1
00:00:00,083 --> 00:00:01,459
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:01,543 --> 00:00:05,714
‫شعرت برغبة قوية في رؤية الطائرة، جئت،‬
‫وحدث الانفجار.‬

3
00:00:06,881 --> 00:00:08,216
‫ساعدني!‬

4
00:00:08,550 --> 00:00:10,969
‫بدأت "فيونا كلارك" مهنتها‬
‫في علم النفس العصبي.‬

5
00:00:11,094 --> 00:00:14,347
‫لكنها نُبذت بسبب معتقداتها المتطرفة.‬

6
00:00:14,431 --> 00:00:15,974
‫- مثل ماذا؟‬
‫- الاعتقاد أن جميع أدمغتنا‬

7
00:00:16,056 --> 00:00:17,058
‫يمكن أن تتزامن مع بعضها.‬

8
00:00:17,392 --> 00:00:18,893
‫مثل "كال" و"ماركو فاليريف".‬

9
00:00:18,977 --> 00:00:21,563
‫بعد أي حادث يسبب صدمة،‬
‫لا مناص من أن من تعرّضوا للحادث‬

10
00:00:21,646 --> 00:00:23,398
‫سيسعون إلى بعضهم البعض.‬

11
00:00:23,606 --> 00:00:26,317
‫هذا لا علاقة له بتجربتك للنداء إذًا؟‬

12
00:00:26,776 --> 00:00:27,986
‫عذرًا، "النداء"؟‬

13
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
‫توقفت الحُمى.‬

14
00:00:30,905 --> 00:00:31,906
‫أمي.‬

15
00:00:31,990 --> 00:00:33,533
‫هذه البيانات ستوصلني إلى المحتجزين،‬

16
00:00:33,700 --> 00:00:35,118
‫قد تكون الطريقة الوحيدة لأحمي ابني.‬

17
00:00:35,326 --> 00:00:37,495
‫- لقد تركتني وحدي.‬
‫- أنا آسف.‬

18
00:00:37,662 --> 00:00:38,747
‫لا يمكنك فعل هذا مرة أخرى.‬

19
00:00:38,955 --> 00:00:41,332
‫إما أن تسلّم الذاكرة أو أعتقلك.‬

20
00:00:44,127 --> 00:00:45,295
‫"فانس".‬

21
00:00:45,628 --> 00:00:48,006
‫"فانس". عليك أن تجدهم يا "فانس".‬

22
00:00:55,764 --> 00:00:56,765
‫"لا توجد تغطية"‬

23
00:00:56,848 --> 00:00:57,849
‫حقًا؟ لا توجد تغطية؟‬

24
00:00:59,100 --> 00:01:00,101
‫في هاتفي أيضًا.‬

25
00:01:01,728 --> 00:01:03,772
‫أترى؟ لا يوجد سبب للخوف، لقد نجحنا.‬

26
00:01:04,272 --> 00:01:05,397
‫لا بأس، نحن في الوطن.‬

27
00:01:06,483 --> 00:01:08,151
‫لم أكن خائفًا من الرحلة،‬

28
00:01:09,152 --> 00:01:10,820
‫لا أريد أن أكون في "نيويورك".‬

29
00:01:11,112 --> 00:01:12,238
‫هنا عانيت من السرطان.‬

30
00:01:12,697 --> 00:01:14,741
‫ومُنعت من الذهاب إلى المدرسة وفعل أي شيء.‬

31
00:01:15,366 --> 00:01:16,826
‫لا أريد أن أموت.‬

32
00:01:44,896 --> 00:01:45,897
‫مرحبًا.‬

33
00:01:46,981 --> 00:01:48,733
‫- بسكويت محشو بالتين، حقًا؟‬
‫- نعم.‬

34
00:01:48,817 --> 00:01:50,235
‫كانت أمي تقدّمه لي دومًا.‬

35
00:01:50,652 --> 00:01:53,613
‫كنت أستيقظ من كابوس وتجلب لي‬
‫بسكويت محشو بالتين والحليب.‬

36
00:01:55,323 --> 00:01:58,243
‫أمي كانت تحضر لي دائمًا‬

37
00:02:00,453 --> 00:02:01,955
‫المثلجات.‬

38
00:02:02,122 --> 00:02:04,457
‫كانت تحتفظ بها للأوقات الصعبة‬
‫في مؤخرة الثلاجة‬

39
00:02:04,582 --> 00:02:05,959
‫- للطوارئ.‬
‫- للطوارئ.‬

40
00:02:08,669 --> 00:02:09,670
‫ماذا يحدث؟‬

41
00:02:11,339 --> 00:02:12,882
‫يريد "كال" العودة إلى المدرسة.‬

42
00:02:13,299 --> 00:02:14,300
‫سيُجنّ جنونه.‬

43
00:02:14,384 --> 00:02:17,512
‫يريد أن يكون طفلًا طبيعيًا‬
‫ويقوم بأشياء طبيعية.‬

44
00:02:18,972 --> 00:02:21,057
‫"غرايس" تؤيد، ووقّعت الطبيبة "ويليامز"…‬

45
00:02:21,182 --> 00:02:22,350
‫لكنك قلق حيال ذلك.‬

46
00:02:23,601 --> 00:02:25,145
‫هذا هدوء مؤقت.‬

47
00:02:25,645 --> 00:02:27,689
‫أيًا كان ما يحدث لـ"ماركو"، الاختبارات،‬

48
00:02:27,772 --> 00:02:29,816
‫يمكن أن تبدأ من جديد في أي لحظة حرفيًا،‬

49
00:02:29,899 --> 00:02:32,110
‫وهذا يعني أن يمرض "كال" مجددًا،‬
‫وفي هذه المرة،‬

50
00:02:35,572 --> 00:02:36,573
‫قد لا ينجو.‬

51
00:02:36,781 --> 00:02:38,158
‫لا يمكنك حبسه في غرفته.‬

52
00:02:39,159 --> 00:02:40,618
‫كما أننا لا نعلم أن الاختبار‬

53
00:02:40,702 --> 00:02:42,745
‫سيبدأ من جديد، أو متى سيحدث ذلك.‬

54
00:02:42,829 --> 00:02:45,790
‫"ميك"، من الواضح أن أحدهم اكتشف‬
‫أن الركاب تراودهم نداءات،‬

55
00:02:45,957 --> 00:02:48,543
‫ولديهم القدرة على رؤية ما سيحدث وسماعه.‬

56
00:02:48,626 --> 00:02:51,671
‫هذا سلاح قوي جدًا للجيش والاستخبارات.‬

57
00:02:51,796 --> 00:02:54,299
‫لا، هذا لم ينته بعد.‬

58
00:02:54,465 --> 00:02:55,592
‫نعم، ربما لا.‬

59
00:02:56,092 --> 00:02:58,803
‫ولكن قد لا ينتهي الأمر أبدًا يا "بين"،‬

60
00:02:59,679 --> 00:03:01,890
‫تحتاج عائلتك إلى وضع طبيعي جديد.‬

61
00:03:02,181 --> 00:03:03,725
‫دع "كال" يذهب إلى المدرسة.‬

62
00:03:04,100 --> 00:03:07,604
‫ركز على زوجتك، أنت محظوظ أنها معك.‬

63
00:03:11,190 --> 00:03:12,191
‫أنا كذلك.‬

64
00:03:14,986 --> 00:03:18,656
‫إلى جانب ذلك، يجب أن نفترض أننا مراقبون.‬

65
00:03:18,781 --> 00:03:20,700
‫ومن الحكمة التصرف بشكل طبيعي.‬

66
00:03:21,451 --> 00:03:23,786
‫وعندما نجد الركاب المفقودين،‬

67
00:03:23,870 --> 00:03:26,205
‫وعندما نرد على الحكومة أخيرًا،‬

68
00:03:27,540 --> 00:03:28,666
‫لن يتوقعوا ذلك.‬

69
00:03:33,379 --> 00:03:35,590
‫أبقني على اطّلاع.‬

70
00:03:36,799 --> 00:03:39,427
‫- متى سنكون جاهزين؟‬
‫- بعد 48 ساعة تقريبًا.‬

71
00:03:39,636 --> 00:03:41,137
‫نحن نجهّز الغرفة المُعقمة.‬

72
00:03:41,304 --> 00:03:43,389
‫علمت من الأمن القومي أن نائب المدير"فانس"‬

73
00:03:43,473 --> 00:03:44,933
‫أخذ يوم عطلة غير متوقع،‬

74
00:03:45,308 --> 00:03:47,060
‫ولا يمكن الاتصال به، إنه مختف.‬

75
00:03:47,477 --> 00:03:50,021
‫ربما سيزعجنا مجددًا.‬

76
00:03:51,356 --> 00:03:54,150
‫استثمرنا الكثير في المشروع‬
‫ولن نسمح لـ"فانس" بإغلاقه.‬

77
00:03:55,235 --> 00:03:56,361
‫سرّع المخطط الزمني،‬

78
00:03:56,444 --> 00:03:58,279
‫نريد تشغيلًا كاملًا خلال 18 ساعة.‬

79
00:03:58,404 --> 00:03:59,405
‫"(يونيفايد دايناميك)"‬

80
00:03:59,489 --> 00:04:01,491
‫- لا أعتقد أن هذا ممكن.‬
‫- اجعله ممكنًا.‬

81
00:04:28,268 --> 00:04:29,269
‫صباح الخير.‬

82
00:04:30,436 --> 00:04:31,604
‫حليب من دون سكّر.‬

83
00:04:34,565 --> 00:04:37,735
‫حسنًا، أيًا كان ما تريد طلبه‬
‫فالجواب هو نعم.‬

