1
00:00:00,083 --> 00:00:01,501
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:01,584 --> 00:00:03,461
‫ولكن هناك نظام علاج جديد لإصابات الأطفال‬

3
00:00:03,545 --> 00:00:05,046
‫وهو يناسب حالة "كال".‬

4
00:00:05,130 --> 00:00:06,172
‫الاحتمالات ممتازة،‬

5
00:00:06,256 --> 00:00:09,300
‫علاج "كال" جاء من بحثي‬
‫قبل أن تختفي الطائرة.‬

6
00:00:09,384 --> 00:00:11,594
‫حرريهما.‬

7
00:00:11,845 --> 00:00:13,888
‫يبدو أنك تفقدين رشدك.‬

8
00:00:14,139 --> 00:00:15,265
‫أنت تحبين الطعام الإيطالي.‬

9
00:00:15,432 --> 00:00:18,268
‫لكننا كنا نغادر قبل التحلية دائمًا.‬

10
00:00:18,643 --> 00:00:19,769
‫أنقذيه.‬

11
00:00:19,978 --> 00:00:21,020
‫علينا أن ننقذه.‬

12
00:00:21,104 --> 00:00:22,480
‫شرطة "نيويورك". سنقتحم المكان.‬

13
00:00:22,564 --> 00:00:23,648
‫على الأرض!‬

14
00:00:24,315 --> 00:00:25,692
‫وفشلت العملية كلها.‬

15
00:00:25,859 --> 00:00:27,152
‫أنت تخفين عني شيئًا،‬

16
00:00:27,235 --> 00:00:28,403
‫أريد معرفته. أخفيت عني تفاصيل‬

17
00:00:28,486 --> 00:00:29,571
‫في قضية الخطف.‬

18
00:00:29,654 --> 00:00:31,406
‫كنت أعلم أن أحدهم أنقذني.‬

19
00:00:31,698 --> 00:00:34,159
‫ستخبرني بما تفعله، ومع من تتحدث،‬

20
00:00:34,242 --> 00:00:35,243
‫كل شيء.‬

21
00:00:36,077 --> 00:00:37,537
‫كل شيء متصل.‬

22
00:00:41,875 --> 00:00:44,335
‫سيداتي وسادتي، إن كنتم بحاجة إلى أي مساعدة‬

23
00:00:44,419 --> 00:00:46,713
‫في ملء أوراقكم وبيانات الهجرة،‬

24
00:00:46,796 --> 00:00:48,757
‫فاضغطوا الزر لتأتي مضيفة الطيران.‬

25
00:00:49,799 --> 00:00:52,093
‫معذرة، أيمكن لأحد مساعدتي؟‬

26
00:00:54,888 --> 00:00:56,056
‫ساعدني.‬

27
00:00:58,058 --> 00:00:59,225
‫مرحبًا.‬

28
00:01:01,561 --> 00:01:02,562
‫ساعديني.‬

29
00:01:03,354 --> 00:01:05,315
‫أنا آسفة، لا أتحدث سوى الإنجليزية.‬

30
00:01:06,649 --> 00:01:08,401
‫يمكنني مساعدتك.‬

31
00:01:13,740 --> 00:01:14,741
‫"كال"!‬

32
00:01:23,291 --> 00:01:25,126
‫أحضري ميزان الحرارة، حرارته مرتفعة.‬

33
00:01:29,714 --> 00:01:31,508
‫لا بأس يا صديقي، والدك هنا.‬

34
00:01:32,926 --> 00:01:35,178
‫إنهم يؤذونني، ساعدوني!‬

35
00:01:35,553 --> 00:01:37,764
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- إنه مجرد كابوس يا صديقي.‬

36
00:01:38,139 --> 00:01:40,016
‫لا، ليس الباب الأحمر.‬

37
00:01:43,937 --> 00:01:45,021
‫دعني أرى.‬

38
00:01:45,104 --> 00:01:46,981
‫لا، ليس الباب الأحمر.‬

39
00:01:48,483 --> 00:01:50,401
‫- 39.5.‬
‫- يجب أن نأخذه إلى المستشفى.‬

40
00:01:50,485 --> 00:01:51,486
‫أحضري "أوليف".‬

41
00:01:51,569 --> 00:01:52,737
‫لا، بقيت عند "إيفري".‬

42
00:01:52,904 --> 00:01:55,031
‫ستكون بخير يا صديقي.‬

43
00:02:06,584 --> 00:02:08,877
‫من الناحية العلمية، فاحتمالات‬

44
00:02:08,961 --> 00:02:11,381
‫الانقطاع المتركز في الفضاء…‬

45
00:02:11,464 --> 00:02:12,549
‫"منتدى تحقيقات الرحلة 828"‬

46
00:02:12,632 --> 00:02:15,176
‫…قد يؤدي إلى انتقال فوريّ،‬
‫لكن عليكم أن تفهموا‬

47
00:02:15,260 --> 00:02:17,053
‫أن هيكل تلك الطائرة‬

48
00:02:17,137 --> 00:02:19,639
‫كان سيتعرض إلى قوى جبارة‬

49
00:02:19,931 --> 00:02:21,641
‫أكبر بكثير مما صُمم لتحمّله.‬

50
00:02:21,724 --> 00:02:24,060
‫أنت تقول إنه لم يكن ثقبًا دوديًا.‬

51
00:02:24,144 --> 00:02:25,812
‫لست في معرض نفي الاحتمالات،‬

52
00:02:25,895 --> 00:02:27,897
‫كل ما أقوله إن هناك احتمالات أخرى.‬

53
00:02:28,356 --> 00:02:29,858
‫إنه ثقب دودي بالتأكيد.‬

54
00:02:29,941 --> 00:02:31,651
‫علينا أن نضع في حسباننا‬

55
00:02:31,734 --> 00:02:34,863
‫أن قوانين الفيزياء المعروفة قد لا تنطبق.‬

56
00:02:35,405 --> 00:02:36,656
‫لنتحدث عن هذا…‬

57
00:02:36,739 --> 00:02:38,908
‫إنهم أفضل العقول في المجال العلمي،‬

58
00:02:38,992 --> 00:02:41,536
‫ولا يمكنهم الاتفاق‬
‫على قواعد أساسية مشتركة.‬

59
00:02:41,619 --> 00:02:43,329
‫هذا سادس فريق نجمعه من أجل هذا.‬

60
00:02:43,413 --> 00:02:45,248
‫والنتيجة هي نفسها.‬

61
00:02:45,707 --> 00:02:47,292
‫أرأيت تقرير وكالة الأبحاث؟‬

62
00:02:47,375 --> 00:02:48,626
‫التقرير الذي حاولوا دفنه‬

63
00:02:48,710 --> 00:02:50,920
‫بين آلاف صفحات نتائج الاختبارات‬
‫غير الحاسمة؟‬

64
00:02:51,546 --> 00:02:53,131
‫لم يحدث ذلك عن طريق الخطأ.‬

65
00:02:53,214 --> 00:02:54,549
‫وزارة الدفاع تنجح دومًا‬

66
00:02:54,632 --> 00:02:56,301
‫في إحداث تفرقة غير مجدية.‬

67
00:02:56,384 --> 00:02:58,261
‫أخبر المدراء أنني أريد رؤية التقارير‬

68
00:02:58,344 --> 00:02:59,637
‫حال صدورها،‬

69
00:02:59,721 --> 00:03:01,514
‫وليس مدفونة في أكوام من المستندات.‬

70
00:03:02,056 --> 00:03:03,558
‫يُفترض أن يكون تحقيقًا مشتركًا،‬

71
00:03:03,641 --> 00:03:05,310
‫وليس سباقًا بين الوكالات.‬

72
00:03:05,476 --> 00:03:08,521
‫على ذكر هذا يا سيدي،‬
‫هل عليّ إعلام الوكالات الأخرى‬

73
00:03:08,646 --> 00:03:09,939
‫بزرعنا شخصًا في الداخل؟‬

74
00:03:10,023 --> 00:03:11,316
‫لا، ليس بعد.‬

75
00:03:11,983 --> 00:03:15,069
‫دعنا نتأكد هل سيثبت المحقق "فاسكيز"‬
‫كفاءته أولًا.‬

76
00:03:15,403 --> 00:03:17,530
‫هل تظن أنه سيكون صادقًا معنا؟‬

77
00:03:17,739 --> 00:03:19,073
‫فقد كانا مخطوبين.‬

78
00:03:20,199 --> 00:03:22,327
‫أتوقع أنه سيكذب بشدة،‬

79
00:03:22,410 --> 00:03:24,120
‫وحين يفعل، سيكون لدينا ما يدينه‬

80
00:03:24,203 --> 00:03:25,747
‫لنجعل حياته صعبة جدًا.‬

81
00:03:27,665 --> 00:03:29,876
‫يوم عطلة؟ هل تمازحينني؟‬

82
00:03:30,501 --> 00:03:31,878
‫سيُجن جنون القائد،‬

83
00:03:31,961 --> 00:03:33,379
‫لدينا نقص في العدد حاليًا.‬

84
00:03:33,463 --> 00:03:35,381
‫أصاب "كال" خطب ما، وهو في المستشفى.‬

85
00:03:39,427 --> 00:03:41,221
‫أنا آسف يا "ميك"، ظننت أنه أحد…‬

86
00:03:41,554 --> 00:03:43,848
‫تلك الأشياء التي لا تفسرينها لي.‬

87
00:03:43,932 --> 00:03:45,016
‫لا، ليس كذلك.‬

88
00:03:45,183 --> 00:03:46,643
‫حسنًا، أنا أدعمك.‬

89
00:03:46,935 --> 00:03:48,394
‫لا تقلقي بشأن "ريوخاس".‬

90
00:03:49,354 --> 00:03:50,688
‫ما الذي يحدث؟‬

91
00:03:51,189 --> 00:03:53,524
‫كما تعلمون، بسبب علاجنا لسرطان "كال"،‬

92
00:03:53,900 --> 00:03:56,527
‫جهازه المناعي ليس قويًا كالمعتاد،‬

93
00:03:56,778 --> 00:03:59,781
‫أعطيناه دواء "أسيتامينوفين" لنخفض حرارته.‬

94
00:04:00,323 --> 00:04:02,200
‫ما يقلقني الآن‬

95
00:04:02,492 --> 00:04:05,203
‫أننا لم نتمكن من تحديد سبب الحُمى،‬

96
00:04:05,536 --> 00:04:06,913
‫وإلى أن نفعل ذلك،‬

97
00:04:06,996 --> 00:04:08,581
‫فلا يمكننا إلا معالجة أعراضه.‬

98
00:04:08,790 --> 00:04:11,292
‫لكن ألا يمكننا إجراء اختبارات‬
‫لاكتشاف السبب؟‬

99
00:04:11,459 --> 00:04:13,294
‫بناءً على تاريخ "كال" الطبي،‬

100
00:04:13,503 --> 00:04:15,880
‫طلبت الطبيبة "ويليامز"‬
‫إجراء كل الاختبارات.‬

