:32:35,203
‫- لم يكن لديّ خيار يا "جاريد"، حسنًا؟‬
‫- بالطبع كان لديك.‬

515
00:32:37,747 --> 00:32:39,290
‫أنت محق. كنت أملك خيارًا.‬

516
00:32:39,582 --> 00:32:42,293
‫لو كُشف انخراط "سانفي" في موت الرائد‬

517
00:32:42,418 --> 00:32:45,588
‫كان سينتهي أمر الركاب جميعًا.‬

518
00:32:45,672 --> 00:32:49,467
‫اتخذت القرار لأحمي "سانفي".‬
‫وأنا راضية عنه، لأنه عندما…‬

519
00:32:49,550 --> 00:32:50,385
‫يكفي!‬

520
00:32:54,472 --> 00:32:55,431
‫لا أهتم.‬

521
00:32:56,808 --> 00:32:59,769
‫سئمت هذه النداءات اللعينة.‬
‫لا يهمني ما تريده‬

522
00:32:59,852 --> 00:33:01,187
‫ولا ما قالته.‬

523
00:33:01,270 --> 00:33:03,398
‫- الأمر ليس متعلقًا بك.‬
‫- بل هو كذلك.‬

524
00:33:04,565 --> 00:33:07,735
‫ألا ترين أن هذا يؤثر بحياتي مباشرة؟‬

525
00:33:08,778 --> 00:33:10,863
‫الآن عليّ أن أنهي علاقتي بـ"سارا".‬

526
00:33:11,781 --> 00:33:13,408
‫عمّ تتكلم؟‬

527
00:33:17,328 --> 00:33:20,999
‫حصلت على خاتمة يا "ميكايلا".‬
‫ماذا يفترض أن أفعل؟‬

528
00:33:21,416 --> 00:33:23,626
‫أبقى معها وأخفي الموضوع عنها؟‬

529
00:33:24,961 --> 00:33:26,713
‫نتزوج وننجب الأطفال؟‬

530
00:33:28,172 --> 00:33:30,675
‫وأبني حياتي كلها على كذبة؟‬

531
00:33:34,345 --> 00:33:35,304
‫آسفة.‬

532
00:33:38,516 --> 00:33:39,642
‫أتعلمين، كنت…‬

533
00:33:41,936 --> 00:33:44,480
‫كنت على وشك تجاوز أمرنا بشكل نهائي.‬

534
00:33:46,941 --> 00:33:48,276
‫أرجوك لا تفعل هذا.‬

535
00:33:52,655 --> 00:33:54,407
‫كان من المفترض أن يموت يا "ميك".‬

536
00:33:56,200 --> 00:33:58,703
‫آسف، ولكن كان من المفترض أن يموت.‬

537
00:33:58,786 --> 00:34:02,832
‫ولهذا السبب وقفت وشاهدته يتزوج حب حياتي.‬

538
00:34:25,146 --> 00:34:26,313
‫علينا أن نتكلم.‬

539
00:34:40,578 --> 00:34:43,748
‫لم عدنا إلى هنا يا "آدريان"؟‬
‫ظننت أننا أوقفنا الأمر.‬

540
00:34:49,754 --> 00:34:50,838
‫ماذا فعلت؟‬

541
00:34:51,797 --> 00:34:54,132
‫أريتهم الدرب فقط.‬

542
00:34:54,717 --> 00:34:56,302
‫درب ماذا؟ القتل؟‬

543
00:34:58,012 --> 00:35:00,848
‫لا يمكن السماح لأخيك بأن يقضي على الركاب.‬

544
00:35:00,932 --> 00:35:04,644
‫لا. كان "إيغن" يكذب. يحاول "بين" إنقاذنا.‬

545
00:35:05,144 --> 00:35:08,397
‫كيف يمكن لشخص لا يستطيع‬
‫رؤية الدرب بنفسه أن ينقذنا؟‬

546
00:35:09,816 --> 00:35:13,277
‫ضلّ أخوك طريقه، وتعلمين هذا منذ مدة.‬

547
00:35:14,946 --> 00:35:17,615
‫لكنك لم تستطيعي إيقافه.‬

548
00:35:24,872 --> 00:35:26,707
‫اختفى يا سيدي.‬

549
00:35:27,708 --> 00:35:30,419
‫- عمّ تتكلمين؟‬
‫- الذيل.‬

550
00:35:30,837 --> 00:35:35,174
‫كان يظهر على السونار، واختفى بلحظة.‬

551
00:35:38,970 --> 00:35:41,389
‫أثناء عودتنا إلى سطح الماء،‬
‫تابعت النظر للأسفل.‬