84
00:04:39,028 --> 00:04:42,699
‫في الواقع، أنا من يقول نعم.‬

85
00:04:43,908 --> 00:04:45,702
‫أنت محقة، يجب أن يعود إلى المدرسة،‬

86
00:04:45,785 --> 00:04:48,496
‫ليباشر عيش حياته الطبيعية الجديدة.‬

87
00:04:48,746 --> 00:04:50,206
‫سيكون سعيدًا جدًا.‬

88
00:04:51,582 --> 00:04:52,583
‫بشرط واحد،‬

89
00:04:53,376 --> 00:04:54,627
‫علينا استعادة حياتنا.‬

90
00:04:55,712 --> 00:04:58,548
‫متى خرجت أنا وأنت لتناول العشاء آخر مرة؟‬

91
00:05:00,633 --> 00:05:02,135
‫بتوقيتي أم بتوقيتك؟‬

92
00:05:03,052 --> 00:05:04,846
‫- منذ زمن.‬
‫- يمكن لـ"أوليف" مجالسته.‬

93
00:05:06,055 --> 00:05:08,725
‫سنخرج أنا وأنت في موعد الليلة.‬

94
00:05:10,810 --> 00:05:11,811
‫موعد غرامي.‬

95
00:05:15,690 --> 00:05:18,568
‫هل أنت متأكد؟‬
‫وظيفتك الجديدة تبقيك منشغلًا للغاية.‬

96
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
‫لا يوجد شيء أكثر أهمية منا، فنحن عائلة.‬

97
00:05:22,947 --> 00:05:24,407
‫هل اتفقنا؟‬

98
00:05:26,784 --> 00:05:27,785
‫سأقوم بالحجز.‬

99
00:05:28,786 --> 00:05:30,830
‫أنا بخير، أشعر بأنني بحالة جيدة.‬

100
00:05:30,955 --> 00:05:31,998
‫أنت بأفضل حال.‬

101
00:05:32,707 --> 00:05:35,293
‫إنه اليوم الأول في المدرسة، هل أنت متوتر؟‬

102
00:05:35,460 --> 00:05:36,461
‫لا.‬

103
00:05:36,669 --> 00:05:38,796
‫حسنًا. ستأخذك والدتك في طريقها إلى العمل.‬

104
00:05:39,005 --> 00:05:40,673
‫لا داعي لذلك، سأمشي مع "أوليف".‬

105
00:05:40,923 --> 00:05:42,258
‫حقيبة الظهر والحذاء، هيا.‬

106
00:05:43,885 --> 00:05:47,096
‫المدرسة على بُعد ستة مربعات سكنية‬
‫ونحن في نفس الحرم المدرسي،‬

107
00:05:47,180 --> 00:05:48,181
‫يمكنه أن يأتي معي.‬

108
00:05:48,347 --> 00:05:49,474
‫بعد كل شيء مرّ به،‬

109
00:05:49,557 --> 00:05:51,309
‫أريد أن أتأكد أنه سيكون بخير.‬

110
00:05:51,392 --> 00:05:54,937
‫سيكون على ما يُرام، آخر ما يحتاجه‬
‫هو أن توصله أمه إلى المدرسة.‬

111
00:05:55,688 --> 00:05:58,357
‫اشتُهر أولًا لإصابته بالسرطان‬
‫والآن لكونه من الرحلة 828.‬

112
00:05:58,858 --> 00:06:00,985
‫دعاه يظهر في اليوم الأول كفتى طبيعي.‬

113
00:06:02,028 --> 00:06:04,781
‫حسنًا، إذا رأيت أي شيء غريب،‬
‫أو إذا مرض "كال" مجددًا،‬

114
00:06:04,864 --> 00:06:07,950
‫- فيجب…‬
‫- سأتصل وأرسل رسالة نصية، وعبر "سناب شات".‬

115
00:06:08,409 --> 00:06:09,577
‫استرخيا.‬

116
00:06:09,994 --> 00:06:11,662
‫حكمة طفلة عمرها 16 عامًا.‬

117
00:06:11,746 --> 00:06:13,331
‫أما زلت تريدين أن أوصلك؟ هل نذهب؟‬

118
00:06:13,456 --> 00:06:15,124
‫صباح الخير لك أيضًا.‬

119
00:06:16,584 --> 00:06:18,127
‫آسفة، إنه مجرد…‬

120
00:06:18,377 --> 00:06:20,129
‫أحاول إبعاد "جاريد" عن تفكيري،‬

121
00:06:20,213 --> 00:06:22,006
‫ويصر النقيب أن نكون سوية في الدورية.‬

122
00:06:23,007 --> 00:06:24,425
‫ربما "جاريد" هو الذي يصر.‬

123
00:06:27,178 --> 00:06:29,055
‫يجب أن أستعد، استمتع في العمل.‬

124
00:06:29,430 --> 00:06:30,431
‫مهلًا.‬

125
00:06:31,557 --> 00:06:32,642
‫أراك الليلة.‬

126
00:06:34,769 --> 00:06:35,978
‫"مدرسة (هوليس هيلز) الخاصة"‬

127
00:06:46,906 --> 00:06:48,699
‫اسمع، ستبلي حسنًا.‬

128
00:06:54,247 --> 00:06:55,915
‫حسنًا يا رفاق، المدرسة مفتوحة.‬

129
00:07:00,002 --> 00:07:01,212
‫صباح الخير.‬

130
00:07:06,968 --> 00:07:09,387
‫"ستون"، أنت متأخرة.‬

131
00:07:09,512 --> 00:07:10,638
‫لقد ضبطتني.‬

132
00:07:10,721 --> 00:07:12,306
‫لا تفقديه.‬

133
00:07:16,727 --> 00:07:17,728
‫ها أنت ذي.‬

134
00:07:17,854 --> 00:07:20,022
‫أتحدث إلى خدمة الطوارئ، إنهم يطلبونك.‬

135
00:07:20,106 --> 00:07:22,483
‫هناك شخص يريد القفز من مبنى‬
‫في كلية "فريدمان".‬

136
00:07:22,567 --> 00:07:24,569
‫- أهم بحاجة إلى محقق؟‬
‫- كان في رحلة 828.‬

137
00:07:25,611 --> 00:07:28,156
‫لقد وصلوا إلى حائط مسدود،‬
‫ويعتقدون أنه قد يحدثك.‬

138
00:07:34,203 --> 00:07:36,539
‫"(جاي بي ويليامسون)"‬

139
00:07:48,634 --> 00:07:50,678
‫"ستون"، تعال إلى هنا.‬

140
00:07:51,345 --> 00:07:53,598
‫- ما الأمر؟‬
‫- أتعرف بشأن هذا؟ انظر.‬

141
00:07:56,309 --> 00:07:58,186
‫ما هو هذا الموقع؟‬

142
00:07:58,478 --> 00:07:59,479
‫"كل ما يخصّ رحلة 828"‬

143
00:07:59,562 --> 00:08:01,397
‫إنه موقع للمعجبين بالرحلة، وهم كثيرون.‬

144
00:08:01,856 --> 00:08:03,608
‫يجب أن ننشر صورة لنا، صحيح؟‬

145
00:08:03,691 --> 00:08:05,401
‫القليل من الدعاية للشركة.‬

146
00:08:05,526 --> 00:08:07,445
‫- لا داعي لذلك.‬
‫- لا بأس يا قاتل المتعة.‬

147
00:08:10,072 --> 00:08:11,240
‫جديًا؟‬

148
00:08:13,409 --> 00:08:15,119
‫حسنًا أيها الناس، لنذهب!‬

149
00:08:15,244 --> 00:08:18,039
‫اتبعوا بروتوكول تدريب الحرائق،‬
‫جدوا طُرق الخروج.‬

150
00:08:18,122 --> 00:08:19,790
‫حافظوا على النظام، هيا.‬

151
00:08:48,277 --> 00:08:49,320
‫شغّلت إنذار الحريق؟‬

152
00:08:51,822 --> 00:08:53,282
‫ما الذي…‬

153
00:08:54,951 --> 00:08:58,246
‫سيكون تشغيل جرس الحريق مرئيًا وبدائيًا.‬

154
00:08:58,788 --> 00:09:00,957
‫جعلت إنذار الحريق يعمل من تلقاء نفسه.‬

155
00:09:02,458 --> 00:09:03,543
‫لم أنت هنا يا "فانس"؟‬

156
00:09:04,460 --> 00:09:06,796
‫أنا هنا لأنه، كما اتضح…‬

157
00:09:08,714 --> 00:09:09,715
‫أننا نحتاج إلى بعضنا.‬

158
00:09:28,192 --> 00:09:30,027
‫- أنت "ستون"؟‬
‫- نعم، المحقق "فاسكيز".‬

159
00:09:30,528 --> 00:09:32,446
‫أنا "ديف برانديس"، أتعرفين هذا الرجل؟‬

160
00:09:33,573 --> 00:09:34,574
‫أهو من يريد القفز؟‬

161
00:09:34,657 --> 00:09:36,409
‫إنه "هارفي ستاين"، قابلته عدة مرات.‬

162
00:09:36,492 --> 00:09:37,910
‫نعم، إنه مضطرب قليلًا الآن.‬

163
00:09:38,035 --> 00:09:39,203
‫سآخذكما إلى هناك.‬

164
00:09:39,287 --> 00:09:41,455
‫- منذ متى وهو هناك؟‬
‫- ما يقارب الساعة.‬

165
00:09:41,539 --> 00:09:43,833
‫لقد اختار بقعة مثالية فوق سقف مائل.‬

166
00:09:43,916 --> 00:09:45,001
‫لا مكان لوضع وسادة.‬

167
00:09:45,084 --> 00:09:47,253
‫هل تعرف الصحافة أنه من ركاب الرحلة 828؟‬

168
00:09:47,378 --> 00:09:49,380
‫- لا أعتقد.‬
‫- لنحافظ على هذا.‬

169
00:09:53,884 --> 00:09:55,469
‫ذهبت إلى المزرعة التي قلت عنها.‬

170
00:09:55,595 --> 00:09:57,597
‫كان الركاب هناك، وتم نقلهم‬

171
00:09:57,805 --> 00:09:59,849
‫إلى منشأة أخرى حسبما أفترض.‬

172
00:10:00,224 --> 00:10:03,019
‫ماذا إذًا، هل تصدّق نظرياتي المجنونة الآن؟‬

173
00:10:03,227 --> 00:10:05,313
‫أعتقد أنك على الطريق الصحيح، أجل.‬

174
00:10:07,148 --> 00:10:08,774
‫ماذا سيحدث الآن إذًا؟‬

175
00:10:09,025 --> 00:10:10,109
‫هل حصلت على موقع؟‬

176
00:10:10,359 --> 00:10:12,153
‫البيانات الموجودة على الذاكرة خام.‬

177
00:10:12,320 --> 00:10:16,073
‫الأرقام من دون سياق إلى حد كبير،‬
‫وهناك قياسات من نوع ما.‬

