1
00:00:00,083 --> 00:00:01,459
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:01,543 --> 00:00:03,253
‫أعتقد أن شيئًا سيئًا سيحدث.‬

3
00:00:03,586 --> 00:00:06,089
‫- لـ"ماركو"؟‬
‫- له ولي.‬

4
00:00:06,506 --> 00:00:07,757
‫لم أنت هنا يا "فانس"؟‬

5
00:00:07,841 --> 00:00:08,800
‫أننا نحتاج لبعضنا.‬

6
00:00:09,134 --> 00:00:10,719
‫سنفعل ذلك في خطوتين.‬

7
00:00:10,802 --> 00:00:13,430
‫نزرع جهاز التنصت، ثم نعطيهم دفعة صغيرة.‬

8
00:00:13,555 --> 00:00:15,932
‫قام شخص ما بالبحث، على مستوى الشبكة.‬

9
00:00:16,015 --> 00:00:18,476
‫"التجارب" و"رحلة 828".‬

10
00:00:18,560 --> 00:00:19,436
‫لقد نجحت.‬

11
00:00:19,519 --> 00:00:20,854
‫نقلناهم إلى "بروكلين".‬

12
00:00:21,312 --> 00:00:22,647
‫11 راكبًا إلى الغرفة المُعقمة.‬

13
00:00:22,731 --> 00:00:25,358
‫أنا شرطية يا "هارفي"، كنت في الطائرة معك.‬

14
00:00:25,442 --> 00:00:26,443
‫يجب أن يتوقف ذلك.‬

15
00:00:26,526 --> 00:00:28,611
‫"هارفي"، لا!‬

16
00:00:28,695 --> 00:00:32,073
‫أخبر الناس عن نداءاته، تُوفي اثنان منهما.‬

17
00:00:32,531 --> 00:00:34,117
‫أخبرنا "غرايس" و"جاريد".‬

18
00:00:37,328 --> 00:00:39,789
‫- لقد تركتني وحدي.‬
‫- أنا آسف.‬

19
00:00:39,873 --> 00:00:41,458
‫لا يمكنك فعل هذا مرة أخرى.‬

20
00:00:41,541 --> 00:00:44,711
‫هذا سلاح قوي جدًا للجيش والاستخبارات.‬

21
00:00:44,794 --> 00:00:47,547
‫وفي هذه المرة، قد لا ينجو.‬

22
00:00:56,890 --> 00:00:59,893
‫كان الأمر مريعًا.‬
‫كانت الطائرة بأكملها تهتز.‬

23
00:01:00,518 --> 00:01:02,562
‫شعرت كأننا سنتحطم.‬

24
00:01:02,854 --> 00:01:05,940
‫ظهرت أضواء مسار الطوارئ، وبعد ذلك…‬

25
00:01:07,442 --> 00:01:09,069
‫هبطنا على الأرض.‬

26
00:01:09,152 --> 00:01:10,361
‫الأمر غير منطقيّ.‬

27
00:01:10,445 --> 00:01:13,239
‫علينا إجراء بعض الاختبارات،‬
‫قبل السماح لكم بالمغادرة.‬