101
00:04:16,172 --> 00:04:18,298
‫وفي هذه الأثناء، أقترح أن تستريحا قليلًا.‬

102
00:04:20,760 --> 00:04:22,011
‫أيتها الطبيبة "ويليامز"،‬

103
00:04:23,054 --> 00:04:26,391
‫أنا آسفة، لم أشأ قول شيء أمام "سانفي"،‬

104
00:04:27,141 --> 00:04:29,560
‫لكن هل يُعقل أن يكون علاجها التجريبي‬

105
00:04:29,644 --> 00:04:31,145
‫هو ما يُمرض "كال"؟‬

106
00:04:31,312 --> 00:04:33,314
‫"غرايس"، لقد مررنا بالكثير،‬

107
00:04:33,648 --> 00:04:36,609
‫تعلمين كما أعلم أن العلاج كان معجزة.‬

108
00:04:36,943 --> 00:04:40,697
‫كم لدينا من المعلومات حقًا؟‬
‫لم يمض سوى أسبوعين.‬

109
00:04:40,780 --> 00:04:42,407
‫قال مسؤولو البرنامج‬

110
00:04:42,490 --> 00:04:45,076
‫إنهم لم يروا أعراضًا مشابهة‬
‫لدى أي مريض آخر.‬

111
00:04:46,536 --> 00:04:48,746
‫"غرايس"، استرخي،‬

112
00:04:49,539 --> 00:04:51,708
‫مررنا بهذا الأمر منذ خمس سنوات،‬

113
00:04:52,083 --> 00:04:53,251
‫انتظري نتائج الاختبارات.‬

114
00:04:53,334 --> 00:04:56,170
‫فلنأخذ الأمر بالتدريج، ولا نستبق الأحداث.‬

115
00:05:06,222 --> 00:05:07,849
‫ستكون بخير يا صديقي.‬

116
00:05:11,352 --> 00:05:13,938
‫حين مرض "كال" أول مرة،‬

117
00:05:15,106 --> 00:05:16,566
‫كنت أعرف أن هناك مشكلة ما،‬

118
00:05:17,150 --> 00:05:19,277
‫وانتظار معرفة النتيجة…‬

119
00:05:19,694 --> 00:05:22,739
‫ظننت أنني لن أشعر بذاك العجز مجددًا،‬

120
00:05:23,156 --> 00:05:25,283
‫لكن الآن…‬

121
00:05:25,700 --> 00:05:27,201
‫أعلم أن الأمر ليس مريحًا،‬

122
00:05:27,910 --> 00:05:29,829
‫لكن الاحتمالات أفضل بكثير الآن.‬

123
00:05:31,539 --> 00:05:34,167
‫أنا أتابع عشرات الحالات،‬

124
00:05:34,250 --> 00:05:36,044
‫ونجد نتائج مذهلة حقًا.‬

125
00:05:36,377 --> 00:05:37,962
‫أنا آسف،‬

126
00:05:38,046 --> 00:05:39,797
‫أنت تكرسين حياتك لهذا الأمر،‬

127
00:05:39,881 --> 00:05:42,383
‫وأنا أجلس هنا وأستخدمك كمعالجة نفسية،‬

128
00:05:42,467 --> 00:05:44,343
‫هذه ليست مناوبتك، عودي إلى المنزل،‬

129
00:05:44,719 --> 00:05:45,803
‫واستمتعي بحياتك.‬

130
00:05:46,220 --> 00:05:47,472
‫عملي هو حياتي،‬

131
00:05:48,139 --> 00:05:49,432
‫أنا أعيش مع والديّ،‬

132
00:05:49,766 --> 00:05:51,517
‫كان لديّ منزلي الخاص،‬

133
00:05:51,601 --> 00:05:53,895
‫لكن لا أظنهما سيسمحان لي بالانتقال الآن.‬

134
00:05:54,771 --> 00:05:56,272
‫هذا ليس بالأمر المهم،‬

135
00:05:56,564 --> 00:05:58,107
‫لكن مع ساعات عملي،‬

136
00:05:58,649 --> 00:06:00,651
‫بالكاد يمكنني الاهتمام بنبتة.‬

137
00:06:04,655 --> 00:06:06,699
‫- لا بأس يا صديقي.‬
‫- ماذا يقول؟‬

138
00:06:06,991 --> 00:06:08,618
‫إنه يهلوس أثناء نومه.‬

139
00:06:11,037 --> 00:06:12,914
‫لا، سمعته من قبل، هذه ليست إنجليزية.‬

140
00:06:13,206 --> 00:06:15,750
‫ماذا؟ أي لغة هذه؟‬

141
00:06:17,376 --> 00:06:19,128
‫لا أعرف، لكنني…‬

142
00:06:20,379 --> 00:06:22,882
‫سمعتها من قبل، ليست اللغة،‬
‫بل الكلمات نفسها.‬

143
00:06:25,051 --> 00:06:26,302
‫إنها من الطائرة.‬

144
00:06:31,224 --> 00:06:32,350
‫ساعدني.‬

145
00:06:39,273 --> 00:06:40,733
‫أجل، إنه نداء بالتأكيد.‬

146
00:06:40,817 --> 00:06:42,819
‫لا يتحدث "كال" بلغات أخرى.‬

147
00:06:43,152 --> 00:06:46,280
‫لا أعلم ربما سمع الشخص نفسه الذي سمعته‬
‫على متن الطائرة.‬

148
00:06:47,406 --> 00:06:50,576
‫والآن تراوده كوابيس باللغة نفسها؟‬

149
00:06:51,327 --> 00:06:53,913
‫لا، هذه ليست مصادفة،‬

150
00:06:53,996 --> 00:06:55,164
‫هذا ليس فيروسًا،‬

151
00:06:55,456 --> 00:06:57,625
‫راودتنا أفكار مشتركة من قبل،‬
‫لكن مرض "كال"،‬

152
00:06:57,708 --> 00:07:00,378
‫يجعله أضعف من بقية الركاب.‬

153
00:07:00,753 --> 00:07:03,297
‫هذا النداء مرتبط بما يسبب مرضه.‬

154
00:07:03,464 --> 00:07:04,507
‫من كان هذا الشخص‬

155
00:07:04,590 --> 00:07:06,342
‫الذي تحدّث بلغة أخرى في الطائرة؟‬

156
00:07:06,425 --> 00:07:09,220
‫كان مجرد رجل بحاجة إلى مساعدة‬
‫لملء أوراق الجمارك.‬

157
00:07:09,595 --> 00:07:11,514
‫- كيف كان شكله؟‬
‫- لا أعلم.‬

158
00:07:11,597 --> 00:07:13,224
‫مهلًا، أظن أن لديّ صورة.‬

159
00:07:13,307 --> 00:07:15,726
‫متوسط الجسم وذو شعر داكن،‬

160
00:07:16,227 --> 00:07:17,854
‫كان يجلس أمامي بمقعد أو اثنين.‬

161
00:07:18,146 --> 00:07:19,439
‫هل تعرفين أيًا منهم؟‬

162
00:07:19,647 --> 00:07:21,023
‫أحسنت،‬

163
00:07:21,274 --> 00:07:22,942
‫تفكير ذكي، معلومات الرحلة.‬

164
00:07:25,027 --> 00:07:26,946
‫يا للروعة، هل جمعت كل هذه؟‬

165
00:07:31,451 --> 00:07:32,910
‫هذا، المقعد "7 إف".‬

166
00:07:34,287 --> 00:07:36,330
‫أجل، تذكرت رؤيته في حظيرة الطائرات،‬

167
00:07:36,706 --> 00:07:38,416
‫إنه من "أوروبا الشرقية" أو ما شابه.‬

168
00:07:38,499 --> 00:07:41,002
‫إنه بلغاري، "ماركو فاليريف".‬

169
00:07:41,085 --> 00:07:44,630
‫إنه أحد الأشخاص الذين لم أتمكن من تعقبهم.‬

170
00:07:44,922 --> 00:07:45,965
‫هل أنت جادّ؟‬

171
00:07:46,048 --> 00:07:48,134
‫إنها أكثر مجموعة مُراقبة على سطح الأرض،‬

172
00:07:48,217 --> 00:07:50,303
‫- ولا يمكنك أن تجده؟‬
‫- أعلم، هذا غريب.‬

173
00:07:50,386 --> 00:07:52,555
‫لكن هناك بعض الأشخاص لم أتمكن من إيجادهم.‬

174
00:07:52,638 --> 00:07:53,639
‫"آخر الأخبار - المسافرة على الرحلة 828،‬
‫(فيونا كلارك) تتحدث"‬

175
00:07:53,723 --> 00:07:55,558
‫معظمهم من جنسيات أجنبية، أو أشخاص‬

176
00:07:55,641 --> 00:07:57,935
‫أفترض أنهم اختبؤوا بعد مقتل "كيلي".‬

177
00:07:58,728 --> 00:07:59,729
‫أيمكنك لومهم؟‬

178
00:07:59,812 --> 00:08:01,981
‫لكنه الشخص الوحيد‬

179
00:08:02,231 --> 00:08:03,941
‫الذي يمكنه عوننا لفهم مرض "كال"،‬

180
00:08:04,025 --> 00:08:05,443
‫ولا يمكننا إيجاده.‬

181
00:08:05,568 --> 00:08:07,320
‫لا بد أنك تتذكرين شيئًا آخر بشأنه،‬

182
00:08:07,403 --> 00:08:08,863
‫هل قال أي شيء؟‬

183
00:08:10,031 --> 00:08:11,657
‫كانت هناك امرأة خلفي،‬

184
00:08:12,283 --> 00:08:14,994
‫ساعدته في ملء أوراقه، كانت أكبر سنًا.‬

185
00:08:15,203 --> 00:08:17,872
‫تتطلب نماذج الجمارك عنوانًا محليًا،‬

186
00:08:17,955 --> 00:08:18,956
‫إن ساعدته على ملئها،‬

187
00:08:19,040 --> 00:08:20,791
‫فربما تعرف مكانه.‬

188
00:08:21,167 --> 00:08:22,960
‫"آنا روس"، مترجمة.‬

189
00:08:23,336 --> 00:08:24,462
‫أجل.‬

190
00:08:27,465 --> 00:08:28,925
‫"نُزل (ميترو فاليو)"‬

191
00:08:29,008 --> 00:08:31,677
‫كانت "بو دونا مي" أو شيئًا كهذا.‬

192
00:08:31,969 --> 00:08:33,929
‫- هل كان ابن أخيك يقول ذلك؟‬
‫- أجل.‬

193
00:08:34,347 --> 00:08:37,558
‫"بوموغنيت مي" تعني "ساعدني" بالبلغارية.‬

194
00:08:37,892 --> 00:08:39,184
‫معذرة، أنا آسف.‬

195
00:08:41,479 --> 00:08:43,523
‫أجل، إنها حياة النُزل.‬

196
00:08:44,023 --> 00:08:46,526
‫ظننت أنني سأعود إلى منزلي في الضواحي،‬

197
00:08:46,609 --> 00:08:47,610
‫لأجد زوجًا محبًا،‬

198
00:08:47,693 --> 00:08:49,153
‫لكنه قدّم لي أوراق الطلاق،‬

199
00:08:49,237 --> 00:08:51,364
‫حالما وطئت قدماي خارج حظيرة الطائرات.‬

200
00:08:51,531 --> 00:08:52,823
‫هل تريدين سماع ما حدث لي؟‬

201
00:08:53,241 --> 00:08:56,118
‫تزوج خطيبي من صديقتي المقربة.‬

202
00:08:57,995 --> 00:08:59,163
‫ما خطب الرجال؟‬

203
00:08:59,664 --> 00:09:02,250
‫ألا يمكنهم الانتظار خمس سنوات ونصف؟‬

204
00:09:03,960 --> 00:09:06,087
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

