1
00:00:00,458 --> 00:00:01,960
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:02,043 --> 00:00:04,963
‫سأخبر وسائل الإعلام بكل شيء.‬

3
00:00:05,463 --> 00:00:08,173
‫- فتكاليف حياتنا تضاعفت للتو.‬
‫- أعرف، وعليّ أن أجد عملًا.‬

4
00:00:08,258 --> 00:00:09,259
‫سأبحث فورًا.‬

5
00:00:09,426 --> 00:00:10,427
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟‬

6
00:00:11,428 --> 00:00:12,470
‫أنا "داني".‬

7
00:00:12,554 --> 00:00:14,055
‫شكرًا، يمكنني تولي الأمر.‬

8
00:00:14,472 --> 00:00:16,265
‫لا تهتمي. أنا سأقود.‬

9
00:00:16,349 --> 00:00:18,435
‫"إيفي". لا، لن تفعلي.‬

10
00:00:22,814 --> 00:00:25,608
‫ابننا مريض.‬

11
00:00:25,692 --> 00:00:28,445
‫إنه لا يحتاج أن تكون عالمًا الآن.‬

12
00:00:29,029 --> 00:00:30,864
‫إنه يحتاج أن تكون أباه.‬

13
00:00:31,072 --> 00:00:32,573
‫أنظمة "يونيفايد دايناميك".‬

14
00:00:33,324 --> 00:00:36,202
‫كل ما أجده‬
‫يرتبط بأنظمة "يونيفايد دايناميك".‬

15
00:00:37,537 --> 00:00:39,873
‫إنهم من أخفى الركاب.‬

16
00:00:40,123 --> 00:00:41,583
‫أعلم أن هذا يبدو مستحيلًا،‬

17
00:00:41,666 --> 00:00:43,126
‫ولكن حُمى "كال"،‬

18
00:00:43,209 --> 00:00:45,128
‫أظن أنها مرتبطة بما حدث لنا‬
‫على متن الطائرة.‬

19
00:00:52,510 --> 00:00:54,846
‫حقًا؟ يا لها من رحلة مليئة بالمشاكل.‬

20
00:00:55,430 --> 00:00:57,348
‫هذه الرحلة ليست مشكلة لك،‬

21
00:00:57,432 --> 00:00:58,433
‫بل هي لصالحك.‬

22
00:00:58,975 --> 00:01:01,478
‫لو أن ما يحدث لصالحي، فلما أخّرني‬

23
00:01:01,561 --> 00:01:02,562
‫عن رحلتي الأصلية.‬

24
00:01:03,188 --> 00:01:04,522
‫ورغم ذلك، ها أنت ذي.‬

25
00:01:05,565 --> 00:01:07,400
‫نحن الآن نخوض هذا معًا.‬

26
00:01:17,744 --> 00:01:20,038
‫مرحبًا يا صديقي، كيف تشعر؟‬

27
00:01:20,789 --> 00:01:21,831
‫أنا خائف.‬

28
00:01:23,333 --> 00:01:24,709
‫ما زلت أشعر به.‬

29
00:01:29,714 --> 00:01:30,715
‫"ماركو"؟‬

30
00:01:32,383 --> 00:01:34,093
‫أعتقد أن شيئًا سيئًا سيحدث.‬

31
00:01:35,762 --> 00:01:37,347
‫له ولي.‬

32
00:01:37,722 --> 00:01:38,890
‫اسمع،‬

33
00:01:39,724 --> 00:01:41,142
‫سأتولى هذا،‬

34
00:01:41,810 --> 00:01:43,978
‫اتفقنا؟ لديّ خطة.‬

35
00:01:46,606 --> 00:01:48,108
‫أحسنت!‬

36
00:01:49,651 --> 00:01:50,735
‫أود الذهاب إلى البيت.‬

37
00:02:09,628 --> 00:02:14,634
‫مرحبًا، طلب الطبيب منك‬
‫أن تسترخي طوال اليوم.‬

38
00:02:14,717 --> 00:02:16,261
‫- حسنًا.‬
‫- اتفقنا؟‬

39
00:02:16,344 --> 00:02:18,847
‫تذكّر، إن شعرت بسوء‬
‫فيمكن لوالديك الاتصال بي.‬

40
00:02:22,892 --> 00:02:25,019
‫هيا، لنحضر لك حلوى قبل أن نذهب من هنا.‬

41
00:02:25,353 --> 00:02:26,354
‫سأراك في الأسفل.‬

42
00:02:30,608 --> 00:02:32,443
‫لم أكن لأسمح له بالخروج لو لم يتحسن.‬

43
00:02:32,527 --> 00:02:35,029
‫حاله جيدة بما يكفي ليعود إلى البيت،‬
‫لكن الخطر قائم.‬

44
00:02:35,113 --> 00:02:36,865
‫إنه ما يزال يشعر بـ"ماركو".‬

45
00:02:37,198 --> 00:02:39,993
‫وهذا يعني أن كل ما سيحدث لـ"ماركو"‬
‫سيحدث لـ"كال".‬

46
00:02:40,326 --> 00:02:41,619
‫يبدو أن الاختبار توقف.‬

47
00:02:41,703 --> 00:02:42,829
‫في الوقت الراهن.‬

48
00:02:42,912 --> 00:02:44,122
‫لقد نُقل الركاب.‬

49
00:02:44,205 --> 00:02:46,457
‫هناك لقطات أقمار صناعية للمزرعة وهي تُهدم.‬

50
00:02:50,962 --> 00:02:52,380
‫ولكنني أعلم كيف سأجدهم.‬

51
00:02:53,089 --> 00:02:55,258
‫- كيف نفعل ذلك؟‬
‫- اتبعوا المال.‬

52
00:02:55,967 --> 00:02:58,177
‫كانت المزرعة ملكًا‬
‫لأنظمة "يونيفايد دايناميك".‬

53
00:02:58,261 --> 00:03:00,763
‫واتضح أن شركة المحاسبة الخاصة بها‬
‫تطلب موظفين.‬

54
00:03:00,847 --> 00:03:05,435
‫لذلك تقدمت بطلب وظيفة في مستوى مبتدئ.‬

55
00:03:05,518 --> 00:03:07,103
‫مبتدئ؟ مؤهلاتك أعلى بكثير،‬

56
00:03:07,186 --> 00:03:08,354
‫لن يوظفوك أبدًا.‬

57
00:03:08,438 --> 00:03:10,315
‫سيدي، مؤهلاتك أعلى من اللازم‬

58
00:03:10,398 --> 00:03:13,276
‫للتقدم إلى وظيفة محاسب إيرادات مبتدئ.‬

59
00:03:13,526 --> 00:03:17,113
‫في "جاي بي ويليامسون" تعملون مع 35 شركة‬
‫من الشركات الـ500 الكبرى،‬

60
00:03:17,196 --> 00:03:18,323
‫أليس كذلك؟‬

61
00:03:18,406 --> 00:03:20,325
‫صحيح، نحن نعمل بشكل مكثف مع شركات مثل‬

62
00:03:20,408 --> 00:03:23,328
‫"بوينغ" و"أيه آي جي"‬
‫وأنظمة "يونيفايد دايناميك".‬

63
00:03:23,411 --> 00:03:26,080
‫لو تمكنت من الوصول إلى سجلاتهم‬
‫فسأتمكن من متابعة‬

64
00:03:26,164 --> 00:03:29,250
‫مسار المال‬
‫من المزرعة إلى أي مكان يحتجزون فيه‬

65
00:03:29,334 --> 00:03:30,335
‫الركاب المفقودين.‬

66
00:03:30,752 --> 00:03:32,670
‫أفضل طريقة لخدمة هذه الشركات هي وجود شخص‬

67
00:03:32,754 --> 00:03:35,048
‫ذي مؤهلات أعلى من اللازم،‬

68
00:03:35,256 --> 00:03:37,091
‫ومتشوق للعودة إلى العمل ضمن فريقك.‬

69
00:03:37,342 --> 00:03:38,927
‫ربما ينجح الأمر إن وظفوك.‬

70
00:03:39,344 --> 00:03:41,971
‫يجب أن ينجح الأمر، يظن "كال" أنه في خطر،‬

71
00:03:43,598 --> 00:03:44,807
‫وهو لم يخطئ حتى الآن.‬

72
00:03:45,808 --> 00:03:48,770
‫وهذا سيكلفك أقل من توظيف شخص‬

73
00:03:49,103 --> 00:03:51,522
‫ليس لديه فجوة خمس سنوات ونصف‬
‫في سيرته الذاتية.‬

74
00:04:00,949 --> 00:04:02,700
‫مرحبًا بك معنا يا سيد "ستون".‬

75
00:04:02,951 --> 00:04:04,452
‫شكرًا لك.‬

76
00:04:06,955 --> 00:04:10,750
‫أعتقد أن هذا العمل‬
‫سيكون رائعًا لنا جميعًا يا "بين".‬

77
00:04:11,125 --> 00:04:13,753
‫أعلم أن هذا ليس الراتب المثالي،‬

78
00:04:13,836 --> 00:04:15,129
‫لكن هناك حيزًا للتطور.‬

79
00:04:15,213 --> 00:04:18,882
‫نعم، شركة "جاي بي ويليامسون" تتولى حسابات‬

80
00:04:18,966 --> 00:04:21,511
‫نصف الشركات الأمريكية،‬
‫لديهم أكثر من 100 ألف موظف.‬

