1
00:00:02,502 --> 00:00:03,711
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:03,795 --> 00:00:06,423
‫نعتذر بشدة، سيداتي وسادتي.‬
‫لم يلتقط الرادار ما حدث.‬

3
00:00:06,506 --> 00:00:10,260
‫جميعكم مفقودون وفي عداد الموتى‬
‫منذ خمس سنوات ونصف.‬

4
00:00:10,343 --> 00:00:11,177
‫"بين"!‬

5
00:00:12,303 --> 00:00:14,639
‫- من تكون؟‬
‫- "لوردس".‬

6
00:00:14,723 --> 00:00:16,766
‫هذا منطقيّ. لطالما قالت لي إنني محظوظة بك.‬

7
00:00:16,850 --> 00:00:19,144
‫لا أستبعد احتمال أنه عاد كي يتم إنقاذه،‬

8
00:00:19,227 --> 00:00:20,645
‫وأنا عدت كي أنقذه.‬

9
00:00:20,729 --> 00:00:22,063
‫اليوم سمعت صوتًا في رأسي.‬

10
00:00:22,147 --> 00:00:23,314
‫لا تشاركي هذا مع أحد.‬

11
00:00:23,398 --> 00:00:26,276
‫هل تظنين أن الحكومة أرسلتنا إلى منازلنا‬
‫ونسيت أمرنا؟‬

12
00:00:26,359 --> 00:00:27,819
‫وكأن الطائرة لم تغادر السماء.‬

13
00:00:27,902 --> 00:00:30,238
‫هل عليّ أن أقول بصوت عال إن هذا مستحيل؟‬

14
00:00:30,321 --> 00:00:32,824
‫لماذا أنا وأنت؟‬
‫ما الذي يميز مغفّلين مثلنا؟‬

15
00:00:32,907 --> 00:00:34,701
‫ما احتمال أن نكون كلانا وحسب نمرّ بهذا؟‬

16
00:00:43,501 --> 00:00:46,880
‫بعد أربعة أيام فقط من عودتها المحيرة،‬

17
00:00:46,963 --> 00:00:50,008
‫تحطمت طائرة رحلة "مونتيغو" 828.‬

18
00:00:50,091 --> 00:00:52,719
‫لحسن الحظ لم يتعرض أحد للأذى في الحادث.‬

19
00:00:52,802 --> 00:00:54,763
‫الطائرة التي حيرت العالم‬

20
00:00:54,846 --> 00:00:56,806
‫بعد اختفائها في أبريل، 2013…‬

21
00:00:56,890 --> 00:00:58,767
‫انفجرت الطائرة بعد منتصف الليل بقليل‬

22
00:00:58,850 --> 00:01:01,436
‫هنا على أرض مطار "ستيوارت".‬

23
00:01:01,519 --> 00:01:03,063
‫الأسباب غير معروفة.‬

24
00:01:03,146 --> 00:01:04,813
‫مصادر قريبة من التحقيق‬

25
00:01:04,897 --> 00:01:08,693
‫تقول إن كاميرات المراقبة صورت مجموعة‬
‫من ركاب الطائرة.‬

26
00:01:08,777 --> 00:01:10,361
‫بقيت بقع ساخنة أخرى، أتراها؟‬

27
00:01:10,445 --> 00:01:12,781
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- حطم هذه.‬

28
00:01:17,202 --> 00:01:19,913
‫أنت لا تفهم. ابني في السجن.‬

29
00:01:19,996 --> 00:01:21,539
‫أحاول إيجاده منذ ثلاثة أيام.‬

30
00:01:21,623 --> 00:01:24,334
‫يقولون إن عليّ الاتصال به الآن، حالًا.‬

31
00:01:24,417 --> 00:01:26,127
‫إنه لا يعرف حتى أنني حي.‬

32
00:01:26,211 --> 00:01:27,462
‫17.‬

33
00:01:27,545 --> 00:01:29,964
‫آسف يا سيدي، لا يمكنني فعل شيء.‬

34
00:01:32,383 --> 00:01:35,261
‫- ماذا قلت له؟‬
‫- قلت إنني لا أعرف أي شيء.‬

35
00:01:35,345 --> 00:01:37,931
‫جيد. وهي الحقيقة.‬
‫نريد البقاء بعيدًا عن الشُبهات.‬

36
00:01:38,723 --> 00:01:43,144
‫ولكن ألا تريان أشياء وتسمعان أصواتًا‬
‫داخل رأسيكما؟‬

37
00:01:44,521 --> 00:01:48,858
‫يظنون أن ما حدث ذنبي.‬
‫يلومون الربّان دومًا.‬

38
00:01:48,942 --> 00:01:51,069
‫اسمع يا صاح. لا أعرف كيف أقول هذا.‬

39
00:01:51,152 --> 00:01:56,241
‫شعرت برغبة قوية في رؤية الطائرة، جئت،‬
‫وحدث الانفجار.‬

40
00:01:56,324 --> 00:01:59,994
‫كيف شعر 20 شخصًا‬
‫بالرغبة نفسها في الوقت نفسه؟‬

41
00:02:00,078 --> 00:02:03,373
‫أنا أبيع معدّات رياضية. لماذا تسألني؟‬

42
00:02:03,456 --> 00:02:04,457
‫مرحبًا. "سانفي بال".‬

43
00:02:04,541 --> 00:02:06,334
‫- أنتما من عائلة "كال"؟‬
‫- أنا "بين ستون".‬

44
00:02:06,417 --> 00:02:09,628
‫وهذه شقيقتي "ميكايلا". كيف تعرفين "كال"؟‬

45
00:02:09,711 --> 00:02:11,548
‫أنا طبيبة أبحث في مجال علاج السرطان.‬

46
00:02:11,631 --> 00:02:13,091
‫علاج "كال" جاء من بحثي‬

47
00:02:13,174 --> 00:02:14,634
‫قبل أن تختفي الطائرة.‬

48
00:02:15,051 --> 00:02:17,303
‫- كنت على متن الرحلة؟‬
‫- أعرف. إنها صُدفة غريبة.‬

49
00:02:17,387 --> 00:02:18,972
‫إن كان يُعقل أن ما يحدث صُدفة.‬

50
00:02:19,472 --> 00:02:20,473
‫18.‬

51
00:02:20,557 --> 00:02:22,392
‫سيدي، ما هو وضعنا؟ أنحن رهن الاعتقال؟‬

52
00:02:22,475 --> 00:02:23,726
‫لا، أنتم محتجزون.‬

53
00:02:24,936 --> 00:02:25,895
‫في الحقيقة لا.‬

54
00:02:26,396 --> 00:02:27,981
‫أنا شرطية وأفهم هذه الأمور.‬

55
00:02:28,064 --> 00:02:29,399
‫قلنا لكم كل شيء نعرفه،‬

56
00:02:29,482 --> 00:02:31,651
‫وإذا لم نكن رهن الاعتقال، فعليكم تركنا.‬

57
00:02:35,613 --> 00:02:37,657
‫ها قد أصبحت موضع شبهة.‬

58
00:02:39,742 --> 00:02:40,702
‫سيداتي وسادتي،‬

59
00:02:40,785 --> 00:02:42,495
‫من قدّم إفادته يمكنه الذهاب.‬

60
00:02:42,579 --> 00:02:45,373
‫ولكن الأحداث المتعلقة بالرحلة 828‬

61
00:02:45,456 --> 00:02:47,250
‫هي مسألة أمن وطني.‬

62
00:02:47,917 --> 00:02:50,545
‫لا يجوز أن تتواصلوا مع وسائل الإعلام.‬

63
00:02:50,628 --> 00:02:52,630
‫وعدم مناقشة المسألة مع أي أحد.‬

64
00:02:52,714 --> 00:02:56,050
‫لا تناقشوا الأمر مع أي صحفي‬
‫أو أي فرد من عائلاتكم. لا أحد.‬

65
00:02:57,552 --> 00:02:59,888
‫كان يمكن أن تقولي إنك شرطية‬
‫منذ ثماني ساعات.‬

66
00:02:59,971 --> 00:03:01,389
‫على الرحب.‬

67
00:03:02,557 --> 00:03:04,142
‫أريد مراقبتهم جميعًا.‬

68
00:03:16,112 --> 00:03:18,448
‫- ستقلني إلى القسم؟‬
‫- بعد أن نمرّ بالمنزل.‬

69
00:03:18,531 --> 00:03:21,117
‫- لا بد أن "غرايس" قلقة.‬
‫- سآخذ القطار.‬

70
00:03:21,200 --> 00:03:24,454
‫- لا تقولي أي شيء لأحد.‬
‫- لماذا؟ لأن عميلًا في الأمن القومي أمرني؟‬

71
00:03:24,537 --> 00:03:26,998
‫بل لأن ذلك سيبقينا في مأمن.‬
‫واضح أننا سنكون كبش فداء.‬

72
00:03:27,081 --> 00:03:29,292
‫وحتى نكتشف ما حدث لنا،‬
‫لا يمكننا الثقة بأحد.‬

73
00:03:30,209 --> 00:03:31,628
‫- صف لنا شعورك يا سيدي.‬
‫- سيدي.‬

74
00:03:31,711 --> 00:03:33,880
‫- كنت على متن الطائرة.‬
‫- صديقي.‬

75
00:03:33,963 --> 00:03:35,256
‫صديقي، أنت شرطي مثلها؟‬

76
00:03:35,965 --> 00:03:37,675
‫- لا.‬
‫- ربما يمكنك المساعدة على أي حال.‬

77
00:03:37,759 --> 00:03:39,052
‫أيمكن أن تخبرنا ما حدث؟‬

78
00:03:39,135 --> 00:03:41,304
‫سيدي، أرجوك ساعدني.‬

79
00:03:41,387 --> 00:03:42,722
‫أرجوك، أحتاج إلى مساعدة.‬

80
00:03:42,805 --> 00:03:44,390
‫- آسف.‬
‫- ألديك أي تعليق؟‬

81
00:03:55,902 --> 00:03:57,278
‫إنه أنا وحسب.‬

82
00:03:58,112 --> 00:03:58,988
‫ماذا حدث؟‬

83
00:03:59,072 --> 00:04:01,074
‫كنت في المطار عند انفجار الطائرة؟‬

84
00:04:01,157 --> 00:04:04,535
‫عدنا كي نحضر أغراضنا،‬
‫كانت المسألة مجرد سوء فهم كبير.‬

