1
00:00:00,083 --> 00:00:01,418
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:01,501 --> 00:00:03,628
‫هل وجدتم بصماته على الطائرة؟‬

3
00:00:03,711 --> 00:00:05,046
‫داخل عنبر البضائع.‬

4
00:00:05,130 --> 00:00:06,756
‫كانت بصماته حديثة وقت هبوط الطائرة.‬

5
00:00:06,840 --> 00:00:08,717
‫هناك من ركب الرحلة 828 خلسةً.‬

6
00:00:08,800 --> 00:00:11,428
‫أريدك أن تمسك بحامل عجلات الهبوط وتنزل.‬

7
00:00:11,511 --> 00:00:13,388
‫- وماذا بعد ذلك؟‬
‫- بعد ذلك اهرب.‬

8
00:00:13,471 --> 00:00:15,432
‫إن "أوليف" شابة مذهلة،‬

9
00:00:15,515 --> 00:00:16,933
‫لقد قمت بعمل مذهل،‬

10
00:00:17,017 --> 00:00:18,476
‫لا يهم من أين جئت بالقوة.‬

11
00:00:19,310 --> 00:00:20,437
‫أنقذيه.‬

12
00:00:20,770 --> 00:00:21,813
‫- "أوليف ستون"؟‬
‫- أجل.‬

13
00:00:21,896 --> 00:00:23,648
‫للأسف أمسكنا بها وهي تسرق.‬

14
00:00:23,732 --> 00:00:25,150
‫- علينا الدخول.‬
‫- هل جُننت؟‬

15
00:00:25,233 --> 00:00:26,818
‫عليك أن تثق بي.‬

16
00:00:26,901 --> 00:00:28,319
‫ولكن أعتقد أن والدها حضر بالفعل.‬

17
00:00:28,403 --> 00:00:29,529
‫ها هما.‬

18
00:00:31,114 --> 00:00:32,698
‫مرحبًا، أنا "داني".‬

19
00:00:33,199 --> 00:00:34,993
‫نحن شرطة "نيويورك"، انبطحوا جميعًا!‬

20
00:00:36,369 --> 00:00:37,579
‫قرار من كان هذا؟‬

21
00:00:38,121 --> 00:00:39,164
‫قراري.‬

22
00:00:39,247 --> 00:00:42,667
‫لست مضطرًا لتحمّل المسؤولية‬
‫كي تحميني يا "جاريد".‬

23
00:00:42,751 --> 00:00:44,502
‫هذا آخر شيء أريده.‬

24
00:00:44,586 --> 00:00:46,463
‫إذًا أخبريني بما يحدث بالفعل.‬

25
00:00:53,219 --> 00:00:54,971
‫- المزيد من الماء؟‬
‫- لا، شكرًا لك.‬

26
00:00:55,472 --> 00:00:57,640
‫- هل تحتاجين شيئًا؟‬
‫- أنا بخير.‬

27
00:00:58,183 --> 00:00:59,642
‫وماذا عنك يا سيدي؟‬

28
00:01:00,268 --> 00:01:02,562
‫- أيمكنني الحصول على مشروب؟‬
‫- سأعود في الحال.‬

29
00:01:02,645 --> 00:01:03,646
‫"7 أبريل، 2013"‬

30
00:01:07,067 --> 00:01:09,652
‫أترين أيّ شيء مشوقًا أيتها الصغيرة؟‬

31
00:01:09,944 --> 00:01:12,072
‫الظلام شديد، ولا شيء سوى الماء،‬

32
00:01:12,822 --> 00:01:14,157
‫لم تظهر"نيويورك" بعد.‬

33
00:01:16,993 --> 00:01:19,579
‫هذه أطول مدة قضيتها بعيدًا عن "كال".‬

34
00:01:20,830 --> 00:01:25,084
‫"أوليف"، العلاقة بين التوأمين‬
‫أمر مميز حقًا.‬

35
00:01:25,794 --> 00:01:29,130
‫يربطكما إحساس عال أينما كنتما.‬

36
00:01:32,425 --> 00:01:34,886
‫- هل كانت الرحلة مفيدة؟‬
‫- لا أعرف ما الذي…‬

37
00:01:35,011 --> 00:01:38,765
‫واضح أنك تحاولين إصلاح زواجك.‬

38
00:01:40,475 --> 00:01:41,976
‫أنا و"بين" على ما يُرام.‬

39
00:01:42,101 --> 00:01:43,603
‫أعرف ابني،‬

40
00:01:43,937 --> 00:01:46,815
‫لم تحظيا بالكثير من الأوقات الجيدة‬
‫في الآونة الأخيرة.‬

41
00:01:50,401 --> 00:01:52,237
‫نحن نركز على "كال" أكثر من اللازم،‬

42
00:01:53,571 --> 00:01:55,740
‫وساعدنا الابتعاد عن المستشفى،‬

43
00:01:56,491 --> 00:01:58,076
‫ربما حياتنا تتغير إلى الأفضل.‬

44
00:02:00,286 --> 00:02:02,872
‫بالنيابة عن طاقم "مونتيغو" للطيران،‬

45
00:02:03,248 --> 00:02:04,541
‫نشكركم على اختياركم لنا.‬

46
00:02:07,752 --> 00:02:09,711
‫أريد انتظار "كال" وأبي.‬

47
00:02:09,795 --> 00:02:11,131
‫لا يا عزيزتي،‬

48
00:02:11,214 --> 00:02:13,424
‫لنذهب إلى المنزل ونفرغ حقائبنا أولًا.‬

49
00:02:13,508 --> 00:02:15,343
‫عليّ معرفة ما فاتني من أخبار البيسبول.‬

50
00:02:15,426 --> 00:02:16,302
‫عليه معرفة الأخبار.‬

51
00:02:16,386 --> 00:02:19,889
‫أعلم أنك تفتقدين أخاك،‬
‫لكنه سيكون هنا قريبًا.‬

52
00:02:19,973 --> 00:02:21,808
‫أرجوك يا جدتي.‬

53
00:02:22,725 --> 00:02:24,060
‫سأريك شيئًا.‬

54
00:02:27,105 --> 00:02:28,940
‫حسنًا يا "أولي بولي"،‬

55
00:02:29,566 --> 00:02:32,277
‫ها هي الرحلة 828، أرأيت؟‬

56
00:02:32,360 --> 00:02:34,028
‫لن تصل قبل عدة ساعات،‬

57
00:02:34,112 --> 00:02:35,446
‫سيكون انتظارنا طويلًا.‬

58
00:02:37,448 --> 00:02:39,617
‫"راجع الوكيل"؟ ماذا يعني ذلك؟‬

59
00:02:40,910 --> 00:02:42,745
‫إنها مصطلحات شركة الطيران يا عزيزتي.‬

60
00:02:42,829 --> 00:02:44,622
‫للركاب على متن رحلة "مونتيغو" 828،‬

61
00:02:44,706 --> 00:02:45,957
‫من فضلكم راجعوا وكيلًا.‬

62
00:02:46,040 --> 00:02:48,167
‫- أعلم أنها أخبار سيئة.‬
‫- توقف يا "جاريد".‬

63
00:02:48,251 --> 00:02:50,295
‫لم يكن عليّ طلب يدها للزواج بعد الحادث،‬

64
00:02:50,378 --> 00:02:51,921
‫فهي ليست مستعدة،‬

65
00:02:52,005 --> 00:02:53,548
‫والآن، ستغادر الطائرة وترفضني.‬

66
00:02:53,631 --> 00:02:56,801
‫لا، ستغادر الطائرة وتخبرك بموافقتها.‬

67
00:02:57,343 --> 00:02:58,636
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- بحقك،‬

68
00:02:58,720 --> 00:03:00,221
‫نحن صديقات منذ زمن بعيد.‬

69
00:03:00,430 --> 00:03:02,307
‫لديّ قدرات خارقة.‬

70
00:03:02,390 --> 00:03:03,975
‫إنها "ميكايلا"، أليس كذلك؟‬

71
00:03:04,309 --> 00:03:05,476
‫لا، إنها "غرايس".‬

72
00:03:07,145 --> 00:03:08,229
‫مرحبًا.‬

73
00:03:10,064 --> 00:03:11,274
‫ما الأمر؟‬

74
00:03:11,941 --> 00:03:13,860
‫معذرة، شرطة "نيويورك"، أفسحوا الطريق.‬

75
00:03:13,943 --> 00:03:15,320
‫شكرًا لك.‬

76
00:03:16,195 --> 00:03:18,281
‫- ليس كليهما.‬
‫- سيقومون…‬

77
00:03:18,364 --> 00:03:20,241
‫- ليس كلا صغيريّ.‬
‫- سيجدونهما يا "كار".‬

78
00:03:20,325 --> 00:03:21,200
‫ما الذي يحدث؟‬

79
00:03:21,284 --> 00:03:22,493
‫"غرايس" تبحث عن أجوبة،‬

80
00:03:22,577 --> 00:03:23,995
‫ربما يفيدنا كونك شرطيًا.‬

81
00:03:24,662 --> 00:03:27,790
‫أبانا الذي في السماوات، ليتقدس اسمك،‬

82
00:03:27,874 --> 00:03:29,459
‫ليأت ملكوتك…‬

83
00:03:29,542 --> 00:03:31,586
‫هناك عملية بحث مستمرة.‬

84
00:03:31,669 --> 00:03:34,172
‫هذه هي الإجابة الرسمية.‬
‫أخبرنا ما الذي يحدث حقًا.‬

85
00:03:34,255 --> 00:03:36,466
‫هذه كل المعلومات التي أملكها‬
‫في الوقت الحالي،‬

86
00:03:36,549 --> 00:03:38,927
‫- نحن نبذل كل جهدنا.‬
‫- ما الذي تفعلونه؟‬

87
00:03:39,093 --> 00:03:40,595
‫من يبحث عن عائلتي؟‬

88
00:03:40,678 --> 00:03:42,180
‫سيدتي، عليك أن تهدئي.‬

89
00:03:42,263 --> 00:03:44,182
‫لن أهدأ، فعائلتي على متن تلك الطائرة.‬

90
00:03:44,265 --> 00:03:46,643
‫لا ينبغي أن تسمع "أوليف" كل هذا، مهلًا.‬

91
00:03:46,726 --> 00:03:49,312
‫كيف كانت "جاميكا"؟ تعالي وأخبري عمتك…‬

92
00:03:49,395 --> 00:03:51,481
‫يا للهول! كان عليّ أن أرفض،‬

93
00:03:51,564 --> 00:03:53,066
‫كان عليّ إبقاؤه معنا في الرحلة،‬

94
00:03:53,149 --> 00:03:55,318
‫لكنا جميعنا هنا الآن، لكان "كال" هنا.‬

95
00:03:55,401 --> 00:03:56,611
‫ظننتك قلت إنهم تأخروا.‬

96
00:03:56,694 --> 00:04:00,949
‫بل وافقوا على تغيير الرحلة مقابل 400 دولار‬
‫والآن ابني مفقود.‬