205
00:09:06,712 --> 00:09:09,882
‫أحاول اقتفاء أثر "ماركو فاليريف"،‬

206
00:09:10,091 --> 00:09:12,051
‫أخبرني أحدهم أنه سمعه يقول الجملة نفسها،‬

207
00:09:12,468 --> 00:09:14,387
‫"بوموغنيت مي" على متن الطائرة.‬

208
00:09:14,595 --> 00:09:16,639
‫أجل، كان بحاجة إلى مساعدة في ملء أوراقه،‬

209
00:09:17,056 --> 00:09:19,392
‫احتاج إلى المساعدة طوال فترة بقائنا‬
‫في الحظيرة.‬

210
00:09:19,850 --> 00:09:22,353
‫هل بقيتما على اتصال بعد هبوط الطائرة؟‬

211
00:09:22,562 --> 00:09:23,771
‫لقد كان رجلًا لطيفًا،‬

212
00:09:23,854 --> 00:09:25,773
‫ظننت أنه سيتواصل معي‬

213
00:09:25,856 --> 00:09:27,525
‫حال وصولنا إلى الملاجئ،‬

214
00:09:27,608 --> 00:09:29,402
‫لكن مع كل ما يحدث…‬

215
00:09:29,485 --> 00:09:30,653
‫أنا آسفة،‬

216
00:09:31,028 --> 00:09:33,322
‫هل ذهب "ماركو" إلى ملجأ؟ ذُكر هنا‬

217
00:09:33,406 --> 00:09:35,032
‫أنه خرج من الحظيرة بمفرده.‬

218
00:09:35,116 --> 00:09:36,325
‫لا، هذا ليس صحيحًا،‬

219
00:09:36,617 --> 00:09:38,452
‫الأشخاص مثلي، الذين لا مكان لديهم،‬

220
00:09:38,536 --> 00:09:40,413
‫وضعونا على متن الحافلات،‬

221
00:09:40,496 --> 00:09:42,206
‫وأخذونا إلى ملاجئ حكومية،‬

222
00:09:42,665 --> 00:09:44,417
‫صعد على متن إحدى الحافلات،‬

223
00:09:44,750 --> 00:09:46,252
‫رأيته وهو يصعد.‬

224
00:09:49,839 --> 00:09:51,299
‫- هلّا تعذرينني دقيقة.‬
‫- أجل.‬

225
00:09:52,550 --> 00:09:53,801
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

226
00:09:53,884 --> 00:09:56,262
‫أعلميني حين تكتشفين أين أخذوه.‬

227
00:09:57,430 --> 00:09:59,181
‫لا أفهم، لماذا تحاول "ميكايلا"‬

228
00:09:59,265 --> 00:10:01,475
‫تعقّب شخص كان على متن الطائرة؟‬

229
00:10:02,351 --> 00:10:04,145
‫ما علاقة هذا بـ"كال"؟‬

230
00:10:06,480 --> 00:10:07,773
‫"بين"،‬

231
00:10:08,566 --> 00:10:10,359
‫ما الذي تخفيه عني؟‬

232
00:10:13,779 --> 00:10:15,656
‫لا أعلم إن كان بإمكاني الشرح،‬

233
00:10:16,532 --> 00:10:18,743
‫وإن تمكنت من ذلك، فلن تصدّقيني.‬

234
00:10:19,869 --> 00:10:21,162
‫شخصيًا ما كنت لأصدّق.‬

235
00:10:22,163 --> 00:10:24,290
‫ألم تكن تتابع الأخبار‬

236
00:10:24,373 --> 00:10:25,833
‫عن الموتى‬

237
00:10:25,958 --> 00:10:28,127
‫الذين عادوا إلى الحياة‬
‫على متن طائرة سحرية؟‬

238
00:10:29,378 --> 00:10:31,672
‫أنا مستعدة لتصديق أي شيء في هذه المرحلة.‬

239
00:10:38,971 --> 00:10:40,139
‫"غرايس".‬

240
00:10:43,017 --> 00:10:47,313
‫حدث لنا شيء خلال تلك الرحلة،‬

241
00:10:48,356 --> 00:10:50,191
‫وما زال يحدث.‬

242
00:10:52,151 --> 00:10:53,694
‫بعض الأشخاص‬

243
00:10:54,695 --> 00:10:56,614
‫يرون أشياء ويسمعون أصواتًا.‬

244
00:10:59,825 --> 00:11:03,788
‫"بين"، هل تسمع أصواتًا؟‬

245
00:11:04,789 --> 00:11:06,749
‫قلت إنك مستعدة لتصديق أي شيء.‬

246
00:11:06,999 --> 00:11:08,918
‫أنا كذلك، ولكن…‬

247
00:11:10,795 --> 00:11:12,129
‫لا أعلم، أنا…‬

248
00:11:12,213 --> 00:11:13,672
‫أحاول فهم ما تقوله.‬

249
00:11:13,756 --> 00:11:14,924
‫وأنا أيضًا،‬

250
00:11:16,467 --> 00:11:18,010
‫وأعلم أن هذا يبدو مستحيلًا،‬

251
00:11:18,094 --> 00:11:19,261
‫لكن حُمى "كال"،‬

252
00:11:19,345 --> 00:11:22,515
‫أظن أنها مرتبطة بما حدث لنا‬
‫على متن الطائرة.‬

253
00:11:23,391 --> 00:11:24,767
‫أرجوك لا تستغرقي في أفكارك.‬

254
00:11:26,811 --> 00:11:27,978
‫أخبريني بما تفكرين.‬

255
00:11:33,651 --> 00:11:35,319
‫حين مرض "كال" في المرة الماضية،‬

256
00:11:35,820 --> 00:11:38,531
‫قضيت وقتًا طويلًا تقرأ عن كل علاج،‬

257
00:11:38,864 --> 00:11:41,534
‫وعزلت نفسك عن العالم وعني.‬

258
00:11:42,284 --> 00:11:44,412
‫ولذلك تغيّرت وأبعدتك.‬

259
00:11:45,496 --> 00:11:46,831
‫أعدت التفكير في الأمر‬

260
00:11:47,289 --> 00:11:50,918
‫مرارًا وتكرارًا طوال تلك السنوات،‬

261
00:11:52,837 --> 00:11:55,047
‫أريد أن نكون مختلفين هذه المرة،‬

262
00:11:55,548 --> 00:11:57,633
‫أحتاج إلى أن نكون شركاء.‬

263
00:11:57,716 --> 00:11:58,801
‫نحن كذلك.‬

264
00:12:00,719 --> 00:12:01,929
‫صدّقيني.‬

265
00:12:03,347 --> 00:12:05,683
‫لكن علينا معرفة ما حدث في تلك الرحلة،‬

266
00:12:05,975 --> 00:12:07,685
‫من يقف خلف الأمر؟ هل هي الحكومة؟‬

267
00:12:07,768 --> 00:12:09,770
‫أم أحد الركاب الآخرين؟‬

268
00:12:10,104 --> 00:12:12,106
‫أم أنها صُدفة فيزيائية، علينا إيجاد…‬

269
00:12:12,189 --> 00:12:14,191
‫لا، ليس علينا ذلك.‬

270
00:12:15,734 --> 00:12:17,987
‫هذا أكبر لغز في الكون،‬

271
00:12:18,571 --> 00:12:20,823
‫هناك أشخاص آخرون يحاولون حله،‬
‫دعهم يفعلون ذلك.‬

272
00:12:20,906 --> 00:12:25,411
‫- "غرايس"، أنا…‬
‫- "بين"، ابننا مريض،‬

273
00:12:26,787 --> 00:12:29,957
‫إنه لا يحتاج أن تكون عالمًا الآن،‬

274
00:12:31,917 --> 00:12:33,836
‫إنه يحتاج أن تكون أباه،‬

275
00:12:34,712 --> 00:12:37,131
‫أنا أحتاجك أن تكون أباه.‬

276
00:12:45,681 --> 00:12:49,727
‫هذه سجلات مهمات شرطة "نيويورك"‬
‫منذ كنا في حظيرة الطائرات.‬

277
00:12:52,855 --> 00:12:54,106
‫لحظة واحدة.‬

278
00:12:59,528 --> 00:13:01,280
‫ماذا حل بيوم الإجازة؟‬

279
00:13:01,697 --> 00:13:03,991
‫نسيت أغراضًا هنا، وجئت لأخذها.‬

280
00:13:05,075 --> 00:13:06,994
‫هل أنت جادة؟ من هي صديقتك؟‬

281
00:13:07,369 --> 00:13:08,621
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

282
00:13:11,373 --> 00:13:13,459
‫ما الأمر يا "ميكايلا"؟ هل "كال" مريض حتى؟‬

283
00:13:13,876 --> 00:13:16,295
‫أجل، إنه كذلك، أقسم…‬

284
00:13:16,378 --> 00:13:18,422
‫أقسمت إن هذا ليس جزءًا من أشيائك الغريبة،‬

285
00:13:18,631 --> 00:13:20,216
‫ورغم ذلك، ها أنت تبحثين عن شيء‬

286
00:13:20,299 --> 00:13:21,675
‫يُفترض ألّا تبحثي عنه.‬

287
00:13:24,887 --> 00:13:26,138
‫أتعلمين؟‬

288
00:13:26,639 --> 00:13:28,057
‫لم أعد أبالي،‬

289
00:13:29,141 --> 00:13:30,434
‫افعلي ما تشائين،‬

290
00:13:30,601 --> 00:13:32,520
‫لكن اتركيني خارج الأمر.‬

291
00:13:37,900 --> 00:13:39,068
‫أنا آسفة بشأن ذلك.‬

292
00:13:41,779 --> 00:13:43,864
‫وفقًا لهذا،‬

293
00:13:44,198 --> 00:13:45,991
‫في يوم إطلاق سراحنا،‬

294
00:13:46,075 --> 00:13:48,452
‫رافقت شرطة "نيويورك" أربع حافلات‬

295
00:13:48,536 --> 00:13:51,121
‫من الحظيرة إلى ملاجئ حكومية قريبة.‬

296
00:13:51,580 --> 00:13:53,499
‫لا، ليست أربعة، كانت خمس حافلات.‬

297
00:13:54,875 --> 00:13:56,585
‫ذهبت واحدة إلى مركز طوارئ في "لونغ أيلند"،‬

298
00:13:56,669 --> 00:13:59,171
‫ذهبت أخرى إلى مركز خدمات حقوق الإنسان‬
‫في "مانهاتن"،‬

299
00:13:59,255 --> 00:14:00,297
‫حيث أخذوك إلى هنا.‬

300
00:14:00,381 --> 00:14:04,093
‫وواحدة إلى "كينغز بوينت"،‬
‫وأخرى إلى "فورت لي" في "نيوجرسي".‬