85
00:04:04,619 --> 00:04:05,453
‫نحن بخير.‬

86
00:04:07,330 --> 00:04:10,375
‫أنا آسفة. أشعر ببعض الخجل.‬

87
00:04:10,458 --> 00:04:12,710
‫كان يُفترض أن نشيخ ونترهل معًا.‬

88
00:04:12,794 --> 00:04:14,545
‫لمعلوماتك، تبدين رائعة.‬

89
00:04:16,630 --> 00:04:18,007
‫أحضرت لك حلواك المفضلة.‬

90
00:04:18,925 --> 00:04:20,551
‫حلوى من مطعم "أورلاندو".‬

91
00:04:22,929 --> 00:04:24,097
‫يا للهول.‬

92
00:04:24,597 --> 00:04:27,141
‫تلك الرائحة. لقد نسيت أمرها تمامًا.‬

93
00:04:29,435 --> 00:04:32,605
‫في الحقيقة أهملت بعض الشيء عادتي الأسبوعية‬
‫في إحضار كعكة التوت.‬

94
00:04:32,689 --> 00:04:36,985
‫طبقًا لحساباتي أنا مدين لك بـ291 كعكة.‬

95
00:04:37,068 --> 00:04:38,111
‫تزيد أو تنقص قليلًا.‬

96
00:04:38,611 --> 00:04:39,862
‫شكرًا لك.‬

97
00:04:42,282 --> 00:04:44,492
‫لا يمكنني أن أجد فرشاة أسناني.‬

98
00:04:44,575 --> 00:04:45,535
‫أهلًا يا صاح.‬

99
00:04:45,618 --> 00:04:47,245
‫- كان عليها "باتمان".‬
‫- أتعرف؟‬

100
00:04:47,328 --> 00:04:49,038
‫أحضرت لك علبة فراشي رائعة. تعال.‬

101
00:04:51,582 --> 00:04:53,793
‫القادة الدينيون والعلماء محتارون‬

102
00:04:53,876 --> 00:04:56,170
‫في محاولة تفسير سر الرحلة "مونتيغو" 828.‬

103
00:04:56,254 --> 00:04:57,714
‫القهوة؟ حقًا؟‬

104
00:04:57,797 --> 00:04:59,757
‫هذا ما يفعله المراهقون البالغون 16 عامًا.‬

105
00:05:00,174 --> 00:05:01,551
‫إنها حليب وسكّر وبعض القهوة.‬

106
00:05:01,634 --> 00:05:03,970
‫كنت أفكر‬

107
00:05:04,053 --> 00:05:05,638
‫في قضاء الوقت معك بعد المدرسة،‬

108
00:05:05,722 --> 00:05:06,973
‫كي تطلعيني على المستجدات.‬

109
00:05:07,056 --> 00:05:09,517
‫أريد أن أسمع بخصوص كل شيء.‬

110
00:05:09,600 --> 00:05:10,768
‫لديّ تدريب،‬

111
00:05:10,852 --> 00:05:13,771
‫وعليّ أن أعوض‬
‫ما فاتني من دراسة الأسبوع الماضي.‬

112
00:05:14,480 --> 00:05:16,107
‫- ربما غدًا.‬
‫- رائع، متى تشائين.‬

113
00:05:22,780 --> 00:05:25,533
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

114
00:05:26,868 --> 00:05:29,162
‫تلك الموسيقى. ألا تسمعينها؟‬

115
00:05:30,204 --> 00:05:32,415
‫قد تكون "أليكسا" تعاني من مشكلة.‬

116
00:05:33,333 --> 00:05:34,459
‫من هي "أليكسا"؟‬

117
00:05:34,834 --> 00:05:37,545
‫عزيزي، إنها مناسبة، ولكن قصّتها ضيّقة.‬

118
00:05:37,628 --> 00:05:38,880
‫أعتقد أنك تبدو رائعًا.‬

119
00:05:39,672 --> 00:05:40,965
‫بعد العلاج سنذهب للتسوق.‬

120
00:05:41,049 --> 00:05:42,800
‫ارتداؤها يعطي شعورًا غريبًا.‬

121
00:05:42,884 --> 00:05:46,721
‫فلنذهب ونرى إذا كان بإمكاننا إيجاد شيء‬
‫يعطي شعورًا أقل بالغرابة.‬

122
00:05:50,183 --> 00:05:51,517
‫ألم تخبريه بعد؟‬

123
00:05:52,977 --> 00:05:55,063
‫سأفعل قريبًا.‬

124
00:05:55,146 --> 00:05:56,898
‫أمي، هذا غير مقبول.‬

125
00:05:57,190 --> 00:05:58,524
‫يستحق أن يعرف.‬

126
00:06:19,170 --> 00:06:21,089
‫حضرت إلى منزلك ليلة البارحة.‬

127
00:06:21,464 --> 00:06:22,673
‫قالت "غرايس" إنك خرجت.‬

128
00:06:26,260 --> 00:06:27,345
‫مرحبًا.‬

129
00:06:30,765 --> 00:06:32,391
‫آسفة يا "لوردس". أهلًا.‬

130
00:06:34,477 --> 00:06:36,187
‫عليّ التحدث مع الرئيس. أراك قريبًا.‬

131
00:06:47,657 --> 00:06:48,699
‫مرحبًا أيها النقيب.‬

132
00:06:51,369 --> 00:06:53,871
‫ماذا حدث للإجازة التي تحدثنا عنها؟‬

133
00:06:53,955 --> 00:06:56,958
‫يمكنني أن أجلس في المنزل وأحدق بالسقف‬

134
00:06:57,041 --> 00:06:58,751
‫أو يمكنني العودة إلى العمل.‬

135
00:07:02,130 --> 00:07:03,840
‫إذًا، سأخبرك كيف ستسير الأمور.‬

136
00:07:03,923 --> 00:07:05,466
‫أريدك أن تعودي إلى الميدان.‬

137
00:07:05,550 --> 00:07:07,260
‫وهذا من مصلحتك.‬

138
00:07:07,343 --> 00:07:10,513
‫ولكن لا يمكنني جعل هذا رسميًا‬
‫حتى تقومي بالمهام المطلوبة.‬

139
00:07:10,847 --> 00:07:14,684
‫الفحص البدني واختبار رخصة حمل السلاح‬
‫والاختبار النفسي.‬

140
00:07:14,767 --> 00:07:16,519
‫منذ متى يُعتبر التقييم النفسي مهمة؟‬

141
00:07:17,603 --> 00:07:19,439
‫نحن نتعامل مع موقف لم يحدث من قبل.‬

142
00:07:19,522 --> 00:07:21,107
‫بعد كل ما مررت به…‬

143
00:07:23,693 --> 00:07:25,194
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- أجل.‬

144
00:07:32,452 --> 00:07:37,039
‫كل ما بقي من طائرة رحلة "مونتيغو" 828‬
‫هو هيكل فارغ.‬

145
00:07:37,373 --> 00:07:39,459
‫بينما تبحث عدة منظّمات ضمن الأنقاض…‬

146
00:07:39,542 --> 00:07:40,543
‫"التحقيق في رحلة 828"‬

147
00:07:40,626 --> 00:07:42,336
‫ألديك أقلام بألوان مختلفة؟‬

148
00:07:42,879 --> 00:07:45,006
‫لا، ولكن يمكننا شراؤها من المتجر.‬

149
00:07:45,089 --> 00:07:46,841
‫إضافةً إلى دفتر رسم، وكل ما تحتاجه.‬

150
00:07:46,924 --> 00:07:48,176
‫حسنًا.‬

151
00:07:50,011 --> 00:07:51,345
‫مرحبًا يا جماعة.‬

152
00:07:51,637 --> 00:07:53,347
‫عزيزتي، هذه الطبيبة التي حدثتك عنها.‬

153
00:07:53,431 --> 00:07:55,183
‫- سُررت بمقابلتك.‬
‫- مرحبًا.‬

154
00:07:55,266 --> 00:07:58,811
‫كونكم جميعًا على متن الطائرة،‬
‫يُعتبر معجزة.‬

155
00:07:58,895 --> 00:08:00,146
‫أجل، هذا ما يقوله أهلي.‬

156
00:08:00,229 --> 00:08:02,106
‫إنهم يصلّون قبل كل وجبة.‬

157
00:08:02,690 --> 00:08:04,984
‫ولكن حاليًا سأركز طاقتي على هذا الشاب.‬

158
00:08:05,067 --> 00:08:06,444
‫- جاهز للمرحلة الثانية؟‬
‫- أجل.‬

159
00:08:07,361 --> 00:08:08,988
‫- أراك لاحقًا يا صاح.‬
‫- نل منهم.‬

160
00:08:09,071 --> 00:08:10,448
‫ودّع والديك.‬

161
00:08:15,411 --> 00:08:18,122
‫- أهي مكالمة ضرورية؟‬
‫- لا، مكالمة من العمل وحسب.‬

162
00:08:18,206 --> 00:08:21,083
‫قمت بتعهد حفلة في مكتب،‬
‫والزبون يتصل بشكل دائم.‬