97
00:04:01,950 --> 00:04:03,701
‫- يا للهول!‬
‫- ألم تكن تريد العودة؟‬

98
00:04:03,785 --> 00:04:05,078
‫أريد أبي،‬

99
00:04:05,662 --> 00:04:07,497
‫- أريد أبي!‬
‫- أعلم ذلك.‬

100
00:04:15,046 --> 00:04:15,880
‫"الوقت الحالي"‬

101
00:04:15,964 --> 00:04:16,880
‫هذه فوضى كبيرة،‬

102
00:04:16,964 --> 00:04:18,925
‫أنت هنا بشكل غير قانوني، و"بيثاني" خرقت…‬

103
00:04:19,007 --> 00:04:21,052
‫ستة قوانين فيدرالية بتهريبك في الطائرة.‬

104
00:04:21,135 --> 00:04:22,136
‫وأنا فخورة بذلك،‬

105
00:04:22,220 --> 00:04:23,471
‫هل كان عليّ تركه هناك‬

106
00:04:23,554 --> 00:04:25,431
‫ليصبح ضحية جريمة كراهية في "جاميكا"؟‬

107
00:04:25,515 --> 00:04:27,558
‫لا، لكن "فانس" يبحث عنه الآن،‬

108
00:04:27,725 --> 00:04:29,477
‫وخيارك يعرّضنا جميعًا للخطر.‬

109
00:04:29,560 --> 00:04:31,187
‫لن أدخل السجن وأخسر‬

110
00:04:31,271 --> 00:04:32,855
‫خمس سنوات أخرى مع عائلتي.‬

111
00:04:32,939 --> 00:04:34,983
‫أنا ممتن لمساعدتكم لي،‬

112
00:04:35,149 --> 00:04:37,610
‫لكن لا يمكنني أن أطلب منكم‬
‫تعريض عائلاتكم للخطر،‬

113
00:04:37,694 --> 00:04:39,195
‫- سأغادر…‬
‫- لا، فات الأوان،‬

114
00:04:39,279 --> 00:04:40,947
‫ستجد الوكالة في المستشفى دليلًا‬

115
00:04:41,030 --> 00:04:42,073
‫يربطنا بهروبك.‬

116
00:04:42,156 --> 00:04:43,992
‫ويُفترض أن أساعدك، جميعنا كذلك.‬

117
00:04:44,075 --> 00:04:46,202
‫ليس جميعنا، أنا فقط.‬

118
00:04:46,452 --> 00:04:48,913
‫كما قال أخوك، كان هذا قراري.‬

119
00:04:48,997 --> 00:04:50,164
‫لديّ كوخ في الشمال،‬

120
00:04:50,248 --> 00:04:51,833
‫- يمكننا الذهاب…‬
‫- سيجدكم "فانس".‬

121
00:04:51,916 --> 00:04:54,168
‫إنه كوخ صديق لي، لن يتمكن من تعقبي إليه،‬

122
00:04:54,252 --> 00:04:56,212
‫كما أنه في مكان ناء.‬

123
00:04:56,587 --> 00:04:58,631
‫عليّ إحضار بعض المؤن والمفاتيح.‬

124
00:04:58,715 --> 00:05:01,301
‫يبدو هذا رائعًا، حظًا موفقًا.‬

125
00:05:04,429 --> 00:05:05,763
‫مهلًا،‬

126
00:05:05,847 --> 00:05:07,473
‫لا يمكنك التخلي عنهم ببساطة.‬

127
00:05:07,557 --> 00:05:10,268
‫أعلم أنك تعتقدين أن قوة غامضة‬
‫تربط بعضنا ببعض،‬

128
00:05:10,351 --> 00:05:12,520
‫- لكن هذه النداءات خطرة.‬
‫- أنت لا تعرف ذلك.‬

129
00:05:12,603 --> 00:05:14,105
‫حقًا؟ مهنة "جاريد" على المحك،‬

130
00:05:14,188 --> 00:05:16,107
‫لأنك استمعت إلى صوت ما في رأسك.‬

131
00:05:16,190 --> 00:05:17,275
‫لقد أسأت فهم الرسالة.‬

132
00:05:17,358 --> 00:05:18,609
‫أو أن شيئًا ما يعبث بنا.‬

133
00:05:18,693 --> 00:05:20,028
‫لا أصدّق ذلك،‬

134
00:05:20,111 --> 00:05:21,946
‫وسأجد طريقة لإنقاذ عمل "جاريد".‬

135
00:05:22,447 --> 00:05:24,365
‫هيا، خرّبي حياتك،‬

136
00:05:24,449 --> 00:05:26,200
‫لكن لا تطلبي مني تدمير حياتي.‬

137
00:05:26,743 --> 00:05:28,578
‫كل شيء متصل.‬

138
00:05:30,288 --> 00:05:31,748
‫لقد سمعت شيئًا للتو.‬

139
00:05:33,124 --> 00:05:35,418
‫مهلًا! أخبرني ماذا قال.‬

140
00:05:36,044 --> 00:05:38,629
‫لا يمكن لشيء يقوله صوت غريب‬

141
00:05:38,713 --> 00:05:40,840
‫أن يستحق المغامرة بسلامة عائلتي.‬

142
00:05:40,923 --> 00:05:42,967
‫أعرف فتاتين تعرضتا للاختطاف‬
‫تخالفانك الرأي.‬

143
00:05:43,051 --> 00:05:44,510
‫لا تبتزيني يا "ميك"،‬

144
00:05:44,594 --> 00:05:46,095
‫"غرايس" والأولاد هم الأهم،‬

145
00:05:47,305 --> 00:05:50,016
‫- سأعود إلى المنزل.‬
‫- لا يمكنك الهروب من هذا.‬

146
00:05:52,143 --> 00:05:53,352
‫راقبيني.‬

147
00:06:05,156 --> 00:06:06,866
‫أريد تقريرًا عن الحالة الآن.‬

148
00:06:07,116 --> 00:06:08,451
‫المجهول ليس في اللائحة،‬

149
00:06:08,534 --> 00:06:10,286
‫لكن البصمات في مقصورة البضائع حاسمة.‬

150
00:06:10,369 --> 00:06:12,080
‫- كان على متن الطائرة…‬
‫- لكن بصماته‬

151
00:06:12,163 --> 00:06:13,956
‫عجزت حتى الآن عن التعريف به.‬

152
00:06:14,332 --> 00:06:16,375
‫نحن نتواصل مع الشرطة الدولية لنوسّع البحث.‬

153
00:06:16,459 --> 00:06:19,128
‫هل من معلومات عن طريقة هروبه‬
‫من الاعتقال في المستشفى؟‬

154
00:06:19,545 --> 00:06:22,381
‫- لا شيء بعد…‬
‫- أريد معلومات مؤكدة الآن،‬

155
00:06:23,007 --> 00:06:24,467
‫من هو؟ وأين هو؟‬

156
00:06:24,634 --> 00:06:27,345
‫هل لديه شركاء؟ وإن كان الأمر كذلك،‬
‫فهل هم ركاب؟‬

157
00:06:27,804 --> 00:06:29,430
‫لم يكن عليّ إخبار أحد هنا‬

158
00:06:29,514 --> 00:06:31,974
‫أن إيجاد هذا المجهول قضية أمن قومي.‬

159
00:06:32,225 --> 00:06:34,894
‫تلقى مساعدة من أحد الركاب.‬

160
00:06:35,895 --> 00:06:37,230
‫"بيثاني كولينز".‬

161
00:06:37,939 --> 00:06:39,440
‫كانت المضيفة في المستشفى.‬

162
00:06:39,524 --> 00:06:40,858
‫وكذلك "سانفي بال"،‬

163
00:06:41,442 --> 00:06:43,027
‫إنها تعمل هناك، قد تكون مصادفة.‬

164
00:06:43,111 --> 00:06:45,321
‫لا، فـ"بيثاني" يمكنها الوصول‬
‫إلى مقصورة البضائع.‬

165
00:06:45,404 --> 00:06:48,199
‫أريدكم أن تحددوا مكان هاتين المرأتين‬
‫وتستجوبوهما حالًا.‬

166
00:06:50,618 --> 00:06:52,078
‫بصفتي ممثلًا للنقابة،‬

167
00:06:52,161 --> 00:06:54,580
‫فوظيفتي هي حماية عملك.‬

168
00:06:54,831 --> 00:06:56,749
‫سيورط "مكتب الاستيراد والتصدير" أحدهم،‬

169
00:06:56,833 --> 00:07:00,878
‫قد يستهدفونك أنت، أو نتملص من هذه الورطة،‬

170
00:07:00,962 --> 00:07:02,505
‫ويقع فيها شخص أقلّ رتبة.‬

171
00:07:03,089 --> 00:07:04,674
‫أتريد أن ألوم المحققة "ستون"؟‬

172
00:07:05,007 --> 00:07:07,301
‫لن يحدث ذلك، قالت إنها سمعت‬
‫صوت إطلاق رصاص.‬

173
00:07:07,760 --> 00:07:08,594
‫أرى هذا كافيًا.‬

174
00:07:08,678 --> 00:07:11,222
‫الإدارة تدقق بشأنك، أتفهم؟‬

175
00:07:11,305 --> 00:07:13,850
‫إن عرفوا أنك تكذب فسيطردونك بشكل تلقائي،‬

176
00:07:13,933 --> 00:07:15,476
‫ولن يكون بوسع النقابة فعل شيء‬

177
00:07:15,560 --> 00:07:18,688
‫سوى توديعك ببالغ الأسى.‬

178
00:07:19,021 --> 00:07:21,023
‫- شكرًا لك على النصيحة.‬
‫- حسنًا،‬

179
00:07:21,107 --> 00:07:22,442
‫لا تقل إنني لم أحذرك.‬

180
00:07:27,572 --> 00:07:28,739
‫مرحبًا.‬

181
00:07:28,906 --> 00:07:30,241
‫ظننت أن "ريوخاس" أبعدك.‬

182
00:07:30,908 --> 00:07:32,285
‫كنت قلقة بشأنك.‬

183
00:07:33,077 --> 00:07:34,287
‫هل هذا مندوب النقابة؟‬

184
00:07:35,538 --> 00:07:36,747
‫ماذا قال؟‬

185
00:07:36,831 --> 00:07:38,166
‫سيكون الأمر سهلًا،‬

186
00:07:38,833 --> 00:07:40,460
‫عودي إلى المنزل، وتمتعي بعطلتك.‬

187
00:07:48,092 --> 00:07:49,510
‫- مرحبًا يا حبيبي.‬
‫- مرحبًا،‬

188
00:07:49,802 --> 00:07:51,053
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- جيدًا،‬