552
00:35:43,808 --> 00:35:46,185
‫كنت مقتنعًا أن "كال" سيظهر مجددًا.‬

553
00:35:48,020 --> 00:35:49,021
‫ربما سيظهر.‬

554
00:35:51,399 --> 00:35:52,233
‫تحلّ بالإيمان.‬

555
00:35:54,193 --> 00:35:55,027
‫أحاول.‬

556
00:35:57,613 --> 00:35:59,240
‫لكني لا أفهم.‬

557
00:36:06,956 --> 00:36:09,584
‫"بين"؟ هل أنا هنا يا "بين"؟‬

558
00:36:10,835 --> 00:36:13,588
‫- أجل.‬
‫- ما عدت أتلقى النداءات.‬

559
00:36:15,047 --> 00:36:17,758
‫- هل يعني هذا إنّي…‬
‫- حصلت على الخلاص؟‬

560
00:36:19,677 --> 00:36:20,678
‫ربما يعني ذلك.‬

561
00:36:35,067 --> 00:36:35,943
‫"كال".‬

562
00:36:37,195 --> 00:36:40,740
‫لا بأس يا "كال". أنا هنا.‬

563
00:36:41,407 --> 00:36:44,035
‫حصل ما قلته. اختفى الذيل.‬

564
00:36:45,411 --> 00:36:47,496
‫- لا يزال هناك فرصة إذًا.‬
‫- أجل.‬

565
00:36:49,707 --> 00:36:51,042
‫لم ينته الأمر.‬

566
00:36:56,422 --> 00:36:57,256
‫"ميك"؟‬

567
00:37:01,802 --> 00:37:04,347
‫ظننت أني منعت القتل ولكن…‬

568
00:37:09,393 --> 00:37:12,021
‫انظر إلي يا "كال".‬

569
00:37:14,232 --> 00:37:15,233
‫أين أنت؟‬

570
00:37:17,235 --> 00:37:20,071
‫- عليّ أن أذهب.‬
‫- تذهب؟ كلا. إلى أين؟‬

571
00:37:21,739 --> 00:37:25,243
‫أرجوك يا "كال". أيًا ما كان يخيفك،‬
‫كيف يمكننا إيقافه؟‬

572
00:37:28,037 --> 00:37:29,580
‫كيف نوقفه يا بني؟‬

573
00:37:32,250 --> 00:37:33,960
‫يجب أن يجري الأمر هكذا.‬

574
00:38:36,147 --> 00:38:37,064
‫"بين"!‬

575
00:38:37,732 --> 00:38:38,691
‫"(كال ستون)‬
‫2 يونيو 2024"‬

576
00:38:42,236 --> 00:38:43,779
‫أحتاج لملاكي الحارس.‬

577
00:38:45,489 --> 00:38:47,033
‫لا!‬

578
00:38:50,453 --> 00:38:51,370
‫أمي!‬

579
00:38:57,293 --> 00:39:00,379
‫أمي!‬

580
00:39:04,050 --> 00:39:07,345
‫"لأني عرفت ما رسمته لكم، قال الرب.‬

581
00:39:08,012 --> 00:39:12,224
‫إنها خطط سلام لا شر.‬

582
00:39:13,809 --> 00:39:17,021
‫لأمنحكم مستقبلًا ورجاءً."‬

583
00:39:21,192 --> 00:39:23,611
‫- نحن مترابطتان.‬
‫- يا للهول.‬

584
00:39:27,782 --> 00:39:30,910
‫أمي!‬

585
00:39:34,872 --> 00:39:36,082
‫علينا أن نعود إلى المنزل.‬

586
00:39:38,334 --> 00:39:39,168
‫"كال".‬

587
00:39:40,753 --> 00:39:41,712
‫"كال"!‬

588
00:39:42,922 --> 00:39:43,923
‫"كال"!‬

589
00:40:44,859 --> 00:40:45,776
‫"كال"؟‬

590
00:40:55,661 --> 00:40:57,705
‫طفلي العزيز.‬

591
00:41:02,251 --> 00:41:03,711
‫اعتنوا ببعضكم.‬

592
00:41:06,964 --> 00:41:08,257
‫أحبك يا أمي.‬

593
00:41:11,135 --> 00:41:12,052
‫لا بأس.‬

594
00:41:15,264 --> 00:41:17,057
‫أعلم ما علينا فعله الآن.‬

595
00:42:01,727 --> 00:42:02,895
‫ساعدوني…‬

596
00:42:15,449 --> 00:42:16,617
‫تم تصوير هذه الحلقة مع مراعاة‬
‫الإجراءات الاحترازية لـ(كوفيد-19)"‬

By Ahmed Mandooz