81
00:04:21,594 --> 00:04:23,054
‫وزوجي الآن أحدهم.‬

82
00:04:23,388 --> 00:04:26,099
‫نعم، سيكون هذا رائعًا. دعني أسألهما.‬

83
00:04:27,517 --> 00:04:29,060
‫أيمكنني تسلّق الصخور اليوم؟‬

84
00:04:30,186 --> 00:04:32,021
‫إنه نشاط رائع، أتمنى لو أمكنني الذهاب.‬

85
00:04:32,689 --> 00:04:34,649
‫رائع، شكرًا.‬

86
00:04:39,028 --> 00:04:40,154
‫هل بدت لك غريبة؟‬

87
00:04:40,530 --> 00:04:42,073
‫بصراحة تامة،‬

88
00:04:42,782 --> 00:04:45,576
‫ستذهب لممارسة تسلّق الصخور مع "داني".‬

89
00:04:46,703 --> 00:04:48,496
‫حصل على موافقتي.‬

90
00:04:48,579 --> 00:04:51,874
‫كنت سأخبرك بالأمر، إنه أمر بدآه معًا‬

91
00:04:51,958 --> 00:04:53,751
‫عندما كانت تُوقف مضادات الاكتئاب.‬

92
00:04:53,835 --> 00:04:54,836
‫وهذا أعطاها هدفًا.‬

93
00:04:55,461 --> 00:04:56,754
‫كانا يتدربان أسبوعيًا‬

94
00:04:56,838 --> 00:05:01,009
‫لتسلّق جبل في متنزه "أكاديا" الوطني،‬
‫ولكن إن كنت‬

95
00:05:01,092 --> 00:05:02,969
‫- لا تريد هذا…‬
‫- لا، أعتقد أن هذا جيد.‬

96
00:05:03,469 --> 00:05:04,804
‫لن أتأخر في أول يوم.‬

97
00:05:07,473 --> 00:05:08,766
‫مناوبة مبكرة؟‬

98
00:05:09,392 --> 00:05:11,019
‫لا، يجب أن أزور منزل "إيفي".‬

99
00:05:11,519 --> 00:05:13,354
‫اتصل "غلين". "بيفرلي" ليست بخير.‬

100
00:05:13,688 --> 00:05:16,274
‫أنا آسف لسماع ذلك، أبلغيها أفضل تمنياتي.‬

101
00:05:16,607 --> 00:05:18,234
‫هل يمكننا التحدث عن خطتك؟‬

102
00:05:18,318 --> 00:05:20,737
‫ماذا إن كان هناك أحد متصل بالمزرعة‬
‫واكتشف تجسسك؟‬

103
00:05:20,820 --> 00:05:24,324
‫كيف سيتمكنون من ذلك؟‬
‫الأمر مشابه لرغبتي في التجسس‬

104
00:05:24,407 --> 00:05:28,369
‫على شرطي فاسد بالعمل مع شركة‬
‫عهدت إليها شرطة "نيويورك" برواتب موظفيها.‬

105
00:05:28,453 --> 00:05:29,662
‫لن يعلم الفاسد بالأمر.‬

106
00:05:30,496 --> 00:05:32,999
‫حسنًا، ولكنك أحد ركاب الرحلة.‬
‫ماذا إن كُشف الأمر؟‬

107
00:05:33,499 --> 00:05:34,834
‫علموا بهذا لدى توظيفي،‬

108
00:05:35,293 --> 00:05:37,670
‫لو اشتبهوا في الأمر لما حصلت على العمل.‬

109
00:05:37,754 --> 00:05:39,297
‫أفضّل أن تبقى متخفيًا.‬

110
00:05:39,380 --> 00:05:42,341
‫بالتأكيد، سأندمج معهم.‬

111
00:05:42,633 --> 00:05:45,094
‫ركاب الرحلة 828 هنا!‬

112
00:05:46,637 --> 00:05:50,183
‫"بينجامين ستون"، كيف حالك يا صاح؟‬

113
00:05:50,475 --> 00:05:52,769
‫- "روني ويلكوكس".‬
‫- هذا أنا يا رجل.‬

114
00:05:53,144 --> 00:05:56,981
‫يا للهول، لا أصدّق أنني مشرف‬
‫على "بين ستون" الشهير.‬

115
00:05:57,690 --> 00:05:58,691
‫هذه لك،‬

116
00:05:59,442 --> 00:06:01,986
‫لا يمكنك الولوج إلى أي مكان هنا‬
‫دون بطاقة الشركة.‬

117
00:06:02,487 --> 00:06:04,322
‫هيا يا رجل، دعني أعرّفك على المكان.‬

118
00:06:04,405 --> 00:06:07,992
‫ويمكنك أن تخبرني كيف كان الأمر‬
‫عندما التقيت بالفضائيين أول مرة.‬

119
00:06:08,076 --> 00:06:10,369
‫إنهم رائعون، ورائحتهم مذهلة.‬

120
00:06:11,287 --> 00:06:12,288
‫توقعت أن تقول هذا.‬

121
00:06:12,371 --> 00:06:14,540
‫أي عملاء سنتعامل معهم إذًا؟‬

122
00:06:14,624 --> 00:06:15,875
‫على رسلك يا "بي ستون".‬

123
00:06:16,084 --> 00:06:19,087
‫شركات من المستوى الرابع،‬
‫بدخل يقل عن 15 مليون دولار سنويًا.‬

124
00:06:19,587 --> 00:06:22,215
‫للعلم، تخصصي في الدكتوراه‬
‫كان في الرياضيات التطبيقية.‬

125
00:06:22,298 --> 00:06:25,635
‫وهذا سيكون مفيدًا في التعامل مع شركات ضخمة‬
‫مثل "بوينغ" و"يو دي إس"…‬

126
00:06:25,718 --> 00:06:28,304
‫شركات المستوى الأول يتعامل معها‬
‫المشرفون فقط.‬

127
00:06:28,387 --> 00:06:29,889
‫معنا تصريح أمني بمستوى أحمر.‬

128
00:06:30,598 --> 00:06:32,058
‫الأمر مرهق،‬

129
00:06:32,475 --> 00:06:33,601
‫حيث نتملقهم.‬

130
00:06:34,143 --> 00:06:36,270
‫ونقضي نصف وقتنا في مكاتبهم المنزلية.‬

131
00:06:36,354 --> 00:06:38,231
‫أرغب في مرافقتك في وقت ما،‬

132
00:06:38,314 --> 00:06:40,024
‫أو إن احتجت إلى مساعدة أثناء عملك.‬

133
00:06:40,108 --> 00:06:43,194
‫تمهّل يا "بي ستون"، هيا.‬

134
00:06:43,277 --> 00:06:45,613
‫لقد هبطت للتو، حرفيًا.‬

135
00:06:47,615 --> 00:06:48,658
‫هذا مكتبك.‬

136
00:06:50,368 --> 00:06:52,578
‫هذه هدية ترحيبية صغيرة لك، أهلًا بك.‬

137
00:06:53,287 --> 00:06:56,499
‫نحن نلعب هنا لعبة البوكر بمستوى متوسط،‬

138
00:06:56,582 --> 00:06:59,418
‫قسمنا وبعض موظفي الخدمات اللوجستية‬
‫وقسم الدعم التقني.‬

139
00:06:59,502 --> 00:07:01,129
‫حيث نستولي على غرفة المؤتمرات‬

140
00:07:01,212 --> 00:07:03,256
‫للترفيه عن أنفسنا.‬

141
00:07:04,006 --> 00:07:05,842
‫الأمر متاح إن أردت يا صديقي.‬

142
00:07:06,050 --> 00:07:07,301
‫سآخذ موافقة زوجتي.‬

143
00:07:07,635 --> 00:07:08,719
‫- يا صديقي.‬
‫- حسنًا.‬

144
00:07:27,155 --> 00:07:28,906
‫"بحث، أنظمة (يونيفايد دايناميك)"‬

145
00:07:30,950 --> 00:07:32,869
‫"الوصول مقيد، تصريح أمني بمستوى أحمر"‬

146
00:07:39,917 --> 00:07:41,127
‫شكرًا لقدومك.‬

147
00:07:41,210 --> 00:07:43,004
‫ستسعد "بيفرلي" بوجود شخص تعرفه.‬

148
00:07:43,546 --> 00:07:45,047
‫كيف حالها؟‬

149
00:07:45,631 --> 00:07:47,008
‫انظري بنفسك.‬

150
00:08:03,191 --> 00:08:04,525
‫مرحبًا يا "بيفرلي".‬

151
00:08:04,775 --> 00:08:05,985
‫أين "إيفي"؟‬

152
00:08:06,068 --> 00:08:08,488
‫لا بد أنها استغرقت وقتًا طويلًا‬
‫للعودة إلى المنزل.‬