189
00:07:51,137 --> 00:07:54,265
‫ذهبت "أوليف" إلى المدرسة،‬
‫ولذلك سيذهب "كال" معي إلى العمل.‬

190
00:07:54,348 --> 00:07:56,309
‫ما رأيك أن أخرج معه؟‬

191
00:07:56,392 --> 00:07:58,269
‫سيعود إلى المدرسة قريبًا، ولذلك أريد‬

192
00:07:58,352 --> 00:07:59,604
‫قضاء أطول وقت ممكن معه.‬

193
00:07:59,687 --> 00:08:01,230
‫ظننتك ما زلت تبحث عن عمل.‬

194
00:08:01,314 --> 00:08:03,774
‫أرسلت سيرتي الذاتية،‬
‫والآن أصبحت مسألة وقت فحسب.‬

195
00:08:03,858 --> 00:08:05,735
‫أنا متأكدة أنك ستحصل على عروض رائعة.‬

196
00:08:05,818 --> 00:08:08,154
‫لكن اليوم سيكون من أجل "كال".‬

197
00:08:08,613 --> 00:08:10,490
‫اذهبا واستمتعا بوقتكما.‬

198
00:08:12,325 --> 00:08:13,367
‫أبي،‬

199
00:08:14,577 --> 00:08:17,079
‫لعبة "فورتنايت" مذهلة،‬
‫عليك أن تتعلم لعبها.‬

200
00:08:17,330 --> 00:08:18,664
‫عليك أن تعلّمني…‬

201
00:08:18,748 --> 00:08:20,124
‫كل شيء متصل.‬

202
00:08:23,085 --> 00:08:24,003
‫أبي؟‬

203
00:08:26,714 --> 00:08:27,798
‫اسمع،‬

204
00:08:29,300 --> 00:08:32,678
‫هل شعرت من قبل أن أحدًا يتحكم بحياتك؟‬

205
00:08:33,011 --> 00:08:34,931
‫طوال الوقت،‬

206
00:08:35,806 --> 00:08:39,519
‫أنت وأمي وجدي وكل أطبائي.‬

207
00:08:40,520 --> 00:08:42,355
‫ليس من الممتع أن يتحكم بك أحد،‬

208
00:08:42,605 --> 00:08:44,941
‫ما رأيك أن نجرب نظرية الفوضى قليلًا؟‬

209
00:08:45,107 --> 00:08:46,859
‫- وأن نخرج عن المألوف.‬
‫- هذا رائع،‬

210
00:08:47,735 --> 00:08:49,946
‫- كيف؟‬
‫- لن نتخذ أيّة قرارات،‬

211
00:08:50,029 --> 00:08:52,281
‫سنرمي قطعة نقدية ونترك القرار للصدف،‬

212
00:08:52,365 --> 00:08:54,617
‫ولن يكون أحد مسؤولًا، هل اتفقنا؟‬

213
00:08:55,284 --> 00:09:00,081
‫إن كانت صورة فسنلعب البولينغ،‬
‫وإن كانت كتابة فسنذهب إلى "كوني أيلند"،‬

214
00:09:00,623 --> 00:09:01,666
‫- هل هذا جيد؟‬
‫- جيد.‬

215
00:09:01,749 --> 00:09:03,543
‫حسنًا، ها نحن أولاء.‬

216
00:09:06,170 --> 00:09:07,672
‫"كوني أيلند"، هذا رائع.‬

217
00:09:07,755 --> 00:09:09,799
‫- أنا أحب لعبة الإعصار.‬
‫- حسنًا، هيا بنا،‬

218
00:09:09,882 --> 00:09:12,760
‫- نحن سادة قدرنا.‬
‫- أحب وقع هذه الكلمات،‬

219
00:09:12,843 --> 00:09:14,053
‫استمتعا بيومكما.‬

220
00:09:14,345 --> 00:09:15,513
‫نراك فيما بعد.‬

221
00:09:21,185 --> 00:09:22,019
‫"رسالة من (داني)"‬

222
00:09:22,103 --> 00:09:23,312
‫"أريد رؤيتك اليوم."‬

223
00:09:23,396 --> 00:09:24,230
‫"أرجوك، (غرايس)."‬

224
00:09:25,982 --> 00:09:28,568
‫"أنا منشغلة في العمل،‬
‫لا يمكنني التحدث الآن."‬

225
00:09:31,279 --> 00:09:34,031
‫في ذكرى مرور ستة أشهر‬
‫على اختفاء الرحلة 828…‬

226
00:09:34,115 --> 00:09:35,199
‫"ذكرى الرحلة 828"‬

227
00:09:35,283 --> 00:09:38,035
‫…تضاءلت احتمالات العثور على أيّ أثر‬
‫للرحلة المنكوبة،‬

228
00:09:38,119 --> 00:09:40,580
‫لم يتم استعادة أي دليل يتعلق بالطائرة.‬

229
00:09:40,663 --> 00:09:41,706
‫"ستة أشهر بعد الاختفاء"‬

230
00:09:41,789 --> 00:09:44,208
‫وتواجه عائلات ركاب الرحلة 828‬
‫الواقع الحزين،‬

231
00:09:44,292 --> 00:09:46,836
‫وقد لا يتجاوزون فقدانهم لأحبائهم.‬

232
00:09:46,919 --> 00:09:47,962
‫والآن في…‬

233
00:09:51,007 --> 00:09:52,592
‫أعددت لك الحساء يا أمي.‬

234
00:09:53,968 --> 00:09:56,929
‫شكرًا يا "أولي بولي"، لكنني لست جائعة.‬

235
00:09:57,013 --> 00:09:58,472
‫عليك تناول الطعام.‬

236
00:09:58,556 --> 00:10:00,057
‫ماذا حدث ليدك؟‬

237
00:10:00,141 --> 00:10:02,184
‫حاولت إعداد اللحم المقدد مع الجبن لك،‬

238
00:10:02,268 --> 00:10:04,312
‫لكن السكين انزلقت وجرحت نفسي،‬

239
00:10:04,395 --> 00:10:05,771
‫ولوث الدم الخبز،‬

240
00:10:05,855 --> 00:10:08,232
‫ولم يعد ليدنا خبز أو لحم مقدد،‬

241
00:10:08,316 --> 00:10:10,276
‫وظهرت بقع خضراء على الجبن،‬

242
00:10:10,901 --> 00:10:12,987
‫ولذلك أعددت لك شعيرية سريعة التحضير،‬

243
00:10:13,070 --> 00:10:14,655
‫آمل أن تعجبك يا أمي.‬

244
00:10:39,347 --> 00:10:40,973
‫تماسكي!‬

245
00:10:42,850 --> 00:10:44,185
‫شكرًا لك على المساعدة،‬

246
00:10:44,268 --> 00:10:46,145
‫لم أتحمل وجودي في شقة "ميك" وحيدًا.‬

247
00:10:46,228 --> 00:10:47,605
‫أجل، بالتأكيد،‬

248
00:10:47,688 --> 00:10:49,774
‫لا أصدّق أن حياتها تتلخص في هذه الصناديق.‬

249
00:10:56,030 --> 00:10:59,241
‫كل صورة هي لي و لـ"إيفي" و"ميكايلا".‬

250
00:11:00,201 --> 00:11:01,535
‫الصديقات الثلاث.‬

251
00:11:04,121 --> 00:11:05,581
‫وبقيت واحدة فقط.‬

252
00:11:09,877 --> 00:11:11,462
‫هل تتذكرين هذه؟‬

253
00:11:11,712 --> 00:11:14,048
‫مهرجان الصيف في "سانت آغنس"،‬

254
00:11:15,591 --> 00:11:17,885
‫تعثرت "إيفي" بكلب السيد "أوكونل"‬

255
00:11:17,968 --> 00:11:19,220
‫وسقطت.‬

256
00:11:20,346 --> 00:11:22,181
‫كنت أتساءل عن مصدر الضجيج.‬

257
00:11:22,264 --> 00:11:24,183
‫لا تتوقفا من أجلنا،‬

258
00:11:24,350 --> 00:11:26,477
‫يسعدني سماع ضحك حقيقي مرة أخرى.‬

259
00:11:27,686 --> 00:11:28,854
‫أشعر بأنه أمر خاطئ.‬

260
00:11:31,857 --> 00:11:33,484
‫السعادة ليست أمرًا خاطئًا،‬

261
00:11:34,568 --> 00:11:36,654
‫أفتقدهم جميعًا كثيرًا،‬

262
00:11:36,737 --> 00:11:39,156
‫وأعلم أننا سنجتمع مرة أخرى يومًا ما.‬

263
00:11:39,782 --> 00:11:43,536
‫لكنني الآن أفكر، فيم كانت "ميكايلا" سترغب؟‬

264
00:11:44,245 --> 00:11:45,621
‫وأنا أعلم‬

265
00:11:45,704 --> 00:11:48,707
‫أنها أرادت السعادة للذين تحبهم.‬

266
00:11:51,460 --> 00:11:53,587
‫- تفضلي.‬
‫- لا يا عزيزي،‬

267
00:11:54,588 --> 00:11:56,006
‫احتفظا بها،‬

268
00:11:56,590 --> 00:11:58,426
‫تذكّراها واضحكا،‬

269
00:11:59,385 --> 00:12:01,053
‫وبهذه الطريقة ستعيش إلى الأبد.‬

270
00:12:04,640 --> 00:12:06,392
‫حين كان "كال" مريضًا،‬

271
00:12:08,227 --> 00:12:10,604
‫أردت استغلال كل لحظة،‬

272
00:12:13,315 --> 00:12:17,027
‫ولهذا السبب كنا على متن تلك الرحلة اللعينة‬
‫في المقام الأول،‬