178
00:10:16,240 --> 00:10:18,451
‫لا شيء يمثّل عنوانًا ولو من بعيد.‬

179
00:10:19,243 --> 00:10:21,078
‫على الأقل، ليس بالنسبة إليّ.‬

180
00:10:23,080 --> 00:10:24,373
‫وتريد مساعدتي حقًا؟‬

181
00:10:24,498 --> 00:10:25,875
‫كنت ذكيًا بما يكفي لسرقتها،‬

182
00:10:25,958 --> 00:10:27,501
‫ربما أنت ذكي بما يكفي لفهمها.‬

183
00:10:27,877 --> 00:10:29,629
‫انتظر، لماذا يجب أن أثق بك‬

184
00:10:29,712 --> 00:10:31,339
‫مع كل الاستجوابات والمراقبة؟‬

185
00:10:31,422 --> 00:10:33,382
‫أنت محق، كنت أعاملكم بارتياب.‬

186
00:10:33,466 --> 00:10:35,092
‫لا، لقد كنت تعاملنا مثل الأعداء.‬

187
00:10:35,217 --> 00:10:37,553
‫لقد كنت أحمي بلادي، هذه هي وظيفتي.‬

188
00:10:43,643 --> 00:10:44,644
‫سيد "ستون"…‬

189
00:10:45,269 --> 00:10:46,437
‫"بين".‬

190
00:10:47,313 --> 00:10:48,773
‫نحن لسنا مختلفين كثيرًا.‬

191
00:10:49,315 --> 00:10:50,650
‫أتفهّم ما تفعله،‬

192
00:10:50,775 --> 00:10:52,777
‫أنت تعرّض نفسك إلى الخطر لحماية أحبائك،‬

193
00:10:52,902 --> 00:10:53,903
‫أنا أحترم ذلك.‬

194
00:10:54,779 --> 00:10:56,238
‫إذا كنا سنجد هؤلاء الناس،‬

195
00:10:56,322 --> 00:10:58,407
‫فسنفعل ذلك من خلال العمل معًا.‬

196
00:11:03,454 --> 00:11:06,248
‫حسنًا، يمكنك البدء بإعادة الذاكرة إليّ.‬

197
00:11:07,708 --> 00:11:09,251
‫هذا حاسوب معزول عن الشبكة،‬

198
00:11:09,418 --> 00:11:12,380
‫لقد حمّلت عليه محتويات الذاكرة،‬

199
00:11:12,755 --> 00:11:13,923
‫وهذا هو هاتفك الجديد.‬

200
00:11:15,049 --> 00:11:17,885
‫إنه مشفر ولا يمكن تعقّبه،‬
‫رقم هاتفي مخزّن فيه.‬

201
00:11:18,260 --> 00:11:20,388
‫اتصل بي عندما تتفحص البيانات.‬

202
00:11:22,014 --> 00:11:24,141
‫سأفكر في ذلك.‬

203
00:11:33,984 --> 00:11:35,611
‫"دائرة شرطة (نيويورك)‬
‫خدمة الطوارئ"‬

204
00:11:38,989 --> 00:11:40,157
‫"هارفي"، هل أنت بخير؟‬

205
00:11:40,282 --> 00:11:41,617
‫لا تأتي إلى هنا.‬

206
00:11:42,660 --> 00:11:43,661
‫هذا جيد.‬

207
00:11:45,413 --> 00:11:47,498
‫أنا "ميكايلا ستون"، كنت في الطائرة معك.‬

208
00:11:47,706 --> 00:11:49,166
‫أنا أحد الركاب.‬

209
00:11:50,584 --> 00:11:53,629
‫- "ميك"، كوني حذرة أرجوك.‬
‫- أنا بخير، لا بأس.‬

210
00:11:53,712 --> 00:11:55,047
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل.‬

211
00:11:58,384 --> 00:11:59,510
‫"هارفي".‬

212
00:12:01,554 --> 00:12:02,847
‫"هارفي"، هل تتذكرني؟‬

213
00:12:04,348 --> 00:12:07,977
‫أنا شرطية وكنت معك في الحظيرة‬
‫بعد انفجار الطائرة.‬

214
00:12:08,060 --> 00:12:09,311
‫هذا قريب بما فيه الكفاية.‬

215
00:12:11,814 --> 00:12:13,357
‫أنا أعرف لماذا أنت هنا، حسنًا؟‬

216
00:12:13,441 --> 00:12:15,359
‫أنا أعرف بالضبط ما تشعر به الآن.‬

217
00:12:15,443 --> 00:12:16,485
‫لا أعتقد ذلك.‬

218
00:12:18,237 --> 00:12:19,947
‫لقد عدت والعالم قد تغيّر،‬

219
00:12:20,030 --> 00:12:22,074
‫وأنت لا تعرف إن كنت ستتأقلم، فهمت ذلك.‬

220
00:12:22,158 --> 00:12:26,537
‫لا، أنت لا تفهمين، هذا ليس ما في الأمر.‬

221
00:12:27,413 --> 00:12:29,081
‫هذا ليس ما في الأمر.‬

222
00:12:46,474 --> 00:12:48,559
‫"(ألفا) 12- 17 هرتز - (بيتا) 17- 44 هرتز‬
‫الجهد: 20.6"‬

223
00:12:56,358 --> 00:12:58,486
‫- مرحبًا؟‬
‫- أيتها الدكتورة، أنا "بين ستون".‬

224
00:12:58,944 --> 00:13:00,696
‫آمل أن يكون الوقت مناسبًا.‬

225
00:13:01,030 --> 00:13:02,156
‫أعتقد أنني وجدت شيئًا.‬

226
00:13:02,239 --> 00:13:04,575
‫حول الركاب المفقودين؟ هل عرفت مكانهم؟‬

227
00:13:04,658 --> 00:13:05,659
‫لا، ليس بعد.‬

228
00:13:06,076 --> 00:13:10,080
‫لكن البيانات التي تمكنت من تنزيلها‬
‫من خادم سحابة "يو دي إس"،‬

229
00:13:10,831 --> 00:13:11,832
‫بعضها طبي.‬

230
00:13:11,916 --> 00:13:14,752
‫تعتقد "سانفي" أنهم يتتبعون ضربات القلب‬
‫ونشاط الدماغ.‬

231
00:13:17,046 --> 00:13:18,464
‫ولكن هناك شيء آخر.‬

232
00:13:19,006 --> 00:13:23,552
‫هل من الممكن أن يسجلوا بيانات كهربائية؟‬

233
00:13:24,011 --> 00:13:25,763
‫مستويات الجهد؟‬

234
00:13:28,224 --> 00:13:29,266
‫أيتها الدكتورة؟‬

235
00:13:29,391 --> 00:13:30,893
‫يا للهول، النداءات.‬

236
00:13:31,977 --> 00:13:34,688
‫إنهم يحاولون تكرارها بشكل اصطناعي.‬

237
00:13:36,190 --> 00:13:39,401
‫- كيف؟‬
‫- التحفيز الكهربائي القشري.‬

238
00:13:39,568 --> 00:13:44,114
‫استخدمتها على الفئران في محاولة‬
‫ربط موجات الدماغ بين حيوانات متعددة.‬

239
00:13:45,199 --> 00:13:47,034
‫مات معظمها خلال العملية.‬

240
00:13:47,743 --> 00:13:51,372
‫ما يفعله مشروع "المفردة"‬
‫هو أمر نظريّ وخطر للغاية.‬

241
00:13:52,122 --> 00:13:53,749
‫علينا أن نوقف هؤلاء الناس.‬

242
00:13:54,375 --> 00:13:55,417
‫مهما كان الثمن.‬

243
00:13:56,669 --> 00:13:58,087
‫سنفعل ذلك.‬

244
00:14:03,300 --> 00:14:04,301
‫مرحبًا.‬

245
00:14:04,552 --> 00:14:06,262
‫- لا أستطيع التحدث الآن.‬
‫- بسرعة.‬

246
00:14:06,345 --> 00:14:09,390
‫أيمكنك إرسال تقارير مخاطر‬
‫ممتلكات "يو دي إس" من العام الماضي؟‬

247
00:14:09,473 --> 00:14:11,350
‫أعلم أن هذا يفوق سُلطاتي،‬

248
00:14:11,475 --> 00:14:13,185
‫لكن أحتاج عينات من المستوى الأول.‬

249
00:14:13,394 --> 00:14:15,104
‫أجل، لم ينتهوا بعد.‬

250
00:14:15,187 --> 00:14:18,232
‫"يو دي إس" يحدّثون بياناتهم ببطء شديد.‬

251
00:14:18,524 --> 00:14:21,360
‫وبأي حال، أقضي نصف وقتي في اجتماعات‬
‫في مكاتب العملاء،‬

252
00:14:21,443 --> 00:14:22,695
‫ولا وقت لتسجيل تقارير المخاطر.‬

253
00:14:24,029 --> 00:14:25,531
‫يجب أن أكون في "ويرناكس" الآن.‬

254
00:14:25,656 --> 00:14:27,616
‫ما رأيك أن أحمل عنك بعض العبء؟‬

255
00:14:27,867 --> 00:14:30,202
‫كنت أختبر بخوارزمية جديدة،‬

256
00:14:30,369 --> 00:14:32,621
‫ستحوّل كل البيانات كي تعمل كملف دفعي.‬

257
00:14:33,956 --> 00:14:34,957
‫هذا مثير.‬

258
00:14:35,040 --> 00:14:37,459
‫سأتولى أمر العملاء سريعًا،‬
‫اسمح لي بالعمل فحسب.‬