163
00:08:21,167 --> 00:08:22,668
‫بالتأكيد، لقد نسيت مرة أخرى.‬

164
00:08:22,752 --> 00:08:24,295
‫زوجتي هي رائدة أعمال.‬

165
00:08:24,378 --> 00:08:25,296
‫حسنًا.‬

166
00:08:28,466 --> 00:08:30,176
‫لا بد أن لديك أعمالًا كثيرة،‬

167
00:08:30,259 --> 00:08:31,636
‫- إذًا سأغادر.‬
‫- لا.‬

168
00:08:31,719 --> 00:08:34,554
‫سأجري بعض الاتصالات للبحث عن عمل‬
‫وسنلتقي في البيت.‬

169
00:08:34,639 --> 00:08:36,140
‫سوف أبقى بقربه في يوم الغد.‬

170
00:08:36,224 --> 00:08:37,683
‫سأتصل بك في وقت لاحق.‬

171
00:08:54,992 --> 00:08:56,077
‫"وظائف شاغرة، مدرس جامعي"‬

172
00:08:56,160 --> 00:08:57,119
‫"مُحاضر خبير، باحث"‬

173
00:09:03,793 --> 00:09:05,836
‫- هل سمعت هذا؟‬
‫- سمعت ماذا؟‬

174
00:09:21,519 --> 00:09:23,145
‫"إحدى ركاب الرحلة 828 تتحدث"‬

175
00:09:39,412 --> 00:09:40,580
‫أنت.‬

176
00:09:41,122 --> 00:09:42,290
‫ذلك اللحن.‬

177
00:09:42,999 --> 00:09:44,709
‫بقي عالقًا في رأسي طوال اليوم.‬

178
00:09:45,668 --> 00:09:48,212
‫أحتاج إلى مساعدة. من فضلك.‬

179
00:09:48,504 --> 00:09:49,755
‫أرجوك.‬

180
00:09:57,388 --> 00:09:59,849
‫في البداية كانت الطائرة، الرؤيا.‬

181
00:09:59,932 --> 00:10:03,394
‫وفي صباح اليوم،‬
‫كان هذا اللحن عالقًا في رأسي.‬

182
00:10:03,894 --> 00:10:06,188
‫- لم تسمع أصواتًا؟‬
‫- هل تسمع أنت أصواتًا؟‬

183
00:10:08,107 --> 00:10:10,943
‫لست واثقًا مما أسمعه، أو لماذا أسمعه.‬

184
00:10:11,569 --> 00:10:13,446
‫بالنسبة إليّ، الموسيقى هي قوة عُليا.‬

185
00:10:14,155 --> 00:10:16,449
‫هذه الموسيقى التي نسمعها أنا وأنت.‬

186
00:10:16,949 --> 00:10:18,159
‫نسمعها لسبب.‬

187
00:10:18,242 --> 00:10:20,703
‫وذلك السبب لا بد أن يكون ابني.‬

188
00:10:21,120 --> 00:10:22,455
‫إنه من يحتاج المساعدة.‬

189
00:10:22,538 --> 00:10:25,374
‫كنت مثلكم في "جاميكا"‬
‫كي أعزف مع الأوركسترا.‬

190
00:10:25,458 --> 00:10:26,834
‫لليلة واحدة.‬

191
00:10:27,043 --> 00:10:29,754
‫ولكنني تركت ابني البالغ 13 عامًا مع جاري،‬

192
00:10:30,046 --> 00:10:31,922
‫وعدت لأجده رجلًا في عمر الـ18،‬

193
00:10:33,090 --> 00:10:35,259
‫وهو مسجون الآن.‬

194
00:10:36,093 --> 00:10:37,345
‫أنا آسف.‬

195
00:10:39,013 --> 00:10:41,140
‫- ماذا حدث؟‬
‫- الشرطة قالت إنها سرقة.‬

196
00:10:41,223 --> 00:10:43,476
‫ولكن ذلك مستحيل لأن "آديو" فتى جيد.‬

197
00:10:44,185 --> 00:10:45,686
‫لو أمكنني الكلام معه وحسب،‬

198
00:10:45,770 --> 00:10:47,396
‫لا بد من وجود تفسير، أنا واثق.‬

199
00:10:47,772 --> 00:10:50,441
‫- يبدو أنك بحاجة إلى محام.‬
‫- أنا أحتاج إلى رؤية ابني.‬

200
00:10:50,524 --> 00:10:52,276
‫قالوا يجب أن أكون في لائحة الزوار.‬

201
00:10:52,360 --> 00:10:55,029
‫ولكنني مواطن من دولة أخرى‬
‫وانتهى تصريح إقامتي.‬

202
00:10:55,112 --> 00:10:56,447
‫قالوا قد يأخذ الأمر شهرًا،‬

203
00:10:56,530 --> 00:10:58,074
‫ولكن "آديو" لا يملك الوقت.‬

204
00:10:58,240 --> 00:10:59,617
‫محاكمته الأسبوع القادم.‬

205
00:10:59,825 --> 00:11:01,410
‫أرجوك.‬

206
00:11:01,494 --> 00:11:02,828
‫لديك معارف في الشرطة.‬

207
00:11:03,329 --> 00:11:04,872
‫أعرف أن لديك أولادًا، صحيح؟‬

208
00:11:05,081 --> 00:11:06,165
‫صبي وفتاة.‬

209
00:11:06,248 --> 00:11:08,376
‫قضى "آديو" خمس سنوات من دون والد.‬

210
00:11:08,876 --> 00:11:12,171
‫أيمكنك أن تتخيل أنك غير قادر‬
‫على إنقاذ ابنك؟‬

211
00:11:15,299 --> 00:11:17,093
‫لقد قرأت ملفك.‬

212
00:11:17,176 --> 00:11:18,594
‫حياتك انقلبت رأسًا على عقب‬

213
00:11:18,677 --> 00:11:20,721
‫قبل ستة أشهر من صعودك تلك الطائرة.‬

214
00:11:24,225 --> 00:11:26,227
‫تُوفيت صديقتي بعد تعرضنا لحادث.‬

215
00:11:28,104 --> 00:11:29,897
‫كنت تقودين بعد أن ثملت؟‬

216
00:11:30,356 --> 00:11:31,690
‫سيؤثر ذلك على أي أحد.‬

217
00:11:31,774 --> 00:11:33,818
‫جرى تحقيق وتمت تبرئتي.‬

218
00:11:33,901 --> 00:11:35,945
‫- نُقلت إلى عمل مكتبي.‬
‫- مُنعت من القيادة.‬

219
00:11:36,278 --> 00:11:38,072
‫لم أكن جاهزة. ولم أرد ذلك.‬

220
00:11:39,323 --> 00:11:41,283
‫آسفة، ولكن ما الهدف مما نفعله بالضبط؟‬

221
00:11:41,742 --> 00:11:43,494
‫أحاول أن أساعدك على التعامل‬

222
00:11:43,577 --> 00:11:46,414
‫مع التغييرات الهائلة في حياتك‬
‫خلال آخر خمس سنوات.‬

223
00:11:46,497 --> 00:11:48,040
‫آخر أربعة أيام.‬

224
00:11:48,124 --> 00:11:49,458
‫هذا هو قصدي.‬

225
00:11:49,542 --> 00:11:52,336
‫تقبّل تغييرات كبيرة في وقت قصير للغاية.‬

226
00:11:52,878 --> 00:11:55,339
‫لست مضطرة أن تخفي مشاعرك. أنا في صفك.‬

227
00:11:55,423 --> 00:11:57,091
‫لست كذلك، مع كل احترامي.‬

228
00:11:57,174 --> 00:11:58,509
‫أنا أعرف ما يحدث.‬

229
00:11:58,592 --> 00:12:00,678
‫أنهار أمامك وتعتبرين أنني غير مؤهلة للعمل،‬

230
00:12:00,761 --> 00:12:01,971
‫ولكنني بخير.‬

231
00:12:02,555 --> 00:12:03,681
‫لذا أرجوك اسمحي بعودتي‬

232
00:12:03,764 --> 00:12:07,226
‫إلى الشيء الوحيد الباقي لي وهو عملي.‬

233
00:12:15,776 --> 00:12:17,236
‫أحتاج إلى رؤيتك مرة ثانية.‬

234
00:12:21,657 --> 00:12:22,783
‫أهلًا.‬

235
00:12:23,409 --> 00:12:24,535
‫هل أنت بخير؟‬

236
00:12:24,618 --> 00:12:26,203
‫البيروقراطية تزعجني. ماذا لديك؟‬

237
00:12:26,287 --> 00:12:27,746
‫أحتاج إلى خدمة.‬

238
00:12:27,830 --> 00:12:29,290
‫تعرفين أحدًا في سجن "رايكرز"؟‬

239
00:12:30,166 --> 00:12:32,001
‫انتهت الاستراحة!‬

240
00:13:06,118 --> 00:13:07,536
‫لم أصدّق الأمر.‬

241
00:13:08,704 --> 00:13:10,372
‫عندما رأيته على التلفاز.‬

242
00:13:12,625 --> 00:13:13,959
‫أين كنت؟‬

243
00:13:15,336 --> 00:13:16,712
‫أتمنى لو كنت أعرف.‬

244
00:13:19,715 --> 00:13:21,133
‫من فعل هذا بك؟‬

245
00:13:23,093 --> 00:13:24,345
‫غير مهم.‬

246
00:13:25,763 --> 00:13:27,681
‫أيًا كان ما قالوه، فأنا لم أفعل شيئًا.‬

247
00:13:28,057 --> 00:13:29,225
‫بالتأكيد لم تفعل.‬

248
00:13:35,981 --> 00:13:38,943
‫كنت تخبرني دائمًا‬
‫أن عليّ أن أكون رجلًا صالحًا.‬

249
00:13:39,193 --> 00:13:40,236
‫لقد حاولت.‬

250
00:13:40,319 --> 00:13:41,987
‫حاولت في المدرسة وتجنبت العلاقات.‬

251
00:13:43,572 --> 00:13:46,116
‫حصلت على عمل‬
‫في متجر مجوهرات في الشارع "47".‬

