1
00:00:01,501 --> 00:00:04,754
‫لا أحد يستطيع أن يشرح‬
‫ما حدث لنا في 7 أبريل، 2013.‬

2
00:00:04,879 --> 00:00:06,089
‫"7 أبريل، 2013"‬

3
00:00:06,172 --> 00:00:08,173
‫بعض الناس اعتبر أن ما حدث مستحيل.‬

4
00:00:08,633 --> 00:00:10,218
‫أطلق عليه آخرون اسم معجزة.‬

5
00:00:10,427 --> 00:00:14,305
‫كل ما أعرفه هو أنه كان يومًا‬
‫تغيرت فيه حياتي إلى الأبد.‬

6
00:00:15,015 --> 00:00:17,892
‫إذا رأيتنا في ظهيرة ذلك اليوم،‬
‫فربما كنت ستقول‬

7
00:00:17,976 --> 00:00:21,229
‫إننا نبدو كعائلة أمريكية نموذجية‬
‫عائدة إلى المنزل من العطلة.‬

8
00:00:22,105 --> 00:00:26,443
‫أخي "بين" وزوجته "غرايس"‬
‫لا يزالان يحبان بعضهما بعد 15 عامًا.‬

9
00:00:27,110 --> 00:00:29,029
‫طفلاهما التوأمان، "أوليف" و"كال"،‬

10
00:00:29,154 --> 00:00:31,322
‫يتشاحنان دائمًا مثل زوجين مسنين.‬

11
00:00:31,406 --> 00:00:34,200
‫والزوجان المسنان الحقيقيان، والداي.‬

12
00:00:34,617 --> 00:00:38,121
‫ما زالا في صحة مثالية،‬
‫ويحاولان التحكم في حياتي.‬

13
00:00:38,204 --> 00:00:40,248
‫الأمر لا يتعلق بك وحسب.‬

14
00:00:40,832 --> 00:00:43,209
‫هذه العائلة تحتاج إلى سبب للاحتفال.‬

15
00:00:43,626 --> 00:00:47,005
‫هذا دافع متخلّف للزواج ولكن…‬

16
00:00:47,213 --> 00:00:48,923
‫ما رأيك بهذا السبب؟‬

17
00:00:49,340 --> 00:00:50,467
‫"جاريد" يحبك.‬

18
00:00:50,550 --> 00:00:52,093
‫وأنا أعرف أنك تحبينه.‬

19
00:00:52,177 --> 00:00:53,678
‫تصرّف نمطي، أليس كذلك؟‬

20
00:00:53,887 --> 00:00:56,347
‫ولكن ما لا تستطيعون رؤيته‬
‫هو أن سرطان "كال"‬

21
00:00:56,431 --> 00:00:58,349
‫لم يكن يستجيب للعلاج…‬

22
00:00:59,100 --> 00:01:00,143
‫أو أن "بين" و"غرايس"‬

23
00:01:00,226 --> 00:01:02,687
‫كانا يكافحان بشدة للبحث عن علاج…‬

24
00:01:03,146 --> 00:01:05,355
‫وأنني ما زلت أعاني كوابيس‬
‫بسبب حادث السيارة.‬

25
00:01:05,440 --> 00:01:08,443
‫"ميكايلا بيث"، حتى الذين ارتكبوا أخطاء‬

26
00:01:08,526 --> 00:01:09,694
‫يستحقون السعادة.‬

27
00:01:11,321 --> 00:01:15,283
‫تعرفين آيتي المفضلة،‬
‫"ونحن نعلم أن كل الأشياء تعمل معًا للخير."‬

28
00:01:15,408 --> 00:01:18,828
‫لا أصدّق هذا الكلام بعد الآن يا أمي.‬
‫كيف يمكنني أن أصدّقه؟‬

29
00:01:18,912 --> 00:01:21,414
‫ولهذا عندما سنحت لي الفرصة‬
‫كي أبتعد عن المنزل‬

30
00:01:21,498 --> 00:01:23,792
‫لبضع ساعات حتى، قمت باستغلالها مباشرةً.‬

31
00:01:23,875 --> 00:01:25,627
‫كل مسافري الرحلة 537 إلى "نيويورك"،‬

32
00:01:25,710 --> 00:01:28,171
‫إلى مطار "جون إف كينيدي"، الرجاء الانتباه.‬

33
00:01:28,254 --> 00:01:29,714
‫بيعت تذاكر إضافية على الرحلة.‬

34
00:01:29,839 --> 00:01:32,634
‫نقدّم تذاكر تعويضية بقيمة 400 دولار‬

35
00:01:32,717 --> 00:01:34,886
‫لأي شخص يقبل بتحويله إلى رحلة متأخرة.‬

36
00:01:34,969 --> 00:01:37,138
‫أجل، هذا أنا.‬

37
00:01:37,597 --> 00:01:39,140
‫- لا.‬
‫- 400 دولار لكل شخص.‬

38
00:01:39,224 --> 00:01:40,809
‫ستغطي رحلتنا إلى مركز "مايو" الطبي.‬

39
00:01:41,017 --> 00:01:42,268
‫سأبقى مع والدي.‬

40
00:01:43,019 --> 00:01:44,771
‫ها أنت ذا، وقت خاص بالرجال.‬

41
00:01:46,231 --> 00:01:47,232
‫حسنًا.‬

42
00:01:47,315 --> 00:01:51,027
‫غادرت "غرايس" مع "أوليف" ووالديّ‬
‫على متن أول رحلة إلى الديار،‬

43
00:01:51,653 --> 00:01:55,281
‫بينما انتظرت مع "بين" و"كال" الرحلة 828.‬

44
00:01:58,785 --> 00:02:02,080
‫من المضحك كيف قد يفسد قرار واحد حياتك.‬

45
00:02:03,289 --> 00:02:04,707
‫ولكنه ينقذها في الوقت نفسه.‬

46
00:02:11,464 --> 00:02:13,716
‫مكسّرات؟ على الرحب.‬

47
00:02:15,260 --> 00:02:16,886
‫أتريدين بعض المكسّرات يا سيدتي؟‬

48
00:02:17,595 --> 00:02:19,347
‫ألديكم أي شيء خال من الصوديوم؟‬

49
00:02:19,514 --> 00:02:20,807
‫مكسّرات؟‬

50
00:02:24,602 --> 00:02:26,980
‫والدتي ليست مخطئة،‬
‫"جاريد" لن ينتظرك إلى الأبد.‬

51
00:02:27,063 --> 00:02:28,648
‫هذا سيحفزني على الزواج، شكرًا.‬

52
00:02:28,773 --> 00:02:31,192
‫لماذا تمانعين حدوث هذا رغم أنه سيسعدك؟‬

53
00:02:31,359 --> 00:02:33,027
‫هذا كل ما نريده من أجلك.‬

54
00:02:33,111 --> 00:02:35,697
‫كان هذا كلامًا لطيفًا. لا بد أنك ثمل.‬

55
00:02:35,780 --> 00:02:36,865
‫بالتأكيد.‬

56
00:02:40,326 --> 00:02:41,953
‫وافقي على "جاريد".‬

57
00:02:42,036 --> 00:02:45,331
‫تمتعي بزفافك وشهر العسل. اقلبي الصفحة.‬
‫لقد حان الوقت.‬

58
00:02:46,082 --> 00:02:49,043
‫أجل، أنت تستحقين هذا.‬

59
00:02:52,714 --> 00:02:53,965
‫حقًا.‬

60
00:03:01,723 --> 00:03:02,891
‫الأمور بخير. الجميع…‬

61
00:03:27,540 --> 00:03:29,375
‫نعتذر بشدة، سيداتي وسادتي.‬

62
00:03:29,459 --> 00:03:31,127
‫تعرّضنا لمطبات هوائية قوية‬

63
00:03:31,210 --> 00:03:34,547
‫بسبب تغير مفاجئ في الطقس‬
‫لم يلتقطه الرادار.‬

64
00:03:35,340 --> 00:03:37,717
‫اطمئنوا، نحن نسيطر على المحركات بشكل جيد.‬

65
00:03:37,800 --> 00:03:40,178
‫ولكن أرجوكم أبقوا أحزمة الأمان مربوطة.‬

66
00:03:41,304 --> 00:03:43,389
‫أهناك أي شيء مهم عليه؟‬

67
00:03:44,182 --> 00:03:46,142
‫فقط ستة أسابيع من بيانات الأبحاث.‬

68
00:03:46,226 --> 00:03:47,435
‫أيتها المضيفة.‬

69
00:03:48,019 --> 00:03:49,187
‫أحتاج إلى شراب آخر.‬

70
00:03:49,270 --> 00:03:51,606
‫وأنا أيضًا يا سيدي. كلانا يحتاج إلى شراب.‬

71
00:03:54,317 --> 00:03:55,443
‫نقترب من "نيويورك".‬

72
00:03:55,526 --> 00:03:59,030
‫رحلة 828 على متن خطوط "مونتيغو".‬
‫نحلّق على ارتفاع 4572 مترًا.‬