259
00:14:39,837 --> 00:14:41,213
‫أجل.‬

260
00:14:41,297 --> 00:14:44,717
‫لا يمكنني تسليم عمل خاص بمشرف‬
‫إلى أحد ذي رتبة أقل.‬

261
00:14:44,800 --> 00:14:47,177
‫"روني"، أنا متفرغ الآن، استغل ذلك.‬

262
00:14:49,013 --> 00:14:50,306
‫لن يعرف أحد.‬

263
00:14:54,852 --> 00:14:59,899
‫عمليات الاستحواذ على الممتلكات،‬
‫"يو دي إس" على مدى 12 شهرًا.‬

264
00:15:01,400 --> 00:15:02,693
‫9600 عقار.‬

265
00:15:03,611 --> 00:15:04,987
‫- هذا سهل.‬
‫- حقًا؟‬

266
00:15:06,488 --> 00:15:09,825
‫إلى "بينجامين ستون"، تم الإرسال، حسنًا.‬

267
00:15:10,492 --> 00:15:12,119
‫يجب أن أذهب.‬

268
00:15:12,912 --> 00:15:13,913
‫حسنًا.‬

269
00:15:16,165 --> 00:15:17,166
‫أين معرّف "ويرناكس"؟‬

270
00:15:17,541 --> 00:15:18,709
‫إنه هنا، على مكتبك.‬

271
00:15:18,959 --> 00:15:19,960
‫حسنًا.‬

272
00:15:21,545 --> 00:15:23,505
‫- معك حتى نهاية اليوم ليس أكثر.‬
‫- حسنًا.‬

273
00:15:30,638 --> 00:15:32,848
‫"هارفي"، سأقترب الآن، حسنًا؟‬

274
00:15:51,116 --> 00:15:52,117
‫"هارفي".‬

275
00:15:59,249 --> 00:16:01,168
‫يمكنني رؤية المنزل الذي نشأت فيه.‬

276
00:16:01,502 --> 00:16:03,045
‫هذا هو معبدي.‬

277
00:16:06,090 --> 00:16:10,010
‫أنا و"جوش كلاين" اعتدنا التدخين‬
‫في موقف السيارات‬

278
00:16:10,219 --> 00:16:11,553
‫قبل دروس المدرسة العبرية.‬

279
00:16:12,096 --> 00:16:13,263
‫كان عمري 12 عامًا.‬

280
00:16:14,848 --> 00:16:17,101
‫والآن، تشعر بأنك لم تعد تنتمي إلى هنا،‬

281
00:16:17,226 --> 00:16:18,769
‫كما لو أنك لم تعد نفس الشخص؟‬

282
00:16:19,395 --> 00:16:21,105
‫الناس يموتون.‬

283
00:16:22,356 --> 00:16:23,607
‫يجب أن يتوقف ذلك.‬

284
00:16:26,568 --> 00:16:29,071
‫سأكون التالي، هذه هي الطريقة الوحيدة.‬

285
00:16:29,363 --> 00:16:30,614
‫"هارفي"، من يموت؟‬

286
00:16:31,448 --> 00:16:33,283
‫هيا، يمكنك أن تخبرني.‬

287
00:16:33,367 --> 00:16:35,536
‫من سيفهمك أكثر من راكب آخر؟‬

288
00:16:35,619 --> 00:16:37,413
‫تحدّث إليّ أرجوك، سأفهمك.‬

289
00:16:39,999 --> 00:16:42,084
‫ستتفهمين هذا إذًا.‬

290
00:16:42,960 --> 00:16:45,295
‫- "هارفي"، لا، توقف.‬
‫- "ميكايلا".‬

291
00:16:55,806 --> 00:16:58,475
‫يا للهول، هذا مروّع، يؤسفني هذا يا "ميك".‬

292
00:16:58,726 --> 00:17:00,436
‫في لحظة كان يقول إن الناس يموتون،‬

293
00:17:00,519 --> 00:17:02,896
‫وفي اللحظة التالية مات.‬

294
00:17:03,397 --> 00:17:05,941
‫- مهلًا، أيّ أناس يموتون؟‬
‫- لا أعلم.‬

295
00:17:07,026 --> 00:17:08,609
‫سنذهب إلى منزله لنكتشف ذلك.‬

296
00:17:10,820 --> 00:17:13,198
‫هناك المزيد يا "بين".‬

297
00:17:13,824 --> 00:17:16,326
‫راودني نداء هذا الصباح، "لا تفقديه".‬

298
00:17:17,536 --> 00:17:18,662
‫هل راودك؟‬

299
00:17:19,288 --> 00:17:21,665
‫كلا، "لا تفقديه"؟‬

300
00:17:21,915 --> 00:17:25,127
‫أجل، اعتقدت أنه بشأن "جاريد"،‬
‫ولكنه كان بشأن "هارفي".‬

301
00:17:26,002 --> 00:17:28,547
‫بشأن ألّا أفقد "هارفي"،‬
‫لكنني فعلت ذلك وفقدته.‬

302
00:17:29,923 --> 00:17:33,469
‫الأمر يتجاوز فهم النداء بطريقة خاطئة،‬
‫"بين"، أنا خذلت النداء.‬

303
00:17:37,389 --> 00:17:38,515
‫يجب أن أذهب.‬

304
00:17:38,640 --> 00:17:40,267
‫- يجب أن أعرف السبب.‬
‫- لا.‬

305
00:17:40,601 --> 00:17:41,894
‫"ميك".‬

306
00:17:44,229 --> 00:17:46,482
‫حسنًا، ابدئي من البداية، مشيتما معًا…‬

307
00:17:46,732 --> 00:17:48,525
‫أجل، أوصلته إلى صفه.‬

308
00:17:48,609 --> 00:17:50,652
‫كانت الآنسة "هنري" متحمسة جدًا لرؤيته.‬

309
00:17:50,736 --> 00:17:52,488
‫سأقابله لنتناول الغداء، كل شيء بخير.‬

310
00:17:52,821 --> 00:17:53,906
‫والآن، دعيني أرى.‬

311
00:17:54,990 --> 00:17:56,784
‫حسنًا، لا أعلم…‬

312
00:18:00,662 --> 00:18:02,790
‫- لا؟‬
‫- أمي، إنه موعد ليلي.‬

313
00:18:02,873 --> 00:18:03,999
‫لست ذاهبة إلى الكنيسة.‬

314
00:18:05,542 --> 00:18:06,919
‫حسنًا.‬

315
00:18:07,419 --> 00:18:09,630
‫أعجبني ذلك بالمناسبة، الموعد الغرامي.‬

316
00:18:10,172 --> 00:18:13,258
‫اعتدتما أن تفعلا ذلك كل يوم جمعة‬
‫حين كنا صغارًا، أتتذكرين؟‬

317
00:18:13,342 --> 00:18:16,136
‫عندما كانت جدك وجدّتك يجالسانكما؟‬
‫بالطبع أتذكّر.‬

318
00:18:17,054 --> 00:18:18,472
‫سأعاود الاتصال بك، حسنًا؟‬

319
00:18:18,680 --> 00:18:20,724
‫- "لوردس"، مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

320
00:18:21,225 --> 00:18:23,936
‫أردت الاتصال لأرى كيف تتأقلمين مع كل شيء.‬

321
00:18:24,645 --> 00:18:25,646
‫بشكل جيد.‬

322
00:18:25,771 --> 00:18:28,649
‫أعني أن الحياة عصيبة أكثر بالتأكيد.‬

323
00:18:29,191 --> 00:18:30,818
‫ولكن بطريقة رائعة.‬

324
00:18:31,485 --> 00:18:32,653
‫"كشف إباضة، اختبار حمل"‬

325
00:18:34,029 --> 00:18:35,948
‫يا لها من طريقة لجعل الأمور محرجة أكثر.‬

326
00:18:36,115 --> 00:18:38,117
‫لا، أنا أعتذر، هذا ليس من شأني.‬

327
00:18:38,242 --> 00:18:40,994
‫قررت أنا و"جاريد" إنه وبعد حصولي‬
‫على الماجستير،‬