252
00:13:46,784 --> 00:13:48,327
‫كان عليّ إغلاق المكان أحيانًا.‬

253
00:13:48,494 --> 00:13:51,163
‫في إحدى الليالي منذ شهر هاجمني شخص‬
‫في الغرفة الخلفية.‬

254
00:13:51,247 --> 00:13:53,832
‫وعندما استيقظت من الإغماء‬
‫كانوا قد أخذوا كل شيء.‬

255
00:13:54,416 --> 00:13:55,960
‫يظنون أنني شريك في الجريمة.‬

256
00:13:56,043 --> 00:13:59,046
‫"آديو"، الإصابة في وجهك‬

257
00:13:59,129 --> 00:14:00,464
‫لم تحدث منذ شهر.‬

258
00:14:18,816 --> 00:14:21,318
‫سوف أبذل كل جهدي كي أخرجك يا بنيّ.‬

259
00:14:23,279 --> 00:14:24,989
‫سأبذل كل شيء.‬

260
00:14:32,496 --> 00:14:33,747
‫المكان هنا.‬

261
00:14:36,959 --> 00:14:40,504
‫إنها نفس المجموعة التي كانت لديك.‬
‫لكن الصندوق مختلف.‬

262
00:14:40,588 --> 00:14:43,257
‫لا. مجموعتي كان فيها أشكال مصغرة‬
‫لأبطال خارقين.‬

263
00:14:43,340 --> 00:14:44,550
‫وهذه ليست فيها.‬

264
00:14:44,633 --> 00:14:47,094
‫حسنًا سوف نراها عندما نعود إلى المنزل.‬

265
00:14:47,177 --> 00:14:50,014
‫ويمكنك أن تدمج ثلاث مجموعات معًا، صحيح؟‬

266
00:14:51,557 --> 00:14:52,850
‫لقد بُعث من جديد.‬

267
00:14:53,684 --> 00:14:55,060
‫إنه ليس هنا.‬

268
00:14:55,144 --> 00:14:56,854
‫- لقد بُعث من جديد.‬
‫- اتركيه.‬

269
00:14:56,937 --> 00:14:58,272
‫لقد بُعث من جديد.‬

270
00:14:58,355 --> 00:14:59,690
‫إنه ليس هنا.‬

271
00:15:00,316 --> 00:15:01,191
‫لقد بُعث من جديد.‬

272
00:15:08,407 --> 00:15:10,826
‫كل ما بقي موجود في الخزانة البعيدة.‬

273
00:15:11,452 --> 00:15:12,953
‫نحن هنا بخصوص "آديو".‬

274
00:15:13,954 --> 00:15:15,164
‫إلى متى عليّ الحديث عنه؟‬

275
00:15:15,414 --> 00:15:17,041
‫ماذا حدث للمحقق السابق؟‬

276
00:15:17,124 --> 00:15:20,628
‫لسنا من الشرطة. هذا والد "آديو".‬

277
00:15:21,879 --> 00:15:24,340
‫أنت جريء بالفعل لقدومك إلى هنا.‬

278
00:15:24,715 --> 00:15:27,092
‫لقد تسبب بفقداني لكل شيء.‬

279
00:15:27,176 --> 00:15:29,136
‫خسرت 41 عامًا من العمل.‬

280
00:15:29,762 --> 00:15:31,263
‫ربيت ابنك بطريقة مريعة.‬

281
00:15:31,639 --> 00:15:32,765
‫أنت…‬

282
00:15:32,848 --> 00:15:34,934
‫آسف. في الحقيقة والدي رجل صالح.‬

283
00:15:35,017 --> 00:15:36,185
‫وكذلك ابني.‬

284
00:15:36,268 --> 00:15:37,770
‫اسمع، لا أعرف كيف أتصرف.‬

285
00:15:38,187 --> 00:15:39,980
‫لم نكن نعرف أن اسمه "آديو" حتى،‬

286
00:15:40,064 --> 00:15:41,231
‫إلى أن علمنا من الشرطة.‬

287
00:15:41,607 --> 00:15:44,234
‫اتضح أنه قدّم لنا هُوية مزيفة،‬
‫وجهات عمل سابقة مزيفة.‬

288
00:15:44,735 --> 00:15:47,196
‫وقد اختفى كل شيء، ولم يعمل جهاز الإنذار.‬

289
00:15:47,696 --> 00:15:49,031
‫وكان الوحيد هنا.‬

290
00:15:50,950 --> 00:15:51,992
‫أخبريني بما قالته.‬

291
00:15:52,076 --> 00:15:53,535
‫لم أكن أركز على كلامها.‬

292
00:15:53,619 --> 00:15:55,871
‫لا أذكر. أنا… كان الأمر مخيفًا وحسب.‬

293
00:15:55,955 --> 00:15:57,164
‫ولكنه بحال جيدة؟‬

294
00:15:57,581 --> 00:16:01,835
‫بأفضل حال ممكنة بعد جلسة علاج كيميائي‬
‫والصدمة التي تعرّض لها مع السيدة المجنونة.‬

295
00:16:01,919 --> 00:16:03,963
‫سوف نتجاوز الأمر قريبًا. سوف أجد طريقة.‬

296
00:16:04,046 --> 00:16:06,256
‫تعجبني طريقة تفكيرك عند حل المشكلات،‬

297
00:16:06,340 --> 00:16:08,717
‫ولكنني أريد أن أتأكد أن "كال" سيكون بخير.‬

298
00:16:08,801 --> 00:16:09,677
‫ستخف وطأة ما يحدث.‬

299
00:16:09,760 --> 00:16:11,887
‫علينا أن نكون أكثر حرصًا حتى ذلك الحين.‬

300
00:16:11,971 --> 00:16:14,473
‫وماذا لو لم تتراجع حدة هذا؟‬
‫لقد شاهدت الأخبار.‬

301
00:16:14,556 --> 00:16:17,267
‫العالم بأكمله مهووس بقصتنا.‬

302
00:16:17,559 --> 00:16:19,478
‫يمكن للناس إيجاد عناويننا على الإنترنت.‬

303
00:16:19,561 --> 00:16:21,146
‫سنكون بخير.‬

304
00:16:22,022 --> 00:16:22,982
‫فكّري بمنطقية.‬

305
00:16:23,857 --> 00:16:25,776
‫هناك شرطية تعيش معنا في المنزل.‬

306
00:16:30,322 --> 00:16:31,615
‫إصبع الزناد ما زال يعمل.‬

307
00:16:32,074 --> 00:16:34,785
‫ماذا تتوقع؟‬
‫تمرنت على الرماية منذ عشرة أيام.‬

308
00:16:35,703 --> 00:16:36,662
‫حسب توقيتي الخاص.‬

309
00:16:37,496 --> 00:16:38,956
‫بخصوص هذا الصباح،‬

310
00:16:40,541 --> 00:16:42,501
‫- "لوردس"…‬
‫- لم أكن أقصد…‬

311
00:16:44,378 --> 00:16:45,546
‫أنا بحاجة إلى الوقت.‬

312
00:16:47,172 --> 00:16:48,841
‫"ميك"، إذا كنت ستحقدين عليّ بسبب…‬

313
00:16:48,924 --> 00:16:50,843
‫قلت لك إنني لست منزعجة مما حدث.‬

314
00:16:51,176 --> 00:16:53,887
‫يحق لك ذلك، وأتفهّم إن حدث ذلك.‬

315
00:16:55,723 --> 00:16:56,974
‫أرجوك لا تعاقبي "لوردس".‬

316
00:16:58,017 --> 00:16:59,768
‫أنا لا أعاقبها يا "جاريد"،‬

317
00:17:00,728 --> 00:17:02,396
‫ولكنني رأيتكما معًا،‬

318
00:17:02,479 --> 00:17:05,315
‫وشعرت بأنني سأتقيأ‬
‫أو سيُغمى عليّ أو كلا الأمرين.‬

319
00:17:07,693 --> 00:17:08,986
‫لو أمكنك وضع نفسك مكانها…‬

320
00:17:09,069 --> 00:17:10,612
‫حقًا؟ أهذا ما تريده؟‬

321
00:17:11,280 --> 00:17:14,616
‫خسارة "إيفي" كانت صعبة بما يكفي،‬
‫والآن أنت؟‬

322
00:17:15,117 --> 00:17:17,493
‫خسرت "لوردس" أفضل صديقة لها عندما اختفيت.‬

323
00:17:18,787 --> 00:17:20,204
‫لم يملأ أي أحد مكانك.‬

324
00:17:25,127 --> 00:17:26,670
‫حتى أنا لم أملأ مكانك.‬

325
00:17:34,928 --> 00:17:36,805
‫في هذه اللحظة ليس لدينا أدلة‬

326
00:17:36,889 --> 00:17:39,099
‫بتورط الركاب أو الطاقم في التفجير.‬

327
00:17:39,183 --> 00:17:42,936
‫ورغم ذلك ما زلنا نشك في وجود رابط بين…‬

328
00:17:43,020 --> 00:17:44,688
‫أيها المدير "فانس"، بعد إذنك.‬

329
00:17:44,772 --> 00:17:46,523
‫الانفجار موضوع جانبي نوعًا ما.‬

330
00:17:46,607 --> 00:17:48,776
‫إلى أين ذهبت تلك الطائرة‬
‫لمدة خمس سنوات ونصف؟‬