28
00:01:13,323 --> 00:01:14,824
‫ابني يعاني من سرطان الدم.‬

29
00:01:14,908 --> 00:01:16,993
‫لن تخضعوه لأي نوع من الفحوصات.‬

30
00:01:17,077 --> 00:01:18,578
‫عليّ إجراء مكالمة، أتفهمني؟‬

31
00:01:18,661 --> 00:01:21,289
‫عليّ أن أتصل بحبيبي، أقصد خطيبي.‬

32
00:01:21,372 --> 00:01:22,957
‫سنطلق سراح الجميع غدًا.‬

33
00:01:23,041 --> 00:01:25,168
‫نحتاج إلى اسم الشخص أو الأشخاص‬

34
00:01:25,251 --> 00:01:27,086
‫الذين تريدين تفويضهم لاصطحابك من هنا.‬

35
00:01:27,879 --> 00:01:30,256
‫ليس لديّ أيّ أحد فعليًا.‬

36
00:01:30,340 --> 00:01:32,300
‫لست في علاقة في الوقت الحالي.‬

37
00:01:32,383 --> 00:01:34,177
‫سأستقل سيارة أجرة أو ما شابه.‬

38
00:01:34,260 --> 00:01:36,971
‫بالواقع يا آنسة "كوكس"، يبدو أن هناك‬

39
00:01:37,055 --> 00:01:39,307
‫عدة أوامر سارية المفعول‬

40
00:01:39,390 --> 00:01:42,101
‫من أجل اعتقالك. إنها لك بالكامل.‬

41
00:01:42,185 --> 00:01:46,439
‫لا، أنت لا تفهم.‬
‫أنا لم أفعل أيًا من تلك الأمور.‬

42
00:01:46,523 --> 00:01:48,316
‫انتظر، دعني أشرح من فضلك!‬

43
00:01:57,075 --> 00:02:00,703
‫يُحتمل أن يكون المحتجزون‬
‫موجودين في هذا المستودع،‬

44
00:02:00,787 --> 00:02:02,831
‫بُني قبل الحرب الأهلية واستُخدم للتخزين.‬

45
00:02:03,873 --> 00:02:06,793
‫هناك بعض الحراسة حول المكان، لكن أنا…‬

46
00:02:06,876 --> 00:02:08,669
‫- لم تغادر؟‬
‫- لا، لم لا تغادر أنت؟‬

47
00:02:08,752 --> 00:02:10,880
‫لدينا عنوان،‬
‫ونعرف أين هم الركاب المفقودون.‬

48
00:02:10,964 --> 00:02:11,798
‫علينا أن نحصل…‬

49
00:02:12,340 --> 00:02:15,510
‫لقد هرعتم إلى المزرعة، واختفى المحتجزون.‬

50
00:02:15,593 --> 00:02:18,221
‫أيمكن أن نفكر قليلًا كي نقوم بالأمور‬
‫بالطريقة الصحيحة؟‬

51
00:02:21,266 --> 00:02:24,060
‫سنبدأ من "لورانس بيلسون"،‬
‫وجه مشروع "المفردة".‬

52
00:02:24,144 --> 00:02:26,521
‫لدينا عنوان مكتب وبريد إلكتروني فقط.‬

53
00:02:26,604 --> 00:02:27,897
‫نحتاج إلى أكثر من ذلك.‬

54
00:02:27,981 --> 00:02:29,899
‫سأذهب إلى العمل، وأرى ما يمكنني إيجاده.‬

55
00:02:29,983 --> 00:02:33,820
‫مهلًا، خذي هذا الهاتف وأخبريني بما تجدين.‬

56
00:02:36,531 --> 00:02:37,407
‫ماذا سأفعل؟‬

57
00:02:37,949 --> 00:02:39,409
‫اليوم السبت، اذهب إلى عائلتك.‬

58
00:02:39,492 --> 00:02:41,911
‫سأتصل بك وأخبرك بأيّ مستجدات على هاتفك.‬

59
00:02:41,995 --> 00:02:44,789
‫- ماذا، هل يُفترض بي أن أنتظر فقط إذًا؟‬
‫- أجل.‬

60
00:02:44,873 --> 00:02:46,708
‫يمكن أن تبدأ تلك التجارب في أي لحظة.‬

61
00:02:46,791 --> 00:02:48,793
‫أنت شخص يصعب التعامل معه.‬

62
00:02:48,877 --> 00:02:51,379
‫يقتضي عملي التأكد من نجاح هذه المهمة.‬

63
00:02:51,462 --> 00:02:54,299
‫أؤكد لك أنني سأنطلق‬
‫بمجرد أن تسنح الفرصة لاقتحام المكان‬