73
00:03:59,113 --> 00:04:01,074
‫هنا برج المراقبة في "نيويورك".‬

74
00:04:01,824 --> 00:04:03,243
‫نرجو تكرار رمز الاتصال.‬

75
00:04:03,576 --> 00:04:05,328
‫رمزنا "إم إيه 828".‬

76
00:04:10,416 --> 00:04:13,253
‫أكرر … رحلة 828 خطوط "مونتيغو".‬

77
00:04:13,336 --> 00:04:16,130
‫من خليج "مونتيغو"‬
‫إلى مطار "جون إف كينيدي"، هل تسمعونني؟‬

78
00:04:18,173 --> 00:04:19,634
‫سيستجيبون في أي لحظة.‬

79
00:04:20,969 --> 00:04:22,679
‫أيمكنني معرفة اسمك أيها الربّان،‬

80
00:04:22,762 --> 00:04:25,348
‫وعدد المسافرين على متن الرحلة‬
‫بما في ذلك الطاقم؟‬

81
00:04:25,598 --> 00:04:28,726
‫أنا الربّان "ويليام دايلي".‬

82
00:04:28,893 --> 00:04:31,980
‫معنا 191 شخصًا،‬

83
00:04:32,146 --> 00:04:34,941
‫جميعهم يتوقون إلى الهبوط على أحد مدارجكم.‬

84
00:04:38,152 --> 00:04:40,071
‫آسف يا جماعة، نعتذر بشدة.‬

85
00:04:40,238 --> 00:04:43,741
‫سوف نحوّل الرحلة إلى مطار "ستيوارت"‬
‫في "نيوبورغ"،‬

86
00:04:43,825 --> 00:04:45,159
‫على مقربة من المدينة.‬

87
00:04:45,243 --> 00:04:47,578
‫ولكن بالنسبة إلى أي شخص عليه اللحاق‬

88
00:04:47,662 --> 00:04:49,580
‫برحلة أخرى، خطوطنا تدين لكم برحلة.‬

89
00:04:49,664 --> 00:04:51,499
‫مضيفات الطيران، تحضّرن للهبوط.‬

90
00:05:05,888 --> 00:05:07,140
‫هبطنا يا جماعة.‬

91
00:05:07,223 --> 00:05:10,685
‫أهلًا بكم في "نيويورك"،‬
‫التوقيت المحلي 11:49 مساءً.‬

92
00:05:11,060 --> 00:05:12,437
‫نيابةً عن طاقم الرحلة،‬

93
00:05:12,520 --> 00:05:14,272
‫نود شكركم لاختيار خطوط "مونتيغو".‬

94
00:05:14,355 --> 00:05:15,398
‫"لا توجد تغطية"‬

95
00:05:15,481 --> 00:05:16,774
‫حقًا؟ لا توجد تغطية؟‬

96
00:05:17,567 --> 00:05:18,651
‫في هاتفي أيضًا.‬

97
00:05:19,152 --> 00:05:21,195
‫وتستمر المشاكل.‬

98
00:05:21,487 --> 00:05:24,198
‫طلبوا منا النزول من الطائرة‬
‫على أرض المدرج.‬

99
00:05:24,365 --> 00:05:25,491
‫رائع!‬

100
00:05:36,461 --> 00:05:38,463
‫"خطوط (مونتيغو)"‬

101
00:05:46,345 --> 00:05:47,388
‫من الربّان "دايلي"؟‬

102
00:05:48,306 --> 00:05:49,432
‫متى حدث هذا من قبل؟‬

103
00:05:49,515 --> 00:05:52,226
‫لم يحدث من قبل، هناك مشكلة.‬

104
00:05:56,522 --> 00:05:58,274
‫المعذرة، معنا أشخاص مريضون.‬

105
00:05:58,357 --> 00:06:00,068
‫ما هي المشكلة بالضبط؟‬

106
00:06:03,279 --> 00:06:04,739
‫المشكلة يا سيداتي وسادتي،‬

107
00:06:04,822 --> 00:06:07,617
‫أن الطائرة غادرت خليج "مونتيغو"‬
‫في "جاميكا"،‬

108
00:06:07,700 --> 00:06:10,578
‫في 7 أبريل، 2013.‬

109
00:06:11,913 --> 00:06:16,793
‫واليوم هو 4 نوفمبر، 2018.‬

110
00:06:18,544 --> 00:06:22,465
‫جميعكم مفقودون وفي عداد الأموات‬
‫منذ خمس سنوات ونصف.‬

111
00:06:22,548 --> 00:06:23,674
‫ماذا؟‬

112
00:06:44,821 --> 00:06:45,947
‫مرحبًا.‬

113
00:06:46,739 --> 00:06:47,865
‫وقت الدواء.‬

114
00:06:52,578 --> 00:06:53,913
‫متى يمكننا المغادرة؟‬

115
00:06:56,791 --> 00:06:58,501
‫بعد قليل يا صديقي، إنهم فقط…‬

116
00:06:58,584 --> 00:07:00,503
‫سيتحدثون معنا ويفحصوننا لبعض الوقت،‬

117
00:07:00,586 --> 00:07:02,338
‫وبعدها يمكننا المغادرة، حسنًا؟‬

118
00:07:05,883 --> 00:07:08,386
‫إذا كانت خمس سنوات قد مرت بالفعل،‬

119
00:07:08,719 --> 00:07:10,513
‫فكيف ما زلت على قيد الحياة؟‬

120
00:07:15,017 --> 00:07:16,853
‫أتشعر بأنك أكبر بخمس سنوات؟‬

121
00:07:18,146 --> 00:07:19,605
‫وأنا لا أشعر بهذا أيضًا.‬

122
00:07:21,149 --> 00:07:22,233
‫لا تقلق.‬

123
00:07:29,323 --> 00:07:31,075
‫دعونا نبدأ بشيء بسيط.‬

124
00:07:31,159 --> 00:07:33,536
‫بعد أن غادرت الطائرة "جاميكا" أين هبطت؟‬

125
00:07:34,537 --> 00:07:37,039
‫لم نهبط في أي مكان حتى هبطنا هنا.‬

126
00:07:37,123 --> 00:07:38,791
‫أخبرني بما حدث حقًا.‬

127
00:07:38,875 --> 00:07:42,462
‫أقلعنا في الوقت المحدد ووصلنا‬
‫بعد ثلاث ساعات و19 دقيقة.‬

128
00:07:42,545 --> 00:07:45,298
‫أهذه خدعة ما؟ بحق السماء!‬

129
00:07:45,423 --> 00:07:46,966
‫الأمر غير منطقي.‬

130
00:07:47,091 --> 00:07:48,759
‫السماء صافية، مطبات قوية للغاية.‬

131
00:07:48,843 --> 00:07:50,761
‫لم يسجل الرادار أي شيء.‬

132
00:07:50,887 --> 00:07:52,054
‫مطبات هوائية.‬

133
00:07:52,680 --> 00:07:55,349
‫شعرت كأن سقف الطائرة سوف يُقتلع من مكانه.‬

134
00:07:55,892 --> 00:07:58,728
‫أنا… نحن…‬

135
00:07:58,811 --> 00:08:01,939
‫ما الذي تتحدث عنه…‬

136
00:08:02,023 --> 00:08:04,775
‫سوف أقاضي الخطوط الجوية وأدمرها.‬

137
00:08:04,859 --> 00:08:06,277
‫عليّ إجراء مكالمة، أتفهمني؟‬

138
00:08:06,360 --> 00:08:09,113
‫عليّ أن أتصل بحبيبي، أقصد خطيبي.‬

139
00:08:09,197 --> 00:08:10,740
‫ابني يعاني من سرطان الدم.‬

140
00:08:10,823 --> 00:08:13,326
‫لن تخضعوه لأي نوع من الفحوصات.‬

141
00:08:14,619 --> 00:08:16,204
‫أريد أمي.‬

142
00:08:17,371 --> 00:08:19,916
‫"بعد 36 ساعة"‬

143
00:08:26,088 --> 00:08:27,381
‫"بين"!‬

144
00:08:27,965 --> 00:08:30,343
‫"بين"! يا للهول!‬

145
00:08:35,515 --> 00:08:37,058
‫الأمور بخير. نحن بخير.‬

146
00:08:37,140 --> 00:08:38,183
‫نحن بخير.‬

147
00:08:38,768 --> 00:08:41,895
‫لا أفهم، كيف بقيتم كما كنتم؟‬

148
00:08:42,480 --> 00:08:43,731
‫لم تكبر يومًا واحدًا.‬

149
00:08:54,450 --> 00:08:55,618
‫"أوليف".‬

150
00:09:07,964 --> 00:09:08,965
‫"كال"!‬

151
00:09:10,424 --> 00:09:11,634
‫"كال"!‬

152
00:09:13,219 --> 00:09:15,555
‫أنا أعرف. الأمور بخير.‬

153
00:09:16,138 --> 00:09:18,224
‫أين أمي و"جاريد"؟‬

154
00:09:19,100 --> 00:09:20,393
‫بعثت رسالة نصية إليه.‬

155
00:09:20,518 --> 00:09:23,771
‫لم يتمكن من القدوم بسبب طارئ في عمله.‬

156
00:09:24,981 --> 00:09:26,190
‫وأمي؟‬

157
00:09:29,485 --> 00:09:30,861
‫أمك مرضت.‬

158
00:09:32,071 --> 00:09:33,698
‫لقد قاومت بشدة.‬

159
00:09:33,781 --> 00:09:35,157
‫ماذا تقصد بالمرض؟‬

160
00:09:37,368 --> 00:09:39,579
‫أحبّتكما حبًا جمًا يفوق حبها للحياة.‬

161
00:09:39,954 --> 00:09:42,081
‫- لقد كنتما تعنيان كل شيء لها.‬
‫- لا!‬

162
00:09:42,164 --> 00:09:44,500
‫منذ فترة قصيرة كنت أجري معها على الشاطئ.‬

163
00:09:44,584 --> 00:09:48,588
‫جئت إلى هنا كي أخبرها أنها كانت محقة‬
‫بخصوصي وبخصوص "جاريد".‬