331
00:17:48,859 --> 00:17:50,360
‫هناك نظريات كثيرة.‬

332
00:17:50,778 --> 00:17:52,780
‫ربما نتحدث عن ثقب دودي،‬

333
00:17:52,863 --> 00:17:55,115
‫أو ربما مواجهة مع مخلوقات فضائية.‬

334
00:17:55,199 --> 00:17:57,201
‫ولكن الأهم، هل نحن في خطر؟‬

335
00:17:57,284 --> 00:17:59,578
‫هل تم استهداف الطائرة بسلاح من نوع ما؟‬

336
00:17:59,661 --> 00:18:01,288
‫أو هل الطائرة هي السلاح؟‬

337
00:18:01,371 --> 00:18:02,831
‫هل نحن متأكدون أنهم نفس الناس‬

338
00:18:02,915 --> 00:18:04,708
‫الذين اختفوا على الطائرة في 2013؟‬

339
00:18:04,792 --> 00:18:07,086
‫لقد اختبرنا عينات كافية للركاب‬

340
00:18:07,169 --> 00:18:08,629
‫ولم نجد أي اختلافات.‬

341
00:18:08,712 --> 00:18:10,672
‫نحن نتحدث عن الأمن القومي.‬

342
00:18:10,756 --> 00:18:11,757
‫يجب أن يُسجنوا‬

343
00:18:11,840 --> 00:18:13,884
‫إلى أن نقرر ما إذا كانوا خطرًا.‬

344
00:18:13,967 --> 00:18:16,553
‫سيد "هيوز"، ما نزال في "أمريكا".‬
‫وهم يملكون حقوقًا.‬

345
00:18:17,304 --> 00:18:21,141
‫في رأيي من يملك الأجوبة هم من كانوا‬
‫على متن الطائرة.‬

346
00:18:21,225 --> 00:18:24,144
‫وعلى الأغلب من المجموعة التي وجدناها تقف‬
‫على بُعد 100 متر‬

347
00:18:24,228 --> 00:18:27,481
‫عندما انفجرت الطائرة،‬
‫أي أننا نتحدث عن 20 شخصًا.‬

348
00:18:35,114 --> 00:18:36,448
‫بالتأكيد كنا مرتبكين.‬

349
00:18:37,533 --> 00:18:38,784
‫هل أصبحت تجيد الطهو الآن؟‬

350
00:18:39,118 --> 00:18:40,702
‫كنت أظن أن الأمور لن تصبح أغرب.‬

351
00:18:40,786 --> 00:18:42,162
‫شكرًا على المساعدة في السجن.‬

352
00:18:42,704 --> 00:18:45,582
‫- كيف حال ابن "راد"؟‬
‫- هناك كدمة على وجهه.‬

353
00:18:46,208 --> 00:18:47,251
‫المكان غير آمن هناك.‬

354
00:18:47,334 --> 00:18:48,794
‫إذا أُدين فسيُنقل إلى سجن آخر،‬

355
00:18:48,877 --> 00:18:51,255
‫سيكون أكثر خطورة من سجنه الحالي.‬

356
00:18:51,755 --> 00:18:54,383
‫أريد أن يكون الفتى بريئًا من أجل والده.‬

357
00:18:55,092 --> 00:18:56,552
‫أيمكنك الحصول على الملف‬

358
00:18:56,635 --> 00:18:58,095
‫كي نكشف أي أخطاء في التحقيق؟‬

359
00:18:58,512 --> 00:19:01,431
‫- إذًا الذنب ذنب الشرطة؟‬
‫- أنا أفكر بصوت عال.‬

360
00:19:02,057 --> 00:19:03,559
‫لا يبدو لي هذا عادلًا. الرحلة‬

361
00:19:03,642 --> 00:19:05,811
‫ربما أنقذت حياة ابني، لكنها تهدد حياة آخر.‬

362
00:19:09,565 --> 00:19:11,150
‫سمعت شيئًا مثل المرة الماضية.‬

363
00:19:13,277 --> 00:19:14,403
‫ليس بالضبط.‬

364
00:19:15,237 --> 00:19:18,365
‫أيًا كان ما حدث وأيًا يكن ما يحدث‬
‫فعلينا فهم الأمر.‬

365
00:19:18,448 --> 00:19:20,409
‫لا يا "بين"، ليس كل شيء أحجية عليك حلها.‬

366
00:19:20,492 --> 00:19:21,785
‫الأمر لا يتعلق بحل أحجية.‬

367
00:19:21,869 --> 00:19:24,538
‫بل بفهم ما تحولت إليه حياتي، حياتنا.‬

368
00:19:28,500 --> 00:19:30,169
‫إذا لم أتمكن من الإجابة على ذلك،‬

369
00:19:30,586 --> 00:19:32,504
‫فلن نتمكن من العودة إلى وضعنا الطبيعي.‬

370
00:19:37,050 --> 00:19:38,927
‫- هل أخبرت "غرايس"؟‬
‫- لا.‬

371
00:19:39,636 --> 00:19:40,721
‫لديها متاعب كافية.‬

372
00:19:47,519 --> 00:19:50,480
‫- هذه قطع مختلفة.‬
‫- حقًا؟‬

373
00:19:53,150 --> 00:19:55,694
‫حسنًا، يمكننا البحث في متجر آخر غدًا.‬

374
00:19:55,903 --> 00:19:58,822
‫العشاء جاهز. "أوليف"!‬

375
00:19:59,615 --> 00:20:00,824
‫ارفع يدك.‬

376
00:20:02,326 --> 00:20:03,619
‫الرائحة رائعة.‬

377
00:20:07,789 --> 00:20:10,584
‫ما رأيك أن نذهب بعد العشاء لشراء المثلجات‬
‫كما كنا نفعل؟‬

378
00:20:12,377 --> 00:20:13,712
‫ما زلت تحبين المثلجات؟‬

379
00:20:14,922 --> 00:20:16,215
‫عليّ أن أذاكر.‬

380
00:20:16,548 --> 00:20:17,507
‫قريبًا.‬

381
00:20:51,333 --> 00:20:52,542
‫تعاليا إلى هنا.‬

382
00:20:52,793 --> 00:20:54,044
‫تعال.‬

383
00:20:54,962 --> 00:20:57,297
‫- يُفترض أنك في السرير.‬
‫- تعال.‬

384
00:21:06,431 --> 00:21:08,725
‫يا للهول، نحن والدا فتاة مراهقة.‬

385
00:21:09,226 --> 00:21:11,270
‫كن ممتنًا أنك فوّت فترة البلوغ.‬

386
00:21:19,444 --> 00:21:20,570
‫كيف حدث ذلك؟‬

387
00:21:21,405 --> 00:21:22,823
‫أثناء ممارسة الغوص.‬

388
00:21:23,865 --> 00:21:25,158
‫المعذرة؟‬

389
00:21:25,826 --> 00:21:27,828
‫كم مرة طلبت منك أن نجرب الغوص؟‬

390
00:21:28,870 --> 00:21:30,372
‫في الحقيقة، جربت الأمر.‬

391
00:21:30,455 --> 00:21:31,915
‫تبين أن الأمر يترك آثارًا.‬

392
00:21:33,333 --> 00:21:36,336
‫حسنًا، يمكنك أن تعلّميني.‬

393
00:21:50,142 --> 00:21:51,727
‫تدرك أن الأمر صعب.‬

394
00:21:53,270 --> 00:21:55,022
‫لم يمض أسبوع حتى.‬

395
00:21:58,817 --> 00:22:00,527
‫بالتأكيد.‬

396
00:22:03,572 --> 00:22:04,781
‫سأفعل.‬

397
00:22:06,116 --> 00:22:07,117
‫وداعًا.‬

398
00:22:16,418 --> 00:22:17,669
‫وأنت أيضًا.‬

399
00:22:22,841 --> 00:22:24,051
‫هل أعرفه؟‬

400
00:22:25,260 --> 00:22:26,428
‫هل يعرفه "بين"؟‬

401
00:22:28,180 --> 00:22:29,097
‫لا.‬

402
00:22:30,348 --> 00:22:32,225
‫"ميك"، لم يقم أحد بشيء خاطئ.‬

403
00:22:33,268 --> 00:22:35,687
‫لم أخطئ أنا، ولم تخطئ "لوردس" أو "جاريد".‬

404
00:22:35,771 --> 00:22:37,022
‫ولم أخطئ أنا أو "بين".‬

405
00:22:38,523 --> 00:22:40,150
‫لا، بالتأكيد لا.‬

406
00:22:41,568 --> 00:22:43,987
‫سوف أخبره. أنا فقط…‬

407
00:22:48,325 --> 00:22:50,035
‫عليّ أن أفكر في ما سأفعله.‬

408
00:22:50,869 --> 00:22:53,955
‫تقصدين أيًا منهما ستكونين معه؟‬

409
00:22:58,043 --> 00:22:59,377
‫"غرايس"، أنا أعرف‬

410
00:22:59,461 --> 00:23:01,088
‫أن زواجكما لم يكن مثاليًا،‬

411
00:23:01,171 --> 00:23:03,632
‫- لكنه ما يزال زوجك.‬
‫- أعرف.‬

412
00:23:05,217 --> 00:23:06,551
‫وأنا أحبه.‬

413
00:23:08,386 --> 00:23:09,596
‫فلتساعدني السماء.‬

414
00:23:12,224 --> 00:23:14,017
‫لم أتذكّر مقدار حبي له‬

415
00:23:14,101 --> 00:23:15,268
‫إلى أن عاد.‬

416
00:23:15,727 --> 00:23:19,940
‫لكن عليك أن تفهمي أن الموقف بالغ الصعوبة.‬

417
00:23:20,023 --> 00:23:21,650
‫هذا ليس من شأني،‬

418
00:23:24,069 --> 00:23:26,905
‫لكن عليك اتخاذ قرارك قبل أن يكتشف "بين".‬

419
00:23:27,697 --> 00:23:29,116
‫فهو يمر بصعوبات كافية.‬

420
00:23:37,165 --> 00:23:38,667
‫قالوا إن السبب هو الشوارد،‬

421
00:23:38,750 --> 00:23:41,044
‫ولكن من يعرف ماذا كانت المحتويات الحقيقية؟‬

422
00:23:41,128 --> 00:23:43,713
‫هل تقولين إن جهة حكومية خدرتك؟‬

423
00:23:44,506 --> 00:23:46,675
‫أنا أحاول فقط تقبّل تجربتي.‬

424
00:23:47,509 --> 00:23:49,928
‫لست واثقة مما يحدث بالضبط ولكنني بدأت أظن‬

425
00:23:50,011 --> 00:23:51,263
‫أنهم لم يخبرونا بكل ما جرى.‬

426
00:23:51,346 --> 00:23:52,180
‫"أحد ركاب رحلة 828"‬

427
00:23:52,764 --> 00:23:56,101
‫قدّموا لنا أشياء كي نأكلها ونشربها‬
‫من صندوق…‬