153
00:08:08,821 --> 00:08:11,073
‫أنا متأكدة أنها بخير أينما كانت.‬

154
00:08:12,950 --> 00:08:14,911
‫هلّا تجلسين معي ريثما أنتظر؟‬

155
00:08:17,121 --> 00:08:18,539
‫نعم، بالطبع سأفعل.‬

156
00:08:31,010 --> 00:08:32,970
‫- مرحبًا، أوجدت شيئًا؟‬
‫- ليس في البداية.‬

157
00:08:33,054 --> 00:08:35,681
‫كانت صلاحياتي محدودة،‬
‫لذلك اضطررت إلى الارتجال.‬

158
00:08:45,441 --> 00:08:47,443
‫من الغريب أن بطاقتي توقفت عن العمل فجأة.‬

159
00:08:47,527 --> 00:08:49,695
‫ما منحني عذرًا‬
‫لأستعير بطاقة ذات صلاحية أعلى.‬

160
00:08:51,072 --> 00:08:52,323
‫هل تواجه مشكلة يا رجل؟‬

161
00:08:53,282 --> 00:08:56,869
‫لحسن الحظ أن رئيسي هو من معجبي الرحلة 828،‬
‫وكان سعيدًا بتقديم العون.‬

162
00:08:59,580 --> 00:09:01,165
‫"(روني ويلكوكس)، محاسب خبير"‬

163
00:09:02,833 --> 00:09:04,126
‫وهذا أدخلني إلى النظام.‬

164
00:09:04,752 --> 00:09:05,878
‫وماذا وجدت؟‬

165
00:09:06,337 --> 00:09:07,463
‫شيء يُسمى "إس بي".‬

166
00:09:07,547 --> 00:09:08,548
‫"تم رفض الولوج"‬

167
00:09:08,631 --> 00:09:09,632
‫ولم أتمكن من دخوله.‬

168
00:09:12,051 --> 00:09:13,052
‫"(فيونا كلارك)"‬

169
00:09:15,012 --> 00:09:16,472
‫ولكن إليك ما توصلت إليه،‬

170
00:09:16,556 --> 00:09:18,474
‫هل كنت تسمعين عن "فيونا كلارك"؟‬

171
00:09:18,558 --> 00:09:20,685
‫نعم، دكتورة جامعية مهمة كانت في الطائرة.‬

172
00:09:20,768 --> 00:09:23,479
‫يظهر وجهها في نصف أخبار الرحلة 828، لماذا؟‬

173
00:09:24,021 --> 00:09:26,440
‫لأنها تعمل لحساب الجهة‬
‫التي أخذت الركاب المفقودين.‬

174
00:09:34,490 --> 00:09:37,076
‫بدأت "فيونا كلارك" مهنتها‬
‫في علم النفس العصبي.‬

175
00:09:37,159 --> 00:09:40,663
‫لكنها نُبذت بسبب معتقداتها المتطرفة.‬

176
00:09:40,746 --> 00:09:43,249
‫لذلك تحولت إلى الدوائر الروحية وذاع صيتها.‬

177
00:09:44,041 --> 00:09:47,169
‫لديها شهرة كبيرة على الإنترنت‬
‫وكتب ومحاضرات،‬

178
00:09:47,253 --> 00:09:48,713
‫كان ذلك قبل أن نختفي جميعًا.‬

179
00:09:48,796 --> 00:09:49,922
‫معتقدات متطرفة، مثل ماذا؟‬

180
00:09:50,715 --> 00:09:53,509
‫مثل الاعتقاد أن جميع أدمغتنا‬
‫يمكن أن تتزامن مع بعضها.‬

181
00:09:55,011 --> 00:09:56,721
‫مثل "كال" و"ماركو فاليريف".‬

182
00:09:59,140 --> 00:10:02,810
‫كلها مسارات اتصال عصبية.‬

183
00:10:02,893 --> 00:10:05,771
‫جهاز الحاسوب في منزلك يُعد قويًا بمفرده،‬

184
00:10:05,938 --> 00:10:08,941
‫لكن عند وصله بشبكة تصبح قوّته هائلة.‬

185
00:10:10,109 --> 00:10:12,361
‫ويمكن قول الأمر نفسه عن أدمغتنا.‬

186
00:10:13,946 --> 00:10:15,323
‫شبكات الأدمغة.‬

187
00:10:16,741 --> 00:10:18,743
‫جميع ملفاتها عليها علامة "إس بي".‬

188
00:10:19,285 --> 00:10:20,870
‫أجهل معناها، لكن لا بد من صلتها‬

189
00:10:20,953 --> 00:10:22,455
‫بالمحتجزين، أقصد…‬

190
00:10:23,706 --> 00:10:26,125
‫ربما خانتنا وسهّلت خطف الركاب.‬

191
00:10:26,292 --> 00:10:27,793
‫ربما هي العقل المدبّر وراء‬

192
00:10:27,877 --> 00:10:29,420
‫ما يفعلونه بالمحتجزين.‬

193
00:10:29,920 --> 00:10:32,298
‫بحق الجحيم،‬
‫ربما هي المسؤولة عما حدث للطائرة.‬

194
00:10:34,342 --> 00:10:36,552
‫يمكنك أن تسألها بنفسك الليلة.‬

195
00:10:36,636 --> 00:10:38,846
‫"(الخلايا المرآتية)‬
‫الليلة، الساعة 7 مساءً"‬

196
00:10:46,062 --> 00:10:47,396
‫لا تدخل عبر ذلك الباب!‬

197
00:11:00,326 --> 00:11:01,327
‫أنت ماهرة في هذا.‬

198
00:11:01,661 --> 00:11:03,079
‫هل نجحت في بطولة كرة القدم‬

199
00:11:03,162 --> 00:11:04,288
‫كما تفعلين في التسلق؟‬

200
00:11:04,747 --> 00:11:05,873
‫توجب عليّ الانسحاب.‬

201
00:11:06,123 --> 00:11:08,584
‫كانت البطولة بعد يومين من عودة الطائرة.‬

202
00:11:09,418 --> 00:11:10,586
‫لديّ بطولة بعد أسبوع.‬

203
00:11:11,212 --> 00:11:13,756
‫جميل، أتمنى لو أمكنني حضورها.‬

204
00:11:19,261 --> 00:11:21,347
‫- تبًا.‬
‫- لا بأس.‬

205
00:11:21,806 --> 00:11:24,350
‫في المرة القادمة،‬
‫تأكدي من ثني ركبتك قبل المحاولة.‬

206
00:11:26,018 --> 00:11:27,228
‫لم أعد أريد فعل هذا.‬

207
00:11:27,645 --> 00:11:28,729
‫ما سبب هذا؟‬

208
00:11:29,230 --> 00:11:30,815
‫بدوت متحمسة هذا الصباح للتسلق.‬

209
00:11:30,898 --> 00:11:32,858
‫نعم، وأنا لست كذلك الآن.‬

210
00:11:33,984 --> 00:11:36,237
‫- "أوليف"، تحدثي إليّ.‬
‫- لا.‬

211
00:11:38,906 --> 00:11:40,991
‫- لم أعد أريد التسلق.‬
‫- حسنًا، أنا أريد.‬

212
00:11:42,785 --> 00:11:44,120
‫سأكون هنا غدًا.‬

213
00:11:44,745 --> 00:11:47,581
‫لماذا يعمل "بين ستون"‬
‫بوظيفة محاسبة منخفضة المستوى‬

214
00:11:47,665 --> 00:11:48,749
‫في "جاي بي ويليامسون"؟‬

215
00:11:49,166 --> 00:11:50,418
‫ربما هم بحاجة إلى المال.‬

216
00:11:50,709 --> 00:11:53,337
‫أظن أننا أضعنا ما يكفي من الوقت‬
‫في نظرياته الغريبة.‬

217
00:11:53,629 --> 00:11:55,297
‫نعم، قد لا تكون غريبة.‬

218
00:11:55,631 --> 00:11:57,842
‫كل وكالات إنفاذ القانون والاستخبارات‬

219
00:11:57,925 --> 00:11:59,260
‫التي تواصلنا معها‬

220
00:11:59,343 --> 00:12:01,679
‫لا تمتلك أي معلومات عن الركاب المفقودين.‬

221
00:12:02,346 --> 00:12:03,389
‫تمامًا.‬

222
00:12:04,140 --> 00:12:07,518
‫أعتقد أن هناك وحدة سرّية خفية‬
‫تدير الأمر كلّه،‬

223
00:12:07,601 --> 00:12:09,061
‫ولكننا لا نعلم ما هي.‬

224
00:12:09,603 --> 00:12:11,939
‫هذا ما يحاول "ستون" معرفته.‬

225
00:12:12,022 --> 00:12:14,066
‫أراهن بثمن منزلي أنه يحاول إيجاد الإجابة‬

226
00:12:14,150 --> 00:12:15,151
‫في شركة المحاسبة.‬

227
00:12:15,776 --> 00:12:17,695
‫أليس من الأفضل أن نثق في زملائنا‬

228
00:12:17,778 --> 00:12:19,280
‫بدلًا من الوثوق بمدني؟‬

229
00:12:19,363 --> 00:12:21,574
‫قد يصل هذا المدني إلى نتيجة ما.‬

230
00:12:23,492 --> 00:12:24,869
‫أيمكنك المجيء للعشاء؟‬

231
00:12:25,828 --> 00:12:27,705
‫ستسعد "لوردس" كثيرًا بقدومك.‬

232
00:12:29,457 --> 00:12:31,000
‫ربما يكون من الأفضل لك‬

233
00:12:31,083 --> 00:12:32,835
‫قضاء بعض الوقت مع الأصدقاء للتغيير.‬

234
00:12:33,210 --> 00:12:35,713
‫لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة‬
‫في ظل كل ما يحدث.‬