164
00:09:48,754 --> 00:09:50,298
‫لا يا أبي! لا!‬

165
00:09:50,381 --> 00:09:52,216
‫لا! لا يمكنني…‬

166
00:10:06,105 --> 00:10:08,232
‫…بينما يركز العالم كله على الرحلة 828.‬

167
00:10:08,316 --> 00:10:09,775
‫أين كانت الرحلة طوال خمس سنوات؟‬

168
00:10:09,859 --> 00:10:11,861
‫نجد العديد من الوكالات الحكومية،‬

169
00:10:11,944 --> 00:10:14,780
‫ومن بينها "ناسا" ووكالة الأمن القومي‬
‫والأمن الوطني،‬

170
00:10:14,864 --> 00:10:17,283
‫في طريقها إلى "نيويورك"،‬
‫إنها أهم قصة في القرن‬

171
00:10:17,366 --> 00:10:19,660
‫وهي الآن تؤثر على حي الطبقة المتوسطة هذا‬

172
00:10:19,827 --> 00:10:21,412
‫هنا في ضواحي "كوينز".‬

173
00:10:52,401 --> 00:10:55,363
‫"(ونحن نعلم أن كل الأشياء‬
‫تعمل معًا للخير.) (رومية) 8:28"‬

174
00:10:58,366 --> 00:11:00,785
‫والدتك صنعتها بعد أن…‬

175
00:11:01,702 --> 00:11:03,621
‫كانت تكرر هذه الآية المبتذلة دائمًا.‬

176
00:11:07,500 --> 00:11:09,877
‫في الواقع، أنا وثقة أنها آخر شيء قالته لي.‬

177
00:11:12,338 --> 00:11:14,256
‫آسفة لأنك ستنامين هنا في الأسفل.‬

178
00:11:14,465 --> 00:11:16,675
‫حافظنا على شقتك لأطول فترة ممكنة،‬

179
00:11:16,759 --> 00:11:18,886
‫ولكن في النهاية كان علينا تركها.‬

180
00:11:21,389 --> 00:11:22,765
‫أيمكنني استخدام الهاتف؟‬

181
00:11:23,265 --> 00:11:24,600
‫أجل، بالتأكيد.‬

182
00:11:25,184 --> 00:11:26,185
‫شكرًا.‬

183
00:11:26,268 --> 00:11:27,686
‫لقد تخلينا عن الخط الأرضي.‬

184
00:11:36,612 --> 00:11:38,906
‫أهلًا، أنا "جاريد فاسكيز".‬
‫الرجاء ترك رسالة…‬

185
00:11:43,035 --> 00:11:44,370
‫كل شيء جاهز.‬

186
00:11:44,453 --> 00:11:45,788
‫شكرًا لك.‬

187
00:11:47,498 --> 00:11:49,125
‫"غرايس"؟‬

188
00:11:50,000 --> 00:11:53,337
‫واثقة أنك لا تريدين تأثيري السيئ‬

189
00:11:53,421 --> 00:11:54,422
‫بالقرب من ولديك.‬

190
00:11:54,547 --> 00:11:55,881
‫- سوف…‬
‫- "ميكايلا"، لا.‬

191
00:11:55,965 --> 00:11:59,009
‫"ميكايلا"… هذا منزلك.‬

192
00:11:59,718 --> 00:12:01,137
‫يمكنك البقاء بقدر ما تشائين.‬

193
00:12:01,762 --> 00:12:03,264
‫ما حدث كان في الماضي.‬

194
00:12:03,347 --> 00:12:05,099
‫حدث منذ يومين بالنسبة إليّ.‬

195
00:12:05,766 --> 00:12:08,394
‫ما زلت الفتاة الفاشلة نفسها‬
‫التي ودّعتها في "جاميكا".‬

196
00:12:08,644 --> 00:12:12,273
‫قدّم لنا الكون جميعًا فرصة أخرى.‬

197
00:12:13,190 --> 00:12:16,527
‫يمكنك نسيان كل ما حدث من قبل.‬

198
00:12:20,448 --> 00:12:21,866
‫"كل الأشياء…"‬

199
00:12:23,492 --> 00:12:25,035
‫هل أنت بخير؟‬

200
00:12:26,162 --> 00:12:29,039
‫أجل، أنا بخير. آسفة.‬

201
00:12:30,040 --> 00:12:31,292
‫حسنًا.‬

202
00:12:31,625 --> 00:12:33,169
‫اطلبي ما تحتاجين إليه.‬

203
00:12:33,252 --> 00:12:34,670
‫- أنا في الأعلى.‬
‫- شكرًا.‬

204
00:13:09,163 --> 00:13:11,874
‫تحدثنا مع كل واحد منهم. ولم نتوصل إلى شيء.‬

205
00:13:11,957 --> 00:13:14,084
‫ولم نجد حتى الآن أي مادة‬

206
00:13:14,168 --> 00:13:16,921
‫تاريخها يقع بين يوم إقلاع الطائرة‬

207
00:13:17,004 --> 00:13:18,255
‫ويوم عودتها.‬

208
00:13:18,339 --> 00:13:20,007
‫وكأن الطائرة لم تغادر السماء.‬

209
00:13:20,090 --> 00:13:22,760
‫هل عليّ أن أقول بصوت عال أن هذا مستحيل؟‬

210
00:13:22,843 --> 00:13:25,721
‫سيدي، لم يكبر أي شخص على تلك الطائرة‬
‫يومًا واحدًا.‬

211
00:13:25,846 --> 00:13:28,349
‫أعتقد أننا تجاوزنا المستحيل بالفعل.‬

212
00:13:39,026 --> 00:13:40,986
‫"شرطة (نيويورك)، القسم 129"‬

213
00:13:41,070 --> 00:13:42,905
‫"شرطة (نيويورك)، المسألة مسألة كرامة"‬

214
00:13:49,453 --> 00:13:51,247
‫يا للهول.‬

215
00:13:51,664 --> 00:13:52,915
‫مرحبًا يا حضرة الرقيب.‬

216
00:13:53,999 --> 00:13:55,834
‫حصلت على ما يكفي من العناق.‬

217
00:13:56,210 --> 00:13:57,378
‫بالتأكيد.‬

218
00:13:57,461 --> 00:13:59,838
‫عندما تعودين من الموت فأنت تستحقين العناق.‬

219
00:14:00,464 --> 00:14:03,384
‫لم أتوقع أن تعودي إلى العمل بهذه السرعة.‬

220
00:14:03,968 --> 00:14:05,261
‫لم أعد بعد،‬

221
00:14:05,344 --> 00:14:07,429
‫على فرض أنني ما زلت أملك عملًا هنا.‬

222
00:14:08,472 --> 00:14:11,267
‫تقنيًا ما زلت تقومين بعمل مكتبي.‬

223
00:14:11,517 --> 00:14:14,603
‫أعتقد أننا قادرون على تحضير مكتب لك‬
‫عندما تكونين جاهزة.‬

224
00:14:19,441 --> 00:14:23,571
‫أنت فتية جدًا. تبدين تمامًا كما كنت.‬

225
00:14:24,613 --> 00:14:25,698
‫أجل.‬

226
00:14:27,116 --> 00:14:29,785
‫تبدو أكثر وسامة،‬
‫لا أعرف كيف يمكن للرجال فعل هذا.‬