428
00:23:56,184 --> 00:23:57,811
‫سأعود بعد قليل.‬

429
00:23:58,979 --> 00:24:00,480
‫- كيف الأحوال؟‬
‫- أنا…‬

430
00:24:02,649 --> 00:24:04,192
‫يا للهول، سيبدو كلامي جنونيًا.‬

431
00:24:04,568 --> 00:24:06,153
‫ولكنك عدت إلى الطائرة أيضًا،‬

432
00:24:06,236 --> 00:24:09,156
‫لذا أظن أنك تشككين في قواك العقلية أيضًا.‬

433
00:24:09,739 --> 00:24:11,283
‫أنا أشكك في كثير من الأشياء.‬

434
00:24:12,325 --> 00:24:13,493
‫هل حدث…‬

435
00:24:15,328 --> 00:24:16,621
‫هل سمعت موسيقى؟‬

436
00:24:17,622 --> 00:24:19,666
‫أتقصد داخل رأسي؟‬

437
00:24:21,626 --> 00:24:25,213
‫لم أسمع أي موسيقى ولكنني شعرت بشعور مشابه‬

438
00:24:25,797 --> 00:24:27,674
‫أكثر من مرة واحدة منذ عودتنا.‬

439
00:24:28,216 --> 00:24:30,969
‫حسنًا، على الأقل أنا أعرف أنني لم أُجن.‬

440
00:24:31,595 --> 00:24:33,305
‫على الأقل لست وحدك.‬

441
00:24:36,975 --> 00:24:39,644
‫كيف حالك يا صاح. أترسم العائلة؟‬

442
00:24:39,728 --> 00:24:43,690
‫أجل، أنا بعد شفائي من السرطان وأبي‬
‫وأمي وشقيقتي.‬

443
00:24:44,774 --> 00:24:47,319
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

444
00:24:49,154 --> 00:24:51,406
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل.‬

445
00:24:51,489 --> 00:24:52,866
‫حسنًا، هيا بنا.‬

446
00:25:09,799 --> 00:25:11,218
‫"للضيوف فقط"‬

447
00:25:30,070 --> 00:25:31,446
‫عمل الشرطة سليم يا "بين".‬

448
00:25:32,155 --> 00:25:33,990
‫"آديو" كان الموظف الوحيد.‬

449
00:25:34,366 --> 00:25:36,076
‫وهو يقول إنه تعرّض لهجوم.‬

450
00:25:36,660 --> 00:25:39,704
‫ولكن لا توجد أي أدلة على اقتحام،‬
‫وهناك فقط كدمة على رأسه.‬

451
00:25:40,205 --> 00:25:42,791
‫- تظنين أنه يكذب.‬
‫- لا. لا أعرف ما أظن.‬

452
00:25:43,792 --> 00:25:45,794
‫لكنهم وجدوا 12 ألف دولار مخبأة في شقته،‬

453
00:25:45,877 --> 00:25:47,712
‫ولديه سجلّ إجرامي. أقصد…‬

454
00:25:47,796 --> 00:25:50,215
‫سرقة من متجر، وركوب القطار دون دفع؟‬
‫جُنحات بسيطة.‬

455
00:25:50,298 --> 00:25:51,883
‫لكن هيئة المحلفين ستراها وتقرر‬

456
00:25:51,967 --> 00:25:53,551
‫أن ذلك الصبي ضل الطريق.‬

457
00:25:54,427 --> 00:25:55,637
‫لا بد من شيء يمكنني فعله.‬

458
00:25:55,720 --> 00:25:57,138
‫وإلا لماذا جُذبت إلى الأمر؟‬

459
00:25:57,222 --> 00:25:59,724
‫يا صاحب العقل العلمي،‬
‫أمي من كانت تؤمن بالمعجزات.‬

460
00:25:59,808 --> 00:26:01,059
‫انسي أمر المعجزات.‬

461
00:26:01,142 --> 00:26:02,894
‫كل يوم يقضيه الفتى هناك يعرّضه للخطر.‬

462
00:26:02,978 --> 00:26:05,313
‫أمي كانت تقول: "الرب يعمل بأساليب غامضة."‬

463
00:26:05,397 --> 00:26:07,440
‫يمكنك التوقف عن استفزازي.‬

464
00:26:09,025 --> 00:26:11,027
‫لست مقتنعًا بأن الرب له علاقة بما يجري.‬

465
00:26:11,111 --> 00:26:14,114
‫أتظنين السماء أرادت‬
‫أن يتزوج "جاريد" صديقتك؟‬

466
00:26:17,409 --> 00:26:19,744
‫آسف على قول ذلك.‬

467
00:26:23,456 --> 00:26:25,292
‫لكنه سؤال منطقيّ.‬

468
00:26:32,340 --> 00:26:33,800
‫لا يحق لي الكلام.‬

469
00:26:34,217 --> 00:26:35,635
‫"أوليف" بالكاد تنظر إليّ،‬

470
00:26:35,719 --> 00:26:37,095
‫"غرايس" تحاول ولكن…‬

471
00:26:39,264 --> 00:26:41,433
‫أشعر بأنني غريب في منزلي.‬

472
00:26:45,562 --> 00:26:48,481
‫قمت بما كان عليّ القيام به للنجاة.‬
‫هُوية مزيفة كي أعمل،‬

473
00:26:48,565 --> 00:26:49,941
‫سرقت من المتاجر كي آكل.‬

474
00:26:50,025 --> 00:26:51,192
‫لا.‬

475
00:26:51,526 --> 00:26:52,777
‫ليس أي من هذا ذنبك.‬

476
00:26:53,403 --> 00:26:54,654
‫أنا تركتك وحدك.‬

477
00:26:56,573 --> 00:27:01,119
‫لذا إن كنت قد قمت بشيء ولو حتى بسبب اليأس…‬

478
00:27:01,202 --> 00:27:02,454
‫لم أسرق شيئًا!‬

479
00:27:03,830 --> 00:27:06,791
‫لقد أوسعوني ضربًا كما يضربونني هنا.‬

480
00:27:06,875 --> 00:27:08,626
‫أهناك شيء تعرفه قد يساعدنا في…‬

481
00:27:08,710 --> 00:27:10,837
‫قمت بما نصحتني به. ابتعدت عن المتاعب.‬

482
00:27:10,920 --> 00:27:12,422
‫بذلت جهدي كي أكون رجلًا صالحًا.‬

483
00:27:12,505 --> 00:27:14,007
‫- دقيقة أخرى.‬
‫- أنا رجل صالح.‬

484
00:27:14,090 --> 00:27:15,175
‫أخبرهم بهذا يا أبي.‬

485
00:27:15,258 --> 00:27:17,135
‫أرجوك أخبرهم أنني شخص صالح.‬

486
00:27:17,218 --> 00:27:18,345
‫- أرجوك يا سيدي.‬
‫- أخبرهم.‬

487
00:27:18,428 --> 00:27:19,929
‫انتظر، أرجوك. أخبرهم.‬

488
00:27:20,013 --> 00:27:21,514
‫- أرجوك يا سيدي!‬
‫- أعطنا بعض الوقت!‬

489
00:27:21,598 --> 00:27:24,267
‫لا تفعل هذا! نريد دقيقة أخرى فقط!‬

490
00:27:24,392 --> 00:27:26,102
‫"ونحن نعلم أن كل الأشياء تعمل معًا للخير."‬

491
00:27:34,069 --> 00:27:36,321
‫"في ذكرى (ميكايلا ستون)"‬

492
00:27:41,618 --> 00:27:44,037
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "ميك". اشتقت إليك.‬

493
00:28:04,265 --> 00:28:06,851
‫"(لوردس) - أكتوبر 2017‬
‫أتمنى أنك تباركين زواجنا."‬

494
00:28:06,935 --> 00:28:09,145
‫"سأحاول إسعاده كما كنت تسعدينه."‬

495
00:28:25,370 --> 00:28:26,830
‫أشعر بأنني غير متوازنة.‬

496
00:28:27,997 --> 00:28:29,416
‫غاضبة.‬

497
00:28:32,293 --> 00:28:33,711
‫حزينة على الأغلب.‬

498
00:28:35,296 --> 00:28:36,798
‫وما السبب؟‬

499
00:28:42,387 --> 00:28:43,805
‫لأنني أفتقد أمي.‬

500
00:28:45,598 --> 00:28:48,101
‫لأننا غير قادرين على التوقف‬
‫عن حب شخص ما بكل بساطة.‬

501
00:28:52,105 --> 00:28:53,565
‫لأن أفضل صديقة لي،‬

502
00:28:53,648 --> 00:28:56,860
‫الشخص الذي أشتكي إليه عادةً‬
‫بدلًا من الشكوى لك،‬