301
00:14:04,301 --> 00:14:05,511
‫هناك واحدة أخرى،‬

302
00:14:05,594 --> 00:14:06,845
‫أتذكّر ذلك بوضوح،‬

303
00:14:07,596 --> 00:14:10,099
‫احتاج "ماركو" إلى مساعدة‬
‫في ترجمة التعليمات،‬

304
00:14:11,016 --> 00:14:12,518
‫كان في الحافلة الخامسة.‬

305
00:14:13,227 --> 00:14:15,271
‫لكن وفقًا لهذا ليس هناك حافلة خامسة.‬

306
00:14:18,232 --> 00:14:19,233
‫"إطلاق سراح ركاب الرحلة 828"‬

307
00:14:19,316 --> 00:14:20,484
‫لقطات الأخبار لا تكذب.‬

308
00:14:21,652 --> 00:14:23,821
‫إنها محقة، كان هناك خمس حافلات.‬

309
00:14:24,196 --> 00:14:25,447
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

310
00:14:25,531 --> 00:14:27,658
‫لا يمكنهم أن يفقدوا حافلة بهذه السهولة.‬

311
00:14:27,741 --> 00:14:30,327
‫هذا ما سيفعلونه إذا أرادوا‬
‫ألّا يعرف أحد وجهتها،‬

312
00:14:31,245 --> 00:14:33,163
‫تقف الحكومة وراء هذا الأمر، انظري.‬

313
00:14:33,914 --> 00:14:36,750
‫راجعت قائمة الأشخاص‬
‫الذين لم أتمكن من إيجادهم،‬

314
00:14:36,834 --> 00:14:38,085
‫هناك 11 شخصًا منهم،‬

315
00:14:38,168 --> 00:14:40,129
‫يُفترض أنهم جميعًا خرجوا من الحظيرة،‬

316
00:14:40,212 --> 00:14:42,089
‫لكن لا يظهر أحد منهم في تسجيلات الأخبار.‬

317
00:14:42,256 --> 00:14:43,966
‫وكل واحد منهم‬

318
00:14:44,341 --> 00:14:47,344
‫إما أن يكون أجنبيًا،‬
‫أو ليس لديه أقارب أحياء.‬

319
00:14:48,846 --> 00:14:50,848
‫كانوا أشخاصًا لن يفتقدهم أحد.‬

320
00:14:51,140 --> 00:14:53,100
‫أظن أنهم من وُضعوا على متن الحافلة.‬

321
00:14:53,183 --> 00:14:54,184
‫لكن لماذا؟‬

322
00:14:54,518 --> 00:14:55,853
‫وإلى أين سيذهبون؟‬

323
00:15:00,274 --> 00:15:01,525
‫"كال".‬

324
00:15:03,527 --> 00:15:04,945
‫لا بأس.‬

325
00:15:06,113 --> 00:15:07,781
‫لم تنفع أدويته، وحرارته لم تنخفض،‬

326
00:15:07,865 --> 00:15:09,658
‫أحتاج إلى ممرضة في الغرفة "21-17".‬

327
00:15:10,284 --> 00:15:11,535
‫أمك هنا،‬

328
00:15:15,831 --> 00:15:18,375
‫لا بأس، أمك هنا،‬

329
00:15:19,543 --> 00:15:21,045
‫إنه مجرد حلم.‬

330
00:15:21,670 --> 00:15:24,506
‫"اللغة المكتشفة، البلغارية"‬

331
00:15:24,590 --> 00:15:26,008
‫"أسرع"‬

332
00:15:26,383 --> 00:15:27,718
‫حسنًا،‬

333
00:15:33,766 --> 00:15:35,851
‫أنا هنا، ولن أذهب إلى أي مكان.‬

334
00:15:44,526 --> 00:15:45,611
‫هل توصلت إلى شيء؟‬

335
00:15:45,694 --> 00:15:47,613
‫ساء وضع "كال"، يجب أن نجد "ماركو".‬

336
00:15:47,696 --> 00:15:50,115
‫وجدت شيئًا لكنني لا أعرف ماهيته بالضبط.‬

337
00:15:50,282 --> 00:15:53,160
‫بحثت عن لوحات أرقام الحافلات‬
‫التي أرسلت صورها إليّ.‬

338
00:15:53,243 --> 00:15:55,496
‫قارئ اللوحات الآلي التابع لشرطة الولاية‬

339
00:15:55,579 --> 00:15:58,207
‫وجد الحافلات الخمس تتجه جنوبًا‬
‫بعد مغادرة الحظيرة.‬

340
00:15:58,290 --> 00:16:00,209
‫مرت القافلة بأكملها في عدة نقاط،‬

341
00:16:00,292 --> 00:16:01,418
‫مثل أنفاق وطُرق سريعة.‬

342
00:16:01,502 --> 00:16:03,837
‫خمس حافلات، إلى أن خرجت من الطريق الرئيسي،‬

343
00:16:03,921 --> 00:16:05,297
‫ثم اختفت واحدة منها.‬

344
00:16:05,381 --> 00:16:06,924
‫لا تختفي الحافلات بهذه البساطة.‬

345
00:16:07,007 --> 00:16:09,301
‫لم لا؟ يحدث هذا للطائرات.‬

346
00:16:09,927 --> 00:16:12,179
‫"ميك"، أين موقع "تول بلازا"؟‬

347
00:16:12,262 --> 00:16:14,390
‫المخرج 16، خارج "وودبري".‬

348
00:16:19,395 --> 00:16:21,313
‫حظيرة،‬

349
00:16:23,023 --> 00:16:24,566
‫هذه الطُرق ضيّقة جدًا.‬

350
00:16:24,692 --> 00:16:27,236
‫أعتقد أن حبر آلة الطباعة في مقر الممرضات‬
‫بدأ ينفد،‬

351
00:16:27,319 --> 00:16:30,114
‫لذلك لا بد من وجود طريقة أكثر فعالية‬
‫لحل هذه المشكلة.‬

352
00:16:30,197 --> 00:16:32,449
‫يبدو أن مواردنا محدودة،‬

353
00:16:33,117 --> 00:16:34,743
‫لكن ربما كان هذا هو الهدف،‬

354
00:16:35,577 --> 00:16:37,496
‫ربما يريد النداء أن يعرف إلى أي حد نصل.‬

355
00:16:37,579 --> 00:16:39,373
‫ليرى إن كنا سنتبعه من دون تفكير؟‬

356
00:16:39,456 --> 00:16:41,625
‫ماذا يحدث إن طلب منا النداء فعل شيء‬

357
00:16:41,709 --> 00:16:42,876
‫لا نريد القيام به؟‬

358
00:16:42,960 --> 00:16:45,504
‫أتظنين أنني أريد أن ألعب لعبة‬
‫"البحث عن البلغاري"؟‬

359
00:16:45,587 --> 00:16:47,214
‫لا، أعني شيئًا كالقتل.‬

360
00:16:48,632 --> 00:16:51,010
‫أو تفجير شيء، ماذا سنفعل حينها؟‬

361
00:16:51,135 --> 00:16:53,012
‫هذه ليست مشكلتي الآن،‬

362
00:16:53,804 --> 00:16:55,556
‫أنا أحاول إنقاذ ابني.‬

363
00:17:03,272 --> 00:17:04,606
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

364
00:17:05,023 --> 00:17:06,108
‫أرسلت خريطة للتو.‬

365
00:17:08,109 --> 00:17:11,446
‫لا بد أن الحافلة اختفت في لحظة ما بين‬

366
00:17:11,530 --> 00:17:13,906
‫مغادرتهم الطريق الرئيسي ووصولهم‬
‫إلى "ساوثفيلد".‬

367
00:17:13,991 --> 00:17:16,117
‫عدد الطُرق التي يُحتمل أن تمرّ بها الحافلة‬

368
00:17:16,201 --> 00:17:17,869
‫دون المرور على ماسح ضوئي آخر قليل،‬

369
00:17:18,037 --> 00:17:20,164
‫كما أنها لن تبتعد كثيرًا،‬

370
00:17:20,455 --> 00:17:22,249
‫هناك كثير من الأراضي الزراعية،‬

371
00:17:22,332 --> 00:17:25,044
‫لكن الأبنية القابلة لإخفاء حافلة قليلة،‬

372
00:17:25,127 --> 00:17:27,337
‫وضعت دائرة حول مبان وجدتها على الخريطة.‬

373
00:17:27,671 --> 00:17:28,964
‫حسنًا، سأذهب لتفقّدها.‬

374
00:17:29,089 --> 00:17:32,176
‫مهلًا، لا أعلم ما الذي ستجدينه هناك،‬

375
00:17:32,259 --> 00:17:34,094
‫لكنني أراهنك أنهم لن يكونوا ودودين.‬

376
00:17:34,553 --> 00:17:35,596
‫خذي "جاريد".‬

377
00:17:35,679 --> 00:17:38,807
‫- هذه فكرة سيئة.‬
‫- أعلم ذلك،‬

378
00:17:39,558 --> 00:17:40,809
‫لكنها ضرورية.‬

379
00:17:53,822 --> 00:17:55,324
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك،‬