227
00:14:32,079 --> 00:14:34,081
‫آسف لأنني لم أحضر إلى المطار.‬

228
00:14:34,707 --> 00:14:37,001
‫أنا محقق رئيسي في قضية اختطاف.‬

229
00:14:37,126 --> 00:14:38,294
‫وكل ساعة لها أهميتها.‬

230
00:14:38,377 --> 00:14:39,962
‫أصبحت محققًا؟ رائع.‬

231
00:14:41,547 --> 00:14:43,424
‫تغيرت أشياء كثيرة منذ الحادث.‬

232
00:14:54,310 --> 00:14:55,769
‫من تكون؟‬

233
00:14:59,440 --> 00:15:00,774
‫"لوردس".‬

234
00:15:04,028 --> 00:15:06,780
‫هذا منطقيّ. لطالما قالت لي إنني محظوظة بك.‬

235
00:15:07,990 --> 00:15:09,450
‫"ميكايلا"، مرّ عامان‬

236
00:15:09,533 --> 00:15:11,702
‫- قبل أن أفكر في الارتباط.‬
‫- آسفة، أنا…‬

237
00:15:23,672 --> 00:15:25,049
‫هل أنت بخير؟‬

238
00:15:27,009 --> 00:15:30,471
‫عدد الخلايا لا يزال نفسه.‬
‫لا نزال في النقطة نفسها.‬

239
00:15:30,679 --> 00:15:33,390
‫هذا مذهل، مذهل بالفعل.‬

240
00:15:33,474 --> 00:15:36,852
‫إذًا سنتابع بالنظام العلاجي نفسه‬
‫حيث توقفنا؟‬

241
00:15:36,977 --> 00:15:38,437
‫حسنًا، ستكون تلك خطة بديلة،‬

242
00:15:38,562 --> 00:15:40,814
‫ولكن هناك نظام علاج جديد لإصابات الأطفال‬

243
00:15:40,898 --> 00:15:42,399
‫وهو يناسب حالة "كال".‬

244
00:15:42,483 --> 00:15:43,734
‫إنه علاج يغير كل شيء.‬

245
00:15:45,069 --> 00:15:46,070
‫كيف يغير كل شيء؟‬

246
00:15:46,153 --> 00:15:47,696
‫ما زال ضمن تجارب المرحلة الثالثة،‬

247
00:15:47,780 --> 00:15:49,949
‫لذا علينا التقدم بطلب لضمه‬
‫إلى مجموعة المرضى،‬

248
00:15:50,032 --> 00:15:51,408
‫وهذا ما سأفعله الآن.‬

249
00:15:52,284 --> 00:15:55,162
‫إذا تمكنا من ضمه إليهم وحصلنا على العلاج،‬

250
00:15:55,329 --> 00:15:56,747
‫الاحتمالات ممتازة.‬

251
00:15:59,750 --> 00:16:01,961
‫أيمكننا أن نعود إلى الاحتمالات الواقعية؟‬

252
00:16:02,044 --> 00:16:04,713
‫قلت إن لديه ستة أشهر.‬
‫ولمّحت إلى أن علاجه يتطلب معجزة.‬

253
00:16:04,797 --> 00:16:06,215
‫اسمعني يا "بين"،‬

254
00:16:06,382 --> 00:16:08,092
‫لقد عدتم إلينا جميعًا.‬

255
00:16:08,300 --> 00:16:10,928
‫أنت تجلس بقربي يا عزيزي.‬

256
00:16:11,011 --> 00:16:13,138
‫لقد حدثت معجزة بالفعل!‬

257
00:16:20,187 --> 00:16:23,399
‫…تغطية أحداث رحلة "مونتيغو" 828 سوف تستمر،‬

258
00:16:23,482 --> 00:16:25,651
‫ولكن لدينا مستجدات من قناة "إن بي سي 4".‬

259
00:16:25,734 --> 00:16:28,779
‫الشقيقتان "هيلي" و"سامانثا بايلر"‬
‫من "أستوريا"،‬

260
00:16:28,946 --> 00:16:31,699
‫تم اختطافهما من حديقة منزلهما الخلفية‬
‫في صباح يوم الأحد.‬

261
00:16:31,782 --> 00:16:35,327
‫تسببت القضية بورود آلاف الاتصالات‬
‫إلى شرطة "نيويورك"،‬

262
00:16:35,411 --> 00:16:39,206
‫حسب المحقق "جاريد فاسكيز" في القسم 129.‬

263
00:16:39,707 --> 00:16:41,667
‫نعمل على مدار الساعة لملاحقة كل الخيوط.‬

264
00:16:41,792 --> 00:16:43,335
‫نرجو أن تبقوا متيقظين.‬

265
00:16:43,419 --> 00:16:44,294
‫وإذا سمعتم شيئًا،‬

266
00:16:44,378 --> 00:16:46,463
‫فتأكدوا من الاتصال بقسم الشرطة المحلي.‬

267
00:16:56,515 --> 00:16:58,058
‫أبطأ.‬

268
00:17:00,185 --> 00:17:01,478
‫أبطأ!‬

269
00:17:07,859 --> 00:17:09,194
‫المعذرة. أيمكنك أن تبطئ؟‬

270
00:17:11,864 --> 00:17:13,240
‫- المعذرة.‬
‫- هل آتي إلى عملك‬

271
00:17:13,323 --> 00:17:15,492
‫وأملي عليك كيفية القيام به؟‬

272
00:17:19,872 --> 00:17:21,330
‫أبطأ!‬

273
00:17:22,207 --> 00:17:23,291
‫خفف سرعتك الآن!‬

274
00:17:28,380 --> 00:17:31,800
‫كيف علمت بحق السماء‬
‫أنه سيندفع إلى الطريق أيتها السيدة؟‬

275
00:17:46,023 --> 00:17:47,191
‫هل أنت بخير؟‬

276
00:17:48,692 --> 00:17:50,360
‫هل يتلاعب عقلك بك؟‬

277
00:17:52,321 --> 00:17:54,239
‫- من أين أبدأ؟‬
‫- "بين"، أنا جادّة.‬

278
00:17:54,406 --> 00:17:57,034
‫في وقت سابق اليوم، سمعت صوتًا في رأسي.‬

279
00:17:59,411 --> 00:18:00,913
‫ماذا تقصدين؟ صوت من سمعت؟‬

280
00:18:01,080 --> 00:18:03,248
‫كان صوتي، ولكنه كان يتحدث إليّ.‬

281
00:18:04,917 --> 00:18:06,877
‫أتقصدين صوتًا له علاقة بمرض نفسي؟‬

282
00:18:07,961 --> 00:18:10,089
‫أيمكنك أن تستمع إليّ‬
‫وتتوقف عن تشخيص حالتي؟‬

283
00:18:11,799 --> 00:18:14,593
‫عادةً أخبر أمي عن هذه الأشياء‬
‫ولكنني الآن عالقة معك.‬

284
00:18:14,676 --> 00:18:16,887
‫- فقدت والدتي أيضًا.‬
‫- لم يكن هذا قصدي.‬

285
00:18:16,970 --> 00:18:19,431
‫أعرف. آسف.‬

286
00:18:22,684 --> 00:18:23,977
‫أتريدين معرفة رأيي؟‬

287
00:18:26,021 --> 00:18:28,107
‫أعتقد أنك بدأت تفقدين رشدك.‬

288
00:18:29,858 --> 00:18:31,944
‫- بالتأكيد تظن هذا.‬
‫- لا أمازحك بكلام سخيف.‬

289
00:18:32,694 --> 00:18:34,822
‫لا تشاركي هذا مع أحد وإلا وضعوك في مصحة‬

290
00:18:34,905 --> 00:18:36,782
‫حيث ستُجرى اختبارات على دماغك.‬

291
00:18:37,699 --> 00:18:40,911
‫هل تظنين أن الحكومة أرسلتنا إلى منازلنا‬
‫ونسيت أمرنا؟‬

292
00:18:41,995 --> 00:18:44,039
‫من يعرف ما قد يجربونه لاكتشاف الحقيقة؟‬

293
00:18:44,123 --> 00:18:46,041
‫ولا أريد أن يصيبك مكروه.‬

294
00:18:48,794 --> 00:18:50,254
‫هذا هو رأيي.‬

295
00:18:58,345 --> 00:19:00,973
‫- انتظري يا عزيزتي.‬
‫- ماذا؟‬

296
00:19:01,056 --> 00:19:04,143
‫يا للهول. حقًا؟‬

297
00:19:14,319 --> 00:19:16,321
‫مفاجأة!‬

298
00:19:19,992 --> 00:19:22,077
‫"أهلًا بعودتك يا (سانفي)!"‬

299
00:19:26,081 --> 00:19:29,710
‫- "سانفي"؟‬
‫- الدكتور "كاردوسو". أهلًا.‬

300
00:19:29,793 --> 00:19:32,045
‫اسمع، أنا لا أفهم. كنت أحاول الوصول إليك‬

301
00:19:32,129 --> 00:19:34,256
‫كي أقدّم لك بحثي، و…‬

302
00:19:34,339 --> 00:19:36,717
‫وصلني بحثك منذ خمس سنوات.‬

303
00:19:36,884 --> 00:19:40,387
‫اتضح أن نموذج تجدد الخلايا الخاص بك‬
‫ليس مجرد نظرية.‬