328
00:18:41,078 --> 00:18:42,454
‫سنبدأ المحاولة بالإنجاب.‬

329
00:18:42,663 --> 00:18:44,373
‫وتمّت الموافقة على أطروحتي للتو.‬

330
00:18:44,665 --> 00:18:46,500
‫- تهانيّ.‬
‫- أجل.‬

331
00:18:46,583 --> 00:18:47,668
‫هذا رائع.‬

332
00:18:47,751 --> 00:18:48,919
‫- شكرًا.‬
‫- إنه شيء رائع!‬

333
00:18:49,002 --> 00:18:51,255
‫- وربما ستُرزقان طفلًا.‬
‫- أجل، ربما.‬

334
00:18:51,421 --> 00:18:52,422
‫عائلة.‬

335
00:18:54,633 --> 00:18:55,801
‫تفضلا أيها المحققان.‬

336
00:18:55,884 --> 00:18:57,136
‫شكرًا لك، سنقفل المكان.‬

337
00:19:13,360 --> 00:19:14,987
‫لم يكن لديه عائلة أو أطفال.‬

338
00:19:15,070 --> 00:19:15,904
‫"سرّ (مونتيغو)"‬

339
00:19:17,072 --> 00:19:18,824
‫بعد خمس سنوات ونصف،‬

340
00:19:19,408 --> 00:19:21,285
‫هذه هي الحياة التي يعود إليها.‬

341
00:19:23,036 --> 00:19:24,037
‫"ركاب رحلة 828"‬

342
00:19:24,121 --> 00:19:26,415
‫قمت بكل شيء بشكل صحيح.‬

343
00:19:27,583 --> 00:19:29,960
‫حين يقرر أحدهم القفز، فلا يمكنك فعل شيء.‬

344
00:19:33,297 --> 00:19:34,339
‫أجل.‬

345
00:19:39,511 --> 00:19:40,762
‫أنا لا…‬

346
00:19:41,763 --> 00:19:43,182
‫لا أفهمه وحسب.‬

347
00:19:44,099 --> 00:19:45,851
‫أتذكّره من الحظيرة.‬

348
00:19:46,810 --> 00:19:48,604
‫كان ينتقد وكالة الأمن القومي بشدة.‬

349
00:19:49,855 --> 00:19:52,357
‫كان الرجل فظًا جدًا، أعني…‬

350
00:19:56,195 --> 00:19:58,030
‫"أنا ملاك الموت"‬

351
00:19:58,113 --> 00:19:59,114
‫"جاريد"؟‬

352
00:20:05,913 --> 00:20:06,914
‫الناس يموتون.‬

353
00:20:07,039 --> 00:20:08,165
‫هذا ما قاله.‬

354
00:20:08,582 --> 00:20:10,209
‫لام نفسه على الناس الذين يموتون.‬

355
00:20:11,877 --> 00:20:13,462
‫ولكن من هم؟‬

356
00:20:18,717 --> 00:20:20,010
‫"ميك".‬

357
00:20:27,768 --> 00:20:28,977
‫"(سوزان كريتون) - (ريك مور)"‬

358
00:20:29,061 --> 00:20:30,312
‫تُوفيا في الأيام الماضية.‬

359
00:20:30,395 --> 00:20:31,647
‫ولكن لماذا؟‬

360
00:20:35,108 --> 00:20:36,693
‫"سوزان كريتون"، هذه هي.‬

361
00:20:41,657 --> 00:20:43,617
‫"حانة (أوريان)"‬

362
00:20:44,159 --> 00:20:46,453
‫كان "هارفي"‬
‫يرتدي قميصًا يحمل شعار حانة "أوريان".‬

363
00:20:46,578 --> 00:20:47,579
‫انقر على الوسم.‬

364
00:20:48,747 --> 00:20:51,208
‫"ساعة الحظ"‬

365
00:20:51,375 --> 00:20:52,209
‫"لعبة الكرة"‬

366
00:20:52,292 --> 00:20:53,293
‫مهلًا، هناك.‬

367
00:20:53,418 --> 00:20:54,461
‫"عرض خاص، ادفع حسابك"‬

368
00:20:54,586 --> 00:20:56,296
‫"(هارفي) الحقيقي، الفتى الشجاع"‬

369
00:20:56,838 --> 00:20:58,340
‫ليلة الاثنين.‬

370
00:20:58,715 --> 00:20:59,716
‫كبّر الصورة.‬

371
00:21:01,260 --> 00:21:02,386
‫"ريك مور".‬

372
00:21:03,011 --> 00:21:05,389
‫كان مع "سوزان" و"هارفي"‬
‫في الحانة ليلة الاثنين.‬

373
00:21:05,806 --> 00:21:07,224
‫وتُوفي كلاهما بعد بضعة أيام.‬

374
00:21:08,475 --> 00:21:09,726
‫لنذهب.‬

375
00:21:26,576 --> 00:21:27,577
‫"كال"!‬

376
00:21:33,083 --> 00:21:35,919
‫لن أجيب عن أيّة أسئلة،‬
‫أريد أن أتناول غدائي فحسب.‬

377
00:21:36,753 --> 00:21:37,754
‫لديّ سؤال.‬

378
00:21:38,630 --> 00:21:39,923
‫ماذا قال للتو؟‬

379
00:21:41,133 --> 00:21:42,634
‫تونة أو لحم مقدد وجبن؟‬

380
00:21:43,260 --> 00:21:45,512
‫ستكون واحدة منهما لأنهما المفضلان لديك.‬

381
00:21:45,637 --> 00:21:46,722
‫أتذكّر.‬

382
00:21:46,888 --> 00:21:48,724
‫تونة، مثلي.‬

383
00:21:48,932 --> 00:21:51,184
‫سأعطيك الجبن مقابل رقائق "دوريتوس"‬
‫الخاصة بك.‬

384
00:21:52,853 --> 00:21:54,313
‫هل ستصنعين شطيرة "دوريتو"؟‬

385
00:21:55,272 --> 00:21:57,149
‫يا للهول يا "بايبر"، أجل.‬

386
00:21:57,232 --> 00:21:58,984
‫كنت تقومين بهذا دومًا.‬

387
00:21:59,151 --> 00:22:00,986
‫أنا أصنع واحدة الآن.‬

388
00:22:01,778 --> 00:22:03,113
‫هذا يذكّرني بالماضي.‬

389
00:22:03,196 --> 00:22:04,197
‫يا للهول.‬

390
00:22:09,911 --> 00:22:11,038
‫إنها لذيذة.‬

391
00:22:17,085 --> 00:22:18,462
‫- هل أحضرته؟‬
‫- أجل.‬

392
00:22:18,587 --> 00:22:20,547
‫لكنك لن تحصل عليه حتى أعرف الغرض منه.‬

393
00:22:22,549 --> 00:22:24,426
‫لم يعطني قرص الذاكرة بيانات أي موقع،‬

394
00:22:24,843 --> 00:22:26,762
‫لكنني حصلت على قائمة بالعقارات‬

395
00:22:26,845 --> 00:22:28,680
‫المشتراة بواسطة "يو دي إس" آخر شهرين.‬

396
00:22:29,306 --> 00:22:31,641
‫مشروع "المفردة" هو شركة فرعية تابعة لها.‬

397
00:22:31,975 --> 00:22:33,560
‫ولكن كم عدد الممتلكات؟‬

398
00:22:33,935 --> 00:22:34,936
‫ما يزيد عن 700.‬

399
00:22:35,145 --> 00:22:36,521
‫إنها إبرة في كومة قش.‬

400
00:22:36,605 --> 00:22:37,647
‫الدكتورة "كلارك"‬

401
00:22:37,731 --> 00:22:39,566
‫قابلته في مكاتبهم في "أبر إيست سايد".‬

402
00:22:39,649 --> 00:22:42,069
‫ربما إن ذهبت مرة أخرى‬
‫فستتمكن من وضع جهاز تنصّت.‬

403
00:22:42,152 --> 00:22:44,112
‫كلا، هذا خطر، سيُقبض عليها.‬

404
00:22:44,863 --> 00:22:46,323
‫علينا أن نجد أولئك الركاب.‬

405
00:22:46,406 --> 00:22:48,408
‫في غياب الأمن القومي هذه هي الطريقة.‬

406
00:22:54,790 --> 00:22:57,459
‫إنه مفعل مسبقًا،‬
‫كل ما عليها فعله هو تثبيته.‬

407
00:23:03,882 --> 00:23:04,883
‫"(المفردة)"‬

408
00:23:04,966 --> 00:23:07,010
‫أيمكنك الوصول إلى خادم مشروع "المفردة"؟‬

409
00:23:07,344 --> 00:23:08,345
‫ربما، لماذا؟‬

410
00:23:09,221 --> 00:23:10,305
‫سنضع جهاز تنصّت هناك،‬

411
00:23:10,430 --> 00:23:13,350
‫يمكن أن تمرّ أيام‬
‫قبل أن نحصل على أي شيء مفيد.‬

412
00:23:14,434 --> 00:23:15,685
‫سنفعل ذلك في خطوتين.‬

413
00:23:16,228 --> 00:23:18,396
‫نزرع جهاز التنصت،‬

414
00:23:19,064 --> 00:23:20,816
‫ثم نعطيهم دفعة صغيرة.‬

415
00:23:21,441 --> 00:23:22,984
‫لم أستطع حضور خطابك شخصيًا،‬

416
00:23:23,068 --> 00:23:26,363
‫لكنني شاهدته عبر الإنترنت،‬
‫أنا أتوق لمعرفة المزيد.‬

417
00:23:27,280 --> 00:23:28,740
‫توقيتي جيد إذًا.‬

418
00:23:29,741 --> 00:23:32,244
‫خطرت لي بعض الأفكار بعد محادثتنا الأولى.‬

419
00:23:32,994 --> 00:23:34,371
‫ظننت أنك ترغب في سماعها.‬

420
00:23:38,959 --> 00:23:40,585
‫كنت مهتمًا، كما أتذكّر،‬

421
00:23:41,253 --> 00:23:43,380
‫بعملي على الخلايا العصبية المرآتية.‬

422
00:23:44,714 --> 00:23:47,259
‫عذرًا أيتها الدكتورة،‬
‫أظن أنك أوقعت شيئًا، سألتقطه.‬