235
00:12:36,422 --> 00:12:38,883
‫هل تقودك الأصوات في رأسك إلى رفض دعوتي؟‬

236
00:12:39,258 --> 00:12:41,093
‫لا، هذا قراري وحسب.‬

237
00:12:44,638 --> 00:12:45,848
‫أما تزالين تسمعينها؟‬

238
00:12:46,807 --> 00:12:47,892
‫الأصوات؟‬

239
00:12:48,767 --> 00:12:50,811
‫لا أعلم، ولكن إن كنت قلقًا‬

240
00:12:50,895 --> 00:12:52,605
‫أن أخطئ مجددًا، فإن هذا لن يحدث.‬

241
00:12:52,688 --> 00:12:54,106
‫ليس بطريقة تؤثر عليك.‬

242
00:12:55,024 --> 00:12:57,234
‫أنا قلق بشأنك يا "ميك".‬

243
00:13:01,238 --> 00:13:02,364
‫الأمن القومي يراقبك.‬

244
00:13:07,786 --> 00:13:08,829
‫كيف تعلم ذلك؟‬

245
00:13:08,913 --> 00:13:10,080
‫لأنهم كانوا يضغطون عليّ‬

246
00:13:10,581 --> 00:13:12,041
‫للتأكد أنني سأراقبك.‬

247
00:13:12,791 --> 00:13:15,002
‫لم أخبرهم بأي شيء، ولن أفعل.‬

248
00:13:16,962 --> 00:13:18,047
‫شكرًا لك.‬

249
00:13:18,589 --> 00:13:20,299
‫تحذير إلى جميع الوحدات، 10- 10.‬

250
00:13:20,382 --> 00:13:23,844
‫إطلاق نار في متجر "إنريكي" للحلاقة‬
‫في زاوية شارعي "بروك" و"20".‬

251
00:13:24,261 --> 00:13:25,387
‫إنه قريب منا.‬

252
00:13:27,139 --> 00:13:29,517
‫الوحدة الثالثة بالقرب من المكان‬
‫وتستجيب للنداء.‬

253
00:13:36,524 --> 00:13:37,525
‫أنتما!‬

254
00:13:37,608 --> 00:13:40,027
‫أطلق أحد المدمنين النار على عمّي،‬
‫وقد لاذ بالفرار‬

255
00:13:40,110 --> 00:13:41,362
‫- من هنا.‬
‫- كيف يبدو؟‬

256
00:13:41,445 --> 00:13:43,405
‫إنه يرتدي سترة حمراء، وكان يرتعش بشدة.‬

257
00:13:43,489 --> 00:13:44,990
‫- سأتصل بالنجدة.‬
‫- أين عمك؟‬

258
00:13:45,991 --> 00:13:49,119
‫- المسنّ "تيو إنريكي".‬
‫- أحضر بعض المناشف النظيفة الآن.‬

259
00:13:53,249 --> 00:13:54,500
‫هل قلبه ينبض؟‬

260
00:13:54,583 --> 00:13:55,793
‫لا، اضغط على الجرح.‬

261
00:13:58,170 --> 00:14:00,339
‫أخبرته أن يعطي المدمن المال الذي يريده،‬

262
00:14:00,422 --> 00:14:01,423
‫لكنه لم يفعل.‬

263
00:14:04,093 --> 00:14:06,845
‫ماذا يحدث؟‬

264
00:14:07,221 --> 00:14:08,889
‫لا أعلم، أنا أسمع نبضات قلب،‬

265
00:14:08,973 --> 00:14:09,974
‫لكن لا أشعر بالنبض.‬

266
00:14:10,349 --> 00:14:11,392
‫"تيو إنريكي".‬

267
00:14:13,018 --> 00:14:14,562
‫استفق.‬

268
00:14:15,688 --> 00:14:18,774
‫- أنقذيه.‬
‫- لا.‬

269
00:14:26,949 --> 00:14:28,117
‫لا!‬

270
00:14:38,836 --> 00:14:40,546
‫هذه آخر كأس شوكولاتة ساخنة،‬

271
00:14:40,629 --> 00:14:42,756
‫سأنكر أنني أعطيتك إياه، اتفقنا؟‬

272
00:14:49,388 --> 00:14:51,265
‫لا أفهم لماذا مات.‬

273
00:14:53,726 --> 00:14:54,935
‫أنا آسفة يا "كارلوس".‬

274
00:14:55,519 --> 00:14:56,687
‫هل كنتما مقربين؟‬

275
00:14:57,187 --> 00:14:59,356
‫رعاني عمّي بعد وفاة أمي،‬

276
00:15:00,441 --> 00:15:01,901
‫كنت طفلًا صغيرًا مريضًا،‬

277
00:15:02,610 --> 00:15:04,069
‫واحتجت إلى جراحة ضخمة.‬

278
00:15:04,778 --> 00:15:05,988
‫كدت ألّا أنجو.‬

279
00:15:07,114 --> 00:15:08,532
‫لقد ساعدني في التحسن.‬

280
00:15:09,825 --> 00:15:11,285
‫المال الذي لم يرد التخلي عنه…‬

281
00:15:12,077 --> 00:15:14,288
‫كان لترميم المتجر كي أتولى إدارته قريبًا.‬

282
00:15:16,081 --> 00:15:17,207
‫لقد منحني حياة.‬

283
00:15:22,254 --> 00:15:24,173
‫أعلم شعور فقدان شخص ما.‬

284
00:15:25,925 --> 00:15:27,593
‫تشعر بأنك محطم مثل مبنى منهار.‬

285
00:15:28,886 --> 00:15:30,137
‫ولكن يومًا ما، ببطء،‬

286
00:15:30,804 --> 00:15:34,016
‫ستبدأ في بناء نفسك مجددًا شيئًا فشيئًا.‬

287
00:15:34,642 --> 00:15:35,935
‫هل انتهيت من البناء؟‬

288
00:15:37,311 --> 00:15:38,520
‫لست قريبة من ذلك حتى.‬

289
00:15:57,998 --> 00:15:59,333
‫لا بأس، خذ وقتك.‬

290
00:16:09,760 --> 00:16:11,178
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

291
00:16:12,221 --> 00:16:13,347
‫نعم، يمكنك ذلك.‬

292
00:16:13,973 --> 00:16:16,350
‫هذا الرجل خطر وقاتل يا "كارلوس".‬

293
00:16:16,934 --> 00:16:18,978
‫لم نعثر على السلاح بعد، لذلك…‬

294
00:16:19,061 --> 00:16:20,854
‫سيعود لارتكاب جرائمه إن لم توقفه.‬

295
00:16:23,273 --> 00:16:25,442
‫هذه الطريقة الوحيدة لتنال العدالة لعمك.‬

296
00:16:33,325 --> 00:16:35,577
‫من الطبيعي أن يؤثر الذعر والهلع على الناس.‬

297
00:16:35,953 --> 00:16:38,080
‫- أي واحد هو؟‬
‫- الثاني من اليمين.‬

298
00:16:38,455 --> 00:16:40,416
‫لا يوجد أحد ليتولى إطلاق سراحه الليلة.‬

299
00:16:40,499 --> 00:16:44,003
‫سنتحدث إلى "كارلوس" صباحًا‬
‫على أمل أن يتراجع.‬

300
00:16:44,545 --> 00:16:45,754
‫آمل ذلك.‬

301
00:16:47,172 --> 00:16:49,383
‫- ما الأمر؟‬
‫- أنا…‬

302
00:16:49,967 --> 00:16:52,469
‫لا أعلم، هناك شيء حيال هذا الفتى،‬
‫أريد أن أساعده.‬

303
00:16:56,432 --> 00:16:57,558
‫طابت ليلتك.‬

304
00:16:58,100 --> 00:16:59,518
‫هل نسيت أمر العشاء؟‬

305
00:17:01,228 --> 00:17:02,688
‫أخبرت "لوردس" أنك قادمة.‬

306
00:17:11,363 --> 00:17:12,489
‫"إنها ليلة البوكر"‬

307
00:17:12,573 --> 00:17:13,699
‫"استمتعوا!"‬

308
00:17:16,910 --> 00:17:19,163
‫"كيف كان التسلق؟ هل كسرت أي عظام؟"‬

309
00:17:23,959 --> 00:17:27,421
‫"الخلايا العصبية المرآتية"؟ هذا أمر معقد.‬

310
00:17:28,255 --> 00:17:31,175
‫لا أحد يعلم نطاق عمل هذه الخلايا.‬

311
00:17:39,600 --> 00:17:40,851
‫قلبكم النابض.‬

312
00:17:41,769 --> 00:17:43,103
‫قلبي النابض.‬

313
00:17:43,979 --> 00:17:44,980
‫جميعنا واحد.‬

314
00:17:51,195 --> 00:17:52,863
‫عزيزتي، نحن في المنزل.‬

315
00:17:54,948 --> 00:17:57,534
‫يُعد المطبخ منطقة كوارث، فلا تدخلاه.‬

316
00:17:58,410 --> 00:17:59,745
‫تبدو الرائحة شهية.‬

317
00:18:00,287 --> 00:18:01,663
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