304
00:19:40,554 --> 00:19:42,681
‫أهو ناجح؟ نجح في تجارب مخبرية حقيقية؟‬

305
00:19:42,764 --> 00:19:44,892
‫نعالج سرطان الأطفال‬

306
00:19:44,975 --> 00:19:46,435
‫منذ حوالي 30 شهرًا.‬

307
00:19:46,602 --> 00:19:48,103
‫هذا لا يُعقل.‬

308
00:19:48,187 --> 00:19:51,023
‫بل أنا جادّ. لقد أنقذ النموذج حتى الآن‬
‫مئات الأرواح.‬

309
00:19:53,734 --> 00:19:54,902
‫أريد البسكويت المملح.‬

310
00:19:54,985 --> 00:19:55,986
‫بسكويت مملح؟‬

311
00:19:56,570 --> 00:19:58,197
‫أجل.‬

312
00:19:59,072 --> 00:20:00,240
‫- تفضل يا عزيزي.‬
‫- شكرًا.‬

313
00:20:02,367 --> 00:20:03,577
‫أحتاج إلى عمل.‬

314
00:20:03,660 --> 00:20:04,912
‫إن حصلنا على العلاج،‬

315
00:20:05,078 --> 00:20:06,663
‫فقد يكلفنا الأمر ثروة،‬

316
00:20:06,747 --> 00:20:08,207
‫وتأمين عملي لن يغطي الأمر.‬

317
00:20:08,290 --> 00:20:11,043
‫نحن لا نعرف هذا.‬
‫فهو يغطي تكاليف علاج "أوليف" النفسي.‬

318
00:20:12,044 --> 00:20:13,337
‫أتخضع لعلاج نفسي؟‬

319
00:20:13,503 --> 00:20:15,589
‫أجل، مرتان في الأسبوع، منذ سنوات.‬

320
00:20:16,757 --> 00:20:18,759
‫بعد الحادث لم ترد ترك المنزل حتى،‬

321
00:20:18,926 --> 00:20:20,969
‫ناهيك عن ركوب سيارة والذهاب إلى المدرسة.‬

322
00:20:21,136 --> 00:20:23,722
‫لم تتمكن من المبيت عند صديقاتها‬
‫بسبب الكوابيس.‬

323
00:20:23,889 --> 00:20:26,892
‫معظم هذا توقف الآن، حمدًا للسماء.‬

324
00:20:27,100 --> 00:20:28,352
‫لقد نضجت بسرعة.‬

325
00:20:29,561 --> 00:20:31,063
‫لم يكن لديها خيار.‬

326
00:20:48,872 --> 00:20:50,666
‫أطلقي سراحهما.‬

327
00:20:52,626 --> 00:20:54,336
‫أطلقي سراحهما!‬

328
00:20:58,715 --> 00:21:00,092
‫أطلقي سراحهما!‬

329
00:21:08,517 --> 00:21:10,143
‫أطلقي سراحهما.‬

330
00:21:11,728 --> 00:21:13,563
‫أطلقي سراحهما!‬

331
00:21:14,606 --> 00:21:15,774
‫أطلقي سراحهما.‬

332
00:21:17,401 --> 00:21:19,027
‫أطلقي سراحهما!‬

333
00:21:56,690 --> 00:21:58,233
‫كيف وجدتني؟‬

334
00:22:01,194 --> 00:22:02,362
‫"بين".‬

335
00:22:02,904 --> 00:22:04,698
‫ماذا تفعل هنا؟‬

336
00:22:07,200 --> 00:22:08,577
‫أطلق سراحهما.‬

337
00:22:10,871 --> 00:22:14,374
‫أنا أسمع ذلك منذ مررت من هنا‬
‫بالسيارة عصر اليوم.‬

338
00:22:14,708 --> 00:22:17,252
‫قلت لي إنني أفقد رشدي يا "بين"!‬
‫لماذا كذبت عليّ؟‬

339
00:22:17,711 --> 00:22:20,797
‫لأنني ربما لا أريد أن أكون‬
‫مهرّجًا غريب الأطوار!‬

340
00:22:21,089 --> 00:22:22,341
‫ليس لديّ وقت لهذا.‬

341
00:22:22,758 --> 00:22:24,843
‫عليّ أن أساعد "كال" وأجد عملًا لعينًا،‬

342
00:22:24,926 --> 00:22:27,554
‫وعليّ إعادة التعرف على ابنتي،‬
‫واستعادة حياتي!‬

343
00:22:27,804 --> 00:22:30,057
‫أتظن أنني أكثر سعادة بما يحدث؟‬

344
00:22:30,140 --> 00:22:32,726
‫أتظن أنني أريد استعادة حياتي يا "بين"؟‬

345
00:22:33,727 --> 00:22:36,521
‫جزء مني يتمنى أننا لم نعد أصلًا،‬
‫ولكن ها نحن أولاء.‬

346
00:22:46,823 --> 00:22:49,618
‫كي أكون واضحًا، هذه جناية.‬

347
00:22:49,701 --> 00:22:52,162
‫أجل، أنا ضابطة في الشرطة‬
‫وأعرف أن هذه جناية.‬

348
00:22:55,457 --> 00:22:57,459
‫ماذا سنفعل إذا هاجمانا؟‬

349
00:22:57,793 --> 00:22:59,336
‫هذا هو عملهما.‬

350
00:23:23,110 --> 00:23:24,486
‫كان ذلك غريبًا.‬

351
00:23:24,569 --> 00:23:25,612
‫أتظنين ذلك؟‬

352
00:23:27,614 --> 00:23:28,657
‫والآن ماذا؟‬

353
00:23:28,865 --> 00:23:30,200
‫لا أعرف.‬

354
00:23:31,118 --> 00:23:34,162
‫ولكن سماع صوت في رأسك مرة واحدة‬
‫هو صُدفة ولكن مرتين؟‬

355
00:23:35,038 --> 00:23:36,915
‫والآن الأمر يحدث معنا كلينا؟‬

356
00:23:37,791 --> 00:23:39,459
‫هذه ليست صُدفة.‬

357
00:23:44,005 --> 00:23:47,425
‫هناك سيدة مسنة جاءت صبيحة اليوم،‬
‫قالت إنها شاهدت عملية اقتحام أمس‬

358
00:23:47,509 --> 00:23:49,594
‫في عقار تجاري قريب من مسكنها.‬

359
00:23:49,928 --> 00:23:52,347
‫إنها قصة مذهلة.‬
‫ولماذا تحتاج إلى مساعدتي فيها؟‬

360
00:23:52,430 --> 00:23:53,473
‫كانت واسعة الحيلة.‬

361
00:23:53,598 --> 00:23:55,308
‫سجلت العملية بأكملها على هاتفها.‬

362
00:23:58,145 --> 00:24:00,272
‫لم يدخلا الملكية،‬
‫سمحا للكلبين بالخروج فحسب.‬

363
00:24:00,355 --> 00:24:02,858
‫وأسرتهما إدارة السيطرة على الحيوانات‬
‫صباح اليوم.‬

364
00:24:03,108 --> 00:24:05,485
‫اسمع، يمكنني التعامل مع هذه الشكوى،‬
‫إلا إذا…‬

365
00:24:05,652 --> 00:24:06,987
‫كنت تريد أنت التعامل معها.‬

366
00:24:10,490 --> 00:24:11,825
‫ساعديني قليلًا.‬

367
00:24:11,908 --> 00:24:13,869
‫"ميكايلا"، هناك ثلاثة محققين‬
‫وثمانية رجال شرطة‬

368
00:24:13,952 --> 00:24:16,121
‫ينتظرون توجيهاتي‬
‫للعثور على فتاتين مخطوفتين‬

369
00:24:16,204 --> 00:24:18,165
‫ولكنني هنا أحاول حل مشكلتك.‬

370
00:24:19,541 --> 00:24:21,001
‫هل لهذا علاقة بي؟‬

371
00:24:21,293 --> 00:24:22,252
‫المعذرة، كيف ذلك؟‬

372
00:24:22,752 --> 00:24:24,921
‫لا أعرف، حسنًا؟‬

373
00:24:25,005 --> 00:24:26,381
‫تفتعلين المشاكل،‬

374
00:24:26,464 --> 00:24:28,300
‫تحاولين جذب انتباهي، أو الانتقام.‬

375
00:24:28,383 --> 00:24:29,384
‫إنه تفكير ذكوري.‬

376
00:24:29,467 --> 00:24:30,760
‫قمت بفتح سياج، وفعلًا،‬

377
00:24:30,844 --> 00:24:32,888
‫السبب هو زواجك بصديقتي المفضلة.‬

378
00:24:33,680 --> 00:24:36,224
‫اسمع، "لوردس" رائعة وكلاكما كذلك.‬

379
00:24:36,975 --> 00:24:38,435
‫كنت مختفية.‬

380
00:24:38,518 --> 00:24:40,729
‫كيف عساي أن ألوم أيًا منكما؟‬

381
00:24:43,023 --> 00:24:44,316
‫حسنًا، إذًا ما الأمر؟‬

382
00:24:46,401 --> 00:24:47,444
‫ماذا؟‬

383
00:24:50,864 --> 00:24:52,157
‫لا أعرف.‬

384
00:24:52,782 --> 00:24:54,701
‫ماذا عن حقيقة أنني أقلعت في تلك الطائرة،‬

385
00:24:54,784 --> 00:24:56,912
‫وعندما هبطت كانت والدتي قد تُوفيت؟‬

386
00:24:57,454 --> 00:24:59,539
‫شكرًا على تعازيك الحارة بالمناسبة.‬

387
00:25:00,373 --> 00:25:03,001
‫ماذا عن حقيقة‬
‫أنني لا أملك منزلًا أو رقم هاتف،‬