423
00:23:53,682 --> 00:23:55,725
‫شكرًا لك، يا لي من خرقاء.‬

424
00:23:55,851 --> 00:23:58,937
‫قلمي المفضل، أكره أن أفقده.‬

425
00:24:05,819 --> 00:24:06,903
‫"الآن"‬

426
00:24:14,911 --> 00:24:16,621
‫"بحث في كل الشبكة والدلائل الفرعية"‬

427
00:24:18,290 --> 00:24:21,376
‫"مشروع (المفردة)، تجربة، رحلة 828"‬

428
00:24:24,254 --> 00:24:26,631
‫لم أناقش الكثير من المصطلحات التقنية.‬

429
00:24:27,591 --> 00:24:30,886
‫العُقد القاعدية والنواة الذنبية،‬

430
00:24:33,638 --> 00:24:36,224
‫أنا أعتذر جدًا، سأضطر إلى إيقاف هذا.‬

431
00:24:36,975 --> 00:24:38,143
‫هناك أزمة في الميزانية.‬

432
00:24:38,268 --> 00:24:39,394
‫أحتاج لإجراء مكالمة.‬

433
00:24:39,477 --> 00:24:41,521
‫ستصطحبك "سام"، يمكنك تحديد موعد آخر.‬

434
00:24:41,646 --> 00:24:42,814
‫- صحيح.‬
‫- شكرًا لك.‬

435
00:24:42,898 --> 00:24:43,982
‫لا، شكرًا لك.‬

436
00:24:52,657 --> 00:24:54,242
‫أنا "لورانس"، لدينا مشكلة.‬

437
00:25:03,960 --> 00:25:05,754
‫- أي شيء؟‬
‫- اسمع.‬

438
00:25:06,171 --> 00:25:08,381
‫قام شخص ما بالبحث، على مستوى الشبكة.‬

439
00:25:09,257 --> 00:25:11,009
‫"جي بي ويليامسون"، شركة المحاسبة،‬

440
00:25:12,469 --> 00:25:14,721
‫"التجارب" و"رحلة 828".‬

441
00:25:15,639 --> 00:25:16,640
‫لقد نجحت.‬

442
00:25:16,723 --> 00:25:17,849
‫نقلناهم إلى "بروكلين".‬

443
00:25:18,892 --> 00:25:20,268
‫11 راكبًا إلى الغرفة المُعقمة.‬

444
00:25:22,437 --> 00:25:24,064
‫شكرًا لك أيها الرائد.‬

445
00:25:24,189 --> 00:25:25,273
‫الرائد؟ من الرائد؟‬

446
00:25:25,398 --> 00:25:26,399
‫هناك المئات.‬

447
00:25:26,608 --> 00:25:28,401
‫لكنه في الجيش، هذه بداية.‬

448
00:25:28,693 --> 00:25:30,111
‫هذا ليس دليلًا حاسمًا.‬

449
00:25:30,195 --> 00:25:33,406
‫"بروكلين" تضيّق البحث إلى 25 عقارًا.‬

450
00:25:34,199 --> 00:25:36,576
‫سأعود إلى الشبكة، وأرى السجلات…‬

451
00:25:36,660 --> 00:25:37,953
‫لا، تم كشف أمرك.‬

452
00:25:38,078 --> 00:25:39,079
‫إنها مسألة وقت فقط‬

453
00:25:39,162 --> 00:25:40,163
‫قبل أن يأتوا إليك.‬

454
00:25:40,247 --> 00:25:43,583
‫لا يهمني، فابني في خطر،‬
‫سأفعل ما يتوجب عليّ فعله.‬

455
00:25:43,959 --> 00:25:45,168
‫انتهى النقاش.‬

456
00:25:46,127 --> 00:25:47,128
‫حسنًا.‬

457
00:25:49,881 --> 00:25:51,549
‫حصلنا على ثلاث نقاط بيانات.‬

458
00:25:51,758 --> 00:25:55,095
‫مزرعة شمال الولاية،‬
‫والمكتب في "أبر إيست سايد"،‬

459
00:25:55,887 --> 00:25:56,930
‫والآن، "بروكلين".‬

460
00:25:59,182 --> 00:26:02,769
‫في بيانات الهاتف، يمكننا رؤية الهواتف‬
‫التي اتصلت بالشبكة من تلك المناطق.‬

461
00:26:04,437 --> 00:26:07,107
‫مهلًا، ظننتك قلت إنك تريد التخفي.‬

462
00:26:07,190 --> 00:26:09,693
‫قلت إن استخدام موارد الأمن القومي‬
‫سيكشف أمرك.‬

463
00:26:11,278 --> 00:26:14,364
‫أفترض أن شجاعتك الحمقاء هذه‬
‫تنتقل إلى شخصيتي.‬

464
00:26:16,199 --> 00:26:18,952
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬
‫يُفترض أن أقابل "غرايس" على العشاء.‬

465
00:26:19,202 --> 00:26:20,370
‫اذهب وكن مع زوجتك.‬

466
00:26:20,537 --> 00:26:22,163
‫الوقت يمضي،‬

467
00:26:22,664 --> 00:26:23,748
‫استفد من ذلك.‬

468
00:26:30,422 --> 00:26:31,756
‫بقي "هارفي" هنا كل الوقت.‬

469
00:26:32,173 --> 00:26:34,426
‫إنه مشهور هنا‬
‫وحصل على مشروبات مجانية كثيرة.‬

470
00:26:34,926 --> 00:26:37,012
‫كان هنا ليلة الاثنين، أتتذكرين أي شيء خاص؟‬

471
00:26:38,179 --> 00:26:39,222
‫يوم الاثنين…‬

472
00:26:40,015 --> 00:26:41,641
‫أجل، ثمل كثيرًا.‬

473
00:26:42,058 --> 00:26:44,019
‫- قام بعرض جيد.‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

474
00:26:44,144 --> 00:26:46,896
‫أتتذكر أن الطائرة انفجرت‬
‫بعد بضعة أيام من هبوطها؟‬

475
00:26:47,480 --> 00:26:50,650
‫ادّعى "هارفي" أنه علم أن ذلك سيحدث مسبقًا.‬

476
00:26:51,067 --> 00:26:53,069
‫- هل أخبرك بذلك؟‬
‫- أربع مرات.‬

477
00:26:53,236 --> 00:26:55,405
‫ليس لي فقط، بل لكل من يهمه الأمر.‬

478
00:26:56,323 --> 00:26:58,325
‫هذه "سوزان كريتون" و"ريك مور".‬

479
00:26:58,742 --> 00:27:00,785
‫- كانا هنا في تلك الليلة.‬
‫- بالتأكيد.‬

480
00:27:00,869 --> 00:27:03,121
‫- كلاهما زبونان.‬
‫- هل تعلمين أنهما ماتا؟‬

481
00:27:03,955 --> 00:27:04,956
‫عذرًا؟‬

482
00:27:06,624 --> 00:27:09,210
‫- "لويس"، أعطيني كأسًا آخر.‬
‫- أمهلاني ثانية.‬

483
00:27:12,380 --> 00:27:14,049
‫أطلق على نفسه اسم "ملاك الموت".‬

484
00:27:14,132 --> 00:27:15,675
‫لا بد أنه فكّر أن لذلك صلة.‬

485
00:27:16,051 --> 00:27:17,052
‫ما هو الذي له صلة؟‬

486
00:27:17,218 --> 00:27:20,638
‫لقد أخبر الناس عن النداءات، ثم ماتوا.‬

487
00:27:20,805 --> 00:27:22,307
‫لهذا السبب قتل نفسه.‬

488
00:27:22,599 --> 00:27:24,392
‫- هذا جنونيّ.‬
‫- ماذا لو لم يكن كذلك؟‬

489
00:27:25,810 --> 00:27:28,021
‫أخبرتك عن النداء،‬
‫ماذا إن كان "هارفي" محقًا؟‬

490
00:27:43,620 --> 00:27:44,871
‫أخذت تقارير الطب الشرعي.‬

491
00:27:45,246 --> 00:27:47,916
‫نسبة الكحول في دم "سوزان كريتون"‬
‫كانت 0.23.‬

492
00:27:47,999 --> 00:27:49,626
‫بالكاد كانت قادرة على المشي.‬

493
00:27:49,959 --> 00:27:52,337
‫تعثرت في الشارع وصدمتها حافلة.‬

494
00:27:53,046 --> 00:27:57,509
‫"ريك مور" كان يتدرب من أجل الماراثون،‬
‫سقط ميتًا خلال إحدى تدريباته.‬

495
00:27:57,592 --> 00:28:00,053
‫كان لديه انسداد شرياني هائل.‬

496
00:28:00,136 --> 00:28:02,222
‫"ميك"، كانوا سيموتون على أي حال.‬

497
00:28:02,305 --> 00:28:05,475
‫لم يكن لهذا علاقة بـ"هارفي"،‬
‫أو بما أخبرهم به.‬

498
00:28:05,558 --> 00:28:07,977
‫كيف نتأكد أن الكون لم يتسبب بحدوث هذا؟‬

499
00:28:08,144 --> 00:28:10,021
‫ماذا يعني ذلك حتى؟‬

500
00:28:10,230 --> 00:28:11,856
‫انظري، لا تدعي الرجل يؤثر عليك.‬

501
00:28:11,981 --> 00:28:13,358
‫كان رجلًا وحيدًا ومضطربًا.‬

502
00:28:13,441 --> 00:28:15,193
‫إذا حدث شيء ما لك يا "جاريد"،‬

503
00:28:15,402 --> 00:28:18,488
‫بسببي، فلن أستطيع التعايش مع ذلك أيضًا.‬

504
00:28:20,657 --> 00:28:21,825
‫أنا هنا.‬

505
00:28:22,534 --> 00:28:24,202
‫حسنًا؟ أنا بخير وعلى قيد الحياة.‬

506
00:28:32,794 --> 00:28:35,505
‫"الأحمر"، إنه يتماشى مع العينين الجميلتين.‬

507
00:28:36,631 --> 00:28:37,924
‫أريد الاحتفال أيضًا.‬

508
00:28:38,216 --> 00:28:39,217
‫ستفعل يا صديقي.‬

509
00:28:39,384 --> 00:28:42,011
‫ستحضّر أنت و"أوليف" الفشار‬
‫وتقضيان الوقت معًا.‬

510
00:28:45,432 --> 00:28:49,185
‫أو يمكننا طلب البيتزا ودعوة "كيفن".‬

511
00:28:50,562 --> 00:28:53,523
‫- حسنًا.‬
‫- لقد مرّ بالفعل بيوم حافل.‬

512
00:28:54,107 --> 00:28:57,235
‫لن نبقى مستيقظين لوقت طويل،‬
‫وسنشاهد التلفاز قليلًا فحسب.‬

513
00:28:57,944 --> 00:28:59,154
‫ناما قبل الساعة الـ10!‬

514
00:28:59,279 --> 00:29:00,613
‫أنا أعلم.‬

515
00:29:00,697 --> 00:29:01,698
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

516
00:29:02,949 --> 00:29:03,783
‫تبدين مذهلة.‬

517
00:29:05,160 --> 00:29:08,496
‫- أين "بين"؟‬
‫- لقد تأخر.‬

518
00:29:09,122 --> 00:29:10,165
‫هل ما زال في العمل؟‬

519
00:29:10,290 --> 00:29:12,041
‫أجل، سنلتقي في المطعم.‬

520
00:29:13,418 --> 00:29:14,711
‫ماذا ستفعلين الليلة؟‬

521
00:29:14,878 --> 00:29:18,923
‫سأذهب إلى النادي الرياضي،‬
‫ثم سأستحم وسأنام.‬