273
00:12:18,237 --> 00:12:20,072
‫لم أفقد ابني فحسب،‬

274
00:12:21,282 --> 00:12:23,033
‫لكنني فقدت زوجي أيضًا،‬

275
00:12:24,618 --> 00:12:26,495
‫شعرت بأنه لم يبق أحد معي،‬

276
00:12:34,503 --> 00:12:36,255
‫لكن كان لديّ أحد،‬

277
00:12:37,923 --> 00:12:39,216
‫ابنتي،‬

278
00:12:40,926 --> 00:12:42,928
‫وهي سبب حضوري إلى هنا اليوم.‬

279
00:12:44,597 --> 00:12:46,015
‫يقول الناس لي،‬

280
00:12:46,640 --> 00:12:49,310
‫"(غرايس)، تبدين رائعة، أنت قوية جدًا."‬

281
00:12:51,687 --> 00:12:53,564
‫لكنني أعلم أنهم يتصرفون بتهذيب.‬

282
00:12:54,482 --> 00:12:56,192
‫أعلم أنه أمر غريب، لكن أحيانًا،‬

283
00:12:56,275 --> 00:12:58,819
‫أتمنى لو يقول أحدهم لي،‬

284
00:13:01,780 --> 00:13:03,324
‫"يا للهول يا (غرايس)، حالك مزر."‬

285
00:13:07,620 --> 00:13:10,080
‫شكرًا لمشاركتك هذا يا "غرايس".‬

286
00:13:21,383 --> 00:13:23,093
‫يا للهول يا "غرايس"، حالك مزر.‬

287
00:13:26,096 --> 00:13:27,723
‫إنها أول مرة تؤدي إهانة امرأة‬

288
00:13:27,806 --> 00:13:29,099
‫إلى جعلها تبتسم.‬

289
00:13:30,601 --> 00:13:33,062
‫أظن أنني جلبت هذا لنفسي.‬

290
00:13:33,145 --> 00:13:34,730
‫- أجل.‬
‫- شكرًا لك،‬

291
00:13:35,606 --> 00:13:37,775
‫بالكاد أميز صوت ضحكتي.‬

292
00:13:39,151 --> 00:13:41,403
‫- أنا "غرايس".‬
‫- وأنا "داني"،‬

293
00:13:42,363 --> 00:13:43,447
‫على الرحب والسعة.‬

294
00:13:48,035 --> 00:13:49,036
‫"عجلة العجائب"‬

295
00:13:52,331 --> 00:13:54,124
‫- السادة!‬
‫- السادة!‬

296
00:13:55,376 --> 00:13:56,585
‫مما يصنعون غزل البنات؟‬

297
00:13:57,086 --> 00:13:58,170
‫أتعلم؟‬

298
00:13:58,254 --> 00:14:00,089
‫إنه سؤال جيد، ولا أملك أدنى فكرة.‬

299
00:14:05,135 --> 00:14:06,428
‫أنا فاشل في هذه.‬

300
00:14:06,512 --> 00:14:07,930
‫وكذلك الجميع، إنها مستحيلة،‬

301
00:14:08,013 --> 00:14:09,807
‫حتى "ليبرون" لن يتمكن من تسجيل نقطة.‬

302
00:14:10,266 --> 00:14:11,225
‫هيا بنا،‬

303
00:14:11,308 --> 00:14:13,185
‫أتريد التحكم بمصيرك؟ تعال معي.‬

304
00:14:14,144 --> 00:14:15,145
‫هذه أفضل بكثير.‬

305
00:14:15,521 --> 00:14:17,064
‫هذه هي الحال خلال النهار.‬

306
00:14:18,440 --> 00:14:20,109
‫مرحى.‬

307
00:14:20,192 --> 00:14:21,902
‫مرحى!‬

308
00:14:22,319 --> 00:14:24,280
‫- أريد تلك.‬
‫- تفضل.‬

309
00:14:24,613 --> 00:14:25,990
‫إنها لعبة جيدة.‬

310
00:14:26,073 --> 00:14:27,575
‫لنرم قطعة نقدية من أجل الغداء،‬

311
00:14:27,658 --> 00:14:29,827
‫الصورة للأكل في مطعم "ناثان"،‬
‫والكتابة للبيتزا.‬

312
00:14:33,038 --> 00:14:34,957
‫- بيتزا!‬
‫- بيتزا!‬

313
00:14:37,543 --> 00:14:39,503
‫إن ذهبنا في جولة جديدة فسأتقيأ.‬

314
00:14:40,254 --> 00:14:41,463
‫وأنا أيضًا.‬

315
00:14:42,965 --> 00:14:45,301
‫- لنعد إلى المنزل.‬
‫- كل شيء متصل.‬

316
00:14:48,095 --> 00:14:49,847
‫- لكن فقط إن قررت العملة ذلك.‬
‫- أجل.‬

317
00:14:50,180 --> 00:14:51,348
‫هيا.‬

318
00:14:52,099 --> 00:14:54,184
‫الصورة تعني مترو الأنفاق، والكتابة للبقاء.‬

319
00:14:56,228 --> 00:14:58,022
‫إلى المنزل، قطار "إف" هناك.‬

320
00:15:00,024 --> 00:15:01,317
‫لم لا نستقل سيارة أجرة؟‬

321
00:15:02,026 --> 00:15:03,152
‫هيا، لنكن عشوائيين.‬

322
00:15:03,235 --> 00:15:04,486
‫هيا بنا، أسمع صوت القطار.‬

323
00:15:11,702 --> 00:15:12,870
‫مفاجأة!‬

324
00:15:14,079 --> 00:15:15,748
‫أنا سعيدة جدًا برؤيتك.‬

325
00:15:16,665 --> 00:15:18,375
‫كنت في الجوار.‬

326
00:15:19,209 --> 00:15:20,336
‫ادخلي،‬

327
00:15:20,419 --> 00:15:23,047
‫أنا آسفة، فالفوضى تعم المكان.‬

328
00:15:30,012 --> 00:15:31,263
‫هل ترغبين في شرب القهوة؟‬

329
00:15:31,347 --> 00:15:33,140
‫لا، شكرًا لك.‬

330
00:15:36,977 --> 00:15:39,313
‫تبدو هذه مثل أعمال الحياكة الخاصة بأمي.‬

331
00:15:39,605 --> 00:15:41,190
‫أجل، لقد صنعتها من أجلي.‬

332
00:15:43,567 --> 00:15:45,027
‫كم أنا حمقاء، يجب أن تأخذيها.‬

333
00:15:45,110 --> 00:15:47,071
‫لا، لا بأس بذلك حقًا،‬

334
00:15:47,446 --> 00:15:48,739
‫من اللطف منك عرض ذلك.‬

335
00:15:49,281 --> 00:15:51,325
‫أنا حمقاء للغاية.‬

336
00:15:53,994 --> 00:15:54,828
‫صوري!‬

337
00:15:54,912 --> 00:15:56,622
‫حين نظفنا شقتك احتفظت بها.‬

338
00:15:56,705 --> 00:15:58,374
‫لا أصدّق أنك احتفظت بها.‬

339
00:15:58,540 --> 00:15:59,917
‫سأفعل أيّ شيء لأجلك.‬

340
00:16:01,126 --> 00:16:02,169
‫أعني ذلك حقًا.‬

341
00:16:05,255 --> 00:16:07,508
‫بالواقع، لهذا السبب جئت إليك،‬

342
00:16:08,092 --> 00:16:09,426
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك،‬

343
00:16:10,052 --> 00:16:12,846
‫سيتحمل "جاريد" مسؤولية شيء قمت به أنا،‬

344
00:16:14,139 --> 00:16:15,516
‫إنه خطأ ارتكبته.‬

345
00:16:16,266 --> 00:16:18,644
‫يظن أنه يتصرف بشكل صحيح،‬
‫لكن هذا قد يدمر عمله،‬

346
00:16:18,727 --> 00:16:20,938
‫عليك أن تطلبي منه التوقف.‬

347
00:16:22,606 --> 00:16:24,233
‫لم يخبرني بالأمر.‬

348
00:16:29,947 --> 00:16:31,824
‫أنا آسفة، لم يكن عليّ القدوم،‬

349
00:16:31,907 --> 00:16:33,909
‫- كان هذا خطأ.‬
‫- لا تذهبي، أرجوك،‬

350
00:16:34,243 --> 00:16:36,996
‫هذا ليس خطأ، فحين تواجهين مشكلة‬
‫تأتين إليّ،‬