318
00:18:06,919 --> 00:18:09,588
‫حسنًا، سأذهب لاستبدال ملابسي.‬

319
00:18:13,133 --> 00:18:15,344
‫يا للهول، أنا آسفة، نسيت إحضار أي شيء.‬

320
00:18:15,427 --> 00:18:18,430
‫أنت لست ضيفة، بل أنت من العائلة.‬

321
00:18:25,562 --> 00:18:28,857
‫أخبرني "جاريد" أن هذه الدعوة‬
‫أشعرتك بالغرابة.‬

322
00:18:29,274 --> 00:18:31,860
‫الغرابة؟ لا أعلم ما الغريب حيال هذا.‬

323
00:18:31,944 --> 00:18:34,154
‫ما تزالين أسوأ كاذبة على الإطلاق.‬

324
00:18:38,492 --> 00:18:39,576
‫سنمضي قُدمًا.‬

325
00:18:41,870 --> 00:18:43,747
‫لقد سجّلها من خط الرمية الحرة.‬

326
00:18:43,831 --> 00:18:45,499
‫لا أصدّق أنك من عشاق فريق "نيكس".‬

327
00:18:46,250 --> 00:18:47,626
‫آسف، ماذا سأقول؟ أنا مخلص.‬

328
00:18:47,709 --> 00:18:50,170
‫نعم، بعد خمس سنوات ونصف،‬
‫الشيء الوحيد الباقي‬

329
00:18:50,254 --> 00:18:51,880
‫على حاله هو أن فريق "نيكس" سيئ.‬

330
00:18:52,965 --> 00:18:54,716
‫- لم لا تحتسين القليل؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

331
00:18:54,800 --> 00:18:55,968
‫سأحتسي القليل.‬

332
00:18:56,552 --> 00:18:59,054
‫لم أحتس مشروبًا منذ تلك الليلة، لذا…‬

333
00:18:59,138 --> 00:19:01,390
‫أنت لست مدمنة شراب يا "ميكايلا"،‬
‫ويمكنك تناول‬

334
00:19:01,473 --> 00:19:04,101
‫- كأس من الشراب، لا أحد يراقبك.‬
‫- أنا أراقب.‬

335
00:19:05,060 --> 00:19:06,353
‫أحسنت بكونك حمقاء.‬

336
00:19:08,021 --> 00:19:09,439
‫مهلًا، من أين أعرف هذا؟‬

337
00:19:11,316 --> 00:19:13,527
‫هذه إهانة "إيفي" المفضلة.‬

338
00:19:14,027 --> 00:19:17,072
‫- لا، إهانتها المفضلة كانت…‬
‫- القردة الساقطة.‬

339
00:19:17,906 --> 00:19:20,242
‫- "بوبي توفورد".‬
‫- الصف السادس.‬

340
00:19:20,325 --> 00:19:22,828
‫وصلت "إيفي" إلى المدرسة‬
‫منتعلة كعبًا، كعادتها.‬

341
00:19:22,911 --> 00:19:25,831
‫لذلك قرر "بوبي توفورد" كتابة "ساقطة"‬
‫على خزانتها،‬

342
00:19:26,707 --> 00:19:28,834
‫وقد أمسكته "إيفي" متلبسًا.‬

343
00:19:28,917 --> 00:19:33,380
‫ولكن عندما سألتها السيدة "سبرنغز"‬
‫عن الفاعل، لم تخبرها "إيفي" عن "بوبي".‬

344
00:19:33,463 --> 00:19:36,925
‫وانتظرت حتى انتهاء المدرسة،‬
‫ودعته "القرد الساقط".‬

345
00:19:37,384 --> 00:19:39,720
‫ثم أوسعته ضربًا.‬

346
00:19:40,721 --> 00:19:43,390
‫لم تكن تريد العدالة، بل كانت تريد الثأر.‬

347
00:19:43,599 --> 00:19:44,766
‫يبدو أنها حصلت عليه.‬

348
00:19:49,563 --> 00:19:50,772
‫ما الخطب يا "ميك"؟‬

349
00:19:54,610 --> 00:19:55,944
‫يجب أن أذهب.‬

350
00:19:56,486 --> 00:19:58,989
‫- حقًا؟ لديّ المثلجات.‬
‫- كان هذا لطيفًا.‬

351
00:19:59,072 --> 00:20:00,240
‫شكرًا جزيلًا لكما.‬

352
00:20:08,165 --> 00:20:09,625
‫لقد حاولنا.‬

353
00:20:10,042 --> 00:20:11,335
‫لم تكن مستعدة.‬

354
00:20:22,763 --> 00:20:24,556
‫"كارلوس"، افتح.‬

355
00:20:30,729 --> 00:20:33,148
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- الأمر نفسه الذي أردته من قبل،‬

356
00:20:33,232 --> 00:20:34,816
‫هوية الشخص الذي قتل عمك.‬

357
00:20:34,900 --> 00:20:36,777
‫أخبرتك أنني لست متأكدًا.‬

358
00:20:36,860 --> 00:20:38,946
‫نعم، قلت كذلك إنك لا تتذكر رؤية المسدس.‬

359
00:20:39,029 --> 00:20:41,365
‫- لأنني لم أره.‬
‫- لم نعثر على مسدس يا "كارلوس"،‬

360
00:20:41,448 --> 00:20:42,699
‫لأنك وجدته أولًا.‬

361
00:20:43,158 --> 00:20:45,327
‫لقد أخفيته، وفشلت في التعرف على الجاني،‬

362
00:20:45,410 --> 00:20:47,162
‫سيُطلق سراح هذا المشتبه به قريبًا.‬

363
00:20:47,246 --> 00:20:50,082
‫وستقتله بمسدسه عندئذ.‬

364
00:20:51,875 --> 00:20:53,961
‫- ليس لديك أي دليل.‬
‫- لا، ليس لديّ.‬

365
00:20:54,211 --> 00:20:56,713
‫لا أمتلك مذكرة تفتيش،‬
‫ولكن يمكنني الحصول على واحدة.‬

366
00:20:56,922 --> 00:21:00,050
‫وإن حدث شيء ما، فلديّ الآن مشتبه به رئيسي.‬

367
00:21:01,301 --> 00:21:02,344
‫لا تفعل هذا.‬

368
00:21:02,427 --> 00:21:04,596
‫لا تهدر حياتك رغبةً في الانتقام.‬

369
00:21:04,680 --> 00:21:07,182
‫أي حياة؟ أنا وحيد.‬

370
00:21:07,516 --> 00:21:09,434
‫أعرف هذا الشعور، اتفقنا؟‬

371
00:21:10,269 --> 00:21:12,521
‫أعرف أيضًا شعور سلب أحدهم حياته،‬

372
00:21:12,604 --> 00:21:14,481
‫لأنني فعلت هذا بالخطأ.‬

373
00:21:14,856 --> 00:21:17,067
‫وهذا يطاردني كل يوم.‬

374
00:21:17,693 --> 00:21:20,654
‫لا يمكنني تخيل صعوبة ما ستمر به‬
‫عندما تقتل شخصًا عمدًا.‬

375
00:21:24,283 --> 00:21:26,285
‫تخيلوا لو أمكننا التعاطف،‬

376
00:21:26,743 --> 00:21:31,373
‫ليس مع من نعرفهم، لكن مع الجميع.‬

377
00:21:32,416 --> 00:21:37,337
‫هل ستنتهي الحروب؟ هل سينتهي الفقر؟‬
‫لا حدود لما يمكن أن يحدث.‬

378
00:21:37,921 --> 00:21:43,093
‫وهذا أفضل أمل يلوح في الأفق‬
‫لدرء خطر الذكاء الاصطناعي.‬

379
00:21:43,677 --> 00:21:48,307
‫عندما نتعلم كيفية تسخير قوة الوعي الجماعي‬

380
00:21:48,765 --> 00:21:51,143
‫مع الخلايا العصبية المرآتية،‬

381
00:21:51,935 --> 00:21:53,186
‫فسوف ننتصر.‬

382
00:21:58,942 --> 00:22:00,110
‫أخيرًا.‬

383
00:22:01,111 --> 00:22:02,529
‫كنت أنتظركما.‬

384
00:22:18,879 --> 00:22:21,048
‫بفضل السمعة السيئة التي تحيط بنا،‬

385
00:22:21,131 --> 00:22:23,717
‫في رأيي يمكننا تنظيم جولة ناجحة في البلاد.‬
‫شكرًا للانتظار.‬

386
00:22:23,800 --> 00:22:25,802
‫بالحديث عن ذلك، قلت إنك كنت تنتظريننا،‬

387
00:22:25,886 --> 00:22:26,887
‫ماذا قصدت بذلك؟‬

388
00:22:26,970 --> 00:22:30,474
‫بعد أي حادث يسبب صدمة،‬
‫لا مناص من أن من تعرّضوا للحادث‬