503
00:28:58,737 --> 00:29:00,739
‫متزوجة من الرجل الذي ما زلت أحبه.‬

504
00:29:01,281 --> 00:29:02,657
‫وكيف حال صداقتكما؟‬

505
00:29:02,741 --> 00:29:04,075
‫"لوردس"؟‬

506
00:29:05,076 --> 00:29:08,455
‫كانت ترسل رسائل جميلة إلى شبح‬

507
00:29:11,082 --> 00:29:12,208
‫طوال خمس سنوات.‬

508
00:29:12,292 --> 00:29:13,835
‫وعندما عدت…‬

509
00:29:17,422 --> 00:29:18,798
‫لم أتمكن من معانقتها حتى.‬

510
00:29:19,591 --> 00:29:23,094
‫كل الأشخاص الذين يمكنني عادةً الحديث معهم،‬

511
00:29:23,178 --> 00:29:27,265
‫"لوردس" و"إيفي" وأمي…‬

512
00:29:27,348 --> 00:29:28,892
‫تشعرين بأنك وحيدة.‬

513
00:29:36,775 --> 00:29:39,194
‫ستوقّعين الآن على وثيقة تثبت عدم أهليتي.‬

514
00:29:39,277 --> 00:29:40,695
‫هل حصلت على ما تريدينه؟‬

515
00:29:41,237 --> 00:29:42,864
‫لقد تقبلت ما حدث لك.‬

516
00:29:43,281 --> 00:29:45,158
‫هذه خطوة أولى جيدة.‬

517
00:29:47,285 --> 00:29:50,705
‫سأوصي بإعادتك إلى عملك ضمن شروط محددة،‬

518
00:29:54,334 --> 00:29:55,710
‫ولكن يجب أن تستمري في زيارتي.‬

519
00:30:04,511 --> 00:30:06,471
‫سمعت الأخبار المفرحة.‬

520
00:30:07,305 --> 00:30:08,765
‫تهانينا أيتها المحققة.‬

521
00:30:10,183 --> 00:30:12,227
‫تقصد ترقية ما بعد الوفاة التي لا أستحقها.‬

522
00:30:12,602 --> 00:30:14,145
‫لا يمكنني الموت بشكل صحيح حتى.‬

523
00:30:14,229 --> 00:30:16,105
‫افرحي بما حدث وحسب، أيمكنك فعل هذا؟‬

524
00:30:16,815 --> 00:30:19,067
‫إذا كان أي أحد يستحق فرصة فهو أنت…‬

525
00:30:19,317 --> 00:30:20,568
‫شكرًا لك.‬

526
00:30:21,778 --> 00:30:23,738
‫سأحاول عدم جعل الأمور غريبة بيننا.‬

527
00:30:26,866 --> 00:30:27,992
‫مرحبًا.‬

528
00:30:28,076 --> 00:30:29,619
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- جيدًا.‬

529
00:30:30,119 --> 00:30:32,247
‫انظر إلى هذا، لدينا كل قميص مريح‬

530
00:30:32,330 --> 00:30:35,250
‫ومجموعة "ليغو" رائعة على وجه الأرض.‬

531
00:30:36,209 --> 00:30:37,335
‫شكرًا لك يا أمي.‬

532
00:30:42,632 --> 00:30:44,801
‫هل كل شيء بخير؟‬

533
00:30:45,301 --> 00:30:47,470
‫- أنا بخير.‬
‫- ما الخطب يا صاح؟‬

534
00:30:47,887 --> 00:30:49,472
‫أفتقد أغراضي،‬

535
00:30:49,556 --> 00:30:51,683
‫مجموعة الصخور الخاصة بي، التنين "آرت".‬

536
00:30:52,475 --> 00:30:55,311
‫"كال"، اسمعني،‬

537
00:30:56,396 --> 00:30:57,814
‫من الطبيعي أن تكون حزينًا.‬

538
00:30:58,481 --> 00:30:59,691
‫أنا أحزن أحيانًا أيضًا.‬

539
00:31:00,650 --> 00:31:03,027
‫أريد أن يعود كل شيء كما كان.‬

540
00:31:04,112 --> 00:31:06,906
‫أنا أعرف هذا يا عزيزي.‬

541
00:31:08,408 --> 00:31:10,034
‫أبي، أيمكننا الذهاب في جولة الآن؟‬

542
00:31:11,369 --> 00:31:15,206
‫بعد عامين تقريبًا بقي المنزل في نفس الحال.‬

543
00:31:15,290 --> 00:31:19,711
‫وكأنه متحف حزين.‬

544
00:31:19,794 --> 00:31:24,132
‫قال الطبيب النفسي إن علينا تجاوز ما حدث‬
‫وكانت أمي في حال مزرية وأنا…‬

545
00:31:25,049 --> 00:31:27,302
‫عزيزتي، إذا لم تكوني‬
‫في حال سيئة بعد عامين،‬

546
00:31:27,385 --> 00:31:28,970
‫فهذا يعني أنك بصحة جيدة.‬

547
00:31:29,053 --> 00:31:30,054
‫لم يكن الأمر كذلك.‬

548
00:31:31,764 --> 00:31:33,349
‫عرفت أن "كال" لم يكن ميتًا.‬

549
00:31:34,183 --> 00:31:35,310
‫حقًا؟‬

550
00:31:36,519 --> 00:31:38,396
‫لا أعرف إن كان ذلك لأننا توأمان.‬

551
00:31:38,479 --> 00:31:41,900
‫ولكنني كنت قادرة على الشعور به حيًا.‬

552
00:31:43,568 --> 00:31:46,404
‫المعالجون النفسيون والمستشارون‬
‫في المدرسة وأمي،‬

553
00:31:46,487 --> 00:31:49,991
‫الجميع تجاهل ذلك وتجاهلوا كلامي‬
‫ولكنني كنت واثقة.‬

554
00:31:51,200 --> 00:31:52,327
‫حسنًا.‬

555
00:31:52,410 --> 00:31:54,203
‫وهل لذلك علاقة بوجودنا‬

556
00:31:54,287 --> 00:31:57,040
‫في منشأة تخزين تفوح منها رائحة مقرفة‬
‫في "لونغ أيلند"؟‬

557
00:31:57,457 --> 00:31:59,459
‫أمي نفّذت كلام الطبيب النفسي.‬

558
00:31:59,542 --> 00:32:02,420
‫وضعت كل أغراضك وأغراض "كال" في صناديق،‬

559
00:32:02,503 --> 00:32:04,839
‫تركتها على الرصيف لتأخذها الجمعية الخيرية‬

560
00:32:05,673 --> 00:32:07,091
‫ثم ذهبت إلى عملها.‬

561
00:32:07,884 --> 00:32:10,887
‫اتصلت بالجمعية الخيرية وألغيت التبرع.‬

562
00:32:12,263 --> 00:32:13,598
‫إن كانت لديك الأشياء،‬

563
00:32:13,681 --> 00:32:15,266
‫فلماذا لم تقولي شيئًا؟‬

564
00:32:15,850 --> 00:32:17,226
‫الأمر معقد.‬

565
00:32:18,311 --> 00:32:20,229
‫أمي لا تعرف بخصوص هذا.‬

566
00:32:41,209 --> 00:32:42,377
‫"أوليف"، خزانة من هذه؟‬

567
00:32:46,881 --> 00:32:48,132
‫"أوليف".‬

568
00:32:48,216 --> 00:32:49,717
‫صديق أمي.‬

569
00:32:51,427 --> 00:32:52,762
‫"ًصديق".‬

570
00:32:54,013 --> 00:32:56,766
‫- أبي…‬
‫- حسنًا، تعالي إلى هنا.‬

571
00:32:58,685 --> 00:33:00,019
‫لقد قمت بالتصرف الصحيح.‬

572
00:33:06,025 --> 00:33:07,610
‫هل أنت بخير؟‬

573
00:33:08,736 --> 00:33:11,280
‫ابقي هنا، أتفهمين؟ ابقي هنا.‬

574
00:33:37,140 --> 00:33:38,433
‫مرحبًا.‬

575
00:33:39,058 --> 00:33:40,351
‫أجل، قابلني في الخلف.‬

576
00:33:41,936 --> 00:33:44,689
‫أجل، الساعات والخواتم الماسية والأساور.‬

577
00:33:45,940 --> 00:33:46,774
‫"مجوهرات (فاليرو)"‬

578
00:33:46,858 --> 00:33:47,692
‫جيد، أجل.‬

579
00:33:47,775 --> 00:33:49,444
‫أريد عشرة، ولكن يجب إخراجها من الولاية.‬

580
00:33:49,527 --> 00:33:50,778
‫فهناك أناس يبحثون عنها.‬

581
00:33:51,738 --> 00:33:52,613
‫كيف دخلت…‬

582
00:33:55,825 --> 00:33:56,868
‫الأمر ليس كما يبدو.‬

583
00:33:56,951 --> 00:33:58,911
‫سرقت والدك وألقيت باللوم على "آديو".‬

584
00:34:01,622 --> 00:34:04,375
‫يمكنك أخذ نصف الأغراض أنا جادّ. هيا.‬

585
00:34:04,834 --> 00:34:06,669
‫لم يكن لذلك الفتى أي مستقبل إنه مجرد…‬

586
00:34:17,429 --> 00:34:19,014
‫أما زلت لا تصدّق المعجزات؟‬

587
00:34:20,266 --> 00:34:22,976
‫هذه كل المسروقات التي اتُهم "آديو" بها‬
‫وأشياء أخرى.‬

588
00:34:24,395 --> 00:34:26,397
‫- كيف فعلت هذا؟‬
‫- لا أريد الحديث عن هذا.‬

589
00:34:26,481 --> 00:34:29,192
‫لماذا؟ لأن عليك أن تعترف بحدوث شيء إعجازي؟‬

590
00:34:29,275 --> 00:34:32,070
‫اسمعي، هناك شيء يحدث بالتأكيد،‬

591
00:34:32,152 --> 00:34:34,530
‫ولكن حتى لو لم يكن مجموعة من المصادفات،‬

592
00:34:34,614 --> 00:34:36,824
‫وقد يكون مجرد مصادفات، لكن لا بد من تفسير.‬

593
00:34:36,908 --> 00:34:38,034
‫الرب ليس بتفسير كاف؟‬

594
00:34:38,117 --> 00:34:40,036
‫يفسر الناس ما لا يفهمونه بتلك الطريقة.‬

595
00:34:40,411 --> 00:34:43,331
‫وأي تقنية متطورة بشكل كبير‬
‫لا يمكن تمييزها عن السحر.‬