351
00:16:37,705 --> 00:16:39,248
‫الصديقات الثلاث، هل تتذكرين؟‬

352
00:16:40,332 --> 00:16:41,834
‫وما زلنا ثلاثة،‬

353
00:16:42,418 --> 00:16:45,212
‫أنت وأنا و"جاريد"،‬

354
00:16:45,713 --> 00:16:46,964
‫الجميع للفرد.‬

355
00:16:48,298 --> 00:16:49,800
‫هل ستقنعينه ألا يتحمل العواقب؟‬

356
00:16:49,883 --> 00:16:51,927
‫لا، بالتأكيد لا،‬

357
00:16:52,011 --> 00:16:53,512
‫تعلمين أنه يفعل الصواب دائمًا.‬

358
00:16:53,595 --> 00:16:56,015
‫أرجوك يا "لو"، ساعديني لننقذ عمله.‬

359
00:16:56,098 --> 00:16:58,058
‫فالعمل كمحقق هو حلمه.‬

360
00:16:58,851 --> 00:16:59,893
‫أعلم ذلك.‬

361
00:17:04,022 --> 00:17:05,023
‫"عامان بعد الاختفاء"‬

362
00:17:05,107 --> 00:17:06,942
‫أنا آسفة لأنني فوّت حفلة ترقيتك،‬

363
00:17:07,026 --> 00:17:08,986
‫- لا تكرهني.‬
‫- مطلقًا.‬

364
00:17:09,361 --> 00:17:11,030
‫- نخبك!‬
‫- نخبك!‬

365
00:17:11,113 --> 00:17:12,573
‫دعني أرى شارتك.‬

366
00:17:15,576 --> 00:17:17,578
‫ما زلت أتوقع أن يطلبوا استعادتها،‬

367
00:17:18,369 --> 00:17:19,704
‫قائلين إن كل شيء حدث خطأ.‬

368
00:17:19,788 --> 00:17:22,332
‫بحقك، أنت تستحقها بجدارة،‬

369
00:17:22,415 --> 00:17:23,791
‫فأنت تعمل بكل جد،‬

370
00:17:24,752 --> 00:17:26,502
‫ليس لديك حياة تقريبًا.‬

371
00:17:27,378 --> 00:17:28,756
‫اعذريني، لكن لديّ حياة،‬

372
00:17:28,839 --> 00:17:29,798
‫أجل،‬

373
00:17:29,882 --> 00:17:31,967
‫أذهب إلى النادي الرياضي وأصلح سيارتي،‬

374
00:17:32,051 --> 00:17:33,260
‫- وأنا…‬
‫- أجل، هذا ممل،‬

375
00:17:33,677 --> 00:17:35,095
‫أنت بحاجة إلى مغامرة،‬

376
00:17:35,637 --> 00:17:38,057
‫ركوب الأمواج، أو القفز المظلي أو أيّ شيء،‬

377
00:17:38,140 --> 00:17:39,475
‫قم بمخاطرة ما.‬

378
00:17:39,558 --> 00:17:41,810
‫- لا أعلم.‬
‫- أنت جبان.‬

379
00:17:59,161 --> 00:18:00,996
‫كانت هذه مخاطرة.‬

380
00:18:02,247 --> 00:18:03,874
‫أجل، كان هذا جنونيًا،‬

381
00:18:05,542 --> 00:18:06,543
‫أنا آسف.‬

382
00:18:10,422 --> 00:18:11,340
‫حقًا؟‬

383
00:18:13,425 --> 00:18:16,053
‫على الإطلاق.‬

384
00:18:16,303 --> 00:18:17,471
‫وأنا كذلك.‬

385
00:18:25,354 --> 00:18:27,231
‫لن أحتضنه يا أمي.‬

386
00:18:27,773 --> 00:18:28,857
‫حسنًا، لا بأس،‬

387
00:18:28,941 --> 00:18:31,318
‫لكن أرجوك تصرفي بتهذيب، "داني" صديقي.‬

388
00:18:31,401 --> 00:18:33,403
‫ليس صديقك، إنه حبيبك،‬

389
00:18:33,487 --> 00:18:35,280
‫عمري 12 عامًا، ولست حمقاء.‬

390
00:18:37,116 --> 00:18:38,784
‫أعتقد أن عليك فتح الباب.‬

391
00:18:41,620 --> 00:18:43,413
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

392
00:18:50,420 --> 00:18:52,756
‫- تبدو "أوليف" سعيدة.‬
‫- أنا آسفة،‬

393
00:18:53,298 --> 00:18:54,591
‫إنه خطئي،‬

394
00:18:54,675 --> 00:18:57,427
‫أعتقد أن عامين ما يزالان مدة قصيرة.‬

395
00:18:57,511 --> 00:18:58,804
‫توقفي، هذا ليس ذنبك،‬

396
00:18:58,887 --> 00:19:00,139
‫ولا ذنبها.‬

397
00:19:00,222 --> 00:19:01,598
‫سأرحل الآن، هل اتفقنا؟‬

398
00:19:01,682 --> 00:19:03,433
‫- سنحاول مجددًا في وقت آخر.‬
‫- لا،‬

399
00:19:07,104 --> 00:19:10,858
‫استغرقت وقتًا طويلًا لأكون مستعدة‬
‫لهذا الأمر،‬

400
00:19:11,984 --> 00:19:13,402
‫لكن وجودك في حياتي أفادني،‬

401
00:19:13,777 --> 00:19:15,988
‫وأظن أنه سيفيدها أيضًا،‬

402
00:19:16,655 --> 00:19:18,157
‫إذا سمحت لك بذلك.‬

403
00:19:19,449 --> 00:19:20,868
‫ولذلك ابق هنا،‬

404
00:19:21,118 --> 00:19:22,244
‫أرجوك،‬

405
00:19:22,995 --> 00:19:24,329
‫لقد أعددت رغيف اللحم.‬

406
00:19:26,331 --> 00:19:27,916
‫هذا عرض لا يمكنني رفضه.‬

407
00:19:36,091 --> 00:19:38,385
‫من يرغب بقطعة ثانية؟‬

408
00:19:39,720 --> 00:19:43,473
‫يريد مدربي أن أرفض،‬

409
00:19:44,433 --> 00:19:45,601
‫لكنني لا أستطيع.‬

410
00:19:47,519 --> 00:19:48,562
‫شكرًا لك.‬

411
00:19:54,776 --> 00:19:56,403
‫ألا تحبين ما تطهوه أمك؟‬

412
00:19:58,614 --> 00:19:59,781
‫أتريدين أن تعرفي سرًا؟‬

413
00:20:01,325 --> 00:20:02,784
‫أنا لا أحب رغيف اللحم أيضًا.‬

414
00:20:02,868 --> 00:20:04,411
‫لماذا طلبت قطعة أخرى إذًا؟‬

415
00:20:04,912 --> 00:20:06,163
‫أنا أتصرف بتهذيب فقط.‬

416
00:20:06,413 --> 00:20:08,999
‫إنه أمر معتاد حين يُعجب الأشخاص ببعضهم.‬

417
00:20:12,753 --> 00:20:13,962
‫أنت صعبة المراس،‬

418
00:20:15,130 --> 00:20:16,757
‫هيا يا "أوليف" لنحاول فهم الأمر.‬

419
00:20:16,965 --> 00:20:19,134
‫إن كنت تكرهين رغيف اللحم، وأنا أكرهه،‬

420
00:20:19,218 --> 00:20:21,053
‫فلماذا تعد والدتك رغيف اللحم؟‬

421
00:20:21,345 --> 00:20:24,056
‫تظن أنه طبقي المفضل، لكنها مخطئة،‬

422
00:20:24,139 --> 00:20:25,599
‫ليس طبقي المفضل، إنه…‬

423
00:20:27,226 --> 00:20:28,310
‫طبق "كال" المفضل.‬

424
00:20:30,812 --> 00:20:31,939
‫يا حبيبتي،‬

425
00:20:32,648 --> 00:20:33,941
‫لا بد أنك تفتقدين أخاك.‬

426
00:20:34,024 --> 00:20:36,151
‫ليس ميتًا، إنه تائه،‬

427
00:20:36,235 --> 00:20:39,029
‫وسأجده يومًا ما حين أكبر.‬

428
00:20:41,490 --> 00:20:43,408
‫"أوليف"، عودي إلى هنا.‬

429
00:20:43,992 --> 00:20:45,410
‫لا بأس، دعيها تذهب.‬

430
00:20:47,454 --> 00:20:48,664
‫أنا آسفة.‬

431
00:20:49,081 --> 00:20:50,874
‫سأكسب المزيد من رغيف اللحم.‬

432
00:20:59,800 --> 00:21:00,842
‫إنه جيد حقًا،‬

433
00:21:01,927 --> 00:21:03,011
‫إنه شهي.‬

434
00:21:05,764 --> 00:21:07,307
‫كل شيء متصل.‬

435
00:21:07,766 --> 00:21:10,102
‫المحطة التالية، ساحة "كولومبوس"،‬
‫الشارع الـ59.‬

436
00:21:10,310 --> 00:21:11,436
‫محطة الجادة السابعة.‬

437
00:21:11,520 --> 00:21:12,980
‫إنه الرجل من المطار.‬

438
00:21:13,063 --> 00:21:15,941
‫مرحبًا يا راكب الرحلة 828، كيف حالك؟‬

439
00:21:16,483 --> 00:21:18,110
‫- مرحبًا.‬
‫- أيمكننا التقاط صورة؟‬

440
00:21:18,193 --> 00:21:20,028
‫هيا رفاق، هذا ابني.‬

441
00:21:20,404 --> 00:21:21,863
‫مهلًا يا "كال"،‬

442
00:21:22,447 --> 00:21:24,324
‫هذه ليست محطتنا، ما زلنا في "مانهاتن".‬

443
00:21:24,408 --> 00:21:26,535
‫إنه جزء من اللعبة يا أبي، من هنا، اتبعني.‬

444
00:21:27,077 --> 00:21:28,078
‫"كال"،‬

445
00:21:29,663 --> 00:21:31,206
‫لا يا "كال"، توقف!‬

446
00:21:32,249 --> 00:21:33,333
‫"كال"،‬

447
00:21:33,542 --> 00:21:34,584
‫"كال"، انتظرني.‬

448
00:21:34,918 --> 00:21:36,545
‫انعطف إلى اليسار.‬

449
00:21:39,298 --> 00:21:41,008
‫لا يا "كال"، تمهل،‬

450
00:21:42,801 --> 00:21:43,969
‫"كال"، توقف.‬

451
00:21:44,052 --> 00:21:46,054
‫هيا يا أبي، نحن سادة قدرنا.‬

452
00:21:52,644 --> 00:21:54,146
‫هذا يكفي، سنعود إلى المنزل.‬

453
00:21:54,229 --> 00:21:55,856
‫مستحيل! هذه اللعبة ممتعة.‬

454
00:21:55,939 --> 00:21:57,232
‫"كال"، توقف!‬

455
00:21:57,858 --> 00:21:59,651
‫لا تقلق يا أبي، كل شيء متصل.‬

456
00:22:02,654 --> 00:22:03,739
‫"كال"!‬

457
00:22:04,197 --> 00:22:06,033
‫أخبريني أنني أفعل الصواب.‬

458
00:22:07,617 --> 00:22:09,077
‫أنت تفعلين الصواب.‬

459
00:22:11,872 --> 00:22:13,999
‫- افعلي ما عليك فعله وعودي بسرعة.‬
‫- حسنًا.‬

460
00:22:16,126 --> 00:22:18,003
‫أوقفي الدفع الإلكتروني في السيارة،‬

461
00:22:18,086 --> 00:22:20,297
‫ادفعي الثمن نقدًا، لا تتركي خلفك أيّ أثر.‬

462
00:22:20,380 --> 00:22:22,257
‫على رسلك يا حبيبتي، سأكون بخير.‬

463
00:22:23,008 --> 00:22:24,801
‫أراك يوم الاثنين.‬

464
00:22:29,473 --> 00:22:31,558
‫"بيثاني كولينز"، أنت رهن الاعتقال.‬

465
00:22:31,641 --> 00:22:32,934
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