389
00:22:30,557 --> 00:22:31,767
‫سيسعون إلى بعضهم البعض.‬

390
00:22:32,059 --> 00:22:34,895
‫هذا لا علاقة له بتجربتك للنداء إذًا؟‬

391
00:22:34,978 --> 00:22:36,646
‫عذرًا، "النداء"؟‬

392
00:22:36,730 --> 00:22:39,274
‫أطلقنا هذا الاسم على بعض الرؤى‬

393
00:22:39,357 --> 00:22:41,943
‫والأصوات التي يتلقاها بعض الركاب.‬

394
00:22:42,778 --> 00:22:43,945
‫أمتأكدة من ذلك؟‬

395
00:22:44,029 --> 00:22:45,572
‫لماذا لا تخبرينا عن انخراطك‬

396
00:22:45,655 --> 00:22:47,824
‫مع الحكومة في احتجاز 11 راكبًا سرًا‬

397
00:22:47,908 --> 00:22:48,909
‫من رحلتنا؟‬

398
00:22:50,410 --> 00:22:53,205
‫سامحني على جهلي،‬

399
00:22:53,288 --> 00:22:55,791
‫ولكن متى تم احتجاز الركاب؟‬

400
00:22:55,874 --> 00:22:59,377
‫هناك 11 راكبًا من رحلتنا ما زالوا مفقودين.‬

401
00:22:59,669 --> 00:23:01,171
‫نظن أن هناك تجارب تُجرى عليهم.‬

402
00:23:02,047 --> 00:23:05,759
‫وجدت ذلك في قاعدة بيانات سرّية،‬
‫وكان اسمك فيها.‬

403
00:23:06,093 --> 00:23:07,094
‫لصالح من تعملين؟‬

404
00:23:07,803 --> 00:23:09,971
‫وما علاقة الخلايا المرآتية بكل هذا؟‬

405
00:23:13,100 --> 00:23:14,351
‫حسنًا،‬

406
00:23:15,352 --> 00:23:18,814
‫بعد أربعة أيام من عودتنا،‬
‫اتصلت بي منظمة غير ربحية‬

407
00:23:18,897 --> 00:23:21,566
‫مهتمة بتمويل بحثي عن العقل والجسم،‬

408
00:23:22,526 --> 00:23:26,029
‫وقد دفعوا لي مبلغًا،‬
‫ووافقت على تقديم محاضرة الليلة.‬

409
00:23:26,696 --> 00:23:29,366
‫لم يذكر أحد أي شيء عن ارتباط حكومي،‬

410
00:23:29,449 --> 00:23:31,576
‫أو ركاب محتجزين.‬

411
00:23:32,202 --> 00:23:34,704
‫- ما اسم هذه المنظمة غير الربحية؟‬
‫- مشروع "المفردة".‬

412
00:23:36,540 --> 00:23:37,541
‫"إس بي".‬

413
00:23:38,750 --> 00:23:40,168
‫حان الوقت للعب البوكر.‬

414
00:23:40,252 --> 00:23:42,712
‫ربما يكون هذا طريقي إلى مشروع "المفردة".‬

415
00:23:43,213 --> 00:23:46,174
‫هذه البطاقة الأخيرة، وقد بقي لاعبان فقط.‬

416
00:23:46,258 --> 00:23:50,137
‫لدينا الراكب "بين ستون"،‬
‫وقد اختطفه الفضائيون حديثًا.‬

417
00:23:51,888 --> 00:23:53,473
‫و"ديفيد جيمس".‬

418
00:23:54,015 --> 00:23:58,186
‫وهو موظف بسيط‬
‫في قسم تقنية المعلومات العملاق.‬

419
00:23:58,270 --> 00:23:59,521
‫أشعر بالأسف عليك لأنك زميله.‬

420
00:23:59,604 --> 00:24:01,356
‫شكرًا لك.‬

421
00:24:01,857 --> 00:24:03,400
‫التفكير الطويل يعطي نتائج خاطئة.‬

422
00:24:05,110 --> 00:24:07,779
‫لقد قبل الرهان، أرونا البطاقات،‬
‫اقلبوها في الوقت نفسه.‬

423
00:24:11,783 --> 00:24:13,243
‫ويفوز "بين".‬

424
00:24:13,326 --> 00:24:15,537
‫لعبة البوكر هي لعبة احتمالات.‬
‫الرياضيات تساعد.‬

425
00:24:15,787 --> 00:24:18,707
‫محاسب آخر يظن أن تقنيات المعلومات‬
‫أقل صعوبة من الرياضيات.‬

426
00:24:18,999 --> 00:24:22,127
‫لا يا رجل، في الحقيقة، لا أتخيل التعامل‬

427
00:24:22,210 --> 00:24:25,088
‫مع كل تلك البيانات القادمة، كما تعلم،‬
‫الأمن والتخزين.‬

428
00:24:25,589 --> 00:24:27,591
‫بعض الاحترام أخيرًا.‬

429
00:24:27,841 --> 00:24:30,302
‫يجب أن ترى نسخًا للبيانات الخام‬

430
00:24:30,385 --> 00:24:31,553
‫من تلك الشركات الضخمة.‬

431
00:24:31,636 --> 00:24:34,139
‫إنها غامضة، ولكنها ممتعة.‬

432
00:24:34,472 --> 00:24:36,224
‫في الحقيقة أرغب في ذلك، دبّر لي موعدًا.‬

433
00:24:36,308 --> 00:24:37,517
‫حسنًا.‬

434
00:24:40,437 --> 00:24:42,439
‫مرحبًا، كيف كان التسلق؟‬

435
00:24:43,899 --> 00:24:46,651
‫لقد انسحبت، إنه صعب للغاية.‬

436
00:24:49,321 --> 00:24:50,322
‫صعب للغاية؟‬

437
00:24:53,325 --> 00:24:55,869
‫أصعب من نزول تلة "تيت"‬
‫على الدراجة دون استخدام يديك؟‬

438
00:24:55,952 --> 00:24:58,246
‫جرحت شفتك ثلاث مرات، لم تتوقفي حتى نجحت.‬

439
00:24:58,788 --> 00:25:00,415
‫كيف تتذكر أشياء كهذه؟‬

440
00:25:00,498 --> 00:25:02,334
‫أنا والدك، وأتذكّر كل شيء.‬

441
00:25:04,294 --> 00:25:07,255
‫أخبرتني أمك أن التسلق ساعدك عندما‬

442
00:25:08,590 --> 00:25:09,799
‫لم تكن الأمور جيدة.‬

443
00:25:11,009 --> 00:25:12,802
‫حسنًا، هذه طريقة مهذبة لوصف ذلك.‬

444
00:25:12,886 --> 00:25:17,098
‫ما أقوله إنك رائعة الآن، وأنا معجب بأي شيء‬

445
00:25:17,265 --> 00:25:18,934
‫أوصلك إلى هذه الحال. اتفقنا؟‬

446
00:25:20,810 --> 00:25:21,811
‫حسنًا.‬

447
00:25:25,065 --> 00:25:26,107
‫شكرًا لك يا أبي.‬

448
00:25:26,900 --> 00:25:30,862
‫مرحبًا يا صديقي، كيف حالك؟‬
‫هل تريدني أن أحضر لك الإفطار إلى الأعلى؟‬

449
00:25:31,238 --> 00:25:32,530
‫أشعر به أكثر الآن.‬

450
00:25:35,283 --> 00:25:37,744
‫ذلك الرجل،‬
‫الأمور تزداد سوءًا بالنسبة إليه.‬

451
00:25:39,329 --> 00:25:40,330
‫أنصت.‬

452
00:25:40,872 --> 00:25:42,666
‫اكتشفت الليلة الماضية سرًا،‬

453
00:25:42,749 --> 00:25:47,003
‫وهذا السر يجعلنا قريبين جدًا من العثور‬
‫على "ماركو" وإنقاذه.‬

454
00:25:47,879 --> 00:25:49,047
‫"كال"، نحن قريبون جدًا.‬

455
00:25:50,257 --> 00:25:51,466
‫نحن قريبون جدًا.‬

456
00:25:57,472 --> 00:25:58,515
‫هل أنت بخير؟‬

457
00:25:58,598 --> 00:26:00,225
‫غادرت بسرعة بعد العشاء ليلة أمس.‬

458
00:26:01,309 --> 00:26:03,186
‫راودتني فكرة عن القضية وأردت تقصّيها.‬

459
00:26:05,188 --> 00:26:08,149
‫وما هي تلك الفكرة؟‬

460
00:26:13,154 --> 00:26:15,657
‫يخطط "كارلوس" لقتل انتقامي،‬
‫أعتقد أن المسدس بحوزته.‬

461
00:26:15,740 --> 00:26:16,741
‫هذا وارد.‬

462
00:26:17,200 --> 00:26:19,077
‫- لنحصل على مذكرة.‬
‫- ذهبت إليه أمس.‬

463
00:26:19,286 --> 00:26:21,496
‫أرجوك، أخبريني أنك لم تجري بحثًا دون مذكرة‬

464
00:26:21,579 --> 00:26:23,415
‫- عن ذلك المسدس.‬
‫- لا، سألته عنه.‬

465
00:26:23,498 --> 00:26:25,917
‫هل سألته؟ وكيف سار الأمر؟‬

466
00:26:27,335 --> 00:26:28,378
‫أعتقد أنه سيتراجع.‬

467
00:26:29,462 --> 00:26:30,964
‫استصدار مذكرة أسهل.‬

468
00:26:31,047 --> 00:26:33,425
‫تدركين أنه سيخفي المسدس إذا كان فعلًا‬
‫في حوزته؟‬