380
00:17:56,325 --> 00:17:58,160
‫عليّ التحقق من شيء في الريف.‬

381
00:17:59,286 --> 00:18:01,121
‫طلبت منك أن تبعديني عن الأمر.‬

382
00:18:02,206 --> 00:18:03,332
‫لا يمكنني ذلك.‬

383
00:18:04,583 --> 00:18:06,502
‫أحاول أنا و"بين" تعقّب أحد الركاب‬

384
00:18:06,585 --> 00:18:08,128
‫من الطائرة التي اختفت.‬

385
00:18:08,378 --> 00:18:10,964
‫وله علاقة بمرض "كال"،‬

386
00:18:11,465 --> 00:18:13,634
‫أظن أن الحكومة أخفتهم.‬

387
00:18:15,177 --> 00:18:17,262
‫تبدين كالمجانين الذين يظهرون على التلفاز.‬

388
00:18:17,346 --> 00:18:18,889
‫شكرًا لك، أدرك ذلك.‬

389
00:18:19,556 --> 00:18:21,141
‫هناك 11 راكبًا من الحظيرة‬

390
00:18:21,225 --> 00:18:22,434
‫استقلوا حافلات حكومية،‬

391
00:18:22,518 --> 00:18:25,187
‫لكنهم لم يظهروا في أي من الملاجئ.‬

392
00:18:27,731 --> 00:18:29,233
‫وكيف تعرفين ذلك؟‬

393
00:18:29,733 --> 00:18:31,610
‫هذا ليس مهمًا، لكن إن كنت على حق،‬

394
00:18:31,693 --> 00:18:33,737
‫فسنكون في خطر جميعًا، "بين" و"كال" وأنا.‬

395
00:18:33,821 --> 00:18:36,240
‫وإن كنت مخطئة مرة أخرى؟‬

396
00:18:37,407 --> 00:18:39,618
‫سنحظى بنزهة ريفية لطيفة.‬

397
00:18:43,163 --> 00:18:44,540
‫حسنًا، سأذهب وحدي.‬

398
00:18:55,342 --> 00:18:56,343
‫"ميكايلا"، انتظري.‬

399
00:18:56,552 --> 00:18:58,554
‫- لا، لا يمكنك إيقافي.‬
‫- لن أوقفك.‬

400
00:18:58,887 --> 00:19:00,180
‫أنا قادم معك.‬

401
00:19:07,437 --> 00:19:09,857
‫- "كال".‬
‫- أوقفوا ذلك، أرجوكم.‬

402
00:19:10,482 --> 00:19:12,651
‫أنا هنا.‬

403
00:19:12,734 --> 00:19:14,236
‫الباب الأحمر، لا.‬

404
00:19:14,319 --> 00:19:15,571
‫أرجوك، تراوده الكوابيس.‬

405
00:19:15,654 --> 00:19:18,407
‫يحاول جسده التأقلم، هذا قاس عليه.‬

406
00:19:18,824 --> 00:19:20,909
‫علينا إخفاض حرارته.‬

407
00:19:22,161 --> 00:19:24,788
‫- أوقفوا ذلك، أرجوكم!‬
‫- أنت بخير.‬

408
00:19:25,706 --> 00:19:27,124
‫توقفي.‬

409
00:19:30,669 --> 00:19:32,045
‫الآن.‬

410
00:19:33,005 --> 00:19:34,298
‫توقفي.‬

411
00:19:36,008 --> 00:19:38,010
‫إنه يستجيب بشكل مختلف عن الآخرين.‬

412
00:19:38,177 --> 00:19:39,928
‫ربما كان للأمر علاقة بالحُمى.‬

413
00:19:40,179 --> 00:19:41,555
‫جرّبي درجة أعلى.‬

414
00:19:46,185 --> 00:19:47,769
‫أوقفوا ذلك!‬

415
00:19:52,858 --> 00:19:54,443
‫نحن هنا منذ ساعات.‬

416
00:19:54,902 --> 00:19:57,154
‫إلى متى ستستمرين في البحث؟‬

417
00:19:58,655 --> 00:20:00,157
‫سأواصل حتى أجد ما أبحث عنه.‬

418
00:20:02,492 --> 00:20:04,203
‫كم عمر قائمة التشغيل هذه؟‬

419
00:20:05,954 --> 00:20:07,789
‫أهي الأغاني نفسها من أيام الأكاديمية؟‬

420
00:20:08,790 --> 00:20:10,125
‫لا يجوز تعديل شيء مثالي.‬

421
00:20:11,168 --> 00:20:12,461
‫مثالي؟‬

422
00:20:13,587 --> 00:20:15,923
‫"جاي"، كانت هذه القائمة قديمة‬
‫قبل خمس سنوات.‬

423
00:20:16,006 --> 00:20:19,051
‫عليّ العودة في الزمن‬
‫كي لا أشعر بأنها مبتذلة.‬

424
00:20:19,426 --> 00:20:22,596
‫تعرفين القواعد، هذه سيارتي‬
‫وأنا من يختار الموسيقى.‬

425
00:20:28,936 --> 00:20:31,313
‫هذا كبير بما يكفي لإخفاء حافلة.‬

426
00:20:32,231 --> 00:20:34,441
‫أو مجموعة من الحيوانات كما في الحظيرة.‬

427
00:20:35,734 --> 00:20:37,069
‫توقف هناك.‬

428
00:20:49,998 --> 00:20:52,084
‫لديهم غرفة حراسة وكاميرات مراقبة أمنية.‬

429
00:20:52,167 --> 00:20:54,503
‫أشك في أنهم سيدعوننا إلى جولة في المكان.‬

430
00:20:55,045 --> 00:20:56,296
‫لدينا مسدسات وشارات شرطة.‬

431
00:20:56,380 --> 00:20:57,506
‫"(بين) - فشل الاتصال"‬

432
00:20:57,589 --> 00:20:58,715
‫كيف لهم أن يرفضوا؟‬

433
00:20:58,799 --> 00:21:00,801
‫نحن نبعد 80 كيلو مترًا عن منطقة عملنا،‬

434
00:21:01,468 --> 00:21:03,262
‫كما أنني لا أريد تحذيرهم.‬

435
00:21:06,098 --> 00:21:07,391
‫تبًا.‬

436
00:21:11,979 --> 00:21:13,563
‫"ميك"، ماذا تفعلين؟‬

437
00:21:13,730 --> 00:21:14,898
‫جارني فقط.‬

438
00:21:19,778 --> 00:21:21,321
‫"ميك"، ما هذا؟‬

439
00:21:30,414 --> 00:21:32,749
‫هل أنتما تائهان؟ هذه المنطقة محظورة.‬

440
00:21:33,125 --> 00:21:36,420
‫أعلم، قلت له ذلك، لكنه أراد التجول قليلًا.‬

441
00:21:38,005 --> 00:21:40,090
‫هذه منطقة محظورة يا سيدي، ألم تر اللافتة؟‬

442
00:21:41,216 --> 00:21:42,634
‫لا بد أنني لم أنتبه إليها.‬

443
00:21:42,884 --> 00:21:44,303
‫ألديك رافعة هنا؟‬

444
00:21:44,386 --> 00:21:45,971
‫ليس لدينا سوى واحدة…‬

445
00:21:46,054 --> 00:21:48,056
‫سيدتي، ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتهما.‬

446
00:21:48,140 --> 00:21:50,183
‫عزيزتي، كنت لأفعل ما يطلبه هذا الرجل.‬

447
00:21:50,434 --> 00:21:52,602
‫أنا آسفة، أتريد مساعدتي بالعجلة يا حبيبي؟‬

448
00:21:52,769 --> 00:21:54,438
‫- أجل.‬
‫- شكرًا لك.‬

449
00:21:56,023 --> 00:21:57,107
‫أنا آسفة.‬

450
00:22:01,695 --> 00:22:02,988
‫"ميك"، ما كان هذا؟‬

451
00:22:03,196 --> 00:22:04,614
‫يحمل هذا الرجل سلاحًا آليًا.‬

452
00:22:04,698 --> 00:22:06,241
‫لم يكن الوحيد.‬

453
00:22:08,118 --> 00:22:09,328
‫أبطئ قليلًا.‬

454
00:22:15,125 --> 00:22:16,585
‫"ميك"، ما الذي يحدث؟‬

455
00:22:17,711 --> 00:22:19,588
‫لا، ليس الباب الأحمر.‬

456
00:22:22,716 --> 00:22:23,925
‫"ميكايلا"، ما الذي يحدث؟‬

457
00:22:27,262 --> 00:22:28,597
‫سأشرح لك، تابع القيادة.‬

458
00:22:35,312 --> 00:22:37,272
‫يصبح وضعه أسوأ، عليك أن تساعديه.‬

459
00:22:38,315 --> 00:22:40,776
‫معدل ضربات قلب "كال" مرتفع قليلًا،‬

460
00:22:41,026 --> 00:22:42,861
‫وهذا قد يعني وجود عدوى‬

461
00:22:42,944 --> 00:22:44,738
‫لم تظهر في أي اختبار.‬

462
00:22:45,238 --> 00:22:47,616
‫في الظروف العادية ستكون الخطوة القادمة‬

463
00:22:47,699 --> 00:22:49,451
‫إعطاءه مضادات حيوية واسعة الطيف.‬

464
00:22:49,534 --> 00:22:50,535
‫لماذا لم نفعل ذلك؟‬

465
00:22:50,619 --> 00:22:52,245
‫لأنه لا يخلو من المخاطر،‬

466
00:22:52,829 --> 00:22:54,998
‫علاج سرطان "كال" ما زال تجريبيًا،‬

467
00:22:55,582 --> 00:22:57,667
‫ولا نعرف كيف ستؤثر المضادات الحيوية عليه.‬

468
00:22:58,293 --> 00:22:59,711
‫هل تقولين إن علينا الاختيار‬

469
00:22:59,795 --> 00:23:02,047
‫بين الحُمى وعلاج السرطان؟‬

470
00:23:02,297 --> 00:23:03,465
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

471
00:23:03,548 --> 00:23:05,425
‫لا نريد تعطيل علاجه،‬

472
00:23:06,134 --> 00:23:08,345
‫لكننا نواجه صعوبة في السيطرة‬
‫على هذه الحُمى،‬

473
00:23:09,179 --> 00:23:10,680
‫وإن أصبح وضعه أسوأ…‬

474
00:23:11,348 --> 00:23:13,975
‫وماذا إن لم تنجح المضادات الحيوية؟‬

475
00:23:14,101 --> 00:23:15,519
‫ماذا لو لم تكن عدوى جرثومية؟‬

476
00:23:15,644 --> 00:23:17,771
‫سنعرّض علاجه للسرطان للخطر بلا داع.‬

477
00:23:18,021 --> 00:23:20,774
‫علينا التفكير في الأمر من منظور طبي.‬

478
00:23:20,857 --> 00:23:23,902
‫أنت تقترحين القيام بمراهنة‬
‫قد تعرّض حياته للخطر.‬

479
00:23:23,985 --> 00:23:25,862
‫حياته معرّضة للخطر الآن،‬

480
00:23:26,113 --> 00:23:28,698
‫ولدينا خيارات محدودة للتعامل مع الأمر،‬

481
00:23:28,949 --> 00:23:31,368
‫المضادات الحيوية هي الحل التالي في جعبتنا.‬

482
00:23:31,451 --> 00:23:34,121
‫الطب فن بقدر كونه علمًا،‬
‫وأنتما تعرفان ذلك.‬

483
00:23:34,204 --> 00:23:35,997
‫ما أعرفه هو أن ابني مريض،‬

484
00:23:36,289 --> 00:23:39,209
‫وإحساسي يخبرني أن ما يسبب مرضه‬

485
00:23:39,292 --> 00:23:40,836
‫هو أمر لا يفهمه أحد.‬

486
00:23:41,002 --> 00:23:43,088
‫لا أريد المخاطرة بالعلاج الذي أنقذ حياته،‬

487
00:23:43,171 --> 00:23:45,465
‫من أجل القيام بتجربة قد لا تنجح.‬

488
00:23:45,549 --> 00:23:46,883
‫صدقني، أفهم ما تعنيه،‬

489
00:23:46,967 --> 00:23:49,719
‫لكننا نملك خيارات محدودة للتعامل مع الأمر.‬

490
00:23:49,803 --> 00:23:53,348
‫وإن لم نعالج الحُمى،‬
‫فلن يكون السرطان مهمًا.‬