466
00:22:33,018 --> 00:22:34,770
‫- لا، أنا آسفة، ما الأمر؟‬
‫- ما الأمر؟‬

467
00:22:36,104 --> 00:22:37,230
‫"كال"!‬

468
00:22:39,149 --> 00:22:40,859
‫"كال"، قلت لك توقف!‬

469
00:22:44,780 --> 00:22:47,449
‫لا، لا تفتح هذا،‬

470
00:22:48,033 --> 00:22:49,117
‫"كال".‬

471
00:22:51,870 --> 00:22:52,996
‫"كال"!‬

472
00:22:53,955 --> 00:22:55,040
‫"كال"، انتظر!‬

473
00:22:56,666 --> 00:22:57,876
‫"كال"!‬

474
00:23:08,303 --> 00:23:10,055
‫مرحبًا، أنا "كال"،‬

475
00:23:11,807 --> 00:23:13,934
‫هل أنت "توماس"؟‬

476
00:23:26,905 --> 00:23:28,490
‫كيف عرفت اسمه؟‬

477
00:23:28,573 --> 00:23:31,535
‫لا أعرفه، خطر في ذهني.‬

478
00:23:32,786 --> 00:23:35,372
‫"كال"، أنت جئت بنا إلى هنا،‬

479
00:23:35,789 --> 00:23:37,707
‫كيف عرفت بأمر هذا المكان؟‬

480
00:23:37,791 --> 00:23:40,460
‫لا أعرف ما هذا المكان، كنت أتصرف بعشوائية.‬

481
00:23:40,544 --> 00:23:43,130
‫لكنك قلت: "كل شيء متصل."‬

482
00:23:43,713 --> 00:23:44,756
‫لأنه كذلك،‬

483
00:23:45,173 --> 00:23:47,676
‫كل أنفاق القطار متصلة ببعضها.‬

484
00:23:47,759 --> 00:23:51,596
‫حسنًا، هل سمعت شيئًا داخل رأسك؟‬

485
00:23:52,013 --> 00:23:54,766
‫- مثل صوت؟‬
‫- صوت؟ ما الذي تتحدث عنه؟‬

486
00:23:54,850 --> 00:23:56,935
‫"كال"، لا بد أنك تعلم أن المكان هنا.‬

487
00:23:57,018 --> 00:23:59,146
‫ترفّق بالفتى.‬

488
00:24:02,315 --> 00:24:03,358
‫هل تلعب الشطرنج؟‬

489
00:24:03,984 --> 00:24:05,694
‫قليلًا، لست ماهرًا.‬

490
00:24:05,777 --> 00:24:07,696
‫تدرب على اللعب وستصبح أفضل.‬

491
00:24:08,822 --> 00:24:10,490
‫رتب البيادق ويمكننا اللعب.‬

492
00:24:13,034 --> 00:24:15,370
‫شكرًا لك، لم أكن أقصد الصراخ في وجهه.‬

493
00:24:15,453 --> 00:24:16,913
‫- أنا…‬
‫- مذهول؟‬

494
00:24:16,997 --> 00:24:20,625
‫أجل، هذا أقل ما يُقال.‬

495
00:24:23,545 --> 00:24:24,713
‫دعنا نتحدث.‬

496
00:24:31,011 --> 00:24:32,095
‫كنا في قطار الأنفاق،‬

497
00:24:32,179 --> 00:24:35,182
‫وفجأة انطلق "كال" وتبعته‬
‫من دون إحساس بالاتجاهات.‬

498
00:24:35,765 --> 00:24:37,142
‫لكنه أوصلنا إلى هنا بشكل ما.‬

499
00:24:39,019 --> 00:24:41,563
‫اسمع، أعلم أنك لا تريد التورط.‬

500
00:24:41,646 --> 00:24:42,856
‫لا، هذا…‬

501
00:24:44,024 --> 00:24:45,275
‫كان هذا سابقًا،‬

502
00:24:46,151 --> 00:24:47,652
‫لكن كل شيء تغير الآن.‬

503
00:24:49,988 --> 00:24:51,573
‫ظننتك ستغادر مع "بيثاني".‬

504
00:24:51,948 --> 00:24:55,410
‫وأنا أيضًا، لكن "بيثاني" غادرت ولم تعد.‬

505
00:24:55,493 --> 00:24:56,953
‫مرت ساعات على مغادرتها.‬

506
00:24:58,747 --> 00:25:00,498
‫ألا يُفترض بك أن تكوني في العمل؟‬

507
00:25:01,041 --> 00:25:02,167
‫أنا في إجازة.‬

508
00:25:02,626 --> 00:25:05,921
‫ظننت أن بمقدورنا تناول البيتزا‬
‫واستعادة الأيام القديمة.‬

509
00:25:07,714 --> 00:25:08,715
‫اجلسي.‬

510
00:25:09,716 --> 00:25:11,551
‫سئمت الجلوس هنا وحدي.‬

511
00:25:17,724 --> 00:25:19,100
‫ما الأمر يا عزيزتي؟‬

512
00:25:21,269 --> 00:25:22,854
‫أفتقد أمي يا أبي.‬

513
00:25:24,564 --> 00:25:25,440
‫أجل،‬

514
00:25:25,523 --> 00:25:27,776
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

515
00:25:29,277 --> 00:25:32,656
‫أجلس معظم الليالي هنا،‬
‫لأشعر بأنني قريب منها.‬

516
00:25:35,992 --> 00:25:40,163
‫شكرًا على بيتزا الـ"بيبروني"،‬
‫لكن بماذا تفكرين يا صغيرتي؟‬

517
00:25:47,796 --> 00:25:49,965
‫رأيت اليوم أحد أوشحة أمي.‬

518
00:25:50,048 --> 00:25:53,176
‫كانت تصنع تلك الأشياء اللعينة دائمًا.‬

519
00:25:53,760 --> 00:25:56,930
‫كانت أدوات الحياكة في كل مكان.‬

520
00:26:00,308 --> 00:26:02,769
‫كان في منزل "جاريد" و"لوردس".‬

521
00:26:06,231 --> 00:26:07,649
‫وجوده هناك كان أشبه‬

522
00:26:09,192 --> 00:26:10,944
‫بالنظر إلى حياة كنت لأحصل عليها.‬

523
00:26:11,319 --> 00:26:12,821
‫ما زلت شابة،‬

524
00:26:12,904 --> 00:26:15,240
‫يمكنك الحصول على هذا وأكثر.‬

525
00:26:15,323 --> 00:26:16,866
‫لكن ليس مع "جاريد".‬

526
00:26:17,117 --> 00:26:19,786
‫في "جاميكا"، لم تكوني متأكدة أنك تريدينه.‬

527
00:26:20,161 --> 00:26:23,498
‫أعلم ذلك، لكن على متن الطائرة،‬

528
00:26:23,581 --> 00:26:25,792
‫اتخذت قراري، وكنت سأوافق.‬

529
00:26:28,461 --> 00:26:30,005
‫أما زلت تريدين أن تكوني معه؟‬

530
00:26:30,088 --> 00:26:32,173
‫بالتأكيد يا أبي، كيف لي ألّا أريد ذلك؟‬

531
00:26:32,257 --> 00:26:34,843
‫- عليك استعادته يا عزيزتي.‬
‫- إنه متزوج.‬

532
00:26:34,926 --> 00:26:37,512
‫فقط لأنه ظن أنك رحلت.‬

533
00:26:37,637 --> 00:26:39,055
‫أخبرت والدتك،‬

534
00:26:39,139 --> 00:26:41,474
‫لم أظن أنه توقف يومًا عن حبك.‬

535
00:26:42,934 --> 00:26:44,894
‫ماذا كانت ستقول لي أن أفعل؟‬

536
00:26:44,978 --> 00:26:46,771
‫كانت سترغب أن تكوني سعيدة.‬

537
00:26:47,564 --> 00:26:50,483
‫إن كنت تحبينه، فعليك أن تخبريه.‬

538
00:26:53,153 --> 00:26:55,280
‫إنها نصيحة مجنونة يا أبي.‬

539
00:26:55,363 --> 00:26:56,990
‫لو كنت على متن رحلتك،‬

540
00:26:57,073 --> 00:27:00,160
‫وعدت إلى المنزل ووجدت والدتك مع رجل آخر،‬

541
00:27:01,411 --> 00:27:03,246
‫سأفعل المستحيل لأستعيدها.‬

542
00:27:08,626 --> 00:27:10,462
‫هل سنحتفل بعيد الميلاد في يوليو؟‬

543
00:27:10,545 --> 00:27:11,880
‫- انتهز الفرصة.‬
‫- أجل.‬

544
00:27:11,963 --> 00:27:12,964
‫"ثلاث سنوات بعد الحادث"‬

545
00:27:13,048 --> 00:27:14,090
‫هيا، افتحها.‬

546
00:27:17,927 --> 00:27:20,096
‫إنه جميل، شكرًا لك.‬

547
00:27:21,264 --> 00:27:22,807
‫إنه مهذب كثيرًا ليقول شيئًا كهذا،‬

548
00:27:22,891 --> 00:27:25,352
‫لكن رجلًا أعزب لا يحتاج إلى وشاح.‬

549
00:27:25,435 --> 00:27:27,270
‫لن يبقى أعزبًا لوقت طويل.‬

550
00:27:31,524 --> 00:27:33,109
‫"جاريد" و"لوردس".‬

551
00:27:35,612 --> 00:27:37,030
‫لم أكن أريد قول شيء.‬

552
00:27:37,822 --> 00:27:40,367
‫يجب ألّا نشعر بالذنب بسبب الحب،‬

553
00:27:40,825 --> 00:27:41,993
‫فهو نعمة.‬

554
00:27:45,914 --> 00:27:47,791
‫شكرًا لك، هذا يعني لي الكثير.‬

555
00:27:58,593 --> 00:28:00,345
‫لا تعتقد إنها فكرة جيدة.‬

556
00:28:01,096 --> 00:28:02,847
‫ما زال يحب ابنتنا.‬

557
00:28:03,681 --> 00:28:05,392
‫سأكون معها عما قريب،‬

558
00:28:05,767 --> 00:28:07,602
‫وأريد أن أخبرها أنه بخير.‬

559
00:28:15,068 --> 00:28:16,820
‫كل الأشياء الجيدة تنتهي يا "ستيف".‬

560
00:28:23,243 --> 00:28:25,829
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- لا أعلم.‬