469
00:26:33,508 --> 00:26:34,634
‫أنت تدركين ذلك، صحيح؟‬

470
00:26:34,718 --> 00:26:35,719
‫هذا ما أتحدث عنه،‬

471
00:26:35,802 --> 00:26:38,179
‫تلك الأصوات في رأسك تقف عقبة في الطريق،‬

472
00:26:38,263 --> 00:26:39,639
‫وتجعلك تذهبين…‬

473
00:26:42,058 --> 00:26:43,351
‫يا للهول!‬

474
00:26:52,402 --> 00:26:53,403
‫أنا مستعد.‬

475
00:26:58,116 --> 00:26:59,576
‫نحن مستعدون لمعرفة القاتل.‬

476
00:26:59,993 --> 00:27:02,370
‫أرغب في مساعدتك في ذلك،‬
‫لكن المشتبه به طليق.‬

477
00:27:02,620 --> 00:27:04,664
‫احتجت إلى الزنزانة، ولا توجد أدلة ضده.‬

478
00:27:04,748 --> 00:27:05,749
‫لا يمكنني احتجازه.‬

479
00:27:18,136 --> 00:27:19,304
‫مرحبًا.‬

480
00:27:19,679 --> 00:27:20,930
‫أمستعدة للمحاولة مجددًا؟‬

481
00:27:22,599 --> 00:27:24,017
‫ظننت أنك قد تكون تراجعت.‬

482
00:27:24,392 --> 00:27:25,602
‫قلت إنني سأكون هنا،‬

483
00:27:25,894 --> 00:27:27,228
‫لن أكذب عليك أبدًا.‬

484
00:27:27,854 --> 00:27:28,855
‫لقد كذبت عليك.‬

485
00:27:30,440 --> 00:27:33,318
‫لم أرغب قط في تسلّق "أكاديا" أو ما شابه.‬

486
00:27:35,820 --> 00:27:37,364
‫لماذا تدربت بشدة إذًا؟‬

487
00:27:39,949 --> 00:27:41,743
‫لأنني أحب قضاء الوقت معك.‬

488
00:27:43,745 --> 00:27:47,707
‫وأنا كذلك، هذا ليس بالأمر الجلل،‬
‫انسي أمر "أكاديا".‬

489
00:27:48,249 --> 00:27:51,252
‫- لا، سنفعل ذلك.‬
‫- عذرًا؟‬

490
00:27:52,379 --> 00:27:55,757
‫أنا لست انهزامية،‬
‫كما أنني بارعة في التسلق.‬

491
00:27:57,092 --> 00:27:58,093
‫أنت جيدة.‬

492
00:27:59,135 --> 00:28:00,303
‫حسنًا، ما الذي ننتظره؟‬

493
00:28:00,387 --> 00:28:01,638
‫- لنفعل ذلك، أجل.‬
‫- حسنًا.‬

494
00:28:02,764 --> 00:28:04,766
‫مرحبًا. كيف حالك يا "ستون"؟‬

495
00:28:06,309 --> 00:28:08,686
‫سأحتاج ستة أكواب‬
‫لتخفيف آثار الليلة الماضية.‬

496
00:28:09,270 --> 00:28:12,440
‫رائع. أنا متحمس جدًا‬
‫لأريك نظامنا التسلسلي.‬

497
00:28:12,690 --> 00:28:14,109
‫أنا متحمس للتعرف عليه.‬

498
00:28:14,192 --> 00:28:17,987
‫درست بعض علوم الحاسوب في الجامعة، أنا…‬

499
00:28:18,571 --> 00:28:20,657
‫- أنا آسف جدًا.‬
‫- لا بأس، إنها ليست ساخنة.‬

500
00:28:21,699 --> 00:28:23,326
‫ألديك أي مناديل ورقية؟‬

501
00:28:23,410 --> 00:28:25,870
‫لا، ولكن لديّ بعض الملابس الرياضية‬
‫في السيارة.‬

502
00:28:26,246 --> 00:28:29,290
‫- يا رجل، أنا آسف جدًا.‬
‫- لا بأس، سأعود حالًا.‬

503
00:28:41,511 --> 00:28:44,639
‫"بحث: أنظمة (يونيفايد دايناميك)،‬
‫مزرعة، (نيويورك)"‬

504
00:28:44,723 --> 00:28:46,558
‫"تاريخ شراء (نيوبرغ) - (نيويورك)"‬

505
00:28:53,314 --> 00:28:55,942
‫"مشروع (المفردة)"‬

506
00:29:03,199 --> 00:29:06,494
‫"جاري نقل الملفات، نسخ…"‬

507
00:29:11,082 --> 00:29:14,043
‫"نجحت في كشف أمر (إس بي)"‬

508
00:29:14,127 --> 00:29:18,965
‫"أقوم بتنزيل الملفات الآن"‬

509
00:29:24,763 --> 00:29:26,014
‫هل تريدني أن أرسل فريقًا؟‬

510
00:29:27,724 --> 00:29:28,725
‫لا.‬

511
00:30:06,596 --> 00:30:07,597
‫يا صاح!‬

512
00:30:10,266 --> 00:30:11,351
‫عذرًا.‬

513
00:30:11,601 --> 00:30:13,019
‫- شكرًا لحجز مكان لي.‬
‫- نعم.‬

514
00:30:19,234 --> 00:30:20,777
‫إذًا، ما الأمر؟‬

515
00:30:21,736 --> 00:30:23,029
‫إنه مجرد فحص عشوائي.‬

516
00:30:23,112 --> 00:30:25,490
‫كل الشركات الكبرى تقوم بهذا،‬
‫يا لك من شخص قديم.‬

517
00:30:28,618 --> 00:30:30,370
‫"رقم مجهول: سر إلى يسارك"‬

518
00:30:37,335 --> 00:30:38,711
‫"رقم مجهول: الآن"‬

519
00:30:40,505 --> 00:30:41,673
‫هناك فجوة في الصف.‬

520
00:30:44,342 --> 00:30:45,552
‫أتعلم؟ سأذهب للتبول.‬

521
00:31:04,612 --> 00:31:05,822
‫ماذا تفعل هنا؟‬

522
00:31:05,905 --> 00:31:08,366
‫التجسس على الشركات جريمة يا سيد "ستون".‬

523
00:31:09,117 --> 00:31:10,702
‫أين هو؟ في حذائك؟‬

524
00:31:12,829 --> 00:31:14,455
‫في الوعاء حافظ الحرارة، هذا تصرف ذكي.‬

525
00:31:14,914 --> 00:31:16,833
‫المشكلة أنني ذكي جدًا أيضًا.‬

526
00:31:20,962 --> 00:31:21,963
‫كيف…‬

527
00:31:22,046 --> 00:31:24,924
‫أنا نائب مدير وكالة الأمن القومي يا "بين"،‬

528
00:31:25,008 --> 00:31:26,676
‫إنه عملنا.‬

529
00:31:27,719 --> 00:31:28,720
‫سلّمه.‬

530
00:31:29,095 --> 00:31:31,806
‫بحقك، أنت لا تفهم،‬
‫هذه البيانات يمكن أن توصلني‬

531
00:31:31,890 --> 00:31:34,350
‫إلى المحتجزين،‬
‫قد تكون الطريقة الوحيدة لأحمي ابني.‬

532
00:31:34,434 --> 00:31:36,769
‫هذه ليست مفاوضات، إما أن تسلّم‬

533
00:31:36,853 --> 00:31:38,730
‫الذاكرة أو أعتقلك.‬

534
00:31:38,813 --> 00:31:41,316
‫أنت مختص رياضيات، ولكنك لا تجيد الحساب.‬

535
00:31:52,702 --> 00:31:53,786
‫"فانس".‬

536
00:31:54,329 --> 00:31:55,830
‫عليك أن تجدهم يا "فانس".‬

537
00:31:56,414 --> 00:31:57,415
‫"فانس".‬

538
00:32:37,789 --> 00:32:39,248
‫ذلك الرجل اختفى على الأغلب.‬

539
00:32:43,086 --> 00:32:44,337
‫استمر في القيادة.‬

540
00:32:46,422 --> 00:32:47,840
‫أسرع!‬

541
00:32:48,758 --> 00:32:49,759
‫هل هذا ما أعتقده؟‬

542
00:32:50,426 --> 00:32:51,427
‫هل هي الأصوات؟‬

543
00:32:51,511 --> 00:32:53,805
‫الأمر مختلف هذه المرة،‬
‫يمكنني الشعور بالأمر.‬