596
00:34:43,414 --> 00:34:45,833
‫نحن فقط بحاجة إلى مزيد من المعلومات.‬

597
00:34:46,708 --> 00:34:48,460
‫صحيح، التقنية والسحر، فهمتك.‬

598
00:34:48,543 --> 00:34:50,545
‫أيمكننا المغادرة؟‬

599
00:35:04,018 --> 00:35:05,394
‫اعتزل "جيتر" لعب البيسبول.‬

600
00:35:08,397 --> 00:35:09,690
‫سوف نخبره الموسم القادم.‬

601
00:35:12,360 --> 00:35:14,946
‫خذ وقتك، لا داعي لإنهاء كل شيء الليلة.‬

602
00:35:15,029 --> 00:35:17,490
‫أريد أن أجد… "آرت"!‬

603
00:35:19,408 --> 00:35:20,868
‫ها هو.‬

604
00:35:21,702 --> 00:35:23,162
‫ماذا لدينا هنا أيضًا؟‬

605
00:35:23,663 --> 00:35:25,581
‫تعرف أن عليك أن تشكر شقيقتك.‬

606
00:35:25,665 --> 00:35:27,166
‫فهي من احتفظ بكل شيء.‬

607
00:35:27,959 --> 00:35:29,085
‫فلنر.‬

608
00:35:34,006 --> 00:35:35,049
‫ما فائدة هذا؟‬

609
00:35:41,389 --> 00:35:42,515
‫أنت فعلت هذا؟‬

610
00:35:44,142 --> 00:35:46,269
‫جعلتني أشعر بأنني مجنونة لعدم تجاوز الأمر.‬

611
00:35:47,395 --> 00:35:50,273
‫لكنني كنت محقة، وأنا محقة هذه المرة أيضًا.‬

612
00:35:51,566 --> 00:35:54,152
‫في هذه المرة أنت من عليك تجاوز الأمر.‬

613
00:36:12,461 --> 00:36:13,629
‫مرحبًا.‬

614
00:36:14,630 --> 00:36:16,090
‫آسفة، أجئت في وقت غير مناسب؟‬

615
00:36:16,507 --> 00:36:17,550
‫تفضلي.‬

616
00:36:18,092 --> 00:36:19,552
‫"جاريد" في العمل.‬

617
00:36:21,345 --> 00:36:22,805
‫أنت تعرفين ذلك.‬

618
00:36:26,559 --> 00:36:27,685
‫أتريدين الدخول؟‬

619
00:36:28,269 --> 00:36:30,229
‫لا مشكلة، عليّ الذهاب إلى مكان آخر.‬

620
00:36:30,313 --> 00:36:31,647
‫أردت فقط أن…‬

621
00:36:36,694 --> 00:36:38,279
‫رأيت منشوراتك على الإنترنت.‬

622
00:36:39,322 --> 00:36:40,573
‫جميعها.‬

623
00:36:41,449 --> 00:36:42,617
‫شكرًا لك.‬

624
00:36:43,242 --> 00:36:45,161
‫لم أتوقف عن اعتبارك صديقتي المفضلة.‬

625
00:36:47,455 --> 00:36:49,415
‫أتمنى ألّا يتغير ذلك.‬

626
00:36:51,751 --> 00:36:53,669
‫فلنجرب الأمر ونرى ما يحدث.‬

627
00:36:54,629 --> 00:36:57,256
‫"ميكايلا"، لم أقصد أن…‬

628
00:36:57,340 --> 00:36:58,633
‫لو كنت أعرف أنك…‬

629
00:36:58,716 --> 00:37:01,302
‫ماذا؟ أنني كنت سأعود من الموت؟‬

630
00:37:03,137 --> 00:37:04,639
‫أنا الشخص الغريب هنا.‬

631
00:37:04,722 --> 00:37:07,391
‫غير صحيح. هذا ليس ذنبك.‬

632
00:37:07,475 --> 00:37:09,727
‫لا مشكلة يا "لو".‬

633
00:37:10,686 --> 00:37:12,021
‫أنت تحبينه.‬

634
00:37:13,356 --> 00:37:14,649
‫وكذلك أنت.‬

635
00:37:17,777 --> 00:37:19,111
‫ولكنك زوجته.‬

636
00:37:20,029 --> 00:37:22,240
‫بالتأكيد أنا أبارك زواجكما، لماذا سأمانع؟‬

637
00:37:24,784 --> 00:37:26,160
‫شكرًا لك.‬

638
00:37:28,329 --> 00:37:32,124
‫قضيت كل تلك السنوات‬

639
00:37:32,959 --> 00:37:36,003
‫محاولةً ألّا أشعر بأنني مخادعة.‬

640
00:37:36,671 --> 00:37:38,965
‫كان يُفترض أن يتزوجك أنت.‬

641
00:37:39,882 --> 00:37:40,967
‫لا.‬

642
00:37:42,468 --> 00:37:44,095
‫بعد كل ما حدث،‬

643
00:37:44,178 --> 00:37:46,889
‫الحادث ووفاة "إيفي"، كانت الأمور متشابكة.‬

644
00:37:47,974 --> 00:37:49,141
‫كنت أعاني من ألم كبير.‬

645
00:37:50,893 --> 00:37:53,187
‫- كنت سأعيد له خاتمه.‬
‫- "ميك"…‬

646
00:37:53,271 --> 00:37:55,314
‫كنت سأرفض الزواج به عند عودتي.‬

647
00:37:57,316 --> 00:37:58,359
‫لست مخادعة.‬

648
00:38:00,278 --> 00:38:01,487
‫تجاوزي الأمر.‬

649
00:38:03,364 --> 00:38:04,615
‫تعالي إلى هنا.‬

650
00:38:08,786 --> 00:38:10,079
‫هبطنا يا جماعة.‬

651
00:38:10,162 --> 00:38:13,833
‫أهلًا بكم في "نيويورك"،‬
‫التوقيت المحلي 11:49 مساءً.‬

652
00:38:13,916 --> 00:38:15,418
‫نيابةً عن طاقم الرحلة،‬

653
00:38:15,501 --> 00:38:18,421
‫نود شكركم لاختيار خطوط "مونتيغو".‬

654
00:38:23,175 --> 00:38:25,011
‫"(جاريد): هل ستتزوجينني أم ماذا؟"‬

655
00:38:25,094 --> 00:38:25,928
‫"أجل!"‬

656
00:38:26,012 --> 00:38:26,846
‫"فشل الإرسال"‬

657
00:38:28,389 --> 00:38:30,266
‫حقًا؟ لا توجد تغطية؟‬

658
00:38:31,309 --> 00:38:32,143
‫في هاتفي أيضًا.‬

659
00:38:47,575 --> 00:38:48,826
‫أنا آسفة.‬

660
00:38:49,785 --> 00:38:51,912
‫لم يكن يجب أن تعرف السر من "أوليف".‬

661
00:38:52,747 --> 00:38:55,041
‫- لا أصدّق أنها فعلت…‬
‫- قامت بذلك من أجل أخيها.‬

662
00:38:59,086 --> 00:39:01,589
‫إن "أوليف" شابة مذهلة،‬

663
00:39:04,842 --> 00:39:09,805
‫لقد قمت بعمل مذهل،‬
‫ولا يمكنني تخيل صعوبة الأمر عليك.‬

664
00:39:09,889 --> 00:39:11,349
‫وأنا لا…‬

665
00:39:16,979 --> 00:39:19,231
‫لا يهم من أين جئت بالقوة.‬

666
00:39:21,442 --> 00:39:22,902
‫أو من ساعدك.‬

667
00:39:30,409 --> 00:39:32,203
‫كل ما كنت أريده‬

668
00:39:33,371 --> 00:39:35,081
‫هو استعادتك أنت و"كال"،‬

669
00:39:36,374 --> 00:39:38,793
‫ولكن ذلك كان يؤلمني كثيرًا،‬

670
00:39:39,919 --> 00:39:41,629
‫- وكان عليّ تجاوز الأمر.‬
‫- أعرف.‬

671
00:39:45,758 --> 00:39:47,343
‫ولكنني لم أُضطر لتجاوز الأمر.‬

672
00:39:51,180 --> 00:39:53,557
‫ما زلت أحبك كثيرًا، وهذا مؤلم.‬

673
00:39:57,061 --> 00:40:00,481
‫أعرف أنك نسيت وتجاوزت حبك لي،‬

674
00:40:01,315 --> 00:40:03,025
‫أصبح ذكرى قديمة،‬

675
00:40:06,445 --> 00:40:08,072
‫ولكن لدينا فرصة أخرى.‬

676
00:40:11,325 --> 00:40:14,161
‫أرجو أن تتذكري ذلك.‬

677
00:40:48,779 --> 00:40:51,824
‫"(جاريد)"‬

678
00:41:26,400 --> 00:41:27,401
‫عندما أطلقوا سراحنا،‬

679
00:41:27,485 --> 00:41:29,278
‫نهونا عن التكلم مع أي أحد،‬

680
00:41:29,361 --> 00:41:31,030
‫ولكنني أعرف حقوقي.‬

681
00:41:31,447 --> 00:41:34,283
‫والآن بعد أن تكلمت أعتقد أنهم يراقبونني.‬

682
00:41:34,366 --> 00:41:35,201
‫"رحلة 828، مؤامرة؟"‬

683
00:41:36,285 --> 00:41:39,455
‫أعتقد أن الحكومة خلف ما حدث.‬

684
00:41:40,039 --> 00:41:42,208
‫أعني إن كان عليّ تقبّل تجربتي وما أشعر به،‬

685
00:41:42,291 --> 00:41:43,584
‫أفلا تظنين أن عليهم فعل ذلك؟‬