561
00:28:26,454 --> 00:28:28,540
‫أجد صعوبة في تصديق ذلك، لأن بصماته‬

562
00:28:28,623 --> 00:28:31,334
‫في كل مكان في مقصورة البضائع‬
‫وكان بإمكانك الوصول إليها.‬

563
00:28:31,418 --> 00:28:32,585
‫لا أعلم أي شيء عن هذا.‬

564
00:28:32,669 --> 00:28:35,004
‫يصعب تصديق هذا، لأنه اختفى‬

565
00:28:35,088 --> 00:28:39,467
‫من المستشفى، في الوقت‬
‫الذي كنت فيه هناك تمامًا،‬

566
00:28:41,010 --> 00:28:42,637
‫فكّري مليًا يا آنسة "كولينز"،‬

567
00:28:43,596 --> 00:28:45,181
‫رجل مجهول الهوية‬

568
00:28:45,265 --> 00:28:47,225
‫بإمكانه الوصول إلى كل شيء في الطائرة،‬

569
00:28:47,308 --> 00:28:49,853
‫قد يكون مسؤولًا عما حدث لرحلة 828،‬

570
00:28:49,936 --> 00:28:51,271
‫أمتأكدة أنك تريدين حمايته؟‬

571
00:28:51,354 --> 00:28:54,357
‫- ما أريده هو محام.‬
‫- إنها فكرة جيدة.‬

572
00:28:54,441 --> 00:28:56,860
‫سيشرحون لك عن الحكم الذي ينتظرك.‬

573
00:28:58,361 --> 00:28:59,446
‫ليس لديّ ما أقوله…‬

574
00:28:59,529 --> 00:29:02,407
‫استمعي إليّ قبل أن تضيعي فرصتك الوحيدة،‬

575
00:29:03,450 --> 00:29:04,993
‫أخبرينا بما تعرفينه،‬

576
00:29:05,076 --> 00:29:06,578
‫ساعدينا في القبض على الهارب،‬

577
00:29:06,661 --> 00:29:09,164
‫وسأعقد معك صفقة، وتعودين إلى منزل زوجتك.‬

578
00:29:11,958 --> 00:29:13,251
‫سمعت إطلاق رصاص،‬

579
00:29:13,334 --> 00:29:17,130
‫وظننت أن عميلنا السري في خطر،‬
‫ولذلك قررت الدخول.‬

580
00:29:17,213 --> 00:29:21,718
‫قال العميل السري إنه لم يكن هناك‬
‫إطلاق رصاص إلا بعد دخولك.‬

581
00:29:22,093 --> 00:29:23,762
‫أفسدت عمليته بالكامل.‬

582
00:29:23,845 --> 00:29:26,139
‫كان الوضع فوضويًا، وحدثت أشياء كثيرة،‬

583
00:29:26,598 --> 00:29:28,391
‫لا بد أن الأوقات اختلطت في ذهنه.‬

584
00:29:28,475 --> 00:29:30,185
‫وربما كنت مرتبكًا.‬

585
00:29:32,353 --> 00:29:33,813
‫أنا متأكد من شهادتي.‬

586
00:29:33,897 --> 00:29:35,857
‫عملك على المحك يا "فاسكيز"،‬

587
00:29:35,982 --> 00:29:39,402
‫نحن نحاول مساعدتك، ولذلك للمرة الأخيرة،‬

588
00:29:40,737 --> 00:29:42,447
‫هل ترغب في تغيير شيء في شهادتك؟‬

589
00:29:42,530 --> 00:29:44,324
‫أتمسّك بكل ما قلته.‬

590
00:29:46,034 --> 00:29:47,494
‫حسنًا أيها المحقق.‬

591
00:29:50,288 --> 00:29:51,539
‫ابق مكانك.‬

592
00:30:03,843 --> 00:30:05,011
‫"داني".‬

593
00:30:10,725 --> 00:30:13,353
‫- لا يمكنك أن تكون هنا.‬
‫- لم تتركي لي خيارًا آخر.‬

594
00:30:13,436 --> 00:30:16,356
‫أنت تتجاهلين رسائلي وتقولين إنك منشغلة‬
‫في العمل.‬

595
00:30:17,148 --> 00:30:19,317
‫اتصلت بك وأخبروني أنك في يوم إجازة.‬

596
00:30:19,400 --> 00:30:21,736
‫"داني"، أخبرتك أنني أحاول‬
‫إعادة بناء زواجي.‬

597
00:30:21,820 --> 00:30:23,780
‫لا يتعلق الأمر بي وبك يا "غرايس"،‬

598
00:30:24,572 --> 00:30:25,865
‫يتعلق الأمر بـ"أوليف".‬

599
00:30:34,749 --> 00:30:36,501
‫منذ عشرة أيام، كنت أعيش هنا فعليًا،‬

600
00:30:37,168 --> 00:30:39,379
‫- وكنا عائلة.‬
‫- "داني"، أرجوك لا تفعل هذا.‬

601
00:30:39,462 --> 00:30:41,005
‫استمعي إليّ.‬

602
00:30:41,089 --> 00:30:42,715
‫حين وصلت إلى "بلوميركوري"،‬

603
00:30:43,842 --> 00:30:46,302
‫قالت "أوليف" إن أمن المتجر طلبوا‬
‫الاتصال بوالدها.‬

604
00:30:47,470 --> 00:30:48,721
‫فاتصلت بي.‬

605
00:30:49,472 --> 00:30:52,308
‫شعرت بالذنب لأنها اتصلت بي وليس بـ"بين".‬

606
00:30:54,561 --> 00:30:57,730
‫أعلم أنني لست والدها الحقيقي،‬

607
00:30:59,148 --> 00:31:01,568
‫لكن طوال ثلاث سنوات كنت كل ما تملك.‬

608
00:31:03,027 --> 00:31:06,531
‫حين فقدت "نينا"، ظننت أنني سأبقى وحيدًا‬
‫إلى الأبد.‬

609
00:31:08,867 --> 00:31:10,201
‫ثم وجدتك،‬

610
00:31:11,411 --> 00:31:15,290
‫لذلك أعلم أنني سأتجاوز فقدانك،‬

611
00:31:17,667 --> 00:31:21,838
‫لكنني لست متأكدًا‬
‫كيف سأتجاوز فقدان تلك الطفلة الرائعة.‬

612
00:31:25,466 --> 00:31:27,719
‫يبدو أنها تشعر بالأمر نفسه حيالك.‬

613
00:31:50,742 --> 00:31:52,619
‫أيها المحقق "فاسكيز"،‬

614
00:31:56,039 --> 00:31:57,665
‫خُصم منك أجر عشرة أيام.‬

615
00:32:03,504 --> 00:32:04,547
‫أهذا كل شيء؟‬

616
00:32:08,426 --> 00:32:09,802
‫يومًا طيبًا يا زميليّ.‬

617
00:32:14,724 --> 00:32:16,601
‫كنت أعلم أن أحدهم أنقذني،‬

618
00:32:18,436 --> 00:32:19,520
‫ماذا تريد؟‬

619
00:32:19,896 --> 00:32:22,398
‫أنت أكثر قيمة بالنسبة إليّ داخل ذلك القسم‬

620
00:32:22,482 --> 00:32:23,983
‫من أن تُطرد من عملك إلى الأبد.‬

621
00:32:26,027 --> 00:32:27,528
‫هل تريد معلومات عن "ميكايلا"؟‬

622
00:32:27,612 --> 00:32:29,072
‫كنت أعرف أنك رجل ذكي.‬

623
00:32:29,948 --> 00:32:31,574
‫ستخبرني بما تفعله،‬

624
00:32:31,658 --> 00:32:34,369
‫وإلى أين تذهب ومع من تتحدث، وكل شيء.‬

625
00:32:35,495 --> 00:32:36,496
‫وإلّا؟‬

626
00:32:50,802 --> 00:32:52,220
‫إن احتجت مشروبًا مضاعفًا،‬

627
00:32:52,303 --> 00:32:54,722
‫فأظن أن جلسة الاستماع لم تجر على ما يُرام.‬

628
00:32:55,848 --> 00:32:57,642
‫خسرت أجر عشرة أيام.‬

629
00:32:58,559 --> 00:32:59,686
‫أهذا كل شيء؟‬

630
00:33:10,279 --> 00:33:11,406
‫"جاريد"،‬

631
00:33:12,615 --> 00:33:14,242
‫وقوفك إلى جانبي يعني لي الكثير،‬

632
00:33:14,826 --> 00:33:16,995
‫- جعلني أدرك أنني أريد…‬
‫- إن كنت لا تمانعين،‬

633
00:33:17,078 --> 00:33:19,205
‫فقد سئمت التفكير في جلسة الاستماع تلك.‬

634
00:33:24,043 --> 00:33:25,211
‫عليّ الذهاب الآن.‬

635
00:33:26,087 --> 00:33:27,296
‫أجل، بالتأكيد.‬

636
00:33:39,267 --> 00:33:42,729
‫لا أعلم إلى أين ستوصلك، لكنها كل ما أملك.‬

637
00:33:43,438 --> 00:33:44,522
‫شكرًا لك.‬

638
00:33:45,523 --> 00:33:46,524
‫لو لم تعد…‬

639
00:33:47,233 --> 00:33:48,568
‫أبي،‬

640
00:33:49,527 --> 00:33:51,571
‫- علينا أن نذهب.‬
‫- حسنًا، أنا قادم.‬

641
00:33:51,654 --> 00:33:52,905
‫عليّ أن أعيده إلى المنزل.‬

642
00:33:52,989 --> 00:33:55,074
‫انتظر حتى منتصف الليل ليقل الازدحام،‬

643
00:33:55,158 --> 00:33:57,326
‫سيكون هذا أكثر أمنًا.‬

644
00:33:57,785 --> 00:33:59,328
‫- علينا الذهاب يا أبي.‬
‫- "كال"‬

645
00:33:59,412 --> 00:34:01,414
‫- كل شيء متصل.‬
‫- أبي، هيا بنا.‬

646
00:34:03,541 --> 00:34:05,168
‫هيا يا أبي، دعنا نذهب.‬

647
00:34:05,251 --> 00:34:07,920
‫مهلًا يا "كال"، لماذا علينا الذهاب؟‬

648
00:34:09,839 --> 00:34:10,965
‫أحدهم قادم.‬

649
00:34:18,681 --> 00:34:20,058
‫اذهبا، إنهم هنا من أجلي.‬

650
00:34:20,308 --> 00:34:21,768
‫أوصل ابنك إلى بر الأمان.‬

651
00:34:21,851 --> 00:34:23,226
‫حظًا موفقًا. حان وقت الرحيل.‬

652
00:34:23,311 --> 00:34:24,687
‫مهلًا،‬

653
00:34:28,024 --> 00:34:29,317
‫أعتقد أنها صديقة.‬

654
00:34:30,525 --> 00:34:31,819
‫أحضرك إلى هنا.‬

655
00:34:33,196 --> 00:34:34,322
‫مهلًا.‬

656
00:34:39,452 --> 00:34:42,705
‫مرحبًا، هل من أحد هنا؟‬

657
00:34:43,331 --> 00:34:44,456
‫من أنت؟‬

658
00:34:44,791 --> 00:34:46,793
‫أنا "جورجيا"، زوجة "بيثاني".‬

659
00:34:49,003 --> 00:34:50,505
‫"خطر، يُمنع الدخول"‬

660
00:34:50,588 --> 00:34:51,839
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