491
00:24:01,565 --> 00:24:03,859
‫"جاريد"، يمكنك أن تبطئ، فهم لا يتبعوننا.‬

492
00:24:12,033 --> 00:24:13,535
‫"ميكايلا"، هذا يكفي.‬

493
00:24:15,370 --> 00:24:17,372
‫حان وقت بعض الإجابات.‬

494
00:24:18,290 --> 00:24:20,041
‫مثل لماذا وجدنا موقعًا حكوميًا‬

495
00:24:20,125 --> 00:24:22,169
‫محميًا بمرتزقة يشبهون "بلاك ووتر"؟‬

496
00:24:22,252 --> 00:24:24,880
‫والأهم من ذلك، لماذا لا تبدين متفاجئة؟‬

497
00:24:25,881 --> 00:24:27,215
‫لا، لا يمكنك أن تقولي‬

498
00:24:27,299 --> 00:24:29,134
‫إنه لا يمكنك الشرح يا "ميك"،‬

499
00:24:29,217 --> 00:24:30,427
‫ولا تخبريني أنصاف حقائق،‬

500
00:24:30,510 --> 00:24:32,345
‫- تجاوزنا هذه المرحلة…‬
‫- أنت على حق.‬

501
00:24:32,971 --> 00:24:34,097
‫تستحق أن تعرف الحقيقة،‬

502
00:24:34,181 --> 00:24:36,266
‫لكن ليس لديّ الإجابات التي تبحث عنها.‬

503
00:24:39,311 --> 00:24:40,645
‫جربيني.‬

504
00:24:42,814 --> 00:24:44,107
‫هذا أنا.‬

505
00:24:44,608 --> 00:24:47,235
‫أحاول مساعدتك، ألا ترين ذلك؟‬

506
00:24:47,861 --> 00:24:49,654
‫أرجوك، أخبريني ما الذي يحدث.‬

507
00:24:54,618 --> 00:24:56,536
‫الحالات التي حللناها،‬

508
00:24:57,704 --> 00:24:59,372
‫مثل الأختين "بايلر"،‬

509
00:25:00,957 --> 00:25:02,209
‫حصلت على مساعدة.‬

510
00:25:03,668 --> 00:25:06,421
‫أسمع أصواتًا في بعض الأحيان‬
‫وأرى أشياء أيضًا.‬

511
00:25:08,465 --> 00:25:10,467
‫- مثل الهلوسة.‬
‫- لست مجنونة يا "جاي"،‬

512
00:25:10,550 --> 00:25:12,344
‫يحدث هذا للكثيرين منا.‬

513
00:25:12,928 --> 00:25:14,512
‫- الركاب من الرحلة.‬
‫- أجل.‬

514
00:25:15,430 --> 00:25:16,431
‫و"بين" أيضًا؟‬

515
00:25:16,514 --> 00:25:18,141
‫عليك أن تفهم أمرًا…‬

516
00:25:18,225 --> 00:25:20,393
‫- "ميكايلا"، هل تدركين…‬
‫- دعني أنهي كلامي،‬

517
00:25:21,645 --> 00:25:23,813
‫هذه الأصوات تريد منا إصلاح أشياء.‬

518
00:25:24,105 --> 00:25:26,816
‫إنها مثل لغز نُستدعى لحله.‬

519
00:25:27,192 --> 00:25:29,361
‫ما علاقة هذا بالمزرعة تلك؟‬

520
00:25:29,444 --> 00:25:30,654
‫لا أعلم،‬

521
00:25:30,737 --> 00:25:33,281
‫لكنني أظن أن الحكومة تعرف ما يحدث،‬

522
00:25:33,782 --> 00:25:35,951
‫وأيًا يكن ما يحدث في تلك المزرعة،‬

523
00:25:36,243 --> 00:25:39,079
‫فهو يشكل خطرًا علينا جميعًا،‬
‫وعلى "كال" بشكل خاص.‬

524
00:25:47,254 --> 00:25:49,381
‫عليّ الاتصال بـ"بين" وإخباره بما وجدناه.‬

525
00:25:49,965 --> 00:25:51,258
‫أنا آسفة.‬

526
00:25:55,971 --> 00:25:58,473
‫حسنًا، أرسلي إليّ الصورة،‬
‫سأتولى الأمر من هنا،‬

527
00:25:59,015 --> 00:26:00,183
‫حسنًا.‬

528
00:26:06,064 --> 00:26:07,315
‫"غرايس".‬

529
00:26:09,776 --> 00:26:12,862
‫أظن أن علينا التريث بشأن المضادات الحيوية.‬

530
00:26:14,114 --> 00:26:17,075
‫"بين"، تحدّثنا في الأمر،‬
‫وتعرف كيف تجري الأمور هنا،‬

531
00:26:17,158 --> 00:26:19,703
‫إنه الفرز الطبي،‬
‫نعالج الأمر الأكثر إلحاحًا،‬

532
00:26:19,786 --> 00:26:21,162
‫وهو الآن الحُمى،‬

533
00:26:21,246 --> 00:26:22,998
‫والمضادات الحيوية هي العلاج المناسب‬

534
00:26:24,249 --> 00:26:26,418
‫إن كان هناك سبب طبي.‬

535
00:26:26,835 --> 00:26:28,545
‫هناك سبب طبي بالتأكيد.‬

536
00:26:29,045 --> 00:26:30,338
‫لست متأكدًا.‬

537
00:26:31,256 --> 00:26:34,217
‫وجدت "ميكايلا" ما كنا نبحث عنه،‬

538
00:26:34,301 --> 00:26:36,553
‫- وإن تمكنت…‬
‫- ما الذي وجدته؟‬

539
00:26:37,220 --> 00:26:40,307
‫"غرايس"، لم تطلق الحكومة سراح جميع الركاب،‬

540
00:26:40,390 --> 00:26:42,851
‫أُرسل بعضهم إلى مزرعة في الريف،‬

541
00:26:42,934 --> 00:26:44,894
‫وأظن أنهم يخضعونهم للتجارب،‬

542
00:26:44,978 --> 00:26:48,023
‫ويختبر "كال" بطريقة ما‬
‫كل ما يفعلونه بهم هناك.‬

543
00:26:48,106 --> 00:26:51,526
‫- وعليّ…‬
‫- "بين"، استمع إلى ما تقوله،‬

544
00:26:52,569 --> 00:26:54,070
‫أنت تتحدث كالمجنون.‬

545
00:26:54,154 --> 00:26:56,031
‫أعلم ذلك، لكنني أريدك أن تثقي بي.‬

546
00:26:56,531 --> 00:26:57,699
‫كيف؟‬

547
00:26:57,782 --> 00:26:59,409
‫لم أعد أعرف من أنت.‬

548
00:26:59,492 --> 00:27:00,493
‫كفاك.‬

549
00:27:00,577 --> 00:27:03,246
‫كنت الشخص‬
‫الذي يصرخ على رافضي اللقاح عبر التلفاز،‬

550
00:27:03,747 --> 00:27:05,623
‫وتظن أن الطب الشمولي مجرد خدعة،‬

551
00:27:05,707 --> 00:27:07,667
‫وتقرأ كل مقالة علمية‬

552
00:27:07,751 --> 00:27:09,461
‫في محاولة لإيجاد علاج لابننا.‬

553
00:27:10,503 --> 00:27:12,714
‫- ما الذي حدث؟‬
‫- الطائرة!‬

554
00:27:14,090 --> 00:27:16,134
‫ما زلت الشخص نفسه، أقسم لك.‬

555
00:27:16,676 --> 00:27:18,178
‫لكن الآن…‬

556
00:27:21,639 --> 00:27:23,183
‫أعرف ما عليّ فعله.‬

557
00:27:23,933 --> 00:27:25,435
‫أمهليني ساعة واحدة.‬

558
00:27:26,686 --> 00:27:28,313
‫هل تريد المغادرة؟ الآن؟‬

559
00:27:28,396 --> 00:27:29,981
‫لا، أريد أن أبقى معك ومع "كال"،‬

560
00:27:30,065 --> 00:27:32,108
‫لكن عليّ التحدث إلى أحد، يمكنه المساعدة.‬

561
00:27:32,776 --> 00:27:34,194
‫اتصل به.‬

562
00:27:34,277 --> 00:27:35,987
‫لا يمكنني الاتصال به.‬

563
00:27:36,112 --> 00:27:37,405
‫أرجوك، ما كنت لأفعل ذلك‬

564
00:27:37,489 --> 00:27:39,282
‫لو لم تكن أفضل طريقة لمساعدة "كال".‬

565
00:27:40,950 --> 00:27:42,702
‫سأعود في أسرع وقت.‬

566
00:27:46,289 --> 00:27:47,957
‫لا أبالي إن كنت بحاجة إلى موعد.‬

567
00:27:48,041 --> 00:27:50,251
‫أريد التحدث إلى نائب المدير "فانس" الآن.‬

568
00:27:50,335 --> 00:27:53,046
‫سيدي، سأطلب منك لآخر مرة،‬
‫من فضلك تراجع إلى الوراء.‬

569
00:27:53,797 --> 00:27:55,840
‫أخبره إنني "بين ستون" من الرحلة 828،‬

570
00:27:55,924 --> 00:27:58,802
‫وإن رفض مقابلتي، فسأخبر الإعلام بما أعرفه.‬

571
00:27:59,344 --> 00:28:01,221
‫ابق مكانك، لا تقم بتحركات مفاجئة.‬

572
00:28:01,888 --> 00:28:04,891
‫أجل يا سيدي، لدينا دخيل عند المدخل الشرقي.‬

573
00:28:06,768 --> 00:28:08,103
‫هيا يا "فانس".‬

574
00:28:08,561 --> 00:28:10,230
‫فليضعوه في غرفة.‬

575
00:28:16,277 --> 00:28:18,863
‫أنت من اختطف هؤلاء الأشخاص،‬

576
00:28:19,072 --> 00:28:21,324
‫وأيًا يكن ما تفعله بهم، فهو يقتل ابني.‬

577
00:28:21,408 --> 00:28:22,492
‫يقتل؟ ماذا…‬

578
00:28:22,826 --> 00:28:24,661
‫على رسلك، ماذا؟‬

579
00:28:24,869 --> 00:28:26,079
‫"ماركو" والآخرون،‬

580
00:28:26,162 --> 00:28:27,497
‫تحتجزونهم في تلك المزرعة،‬

581
00:28:27,580 --> 00:28:28,748
‫كانت أختي هناك.‬

582
00:28:29,040 --> 00:28:31,084
‫وهذه؟ إنها راكبة،‬

583
00:28:31,376 --> 00:28:33,878
‫"لينا راسموسن"، المقعد "32 إف"،‬

584
00:28:34,212 --> 00:28:36,339
‫أخذتها والبقية ووضعتهم في حافلة‬

585
00:28:36,423 --> 00:28:38,091
‫- وأخفيتهم.‬
‫- ما الذي يتحدث عنه؟‬

586
00:28:38,174 --> 00:28:39,509
‫لا أعلم.‬

587
00:28:40,427 --> 00:28:42,595
‫أريد أن أرى "ماركو فاليريف" الآن.‬

588
00:28:43,346 --> 00:28:45,390
‫إنه راكب آخر، وهو بلغاري.‬

589
00:28:45,473 --> 00:28:47,100
‫لم نتمكن من تحديد مكانه.‬

590
00:28:47,934 --> 00:28:50,311
‫أهذا مشهد كوميدي؟ هل تتقمصون شخصيات أخرى؟‬

591
00:28:56,484 --> 00:28:57,736
‫"ستون"،‬

592
00:28:58,194 --> 00:29:01,114
‫أنا ضابط مخابرات أمريكية محنّك.‬

593
00:29:01,197 --> 00:29:03,533
‫أتعتقد أن نظراتك ستجعلني أغيّر كلامي؟‬

594
00:29:05,952 --> 00:29:08,830
‫سأخبر وسائل الإعلام بكل شيء.‬

595
00:29:09,247 --> 00:29:11,791
‫كيف سرقتم جثة "كيلي"،‬
‫وألقيتم "بيثاني" في السجن.‬