544
00:33:10,780 --> 00:33:11,781
‫انعطف يسارًا.‬

545
00:33:35,596 --> 00:33:36,597
‫يمينًا.‬

546
00:33:39,475 --> 00:33:40,685
‫ماذا تقول؟‬

547
00:33:40,768 --> 00:33:42,687
‫إنها لا تقول شيئًا، إنها نبضات قلب.‬

548
00:33:42,770 --> 00:33:43,980
‫ربما كانت نبضات قلبك.‬

549
00:33:44,272 --> 00:33:45,857
‫لا، إنها ليست حتى… إنها…‬

550
00:33:45,940 --> 00:33:48,234
‫لقد كانت موجودة، لكنها اختفت، لم تعد هناك.‬

551
00:33:48,317 --> 00:33:49,402
‫لقد توقفت.‬

552
00:33:49,777 --> 00:33:50,778
‫أوقف السيارة.‬

553
00:34:05,918 --> 00:34:07,086
‫- أعطني المال.‬
‫- لا.‬

554
00:34:07,336 --> 00:34:08,337
‫- ابتعد.‬
‫- هاته.‬

555
00:34:08,420 --> 00:34:09,422
‫إنه كل ما لديّ.‬

556
00:34:11,382 --> 00:34:12,382
‫ابتعدي عني.‬

557
00:34:23,226 --> 00:34:24,437
‫هذا أفضل يوم لك حتى الآن.‬

558
00:34:25,438 --> 00:34:28,190
‫- أظن أننا بحاجة إلى ارتفاع أكبر.‬
‫- حقًا أيها الخبيرة؟‬

559
00:34:28,608 --> 00:34:31,527
‫أنا جادة، مثل محاكاة حقيقية.‬

560
00:34:40,244 --> 00:34:41,454
‫المهمة ناجحة.‬

561
00:34:42,413 --> 00:34:43,539
‫شكرًا لك.‬

562
00:34:53,132 --> 00:34:54,132
‫وداعًا.‬

563
00:34:59,222 --> 00:35:01,516
‫- هل كان الأمر ممتعًا؟‬
‫- نعم.‬

564
00:35:24,372 --> 00:35:26,165
‫شكرًا لأنك تجعلها تلتزم بالأمر.‬

565
00:35:26,415 --> 00:35:28,209
‫- لقد أبلت حسنًا.‬
‫- لا شك في ذلك.‬

566
00:35:29,377 --> 00:35:31,212
‫- كم بقي من الوقت بعد؟‬
‫- عذرًا؟‬

567
00:35:31,879 --> 00:35:33,256
‫تتدربون للتسلق، متى التسلق؟‬

568
00:35:34,590 --> 00:35:35,675
‫صيفًا.‬

569
00:35:36,759 --> 00:35:37,885
‫حسنًا.‬

570
00:35:38,427 --> 00:35:40,471
‫لن أقف في طريقك يا "بين".‬

571
00:35:40,638 --> 00:35:41,848
‫"أوليف" ليست طفلتي.‬

572
00:35:43,766 --> 00:35:47,019
‫لكنني دخلت حياتها عندما اختفيتم،‬
‫وأنا أهتم لأمرها.‬

573
00:35:48,020 --> 00:35:50,398
‫وعندما تلجأ إليّ، لا أستطيع تخييب ظنها.‬

574
00:35:54,443 --> 00:35:55,444
‫"داني"، سعدت لرؤيتك.‬

575
00:36:11,085 --> 00:36:12,253
‫لقد نلنا منه.‬

576
00:36:14,130 --> 00:36:15,464
‫أُطلق سراحه بسببي.‬

577
00:36:16,632 --> 00:36:17,842
‫- لو لم…‬
‫- لكننا فعلنا.‬

578
00:36:18,593 --> 00:36:20,845
‫وعندما تتعرف عليه سيُسجن لوقت طويل.‬

579
00:36:29,896 --> 00:36:31,439
‫أنا أفترض أنك لم تسمع ذلك.‬

580
00:36:32,648 --> 00:36:33,816
‫مترو الأنفاق؟‬

581
00:36:57,256 --> 00:36:58,633
‫كيف عرفت "إيفي"؟‬

582
00:36:59,467 --> 00:37:01,844
‫- كنت تعرفين "إيفي"؟‬
‫- لقد كانت أعزّ صديقاتي.‬

583
00:37:02,511 --> 00:37:03,971
‫أخبرتك أنني كدت أن أموت.‬

584
00:37:04,889 --> 00:37:07,058
‫قصور قلب احتقاني، كنت بحاجة إلى عملية زرع.‬

585
00:37:08,643 --> 00:37:10,186
‫هي من تبرعت بالقلب.‬

586
00:37:36,671 --> 00:37:41,968
‫"تسلّق (أكاديا)"‬

587
00:38:06,242 --> 00:38:07,910
‫أنا قلقة بشأن "إيفي".‬

588
00:38:08,786 --> 00:38:12,039
‫- لقد ذهبت منذ فترة طويلة.‬
‫- لا تقلقي حيالها، لقد رأيتها.‬

589
00:38:13,291 --> 00:38:15,293
‫لقد رأيت "إيفي"، إنها بخير.‬

590
00:38:16,460 --> 00:38:17,878
‫إنها بخير.‬

591
00:38:18,879 --> 00:38:20,089
‫إنها بخير.‬

592
00:38:23,551 --> 00:38:24,593
‫إنها جميلة هنا.‬

593
00:38:27,096 --> 00:38:29,515
‫مرحبًا يا صديقي، هل تشعر بأنك بخير؟‬

594
00:38:30,224 --> 00:38:32,560
‫هل أنجزت العمل السري؟ هل وجدت الرجل؟‬

595
00:38:32,768 --> 00:38:33,978
‫تقريبًا يا صديقي.‬

596
00:38:34,061 --> 00:38:37,690
‫لا ينبغي أن يستغرق الأمر طويلًا،‬
‫لقد حققت تقدمًا ملموسًا اليوم.‬

597
00:38:38,107 --> 00:38:41,694
‫ثم اعترضني أمر سيئ، ولكنني أعدك‬

598
00:38:43,070 --> 00:38:44,363
‫أنني لن أستسلم.‬

599
00:38:45,114 --> 00:38:46,157
‫لا داعي للقلق.‬

600
00:38:47,950 --> 00:38:49,368
‫إنه ليس رجلًا سيئًا يا أبي.‬

601
00:38:50,202 --> 00:38:51,412
‫ليس بعد الآن.‬

602
00:39:05,718 --> 00:39:07,053
‫"(باول)"‬

603
00:39:07,720 --> 00:39:08,846
‫"فانس".‬

604
00:39:09,430 --> 00:39:10,723
‫لديّ فريق مستعد.‬

605
00:39:10,806 --> 00:39:12,892
‫إن كان لديك دليل ضد "ستون"، فهم مستعدون.‬

606
00:39:14,268 --> 00:39:15,770
‫لا، لم أحصل على دليل.‬

607
00:39:16,687 --> 00:39:17,938
‫ليس ضده أي شيء.‬

608
00:39:28,783 --> 00:39:29,909
‫كيف حال "كال"؟‬

609
00:39:30,659 --> 00:39:31,869
‫إنه بخير.‬

610
00:39:33,871 --> 00:39:35,122
‫ربما أنت لست بخير.‬

611
00:39:38,000 --> 00:39:39,418
‫أريد أن أفهم.‬

612
00:39:40,920 --> 00:39:43,589
‫النداءات وما يحدث مع "كال".‬

613
00:39:45,674 --> 00:39:48,928
‫أريد أن أصدّق أن هناك سببًا.‬

614
00:39:51,389 --> 00:39:54,433
‫ولكن هذا يتطلب قدرًا كبيرًا من الإيمان،‬
‫ولا أستطيع…‬

615
00:39:58,521 --> 00:40:00,439
‫لا أستطيع أن أثق بما لا أفهمه.‬

616
00:40:09,115 --> 00:40:11,534
‫أنا لم أعد أفهم الأمر مثلك.‬

617
00:40:12,827 --> 00:40:14,578
‫ولكن لديّ الإيمان.‬

618
00:40:15,329 --> 00:40:16,914
‫وأنا أتبع النداء،‬

619
00:40:18,332 --> 00:40:19,583
‫وأشعر بتحسن طفيف.‬

620
00:40:22,586 --> 00:40:26,674
‫لأول مرة منذ وفاة "إيفي"،‬
‫أشعر بأنني قد أكون بخير.‬

621
00:40:29,552 --> 00:40:31,345
‫لهذا السبب انجذبت إلى الفتى،‬

622
00:40:31,762 --> 00:40:33,055
‫إلى قلب "إيفي".‬

623
00:40:34,974 --> 00:40:37,268
‫كان عليّ معرفة أن النداء كان صحيحًا،‬

624
00:40:37,351 --> 00:40:39,437
‫وأن كل شيء متصل.‬

625
00:40:40,187 --> 00:40:41,230
‫متصل بماذا؟‬

626
00:40:41,313 --> 00:40:43,274
‫بنا، ببعضنا البعض.‬

627
00:40:44,066 --> 00:40:46,235
‫وهذه هي الغاية من كل هذا.‬

628
00:40:47,611 --> 00:40:48,821
‫لا بد من ذلك.‬

629
00:40:56,078 --> 00:40:57,079
‫عظيم.‬

630
00:40:59,039 --> 00:41:01,167
‫حصلت على إشارة، أين إشارتي؟‬

631
00:41:06,839 --> 00:41:09,175
‫"بين"، متى رسم "كال" ذلك؟‬

632
00:41:11,177 --> 00:41:12,428
‫منذ أيام قليلة، لماذا؟‬

633
00:41:15,848 --> 00:41:18,434
‫إنه "كارلوس"، بقلب "إيفي".‬

634
00:41:21,353 --> 00:41:22,897
‫أظن أنك حصلت للتو على إشارتك.‬