388
00:25:03,084 --> 00:25:06,254
‫ولا أي ممتلكات؟‬

389
00:25:06,421 --> 00:25:10,508
‫ماذا عن أنني فقدت خمس سنوات وستة أشهر‬
‫و28 يومًا‬

390
00:25:10,592 --> 00:25:13,094
‫كنت غائبة فيها عن العالم، عن حياتي؟‬

391
00:25:13,887 --> 00:25:18,183
‫ماذا عن… بصرف النظر عن أن المحامي‬
‫أقنع القاضي بأنني كنت بريئة.‬

392
00:25:18,266 --> 00:25:20,727
‫يستحيل أن أصدّق شخصيًا أنني لم أرتكب جريمة‬

393
00:25:20,810 --> 00:25:23,271
‫حين ماتت "إيفي"‬
‫وهي جالسة بقربي في السيارة.‬

394
00:25:23,438 --> 00:25:25,732
‫لذا أجل، بينما أنا أقف هنا،‬
‫أنا أحاول أن أقرر‬

395
00:25:25,815 --> 00:25:28,568
‫هل عليّ أن أكون ممتنة لأنني عدت إلى الحياة‬

396
00:25:28,652 --> 00:25:30,987
‫أو أنني مذنبة وحسب يا "جاريد".‬

397
00:25:31,780 --> 00:25:33,573
‫وأنا أميل لكوني مذنبة.‬

398
00:25:51,883 --> 00:25:54,010
‫"ميكايلا"، آسف بشأن والدتك.‬

399
00:25:57,097 --> 00:25:58,848
‫آسف بشأن كل شيء.‬

400
00:26:00,892 --> 00:26:03,019
‫وأنا أيضًا ما زلت أحاول فهم ما حدث.‬

401
00:26:03,103 --> 00:26:06,189
‫صدقيني. ولكنني ما زلت بحاجة إلى جواب.‬

402
00:26:06,314 --> 00:26:09,526
‫لماذا؟ لماذا اقتحمت مع شقيقك ذلك المكان؟‬

403
00:26:09,859 --> 00:26:12,696
‫لا يمكنني شرح الأمر. أتمنى لو كان بإمكاني.‬

404
00:26:13,613 --> 00:26:15,198
‫ادخلي وغيّري ملابسك.‬

405
00:26:15,282 --> 00:26:16,783
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك ستأتين معي‬

406
00:26:16,866 --> 00:26:19,744
‫كي نعالج هذه المشكلة وننقذ عملك.‬

407
00:26:19,911 --> 00:26:21,162
‫أرجوك.‬

408
00:26:28,086 --> 00:26:29,170
‫هنا!‬

409
00:26:30,088 --> 00:26:31,881
‫حسنًا، فليأخذ كلا الفريقين استراحة!‬

410
00:26:35,468 --> 00:26:37,137
‫لمسة وتمريرة.‬

411
00:26:38,305 --> 00:26:41,349
‫أبي. ماذا تفعل هنا؟‬

412
00:26:41,641 --> 00:26:43,560
‫أرى مستوى الفريق. تبدون جيدين.‬

413
00:26:43,643 --> 00:26:47,105
‫شكرًا، لا يحضر الأهل عادةً إلى التمارين.‬

414
00:26:47,188 --> 00:26:49,941
‫حسنًا، أريد تعويض الوقت الذي فاتني.‬

415
00:26:52,068 --> 00:26:53,737
‫اسمعي، أنا…‬

416
00:26:54,612 --> 00:26:58,366
‫أردت أن أعتذر‬

417
00:26:59,367 --> 00:27:00,618
‫على كل شيء.‬

418
00:27:01,077 --> 00:27:05,540
‫لست مضطرًا أن تعتذر على شيء خارج إرادتك.‬

419
00:27:06,124 --> 00:27:08,126
‫أنا من أختار البقاء هناك.‬

420
00:27:08,209 --> 00:27:10,545
‫- أبي، حدث هذا قبل وقت طويل.‬
‫- ليس بالنسبة إليّ.‬

421
00:27:11,338 --> 00:27:15,342
‫لقد بقيت أنت هنا طوال ذلك الوقت عالقة،‬
‫تحاولين التأقلم مع ما حدث.‬

422
00:27:17,635 --> 00:27:18,928
‫حتى قبل أن أركب الطائرة،‬

423
00:27:19,012 --> 00:27:24,684
‫كنت مشغولًا جدًا في محاولة علاج "كال"‬

424
00:27:24,768 --> 00:27:26,895
‫كي يعيش حياة طويلة.‬

425
00:27:28,813 --> 00:27:30,648
‫ونسيت أنني جزء من حياتك أيضًا.‬

426
00:27:33,777 --> 00:27:37,238
‫وأنت على الأغلب تشعرين بأنك لا تعرفينني.‬

427
00:27:38,698 --> 00:27:40,575
‫لكننا سنعالج هذا.‬

428
00:27:41,326 --> 00:27:42,786
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

429
00:27:51,461 --> 00:27:54,172
‫اسمعي، يُستحسن أن تعودي إلى هناك.‬

430
00:28:02,180 --> 00:28:03,223
‫لدينا عمل كثير اليوم،‬

431
00:28:03,306 --> 00:28:05,392
‫لذا سنؤجل بقية التقارير‬
‫إلى الأسبوع القادم.‬

432
00:28:05,475 --> 00:28:06,935
‫أهذا مناسب؟‬

433
00:28:07,560 --> 00:28:09,354
‫ننتقل إلى المتقدمين الجدد.‬

434
00:28:09,979 --> 00:28:12,023
‫كم تحدث هذه المراجعات عادةً؟‬

435
00:28:12,315 --> 00:28:13,900
‫كل يوم تقريبًا.‬

436
00:28:13,983 --> 00:28:16,111
‫معدلات النجاح في علاجك عالية.‬

437
00:28:16,361 --> 00:28:18,113
‫الجميع يريد المشاركة.‬

438
00:28:18,530 --> 00:28:20,073
‫حسنًا، ها نحن أولاء.‬

439
00:28:21,491 --> 00:28:23,201
‫هذه حالة فريدة.‬

440
00:28:23,368 --> 00:28:26,830
‫ذكر وُلد في 19 أبريل، 2002.‬

441
00:28:26,996 --> 00:28:29,207
‫التشخيص المبدئي حصل في 2011.‬

442
00:28:29,290 --> 00:28:30,250
‫"نتائج تحليل الدم"‬

443
00:28:31,418 --> 00:28:32,335
‫المعذرة؟‬

444
00:28:32,419 --> 00:28:35,380
‫تقرير الحالة يقول إن الصبي‬
‫كان على متن الرحلة 828.‬

445
00:28:43,304 --> 00:28:47,976
‫حسنًا، للأسف تاريخ تشخيصه‬
‫يقع خارج نطاق معايير الدراسة.‬

446
00:28:48,101 --> 00:28:50,937
‫عاش مع المرض لمدة تزيد عن ست سنوات.‬

447
00:28:51,020 --> 00:28:53,982
‫لا، المعذرة.‬
‫بالنسبة إليه لم تمرّ ست سنوات.‬

448
00:28:54,149 --> 00:28:56,901
‫إذا كان هذا الصبي بحاجة إلى علاج‬
‫قبل أن يركب الطائرة،‬

449
00:28:56,985 --> 00:28:59,154
‫فهو بالتأكيد بحاجة إليه الآن.‬

450
00:28:59,696 --> 00:29:02,490
‫أنا أتفهّم بالتأكيد كيف تشعرين، ولكن…‬

451
00:29:02,574 --> 00:29:04,534
‫لا يمكننا المخاطرة بمخالفة القواعد.‬

452
00:29:05,201 --> 00:29:09,289
‫أعتقد أن علينا رفض طلبه. هل الجميع متفقون؟‬

453
00:29:20,884 --> 00:29:21,718
‫ها أنت ذي.‬

454
00:29:21,801 --> 00:29:24,012
‫راجعت ملفه. إنه بعيد عن المرحلة الأخيرة.‬

455
00:29:24,637 --> 00:29:26,264
‫"سانفي"، لا يمكننا إنقاذ الجميع.‬

456
00:29:26,347 --> 00:29:28,016
‫بالتأكيد لا، لكن يمكننا المحاولة.‬

457
00:29:28,099 --> 00:29:29,684
‫من أجل مصداقية الدراسة،‬

458
00:29:29,768 --> 00:29:31,728
‫علينا قبول الحالات المناسبة تمامًا.‬

459
00:29:31,811 --> 00:29:34,272
‫من قرر هذا؟‬
‫هذه دراستك وهي مبنية على أبحاثي.‬