596
00:29:11,875 --> 00:29:13,293
‫- وكل أجنبي…‬
‫- "بيثاني" سجينة‬

597
00:29:13,376 --> 00:29:15,003
‫لأنها انتهكت قوانين اتحادية.‬

598
00:29:15,462 --> 00:29:18,047
‫وسرقة جثة؟ هل تسمع ما تقوله؟‬

599
00:29:18,131 --> 00:29:20,133
‫هل هذا فيلم "إنفايجن أوف ذا بدي سناتشرز"؟‬

600
00:29:20,216 --> 00:29:22,927
‫أنا لا أصدّقك، وبالتأكيد لا أصدّقك.‬

601
00:29:23,344 --> 00:29:26,639
‫لدينا دليل مصور،‬
‫وما زلتم تصرون على الإنكار.‬

602
00:29:26,723 --> 00:29:29,350
‫سيد "ستون"، هذه الصورة لا تغير أي شيء.‬

603
00:29:29,434 --> 00:29:31,770
‫يسعدنا التحقيق في الأمر،‬
‫ولا أظن أننا سنجد شيئًا.‬

604
00:29:31,853 --> 00:29:34,439
‫دعوني أسألكم، هل وكالة الأمن القومي فقط‬

605
00:29:34,564 --> 00:29:35,940
‫أم أن الحكومة كلها متورطة؟‬

606
00:29:36,024 --> 00:29:37,192
‫أرشده إلى طريق الخروج.‬

607
00:29:39,778 --> 00:29:41,321
‫سأعرف كل شيء، وحين أفعل…‬

608
00:29:41,404 --> 00:29:43,198
‫شكرًا لك يا سيد "ستون".‬

609
00:29:45,366 --> 00:29:46,743
‫ستظهر الحقيقة.‬

610
00:29:54,125 --> 00:29:57,712
‫أحضر لي قائمة الركاب التي كانت على هاتفه.‬

611
00:29:58,922 --> 00:30:00,340
‫هل تصدّق ذلك؟‬

612
00:30:00,965 --> 00:30:02,926
‫لم أحصل على جواب صادق من وزارة الدفاع،‬

613
00:30:03,009 --> 00:30:04,719
‫أو وكالة الأبحاث أو باقي الوكالات.‬

614
00:30:05,762 --> 00:30:07,222
‫لا أعلم ما عليّ تصديقه.‬

615
00:30:19,651 --> 00:30:23,488
‫"ركاب رحلة (مونتيغو) 828"‬

616
00:30:27,450 --> 00:30:31,079
‫أعلم أنك لا تجيدين المشاركة،‬

617
00:30:31,579 --> 00:30:33,248
‫لكن لم يكن عليك إخفاء هذا عني.‬

618
00:30:34,040 --> 00:30:36,000
‫- كنت سأتفهم.‬
‫- كيف ستتفهم؟‬

619
00:30:36,251 --> 00:30:38,878
‫أنا لا أفهم الأمر رغم أنه يحدث معي.‬

620
00:30:38,962 --> 00:30:41,047
‫بحقك يا "ميك"، هذا عذر أقبح من ذنب.‬

621
00:30:41,756 --> 00:30:43,174
‫كان عليك إشراكي بالأمر.‬

622
00:30:44,634 --> 00:30:46,052
‫أنت تعرفينني طوال حياتك،‬

623
00:30:46,135 --> 00:30:47,929
‫ولم يسبق لي أن خنت ثقتك.‬

624
00:30:49,973 --> 00:30:51,349
‫أجل، أنت على حق،‬

625
00:30:52,058 --> 00:30:53,685
‫لكن الأمور مختلفة الآن قليلًا.‬

626
00:30:57,021 --> 00:30:59,607
‫أنت لا تفكرين حقًا بالعودة إلى هناك،‬
‫أليس كذلك؟‬

627
00:30:59,941 --> 00:31:01,901
‫لنتحدث إلى "ريوخاس"، ونخبر الفيدراليين.‬

628
00:31:02,110 --> 00:31:03,611
‫لكن الفيدراليين متورطون.‬

629
00:31:04,946 --> 00:31:05,989
‫انظر إلى هذا.‬

630
00:31:07,365 --> 00:31:10,702
‫كانت المزرعة التي كنا فيها‬
‫ملكًا للبنك لسنوات، حتى قبل أسبوعين،‬

631
00:31:10,785 --> 00:31:12,704
‫حين اشترتها شركة تابعة لشركة قابضة‬

632
00:31:12,787 --> 00:31:15,915
‫وتعود أسهمها‬
‫إلى أنظمة "يونيفايد دايناميك".‬

633
00:31:15,999 --> 00:31:18,877
‫الشركة التي تصنع الأفران وآلات الغسيل.‬

634
00:31:18,960 --> 00:31:21,045
‫والمحركات النفاثة والتأمين على الحياة.‬

635
00:31:21,129 --> 00:31:22,797
‫إنها شركة بقيمة مليارات الدولارات‬

636
00:31:22,881 --> 00:31:24,549
‫مع الكثير من العقود الحكومية.‬

637
00:31:25,258 --> 00:31:26,509
‫أتظنين أنهم يختطفون الناس؟‬

638
00:31:26,593 --> 00:31:27,886
‫قل لي أنت!‬

639
00:31:28,303 --> 00:31:29,470
‫وفقًا لإدارة المركبات،‬

640
00:31:29,554 --> 00:31:32,473
‫الحافلات التي أقلت ركاب الطائرة‬

641
00:31:32,849 --> 00:31:34,893
‫جاءت بعقد حكومي مع…‬

642
00:31:35,018 --> 00:31:36,561
‫"أنظمة (يونيفايد دايناميك)"‬

643
00:31:36,644 --> 00:31:38,146
‫أنظمة "يونيفايد دايناميك".‬

644
00:31:38,354 --> 00:31:41,357
‫كل ما أجده‬
‫يرتبط بأنظمة "يونيفايد دايناميك".‬

645
00:31:42,942 --> 00:31:45,403
‫إنهم من أخفى الركاب.‬

646
00:31:55,330 --> 00:31:57,165
‫أفترض أنك لا تعرفين مكان زوجي.‬

647
00:31:57,498 --> 00:31:58,541
‫أنا آسفة، لا أعلم.‬

648
00:32:03,713 --> 00:32:05,089
‫كنت على متن الطائرة.‬

649
00:32:06,549 --> 00:32:08,968
‫ما رأيك بكل هذا؟ هل هو مرتبط بالرحلة؟‬

650
00:32:09,886 --> 00:32:11,596
‫لا أعلم حقًا ماذا أظن.‬

651
00:32:12,472 --> 00:32:14,515
‫من جهة، يخبرني تدريبي الطبي‬

652
00:32:14,599 --> 00:32:17,185
‫أنه لا بد من وجود تفسير لكل هذا،‬

653
00:32:17,727 --> 00:32:20,438
‫لكن من جهة أخرى، نعلم أن جسم الإنسان‬

654
00:32:21,439 --> 00:32:24,901
‫يمكنه فعل أشياء لا ندركها بعد.‬

655
00:32:25,777 --> 00:32:28,071
‫أتظنين أن علينا إعطاءه المضادات الحيوية؟‬

656
00:32:29,447 --> 00:32:32,158
‫أعلم أننا حاربنا كثيرًا لنشركه‬
‫في العلاج التجريبي،‬

657
00:32:32,742 --> 00:32:34,410
‫وسيكون من المؤسف إفساد العلاج‬

658
00:32:34,494 --> 00:32:36,204
‫إن لم تكن المضادات هي الحل الصحيح.‬

659
00:32:37,664 --> 00:32:40,667
‫هناك الكثير مما بدأنا نفهمه للتو.‬

660
00:32:46,673 --> 00:32:48,132
‫أنت تتحدثين مثل "بين".‬

661
00:32:51,219 --> 00:32:53,554
‫انظري، أفهم الأمر،‬

662
00:32:54,180 --> 00:32:58,142
‫أعلم أن هناك الكثير من الاحتمالات‬
‫في عالم الافتراضات،‬

663
00:32:59,394 --> 00:33:00,853
‫لكن هذا هو ابني.‬

664
00:33:00,937 --> 00:33:02,063
‫أجل.‬

665
00:33:02,146 --> 00:33:04,148
‫وليس موضوعًا للفضول العلمي.‬

666
00:33:04,857 --> 00:33:07,694
‫ليس الوقت مناسبًا كي يطارد "بين"‬
‫النظريات الغريبة،‬

667
00:33:10,279 --> 00:33:13,157
‫وليس وقتًا مناسبًا كي تشجعيه على هذا.‬

668
00:33:14,909 --> 00:33:18,496
‫أنا أدرك كم هذا الأمر صعب.‬

669
00:33:23,001 --> 00:33:24,210
‫"معدل نبضات القلب 106"‬

670
00:33:24,836 --> 00:33:26,879
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- معدل ضربات قلبه يرتفع.‬

671
00:33:27,130 --> 00:33:29,507
‫أحتاج إلى الطبيبة "ويليامز"‬
‫في غرفة "كال ستون".‬

672
00:33:31,009 --> 00:33:32,260
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

673
00:33:33,386 --> 00:33:34,929
‫معدل النبض 122.‬

674
00:33:35,138 --> 00:33:37,181
‫أحضري أنبوبًا آخر، عليّ إعطاؤه السوائل.‬

675
00:33:39,350 --> 00:33:40,518
‫هناك خطأ ما.‬

676
00:33:40,601 --> 00:33:41,894
‫ساعديني في وضعه على جانبه.‬

677
00:33:44,147 --> 00:33:46,065
‫- مستوى الشحن؟‬
‫- إنه 70 بالمئة.‬

678
00:33:46,149 --> 00:33:47,442
‫وهو يختلج.‬

679
00:33:49,193 --> 00:33:50,570
‫رفع الدرجة أكثر قد يقتله.‬

680
00:33:50,653 --> 00:33:53,489
‫اخفضي بنسبة خمس بالمئة، وإن ارتفع فأوقفيه.‬

681
00:33:57,201 --> 00:33:58,369
‫ما الذي يحدث؟‬

682
00:33:58,453 --> 00:33:59,746
‫أُصيب باختلاج بسبب الحُمى.‬

683
00:33:59,829 --> 00:34:01,372
‫- أعطيه الدواء.‬
‫- "غرايس"!‬

684
00:34:01,456 --> 00:34:02,957
‫أعطيه المضادات الحيوية الآن.‬

685
00:34:03,082 --> 00:34:05,835
‫"غرايس"، لا، الاختلاج يعني‬
‫أن العدوى فيروسية،‬

686
00:34:05,918 --> 00:34:07,253
‫ولن تساعده المضادات.‬

687
00:34:07,336 --> 00:34:08,588
‫سئمت منك.‬

688
00:34:08,880 --> 00:34:10,757
‫أرجوك، أعطيه إياها.‬

689
00:34:11,591 --> 00:34:13,051
‫"غرايس"، استمعي إليّ،‬

690
00:34:13,259 --> 00:34:15,469
‫لن تساعده المضادات الحيوية،‬

691
00:34:15,594 --> 00:34:18,848
‫وإن ساعدته بطريقة ما،‬
‫أؤكد لك بنسبة 100 بالمئة‬