661
00:34:51,922 --> 00:34:53,841
‫أشكر الرب أنني وجدتك،‬

662
00:34:53,925 --> 00:34:55,592
‫اعتُقلت "بيثاني" أثناء عودتها.‬

663
00:34:55,676 --> 00:34:57,220
‫اعتُقلت؟ من قبل من؟‬

664
00:34:57,303 --> 00:34:59,138
‫رجل يُدعى "فانس" من الأمن القومي.‬

665
00:34:59,222 --> 00:35:00,723
‫أنت متأكدة أن أحدًا لا يتبعك؟‬

666
00:35:00,807 --> 00:35:02,767
‫تسللت عبر مخرج الخدمات في بنائنا،‬

667
00:35:02,850 --> 00:35:05,103
‫وقدت سيارتي في منعطفات كثيرة،‬
‫علينا الانطلاق.‬

668
00:35:05,186 --> 00:35:07,271
‫- لا أريد أن أسبب المتاعب.‬
‫- لا بأس،‬

669
00:35:07,355 --> 00:35:09,315
‫أعرف الخطة، وأعرف أن "بيثاني" تريدني‬

670
00:35:09,398 --> 00:35:10,566
‫أن أتأكد من سلامتك.‬

671
00:35:16,197 --> 00:35:18,491
‫تدرب على الشطرنج أيها الرجل الصغير.‬

672
00:35:18,574 --> 00:35:19,742
‫إلى اللقاء يا "توماس".‬

673
00:35:26,124 --> 00:35:27,708
‫كيف عرفت أنها صديقة؟‬

674
00:35:28,417 --> 00:35:30,128
‫لا أعلم، إنه مجرد شعور.‬

675
00:35:32,296 --> 00:35:34,173
‫أنا متعب جدًا، هلّا نعود إلى المنزل.‬

676
00:35:34,674 --> 00:35:37,260
‫أجل، لنعد إلى المنزل،‬

677
00:35:37,969 --> 00:35:39,887
‫لا بد أن أمك تتساءل عن مكاننا.‬

678
00:35:50,064 --> 00:35:52,066
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

679
00:35:56,571 --> 00:35:57,572
‫ما الأمر؟‬

680
00:35:59,407 --> 00:36:01,075
‫جاءت "ميكايلا" إلى هنا،‬

681
00:36:02,827 --> 00:36:04,370
‫وقالت إنك في ورطة في العمل.‬

682
00:36:05,246 --> 00:36:06,622
‫كانت مشكلة صغيرة،‬

683
00:36:07,415 --> 00:36:08,875
‫وكل شيء تحت السيطرة.‬

684
00:36:10,209 --> 00:36:11,752
‫لم يكن عليها أن تجعلك تقلقين.‬

685
00:36:12,420 --> 00:36:16,090
‫ما يقلقني هو سماع ذلك من "ميكايلا"‬
‫وليس منك.‬

686
00:36:18,509 --> 00:36:20,761
‫هل خاطرت بعملك لحمايتها؟‬

687
00:36:20,845 --> 00:36:22,180
‫لم يكن عملي في خطر قط.‬

688
00:36:23,973 --> 00:36:26,142
‫لم تخف عني أيّ شيء من قبل.‬

689
00:36:28,352 --> 00:36:29,812
‫أيغضبك أنني حاولت حمايتها؟‬

690
00:36:29,896 --> 00:36:32,607
‫إنها صديقتي المفضلة، صديقتنا المفضلة،‬

691
00:36:32,690 --> 00:36:37,153
‫وأحب وقوفك إلى جانبها.‬

692
00:36:38,613 --> 00:36:40,615
‫لكن أخبرني أنه السبب الوحيد.‬

693
00:36:42,283 --> 00:36:43,701
‫أشعر بالحزن تجاه "ميكايلا".‬

694
00:36:45,661 --> 00:36:48,414
‫كان كل شيء فوضويًا بالنسبة إليها‬
‫منذ هبطت تلك الطائرة.‬

695
00:36:51,375 --> 00:36:52,585
‫أهذا كل شيء؟‬

696
00:36:58,049 --> 00:36:59,008
‫هذا كل شيء.‬

697
00:37:01,469 --> 00:37:02,720
‫مرحبًا يا حبيبي.‬

698
00:37:03,846 --> 00:37:07,516
‫"4 نوفمبر، 2018 - يوم العودة"‬

699
00:37:07,600 --> 00:37:08,893
‫هل تعرف ما هو اليوم؟‬

700
00:37:12,063 --> 00:37:15,024
‫لا تقل لي إنك نسيت الذكرى السنوية الثالثة‬
‫لقُبلتنا الأولى.‬

701
00:37:21,405 --> 00:37:23,741
‫"جاريد"، ما الأمر؟‬

702
00:37:24,575 --> 00:37:26,077
‫لقد عادت.‬

703
00:37:27,995 --> 00:37:29,247
‫ما هي؟‬

704
00:37:31,290 --> 00:37:32,625
‫الطائرة.‬

705
00:37:33,751 --> 00:37:35,086
‫عادت "ميكايلا".‬

706
00:37:37,964 --> 00:37:41,050
‫مع المزيد من تغطيتنا المستمرة‬
‫لمعجزة الرحلة 828…‬

707
00:37:41,133 --> 00:37:42,343
‫"رحلة (مونتيغو) 828 تعود"‬

708
00:37:42,426 --> 00:37:45,137
‫…التي هبطت بعد خمس سنوات ونصف من اختفائها،‬

709
00:37:45,221 --> 00:37:47,098
‫الركاب الـ191‬

710
00:37:47,265 --> 00:37:50,810
‫سيعودون إلى العالم الذي ظن أنهم ماتوا.‬

711
00:37:50,893 --> 00:37:54,480
‫ومن بين الحائزين على معجزة الفرصة الثانية‬

712
00:37:54,563 --> 00:37:57,525
‫هناك العالمة البارزة "فيونا كلارك".‬

713
00:38:04,198 --> 00:38:05,491
‫سأذهب.‬

714
00:38:10,246 --> 00:38:11,539
‫نعم.‬

715
00:38:38,816 --> 00:38:41,193
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- أهلًا يا حبيبتي.‬

716
00:38:41,527 --> 00:38:42,778
‫هل أنت بخير؟‬

717
00:38:44,196 --> 00:38:45,239
‫أجل.‬

718
00:38:49,452 --> 00:38:51,120
‫هذا ما كان عليّ أن أسألك عنه،‬

719
00:38:51,662 --> 00:38:55,791
‫حين أخفيت عني أنك أخبرت أباك بشأن "داني"،‬

720
00:38:56,292 --> 00:38:57,960
‫ظننت أن هذا لأنك كنت غاضبة مني‬

721
00:38:58,044 --> 00:38:59,670
‫لأنني لم أضع حدودًا واضحة.‬

722
00:39:01,505 --> 00:39:03,090
‫لم يكن الأمر كذلك، صحيح؟‬

723
00:39:03,507 --> 00:39:04,800
‫أنا أحب أبي،‬

724
00:39:06,218 --> 00:39:08,262
‫وأنا سعيدة جدًا بعودته،‬

725
00:39:10,514 --> 00:39:12,141
‫لكن "داني" هو أبي أيضًا.‬

726
00:39:14,143 --> 00:39:15,478
‫أعلم ذلك،‬

727
00:39:16,604 --> 00:39:17,938
‫ولا بأس بذلك.‬

728
00:40:15,996 --> 00:40:17,206
‫كيف حال "جاريد"؟‬

729
00:40:18,499 --> 00:40:20,626
‫حُلت المشكلة، أخبرتك أنني سأتولى الأمر.‬

730
00:40:24,463 --> 00:40:26,632
‫أجل، أشعر بالدوار،‬

731
00:40:27,675 --> 00:40:30,594
‫كنت بحاجة لرؤية الأمر بوضوح.‬

732
00:40:33,222 --> 00:40:35,349
‫هذا عمل كثير‬
‫بالنسبة إلى رجل قال هذا الصباح‬

733
00:40:35,433 --> 00:40:37,393
‫إنه لا يريد أن يتدخل بأمر الطائرة‬

734
00:40:37,476 --> 00:40:39,645
‫والركاب والنداءات.‬

735
00:40:39,895 --> 00:40:41,397
‫حاولت الابتعاد عن الأمر،‬

736
00:40:44,066 --> 00:40:45,484
‫لكن "كال" أعادني.‬

737
00:40:47,361 --> 00:40:48,612
‫هل يسمع نداءات؟‬

738
00:40:48,696 --> 00:40:50,448
‫يقول إنه لا يسمع أصواتًا،‬

739
00:40:51,073 --> 00:40:54,243
‫لكنه يعرف أشياء يجب ألّا يعرفها،‬

740
00:40:54,326 --> 00:40:56,328
‫ويستشعر الأشياء قبل حدوثها،‬

741
00:40:58,038 --> 00:40:59,623
‫ليس كما يحدث معنا،‬

742
00:41:00,916 --> 00:41:04,044
‫إنه مختلف.‬

743
00:41:07,089 --> 00:41:08,466
‫لا يمكنني الابتعاد الآن.‬

744
00:41:12,553 --> 00:41:14,597
‫يشبه الأمر شبكة عنكبوت ضخمة.‬

745
00:41:16,849 --> 00:41:18,601
‫وجميعنا محاصرون فيها.‬

746
00:41:41,957 --> 00:41:43,709
‫كل شيء متصل.‬