460
00:29:34,355 --> 00:29:36,107
‫يحق لي المشاركة في اتخاذ القرارات.‬

461
00:29:37,692 --> 00:29:40,278
‫بعد أشهر قليلة ستشتري مخبرنا‬
‫شركة دوائية كبرى.‬

462
00:29:40,445 --> 00:29:42,238
‫هناك مال كثير على المحك لكلينا.‬

463
00:29:42,363 --> 00:29:45,325
‫ولن أسمح بالمخاطرة بهذا‬
‫من أجل مريض غير مناسب.‬

464
00:29:45,408 --> 00:29:47,869
‫قد تتسبب نتائج علاجه‬
‫في تخريب سجلّنا الناجح.‬

465
00:29:47,994 --> 00:29:49,829
‫من يعرف ما حدث له على تلك الطائرة؟‬

466
00:29:50,914 --> 00:29:52,874
‫تريد أن تعرف ما حدث له على متن الطائرة؟‬

467
00:29:52,957 --> 00:29:54,709
‫حدث له ما حدث لي تمامًا.‬

468
00:29:54,834 --> 00:29:56,586
‫حصل كلانا على فرصة أخرى.‬

469
00:29:56,920 --> 00:29:59,172
‫كي نبدأ من جديد، كي نعيش.‬

470
00:30:00,298 --> 00:30:03,009
‫ولا يمكنني أن أشرح لك لماذا أو كيف،‬

471
00:30:03,593 --> 00:30:06,262
‫ولكنني لا أستبعد احتمال أنه عاد‬
‫كي يتم إنقاذه،‬

472
00:30:06,346 --> 00:30:08,139
‫وأنا عدت كي أنقذه.‬

473
00:30:10,058 --> 00:30:11,935
‫ولا يهمني المال بالمرة.‬

474
00:30:12,018 --> 00:30:13,895
‫سوف نعطي لذلك الصبي فرصة.‬

475
00:30:15,230 --> 00:30:16,272
‫"السيطرة على الحيوان"‬

476
00:30:18,066 --> 00:30:18,900
‫هيا بنا.‬

477
00:30:19,400 --> 00:30:20,860
‫- أهذا ضروري؟‬
‫- أجل.‬

478
00:30:21,069 --> 00:30:22,070
‫أجل، ستقومين بهذا.‬

479
00:30:22,153 --> 00:30:23,780
‫وأنا هنا كي أرافقك وحسب.‬

480
00:30:24,322 --> 00:30:26,241
‫فلنأمل أن المالك لن يوجه تهمًا لك.‬

481
00:30:26,324 --> 00:30:27,867
‫أطلقي سراحهما.‬

482
00:30:28,952 --> 00:30:30,328
‫هل أنت بخير؟‬

483
00:30:31,162 --> 00:30:32,622
‫أطلقي سراحهما!‬

484
00:30:35,583 --> 00:30:37,126
‫اذهبي واجلسي في السيارة.‬

485
00:30:54,227 --> 00:30:55,937
‫مرحبًا! سيد "غاريسون"؟‬

486
00:30:56,020 --> 00:30:57,313
‫مرحبًا؟‬

487
00:31:00,400 --> 00:31:02,694
‫ها هما كلباك!‬

488
00:31:03,194 --> 00:31:06,072
‫أجل. تعاليا إلى هنا.‬

489
00:31:06,239 --> 00:31:07,282
‫كلبان مطيعان.‬

490
00:31:07,365 --> 00:31:09,117
‫المحقق "فاسكيز"، شرطة "نيويورك".‬

491
00:31:09,200 --> 00:31:12,704
‫شكرًا أيها المحقق. ألستما سعيدين برؤيتي؟‬

492
00:31:16,124 --> 00:31:17,625
‫أطلقي سراحهما.‬

493
00:31:19,419 --> 00:31:21,337
‫"828، (غاريسون)"‬

494
00:31:23,172 --> 00:31:25,508
‫بدأ استقبال الركاب على الرحلة 828.‬

495
00:31:25,717 --> 00:31:26,759
‫"رحلة (إم إيه 828)"‬

496
00:31:26,843 --> 00:31:28,678
‫"ونحن نعلم أن كل الأشياء تعمل معًا للخير."‬

497
00:31:37,687 --> 00:31:38,771
‫اسمع، سيد "غاريسون".‬

498
00:31:38,855 --> 00:31:41,649
‫عليّ أن أخبرك بأننا نعرف من اقتحم المكان.‬

499
00:31:42,233 --> 00:31:43,735
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

500
00:31:43,818 --> 00:31:46,696
‫إنهما شخصان مرا بأزمة صعبة للغاية يا سيدي.‬

501
00:31:46,779 --> 00:31:48,072
‫سأعتبرها خدمة شخصية لي‬

502
00:31:48,156 --> 00:31:51,409
‫إذا لم توجه لهما التهم.‬

503
00:31:51,492 --> 00:31:53,119
‫بالتأكيد سأدفع تكاليف التصليحات.‬

504
00:31:53,202 --> 00:31:56,122
‫لا مشكلة. لا أسعى لإدخال أي أحد إلى السجن.‬

505
00:32:00,335 --> 00:32:02,795
‫أطلقي سراحهما!‬

506
00:32:04,464 --> 00:32:06,883
‫أطلقي سراحهما.‬

507
00:32:11,471 --> 00:32:13,723
‫أطلقي سراحهما!‬

508
00:32:19,312 --> 00:32:20,772
‫أطلقي سراحهما.‬

509
00:32:22,440 --> 00:32:24,025
‫أطلقي سراحهما.‬

510
00:32:25,568 --> 00:32:27,236
‫أطلقي سراحهما.‬

511
00:32:44,337 --> 00:32:46,506
‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬
‫- توقفي يا "ميكايلا"!‬

512
00:32:48,591 --> 00:32:49,926
‫"ميكايلا"!‬

513
00:32:56,015 --> 00:32:57,225
‫"جاريد"!‬

514
00:33:04,983 --> 00:33:07,026
‫حسنًا، سوف تعودان إلى المنزل.‬

515
00:33:07,110 --> 00:33:09,278
‫لا تقلقا. لقد انتهى الأمر.‬

516
00:33:09,362 --> 00:33:12,365
‫هل أنتما بخير؟‬

517
00:33:12,991 --> 00:33:13,992
‫حسنًا.‬

518
00:33:31,217 --> 00:33:32,427
‫حضرة الضابطة.‬

519
00:33:32,510 --> 00:33:34,721
‫حضرة النقيب، لم نقابل بعضنا منذ وقت طويل.‬

520
00:33:35,263 --> 00:33:36,681
‫على الأقل بالنسبة إليك.‬

521
00:33:37,056 --> 00:33:38,891
‫يبدو أن علينا تهنئتك.‬

522
00:33:39,183 --> 00:33:40,977
‫حسب ما قاله "فاسكيز"، يعود الفضل لك.‬

523
00:33:41,853 --> 00:33:43,146
‫أنا سعيدة بالمساعدة.‬

524
00:33:44,063 --> 00:33:46,190
‫خذي إجازة لبضعة أيام، ورتّبي أفكارك.‬

525
00:33:46,274 --> 00:33:47,734
‫ثم عودي وسنتحدث.‬

526
00:33:47,984 --> 00:33:50,111
‫سأحاول إعادتك إلى العمل الميداني.‬

527
00:33:50,695 --> 00:33:51,821
‫شكرًا لك.‬

528
00:33:52,530 --> 00:33:54,782
‫الفتاتان على قيد الحياة لأنك عدت.‬

529
00:33:55,616 --> 00:33:56,826
‫جميعنا محظوظون بك.‬

530
00:34:09,338 --> 00:34:10,715
‫شكرًا لأنك نسبت الفضل لي.‬

531
00:34:12,425 --> 00:34:14,052
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

532
00:34:18,931 --> 00:34:21,768
‫أفترض أنك لن تشرحي لي ما حدث اليوم.‬

533
00:34:23,351 --> 00:34:25,730
‫كما قلت، أتمنى لو كنت قادرة، أنا…‬

534
00:34:30,902 --> 00:34:33,071
‫ما زلت منجذبًا إليك.‬

535
00:34:38,659 --> 00:34:40,078
‫انقل تحياتي إلى "لوردس".‬

536
00:34:58,679 --> 00:34:59,639
‫هل أنت بخير؟‬

537
00:35:00,890 --> 00:35:02,183
‫أجل.‬

538
00:35:02,266 --> 00:35:05,645
‫عادةً ما تكونين المتفائلة وأنا المتشائم،‬
‫أتتذكرين ذلك؟‬