692
00:34:18,931 --> 00:34:21,059
‫أن "كاردوسو" سيُخرج "كال" من برنامج العلاج‬

693
00:34:21,141 --> 00:34:22,851
‫بسبب الانحراف عن المجموعة الضابطة.‬

694
00:34:23,061 --> 00:34:24,353
‫سينتهي علاجه،‬

695
00:34:24,520 --> 00:34:25,980
‫وسيعود إليه السرطان.‬

696
00:34:34,197 --> 00:34:35,907
‫انظري، إنه يخرج من النوبة.‬

697
00:34:36,074 --> 00:34:38,076
‫"بين" هو فرصة "كال" الوحيدة.‬

698
00:34:38,326 --> 00:34:41,161
‫أعطيه فرصة، أرجوك.‬

699
00:34:47,168 --> 00:34:48,293
‫حسنًا.‬

700
00:34:56,260 --> 00:34:57,261
‫أنا آسفة لإزعاجك،‬

701
00:34:57,804 --> 00:35:00,223
‫قالت الطبيبة "ويليامز"‬
‫إنك ربما لم تأكلي اليوم.‬

702
00:35:01,641 --> 00:35:02,892
‫شكرًا لك.‬

703
00:35:03,434 --> 00:35:04,727
‫واحدة من أجل زوجك.‬

704
00:35:06,187 --> 00:35:07,522
‫إنه ليس هنا.‬

705
00:35:11,400 --> 00:35:14,570
‫أيمكنك البقاء معه قليلًا؟‬

706
00:35:15,113 --> 00:35:16,531
‫أنا بحاجة…‬

707
00:36:03,995 --> 00:36:06,289
‫- سيدة "ستون"؟‬
‫- ثمة شخص بالداخل.‬

708
00:36:06,414 --> 00:36:08,291
‫سيدة "ستون"، إنه يستفيق.‬

709
00:36:12,378 --> 00:36:14,338
‫استدعيت الطبيبة "ويليامز"، لا بد أنها…‬

710
00:36:14,922 --> 00:36:15,965
‫"كال".‬

711
00:36:16,591 --> 00:36:18,176
‫"كال"!‬

712
00:36:18,509 --> 00:36:19,844
‫أيمكنك سماعي؟‬

713
00:36:25,683 --> 00:36:26,893
‫توقفت الحُمى.‬

714
00:36:30,730 --> 00:36:32,023
‫أمي.‬

715
00:36:32,565 --> 00:36:33,900
‫مرحبًا.‬

716
00:36:34,567 --> 00:36:35,776
‫أنا هنا.‬

717
00:36:36,402 --> 00:36:37,486
‫ما الذي حدث؟‬

718
00:36:38,446 --> 00:36:39,739
‫حالفنا الحظ.‬

719
00:36:40,364 --> 00:36:42,491
‫لا بد أن جسده قاوم العدوى.‬

720
00:36:49,582 --> 00:36:51,584
‫- هل هو واع؟‬
‫- بالكاد.‬

721
00:36:52,126 --> 00:36:53,544
‫ضعيه مع الآخرين.‬

722
00:36:54,295 --> 00:36:56,255
‫اجمعي ملفاتك لأننا سنغادر.‬

723
00:37:04,972 --> 00:37:06,140
‫تفضل.‬

724
00:37:08,059 --> 00:37:10,937
‫أُرسلت إلينا ملفات الـ11 راكبًا‬
‫التي طلبتها.‬

725
00:37:11,103 --> 00:37:14,232
‫خمسة مواطنين أجانب أُعيدوا إلى أوطانهم.‬

726
00:37:14,357 --> 00:37:17,151
‫ثلاث منهم في المستشفى يتلقون العلاج.‬

727
00:37:17,360 --> 00:37:20,279
‫وواحد تحت وصاية مكتب السجون‬
‫وفق مذكرة توقيف.‬

728
00:37:20,363 --> 00:37:21,572
‫واثنان لا أقارب لهما.‬

729
00:37:21,864 --> 00:37:23,449
‫لديهم تبرير منطقي لكل حالة صحيح؟‬

730
00:37:23,532 --> 00:37:24,784
‫وفقًا لوكالة الأمن الوطني،‬

731
00:37:24,867 --> 00:37:27,119
‫وجدنا كل شخص على قائمة "بين ستون".‬

732
00:37:27,203 --> 00:37:29,872
‫وهذه المرأة التي صورتها "ميكايلا ستون"،‬
‫من هي؟‬

733
00:37:29,997 --> 00:37:31,916
‫لا أعلم، لكن عائلة "ستون"‬

734
00:37:31,999 --> 00:37:34,085
‫تقفز إلى استنتاجات غير منطقية.‬

735
00:37:34,460 --> 00:37:35,544
‫شكرًا لك.‬

736
00:37:40,758 --> 00:37:43,719
‫"الموضوع، راكبة الرحلة 828،‬
‫(لينا راسموسن).‬

737
00:37:44,178 --> 00:37:46,055
‫شُوهدت اليوم في الساعة الـ6،‬

738
00:37:46,138 --> 00:37:48,933
‫تخرج من منزلها في (كاراشوك) في (النرويج)."‬

739
00:37:49,267 --> 00:37:50,726
‫أين تقع "كاراشوك"؟‬

740
00:37:51,894 --> 00:37:53,729
‫داخل دائرة القطب الشمالي بـ300 كم.‬

741
00:37:54,563 --> 00:37:56,274
‫أتبدو هذه المرأة نفسها بالنسبة لك؟‬

742
00:37:56,857 --> 00:37:57,942
‫ربما.‬

743
00:37:58,776 --> 00:38:00,653
‫هذا المكان ليس "النرويج" بالتأكيد.‬

744
00:38:03,281 --> 00:38:05,408
‫حان الوقت لرحلة ميدانية.‬

745
00:38:11,163 --> 00:38:12,581
‫كيف حاله؟‬

746
00:38:13,666 --> 00:38:15,001
‫توقفت الحُمى.‬

747
00:38:17,044 --> 00:38:18,587
‫من دون مضادات حيوية؟‬

748
00:38:24,135 --> 00:38:25,428
‫ماذا فعلت؟‬

749
00:38:25,761 --> 00:38:26,971
‫لا شيء مفيد.‬

750
00:38:29,140 --> 00:38:30,433
‫إنه أفضل حالًا.‬

751
00:38:31,434 --> 00:38:32,476
‫في الوقت الحالي.‬

752
00:38:35,021 --> 00:38:36,564
‫لقد تركتني وحدي،‬

753
00:38:37,273 --> 00:38:38,733
‫حين كنت بحاجة إليك،‬

754
00:38:39,984 --> 00:38:41,777
‫لا يمكنك فعل هذا مرة أخرى.‬

755
00:38:44,113 --> 00:38:45,281
‫أنا آسف.‬

756
00:39:42,838 --> 00:39:44,382
‫إبقاؤها حية ليس صعبًا،‬

757
00:39:45,132 --> 00:39:46,425
‫لا تحتاج حتى إلى الماء.‬

758
00:39:46,884 --> 00:39:48,636
‫ما الذي حدث هنا اليوم؟‬

759
00:39:49,387 --> 00:39:50,971
‫"كال" في حال أفضل، وهذا المهم.‬

760
00:39:51,055 --> 00:39:52,056
‫أجل، لكن كيف؟‬

761
00:39:52,139 --> 00:39:54,350
‫كنا متأكدين أن علينا مساعدة "ماركو"‬

762
00:39:54,433 --> 00:39:56,060
‫لننقذ "كال"، لكننا لم نفعل.‬

763
00:39:56,143 --> 00:39:57,937
‫لقد خذلنا النداء.‬

764
00:39:58,020 --> 00:40:00,564
‫ربما كنا مخطئين بشأن النداء.‬

765
00:40:01,565 --> 00:40:02,942
‫كوابيسه والباب الأحمر؟‬

766
00:40:03,025 --> 00:40:05,361
‫لا يمكنك القول إن الأمر ليس بشأن "ماركو"‬

767
00:40:05,444 --> 00:40:06,821
‫أو أحد الركاب الآخرين.‬

768
00:40:07,113 --> 00:40:08,823
‫ورغم ذلك "كال" بخير.‬

769
00:40:09,365 --> 00:40:11,659
‫يجب أن نحتسب هذا انتصارًا.‬

770
00:40:12,076 --> 00:40:13,744
‫ما زلنا لا نعرف كيف تعمل النداءات.‬

771
00:40:13,828 --> 00:40:16,080
‫ربما لم يكن إنقاذ "ماركو" هو الهدف،‬

772
00:40:16,163 --> 00:40:18,040
‫ربما كان شيئًا فعلناه اليوم.‬

773
00:40:18,874 --> 00:40:20,126
‫لا أعلم،‬

774
00:40:21,210 --> 00:40:23,129
‫أشعر بأن الأمر لم ينته بعد،‬

775
00:40:23,754 --> 00:40:25,548
‫أظن أن علينا إيجاد "ماركو".‬

776
00:40:25,631 --> 00:40:27,883
‫وأظن أن لديك خطة لهذا.‬

777
00:40:28,342 --> 00:40:29,844
‫أنت تعرفينني جيدًا.‬

778
00:40:30,594 --> 00:40:32,721
‫"أنظمة (يونيفايد دايناميك)"‬

779
00:40:40,146 --> 00:40:42,481
‫هذا يشبه الباب الأحمر في الصورة.‬

780
00:40:49,822 --> 00:40:52,575
‫ماذا قلت لك؟ "بين ستون" يتلاعب بك.‬

781
00:40:53,284 --> 00:40:55,703
‫لا أعلم ما هدفه، لكن لا يوجد ركاب هنا.‬

782
00:40:55,786 --> 00:40:57,288
‫ربما، وربما لا.‬

783
00:40:57,371 --> 00:40:59,665
‫كان عليّ إخفاء أشياء كثيرة‬
‫في حياتي المهنية.‬

784
00:40:59,748 --> 00:41:02,334
‫وحين كنت أفعل‬
‫كانت النتيجة شبيهة بما نراه هنا.‬

785
00:41:02,793 --> 00:41:05,963
‫فلنفرض أن المكان لم يكن فيه أحد،‬
‫كيف كان سيبدو؟‬

786
00:41:20,102 --> 00:41:21,729
‫لن يبدو هكذا.‬

787
00:41:25,733 --> 00:41:26,817
‫ما زال جديدًا.‬

788
00:41:44,293 --> 00:41:45,794
‫كنت في المستشفى.‬

789
00:41:46,629 --> 00:41:48,797
‫وقلت: "أمي، ساعديني."‬

790
00:41:50,341 --> 00:41:52,092
‫كانوا قلقين.‬

791
00:41:53,511 --> 00:41:56,514
‫لا يا سيدتي،‬
‫أُخرجت مواضيع التجارب من النظام.‬

792
00:41:56,597 --> 00:41:57,973
‫كان علينا إنهاء التجربة،‬

793
00:41:58,057 --> 00:42:00,476
‫لأن شخصًا في وكالة الأمن القومي‬
‫شك في الأمر،‬

794
00:42:00,851 --> 00:42:02,686
‫لكن المقاطعة كانت مؤقتة.‬

795
00:42:07,691 --> 00:42:09,610
‫علينا تجهيز المعدّات وحسب،‬

796
00:42:09,693 --> 00:42:11,654
‫ثم سنعود إلى العمل خلال وقت قصير.‬