522
00:29:19,007 --> 00:29:20,550
‫كان يومًا متعبًا.‬

523
00:29:24,387 --> 00:29:25,388
‫ما الأمر؟‬

524
00:29:28,641 --> 00:29:30,351
‫أنا لا أحاول افتعال مشكلة.‬

525
00:29:31,394 --> 00:29:33,021
‫ولكن بعد ما قلته حول "جاريد"،‬

526
00:29:34,814 --> 00:29:36,733
‫رأيت "لوردس" اليوم.‬

527
00:29:37,150 --> 00:29:39,652
‫كنت أتسوّق ورأيتها صُدفة.‬

528
00:29:39,736 --> 00:29:40,779
‫حسنًا، وماذا حدث؟‬

529
00:29:42,197 --> 00:29:44,741
‫كانت تشتري أدوات زيادة خصوبة،‬

530
00:29:45,241 --> 00:29:47,452
‫قالت إنها و"جاريد" لديهما خطة.‬

531
00:29:47,577 --> 00:29:48,995
‫حالما تحصل على الماجستير،‬

532
00:29:49,078 --> 00:29:50,246
‫سيبدآن محاولة الإنجاب.‬

533
00:29:51,664 --> 00:29:52,749
‫أنا أعتذر.‬

534
00:29:53,625 --> 00:29:54,959
‫أريد سعادتك يا "ميك".‬

535
00:29:55,335 --> 00:29:57,378
‫أريدك أن تحصلي على حياة مُرضية.‬

536
00:29:59,547 --> 00:30:01,132
‫لكن يبدو أن "جاريد" يمضي قُدمًا.‬

537
00:30:05,011 --> 00:30:06,930
‫أجل، وهذا ما عليّ فعله.‬

538
00:30:12,519 --> 00:30:14,771
‫مرحبًا، لقد رأيتها، شكرًا لك.‬

539
00:30:19,567 --> 00:30:20,485
‫مرحبًا.‬

540
00:30:23,822 --> 00:30:25,490
‫تبدين رائعة.‬

541
00:30:27,325 --> 00:30:30,078
‫إذًا، كيف جرت الأمور في العمل؟‬

542
00:30:30,245 --> 00:30:32,413
‫كانت الأمور جيدة،‬
‫كيف كان يوم "كال" في المدرسة؟‬

543
00:30:32,539 --> 00:30:34,791
‫وفقًا لـ"أوليف"، كان رائعًا.‬

544
00:30:38,419 --> 00:30:39,754
‫مرحبًا.‬

545
00:30:41,631 --> 00:30:42,632
‫مرحبًا!‬

546
00:30:43,967 --> 00:30:45,635
‫أنا سعيد لأننا خرجنا.‬

547
00:30:46,219 --> 00:30:47,846
‫علينا تعويض الكثير.‬

548
00:30:51,975 --> 00:30:53,393
‫نخب بداية جديدة.‬

549
00:30:55,812 --> 00:30:56,896
‫نخبك.‬

550
00:30:57,397 --> 00:30:58,731
‫نخب عملك الجديد.‬

551
00:30:59,524 --> 00:31:01,526
‫نخب حياتنا الجديدة معًا.‬

552
00:31:01,943 --> 00:31:03,987
‫نخبنا عودتنا من جديد.‬

553
00:31:04,737 --> 00:31:06,364
‫أنا فخورة بك جدًا يا "بين".‬

554
00:31:07,407 --> 00:31:08,575
‫نخب المستقبل.‬

555
00:31:09,868 --> 00:31:11,870
‫نخب المستقبل!‬

556
00:31:19,419 --> 00:31:20,503
‫هل أردت رؤيتي؟‬

557
00:31:20,712 --> 00:31:22,338
‫"تابيثا"، جيد.‬

558
00:31:22,881 --> 00:31:26,092
‫أنا بحاجة لبيانات تحديد المواقع‬
‫في آخر 48 ساعة،‬

559
00:31:26,384 --> 00:31:28,928
‫لكل هاتف خلوي تواجد‬
‫في هذه المواقع الثلاثة.‬

560
00:31:29,304 --> 00:31:33,057
‫شمال ولاية "نيويورك"، قبالة "ثروواي" هنا،‬

561
00:31:34,058 --> 00:31:36,644
‫حي "أبر إيست سايد"، هنا.‬

562
00:31:37,645 --> 00:31:40,398
‫ومنطقة "بروكلين" بشكل عامّ.‬

563
00:31:40,690 --> 00:31:43,693
‫حاضر، لأيّ عملية؟‬
‫أحتاج إلى تعيين رقم ملف للطلب.‬

564
00:31:43,818 --> 00:31:45,278
‫لا تقلقي، سأتولى ذلك الأمر.‬

565
00:31:46,362 --> 00:31:47,739
‫حاضر يا سيدي.‬

566
00:32:17,644 --> 00:32:19,354
‫كانت "تريش" غاضبة للغاية.‬

567
00:32:19,729 --> 00:32:21,481
‫أنا لا ألومها.‬

568
00:32:21,564 --> 00:32:23,107
‫قضيتما وقتًا ممتعًا.‬

569
00:32:23,316 --> 00:32:24,317
‫كيف حال الطفلين؟‬

570
00:32:24,484 --> 00:32:27,779
‫وصلت إلى المنزل للتو،‬
‫ولكن يبدو أنهما لم يحرقا المنزل.‬

571
00:32:28,071 --> 00:32:30,156
‫سأذهب للاطمئنان عليهما.‬

572
00:32:30,531 --> 00:32:32,116
‫هل أنت بخير؟‬

573
00:32:32,784 --> 00:32:34,285
‫أجل، أنا بخير تمامًا.‬

574
00:32:39,248 --> 00:32:40,583
‫لا تتأخر.‬

575
00:32:44,545 --> 00:32:46,255
‫هل استمتعتما في المدينة؟‬

576
00:32:46,339 --> 00:32:48,341
‫كنت على حق، كانت بحاجة إلى ذلك.‬

577
00:32:48,633 --> 00:32:50,343
‫إنها لا تعلم ذلك، لكنني سأفقد عملي‬

578
00:32:50,426 --> 00:32:51,803
‫قبل أن أحصل على أول راتب.‬

579
00:32:51,886 --> 00:32:53,054
‫ما آخر الأخبار؟‬

580
00:32:53,137 --> 00:32:54,931
‫الركاب في مكان ما في "بروكلين".‬

581
00:32:55,098 --> 00:32:57,308
‫يحاول "فانس" تضييق النطاق،‬
‫يُفترض أن يتصل الآن.‬

582
00:32:57,558 --> 00:32:58,810
‫يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.‬

583
00:32:58,935 --> 00:33:00,311
‫أريد إخبارك بشأن "هارفي".‬

584
00:33:00,645 --> 00:33:02,271
‫أخبر الناس عن نداءاته،‬

585
00:33:03,106 --> 00:33:04,315
‫تُوفي اثنان منهما.‬

586
00:33:05,733 --> 00:33:10,071
‫كان مقتنعًا بأن لذلك صلة،‬
‫هذا هو سبب انتحاره.‬

587
00:33:11,280 --> 00:33:12,824
‫أخبرنا "غرايس" و"جاريد".‬

588
00:33:14,242 --> 00:33:15,785
‫أتعتقدين أن "هارفي" على حق؟‬

589
00:33:16,035 --> 00:33:17,996
‫كان مشوشًا للغاية.‬

590
00:33:18,579 --> 00:33:20,999
‫نظريًا، هناك تفسير منطقي‬
‫لموت صديقيه، ولكن…‬

591
00:33:22,875 --> 00:33:24,419
‫ثم خذلت النداء.‬

592
00:33:24,919 --> 00:33:26,546
‫ماذا لو أننا نُعاقب؟‬

593
00:33:28,506 --> 00:33:30,675
‫"(جاريد): وقع حادث في حانة (هارفي)،‬
‫أنا قادم."‬

594
00:33:30,800 --> 00:33:32,093
‫أو على وشك أن نُعاقب.‬

595
00:33:43,271 --> 00:33:44,814
‫يا رفاق، هنا في الخلف.‬

596
00:33:46,357 --> 00:33:48,776
‫انقطع خط الكهرباء، وخرجت من أجل التدخين،‬

597
00:33:49,068 --> 00:33:51,904
‫لمست مكب القمامة وصُعقت، هذا غريب.‬

598
00:33:52,363 --> 00:33:54,574
‫ابقيا بعيدًا حتى يؤمّنوا المكان.‬

599
00:33:59,245 --> 00:34:00,580
‫النادلة.‬

600
00:34:03,332 --> 00:34:04,333
‫ثلاثة يا "جاريد".‬

601
00:34:04,417 --> 00:34:07,336
‫ثلاثة أشخاص أخبرهم "هارفي"‬
‫بشأن النداء وهم موتى الآن.‬

602
00:34:18,431 --> 00:34:20,391
‫لن نقلق بشأن هذا، حسنًا؟‬

603
00:34:20,975 --> 00:34:23,686
‫ما زلت لا أصدّق أمر "ملاك الموت".‬

604
00:34:24,812 --> 00:34:27,106
‫"ميك"، أخبر "هارفي"‬
‫نصف من كانوا في الحانة.‬