539
00:35:06,854 --> 00:35:08,106
‫أنا متفائلة.‬

540
00:35:08,523 --> 00:35:09,857
‫وأشعر بالامتنان.‬

541
00:35:10,233 --> 00:35:13,111
‫ولكنك تبدين وكأنك على وشك التقيؤ.‬

542
00:35:16,489 --> 00:35:19,033
‫عليّ أن أعتذر لك عن الكثير من الأشياء.‬

543
00:35:22,411 --> 00:35:23,830
‫لا داعي لخوض الحديث الآن.‬

544
00:35:23,955 --> 00:35:25,540
‫أعرف ولكن…‬

545
00:35:32,630 --> 00:35:37,593
‫قضيت كل يوم من السنوات الخمس الماضية‬
‫وأنا ألومك.‬

546
00:35:39,220 --> 00:35:40,763
‫ليس بسبب الرحلة المتأخرة وحسب،‬

547
00:35:40,847 --> 00:35:43,850
‫لكن لأنك لم تكن تعير "كال" الاهتمام اللازم‬

548
00:35:43,933 --> 00:35:45,685
‫ولهذا اختار أن يبقى معك.‬

549
00:35:47,228 --> 00:35:51,482
‫كان قد بقي لي ستة أشهر معه فقط، صحيح؟‬

550
00:35:51,566 --> 00:35:53,442
‫وقد سلبت مني هذه الأشهر حتى.‬

551
00:35:56,070 --> 00:35:57,446
‫ولكن…‬

552
00:35:57,655 --> 00:36:00,700
‫أدركت الآن أن…‬

553
00:36:02,326 --> 00:36:04,871
‫وجود "كال" معنا اليوم…‬

554
00:36:07,165 --> 00:36:09,876
‫وبقاءه حيًا قرب شقيقته التوأم "أوليف"،‬

555
00:36:09,959 --> 00:36:13,713
‫كي يكبر معها…‬

556
00:36:13,880 --> 00:36:16,132
‫ما كان ليحدث‬
‫لو لم يكن على متن تلك الطائرة.‬

557
00:36:17,800 --> 00:36:19,218
‫كان ذلك ضروريًا.‬

558
00:36:24,765 --> 00:36:26,559
‫ما مررتما به كلاكما.‬

559
00:36:29,312 --> 00:36:31,480
‫السبب الوحيد لذهابنا في تلك الرحلة أساسًا‬

560
00:36:31,564 --> 00:36:33,357
‫هو إلحاحك…‬

561
00:36:34,650 --> 00:36:36,194
‫وأنك رشوتني بالجنس.‬

562
00:36:41,949 --> 00:36:44,118
‫لذا إن كان هناك أي أحد أنقذ "كال"…‬

563
00:36:45,620 --> 00:36:47,205
‫فأنا واثق أنه أنت.‬

564
00:36:49,081 --> 00:36:50,291
‫لا.‬

565
00:36:52,043 --> 00:36:53,586
‫هذا أكبر منا جميعًا.‬

566
00:37:23,157 --> 00:37:26,118
‫عُلم. كل شيء طبيعي.‬

567
00:37:26,202 --> 00:37:29,038
‫إذًا يوم غد سنفكك الطائرة جزءًا جزءًا.‬

568
00:37:29,121 --> 00:37:31,123
‫لم ننته بعد بالتأكيد.‬

569
00:37:33,417 --> 00:37:34,585
‫"ويليام" يهاجم.‬

570
00:37:34,669 --> 00:37:36,420
‫- يرسلها إلى الجهة اليسرى.‬
‫- اكشفوها.‬

571
00:37:37,171 --> 00:37:38,798
‫كيف يمكنك أن تلعب بهذه السرعة؟‬

572
00:37:40,341 --> 00:37:42,885
‫- سأتخلص منها.‬
‫- لقد انتهيت.‬

573
00:37:42,969 --> 00:37:44,428
‫- بحقك.‬
‫- هذا غير منطقي.‬

574
00:37:44,553 --> 00:37:46,889
‫- هذا رائع يا "كال"!‬
‫- لقد تعلمت اللعبة للتو.‬

575
00:37:47,056 --> 00:37:47,890
‫جميل.‬

576
00:37:48,015 --> 00:37:50,893
‫ليس سيئًا‬
‫بالنسبة إلى أصغر فتى عمره 15 عامًا…‬

577
00:37:53,020 --> 00:37:55,147
‫"بين"؟ هل أنت بخير؟‬

578
00:37:55,231 --> 00:37:58,234
‫أجل، ولكنني شعرت بدوار بسيط.‬

579
00:37:58,317 --> 00:38:00,486
‫أنا بخير حقًا. لا تقلقي.‬

580
00:38:00,569 --> 00:38:01,696
‫كل شيء على ما يُرام.‬

581
00:38:02,196 --> 00:38:04,282
‫اشرب الماء. سأحضر بعض الأطعمة الخفيفة.‬

582
00:38:04,448 --> 00:38:05,908
‫آخر الأخبار من "إن بي سي 4"،‬

583
00:38:05,992 --> 00:38:08,744
‫الشقيقتان "هيلي" و"سامانثا بايلر"‬
‫تم إنقاذهما.‬

584
00:38:08,828 --> 00:38:10,663
‫تم إيجاد الشقيقتين المخطوفتين بأمان‬

585
00:38:10,746 --> 00:38:12,456
‫في ورشة حدادة في "أستوريا"،‬

586
00:38:12,540 --> 00:38:14,709
‫ويتم علاجهما في موقع الحادث.‬

587
00:38:22,008 --> 00:38:23,467
‫"هل أخبرته؟ أنا مشتاق إليك."‬

588
00:38:23,551 --> 00:38:25,428
‫"ليس الآن.‬
‫أريد الاطمئنان، هل أنت بخير؟"‬

589
00:38:29,056 --> 00:38:32,768
‫"أحتاج إلى وقت. عليك أن تفهم هذا."‬

590
00:38:35,813 --> 00:38:37,023
‫"أيمكننا الحديث رجاءً؟"‬

591
00:38:43,237 --> 00:38:44,864
‫ماذا ستفعلين؟‬

592
00:39:04,925 --> 00:39:07,261
‫"ونحن نعلم أن كل الأشياء تعمل معًا للخير"‬

593
00:39:07,345 --> 00:39:09,430
‫"للذين يحبون الله"‬

594
00:39:11,140 --> 00:39:13,809
‫أهلًا بك في منزلك.‬
‫هل أنبأك حدسك بأنني تحدثت عنك؟‬

595
00:39:13,976 --> 00:39:16,645
‫لقد كنت موضوع عظتي هذا الأحد.‬

596
00:39:18,689 --> 00:39:21,192
‫كيف نعلم إذا كنا ممن يتلقون النداءات؟‬

597
00:39:24,695 --> 00:39:26,113
‫نعرف هذا بقلوبنا.‬

598
00:39:31,410 --> 00:39:34,580
‫هل أنت بخير؟ يا "ميكايلا"؟‬

599
00:39:37,875 --> 00:39:38,834
‫أيمكنني أخذ هذا؟‬

600
00:39:40,544 --> 00:39:42,254
‫ما دمت ستحسنين استخدامه.‬

601
00:39:44,590 --> 00:39:45,800
‫وصل من سيقلّك إلى البيت.‬

602
00:39:57,144 --> 00:39:58,687
‫لقد أنقذت الفتاتين.‬

603
00:39:58,771 --> 00:40:00,189
‫أنقذناهما معًا.‬

604
00:40:02,233 --> 00:40:03,734
‫كيف عرفت أنني هنا؟‬

605
00:40:07,113 --> 00:40:09,156
‫عرفت وحسب.‬

606
00:40:11,909 --> 00:40:13,244
‫ما هذا؟‬

607
00:40:13,994 --> 00:40:15,162
‫ما الذي يحدث؟‬

608
00:40:16,372 --> 00:40:19,041
‫ما رأيك في هذا؟‬
‫كان هناك كثيرون على متن الطائرة.‬

609
00:40:19,125 --> 00:40:22,628
‫لماذا أنا وأنت؟‬
‫ما الذي يميز مغفّلين مثلنا؟‬

610
00:40:23,963 --> 00:40:26,340
‫ما احتمال أن نكون كلانا وحسب نمرّ بهذا؟‬

611
00:40:31,053 --> 00:40:33,889
‫وبالتأكيد لم نكن وحدنا.‬

612
00:41:08,883 --> 00:41:11,135
‫"بين" وأنا لم نكن نعرف أولئك الناس بعد.‬

613
00:41:16,807 --> 00:41:19,226
‫ولكن عما قريب، سنعرفهم كما نعرف أنفسنا.‬

614
00:41:23,230 --> 00:41:26,525
‫أما بالنسبة إلى القوة‬
‫التي أوصلتنا إلى هنا…‬

615
00:41:32,239 --> 00:41:34,658
‫فلم تكن تريد أن يكتشفها أحد.‬

616
00:41:40,456 --> 00:41:42,333
‫أما بالنسبة إلى مجموعتنا؟‬

617
00:41:45,127 --> 00:41:47,087
‫كانت هذه البداية وحسب.‬