605
00:34:27,482 --> 00:34:29,484
‫يستحيل أن يموتوا جميعهم.‬

606
00:34:31,402 --> 00:34:32,987
‫هذه قضية بسيطة، حسنًا؟‬

607
00:34:33,196 --> 00:34:35,322
‫سأتولى الأمر، اذهبي إلى المنزل واستريحي.‬

608
00:34:35,406 --> 00:34:36,407
‫أريدك أن تتوقف.‬

609
00:34:36,491 --> 00:34:38,493
‫أريدك أن تتوقف عن الاعتناء بي، حسنًا؟‬

610
00:34:38,576 --> 00:34:39,577
‫يجب ألّا أكون هنا.‬

611
00:34:39,702 --> 00:34:40,703
‫إن لم أرجع،‬

612
00:34:40,786 --> 00:34:42,246
‫لما خشيت على حياتك الآن.‬

613
00:34:42,330 --> 00:34:43,748
‫هذا كلّه خطئي.‬

614
00:34:43,831 --> 00:34:45,166
‫- مهلًا.‬
‫- لا، توقف.‬

615
00:34:47,043 --> 00:34:48,878
‫أنت تحاول أن تؤسس عائلة مع "لوردس".‬

616
00:34:50,922 --> 00:34:52,965
‫- هي أخبرتك.‬
‫- أخبرت "غرايس".‬

617
00:34:53,299 --> 00:34:54,634
‫وبالطبع يجب عليك ذلك.‬

618
00:34:54,717 --> 00:34:56,594
‫أنا لن أقف في طريق ذلك.‬

619
00:35:02,016 --> 00:35:03,434
‫لا تفقديه.‬

620
00:35:27,250 --> 00:35:29,210
‫"حان الوقت، أحتاجك الآن"‬

621
00:35:47,854 --> 00:35:51,274
‫الوقت متأخر جدًا يا صديقي، هل هناك خطب ما؟‬

622
00:35:54,819 --> 00:35:57,363
‫هل حدث شيء في المدرسة؟‬

623
00:36:00,199 --> 00:36:01,325
‫كانت المدرسة ممتعة.‬

624
00:36:02,076 --> 00:36:03,703
‫رأيت جميع أصدقائي القدامى،‬

625
00:36:05,037 --> 00:36:08,916
‫ولكن أخشى من أن أغلق عينيّ فيختفي كل شيء.‬

626
00:36:12,086 --> 00:36:14,755
‫- هذا لن يحدث.‬
‫- ماذا لو حدث؟‬

627
00:36:17,550 --> 00:36:18,634
‫أريد أن أواصل حياتي.‬

628
00:36:19,677 --> 00:36:23,431
‫وستفعل ذلك، أعدك، اسمعني.‬

629
00:36:24,265 --> 00:36:26,684
‫سأذهب لضمان حدوث ذلك الآن، حسنًا؟‬

630
00:36:28,227 --> 00:36:30,313
‫لن أدع أي شخص يؤذيك.‬

631
00:36:34,609 --> 00:36:35,860
‫ليلة سعيدة.‬

632
00:36:53,753 --> 00:36:56,380
‫اتصل 19 هاتفًا خلويًا‬
‫بهذه المواقع الثلاثة.‬

633
00:36:56,547 --> 00:36:58,758
‫يمكننا استبعاد 17 منها.‬

634
00:36:58,841 --> 00:37:01,677
‫"فيديكس"، سائقو الليموزين، شاحنات التوصيل.‬
‫وهكذا يبقى…‬

635
00:37:02,720 --> 00:37:03,804
‫هاتفان.‬

636
00:37:04,013 --> 00:37:06,515
‫كلاهما اتصلا من أبراج الهاتف الخلوي‬
‫في "ريد هوك".‬

637
00:37:06,682 --> 00:37:08,476
‫- وهما هاتفان مؤقتان.‬
‫- لا بد أنهم هم.‬

638
00:37:08,684 --> 00:37:11,520
‫وكلاهما يعمل‬
‫عبر بروتوكول إخفاء مرتفع المستوى.‬

639
00:37:11,896 --> 00:37:13,940
‫ربما يُوجد أربع وكالات تملكه في العالم،‬

640
00:37:14,023 --> 00:37:15,149
‫كوكالة الأمن القومي.‬

641
00:37:16,359 --> 00:37:18,486
‫لا يمكنك تحديد مكانهم الآن إذًا.‬

642
00:37:18,778 --> 00:37:20,112
‫لا، ولكن انظر إلى هذا.‬

643
00:37:21,364 --> 00:37:24,408
‫كانوا يتصلون من هذا البرج في "ريد هوك"‬
‫في الساعات الماضية.‬

644
00:37:24,617 --> 00:37:26,369
‫إنهم في مكان ما هنا.‬

645
00:37:26,577 --> 00:37:29,163
‫القائمة التي حصلت عليها،‬
‫عقارات الشركة في "بروكلين"،‬

646
00:37:29,413 --> 00:37:31,707
‫- هل كان هناك…‬
‫- عقار في "ريد هوك"؟ لا.‬

647
00:37:31,916 --> 00:37:33,834
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، إنها معي هنا.‬

648
00:37:35,336 --> 00:37:38,631
‫محطات وقود، عدة شركات، لا شيء من…‬

649
00:37:39,590 --> 00:37:41,008
‫ماذا هناك؟‬

650
00:37:42,176 --> 00:37:45,221
‫كنت أراجعها حسب الموقع،‬
‫وليس حسب تاريخ الاستحواذ.‬

651
00:37:45,304 --> 00:37:46,222
‫انظر.‬

652
00:37:46,305 --> 00:37:47,515
‫"عمليات الاستحواذ 2018"‬

653
00:37:47,723 --> 00:37:49,767
‫لا شيء منها تم شراؤه خلال الشهر الماضي.‬

654
00:37:49,892 --> 00:37:50,977
‫هذا يناسب المخطط الزمني.‬

655
00:37:51,102 --> 00:37:52,520
‫عادت طائرتكم قبل ثلاثة أسابيع.‬

656
00:37:52,603 --> 00:37:54,063
‫اشتروا العقار بعد فترة وجيزة.‬

657
00:37:54,146 --> 00:37:55,147
‫ولم يكن في السجلات.‬

658
00:37:55,231 --> 00:37:57,108
‫هذا يعني أنه لا يوجد شيء حديث.‬

659
00:37:57,400 --> 00:38:00,069
‫شخص ما داخل "يو دي إس" يخفي المعلومات.‬

660
00:38:00,236 --> 00:38:02,571
‫لا، لا أعتقد ذلك.‬

661
00:38:02,655 --> 00:38:05,408
‫بصراحة، أعتقد أنهم بطيئون فحسب.‬

662
00:38:05,700 --> 00:38:08,744
‫"روني"، مشرفي الأبله،‬
‫أخبرني أن "يو دي إس" متأخرون‬

663
00:38:08,828 --> 00:38:11,163
‫في تسجيل عمليات الاستحواذ على ممتلكاتهم.‬

664
00:38:11,539 --> 00:38:12,873
‫لا بد أن الأوراق‬

665
00:38:12,999 --> 00:38:15,584
‫على أحد مكاتب قسم السجلات في "يو دي إس".‬

666
00:38:16,711 --> 00:38:18,087
‫توجد بطاقة على مكتب "روني".‬

667
00:38:18,170 --> 00:38:19,630
‫ستُدخلني إلى مبنى "يو دي إس".‬

668
00:38:19,755 --> 00:38:21,132
‫وبعد ذلك؟ الكاميرات تملأ المكان.‬

669
00:38:21,299 --> 00:38:23,509
‫بمجرد أن يكتشفوا ذلك، ستُطرد وسيُقبض عليك.‬

670
00:38:23,634 --> 00:38:25,094
‫ألديك فكرة أفضل؟‬

671
00:38:25,303 --> 00:38:27,013
‫الوقت يمر وقد قلت ذلك بنفسك.‬

672
00:38:27,096 --> 00:38:29,849
‫وإلا كيف سننقذ الركاب المفقودين؟‬
‫وكيف سأنقذ ابني؟‬

673
00:38:33,269 --> 00:38:37,857
‫"أنظمة (يونيفايد دايناميك)"‬

674
00:38:44,280 --> 00:38:45,364
‫مساء الخير.‬

675
00:38:45,656 --> 00:38:47,116
‫"(روني ويلكوكس)"‬

676
00:39:39,251 --> 00:39:41,087
‫"السجلات"‬

677
00:40:02,983 --> 00:40:04,402
‫"بروكلين".‬

678
00:40:05,277 --> 00:40:06,529
‫"يو دي إس".‬

679
00:40:08,697 --> 00:40:10,574
‫في مكان ما، لا.‬

680
00:40:12,076 --> 00:40:13,160
‫"ريد هوك".‬

681
00:40:14,787 --> 00:40:17,915
‫حسنًا، لا.‬

682
00:40:19,166 --> 00:40:20,334
‫"أنظمة تقطير (ريد هوك)"‬

683
00:40:20,668 --> 00:40:22,044
‫"(كوينز)، (ريد هوك)"‬

684
00:40:22,128 --> 00:40:22,962
‫أجل.‬

685
00:41:00,124 --> 00:41:02,918
‫"أقوم بمهمة، اتصلي بي عندما تستيقظين،‬
‫أحبك، (بين)."‬

686
00:41:19,727 --> 00:41:20,978
‫النادلة، أيضًا.‬

687
00:41:21,395 --> 00:41:22,730
‫راودني نداء آخر مع "جاريد".‬

688
00:41:23,230 --> 00:41:24,440
‫"لا تفقديه."‬

689
00:41:24,607 --> 00:41:26,442
‫أظن أن "جاريد" في خطر، و"غرايس"…‬

690
00:41:26,734 --> 00:41:28,277
‫يجب أن نفعل شيئًا.‬

691
00:41:28,360 --> 00:41:31,363
‫نحن نفعل شيئًا،‬
‫نحن نبحث عن الركاب المفقودين.‬

692
00:41:31,447 --> 00:41:33,365
‫كلما عرفنا أكثر حول النداءات كان ذلك أفضل.‬

693
00:41:33,449 --> 00:41:34,992
‫ها هو العقار الذي تنشده.‬

694
00:41:38,287 --> 00:41:39,914
‫مستودع كيميائي، "ريد هوك".‬

695
00:41:40,164 --> 00:41:41,165
‫"بث حي"‬

696
00:41:41,248 --> 00:41:42,374
‫"ريد هوك" مكان منفصل.‬

697
00:41:42,458 --> 00:41:43,542
‫والعقار في مكان ناء.‬

698
00:41:44,168 --> 00:41:45,002
‫هذا هو المكان.‬

699
00:41:45,085 --> 00:41:47,671
‫يجب أن نذهب ونوقفهم،‬
‫آمل أن نصل في الوقت المناسب.‬

700
00:41:59,391 --> 00:42:00,476
‫يبدو هذا جيدًا.‬

701
00:42:00,559 --> 00:42:03,771
‫نختبر التيار الآن. سنصل الباقي قريبًا.‬