64
00:02:54,382 --> 00:02:57,218
‫من دون أن يعرفوا أننا قادمون ثانيةً،‬

65
00:02:57,302 --> 00:02:58,970
‫ومن دون خسارة في الأرواح.‬

66
00:03:01,639 --> 00:03:03,099
‫هذا سريّ للغاية، أتفهم؟‬

67
00:03:03,182 --> 00:03:04,517
‫أجل، أفهم.‬

68
00:03:04,601 --> 00:03:07,020
‫هل أنت متأكد؟ لأنه عمل خطير للغاية.‬

69
00:03:07,103 --> 00:03:08,980
‫- وأنا أعتمد عليك.‬
‫- أفهم ذلك.‬

70
00:03:09,063 --> 00:03:13,318
‫ما الذي تتهامسان بشأنه أنتما الاثنان؟‬

71
00:03:15,486 --> 00:03:16,821
‫لقد كان والدكما يعمل بجد،‬

72
00:03:16,905 --> 00:03:18,698
‫ولم يخرج مع أصدقائه‬

73
00:03:18,781 --> 00:03:20,241
‫منذ أن عاد،‬

74
00:03:20,325 --> 00:03:22,243
‫لذلك قررت أن أقيم له‬

75
00:03:22,327 --> 00:03:25,914
‫حفلة شواء مفاجئة في الحديقة اليوم،‬

76
00:03:25,997 --> 00:03:29,417
‫وأنا وأنت علينا أن نبقي والدنا‬
‫خارج المنزل حتى الساعة 4:30.‬

77
00:03:29,500 --> 00:03:31,127
‫خطة ماكرة، تعجبني الفكرة.‬

78
00:03:31,210 --> 00:03:32,837
‫أجل؟‬

79
00:03:37,091 --> 00:03:39,594
‫مرحبًا! خرجت مبكرًا.‬

80
00:03:39,677 --> 00:03:41,804
‫كان عليّ شراء هاتف جديد، فقد أضعت هاتفي.‬

81
00:03:41,888 --> 00:03:42,847
‫يحمل الرقم نفسه.‬

82
00:03:44,933 --> 00:03:48,102
‫أبي، يرغب "كال" في الذهاب‬
‫للعب التصويب بالليزر بعد ظهر اليوم.‬

83
00:03:48,186 --> 00:03:49,020
‫أيمكنك اصطحابنا؟‬

84
00:03:49,646 --> 00:03:51,522
‫أجل، لكنني سأشارككما اللعب.‬

85
00:03:55,443 --> 00:03:57,320
‫ماذا هناك؟‬

86
00:03:57,403 --> 00:03:59,781
‫إنهم يبحثون عني في العمل.‬

87
00:03:59,864 --> 00:04:02,408
‫لا، لا تخبرني أنهم يستدعونك‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع.‬

88
00:04:02,784 --> 00:04:04,535
‫لن يحدث ذلك، إن لم أجب على الاتصال.‬

89
00:04:04,619 --> 00:04:06,329
‫يعجبني أسلوبك.‬

90
00:04:06,663 --> 00:04:07,997
‫حسنًا، لديّ بعض المهام.‬

91
00:04:08,081 --> 00:04:10,416
‫من فضلكما لا تتعبا والدكما العجوز.‬

92
00:04:10,500 --> 00:04:11,376
‫مهلًا!‬

93
00:04:13,002 --> 00:04:16,339
‫حسنًا، دعونا نخرج بعد قليل،‬
‫علينا العودة حوالي الـ4:30.‬

94
00:04:16,422 --> 00:04:17,507
‫"إيفري" سيقلّني.‬

95
00:04:17,589 --> 00:04:20,218
‫أجل، سيعطيني هذا الكثير من الوقت لأهزمكما.‬

96
00:04:23,513 --> 00:04:24,806
‫أتريد لعب كرة السلة؟‬

97
00:04:25,181 --> 00:04:26,349
‫التجارب يوم الاثنين.‬

98
00:04:26,432 --> 00:04:28,101
‫- فكرت…‬
‫- لم لم تخبرني يا "كال"؟‬

99
00:04:28,184 --> 00:04:30,311
‫كان بإمكاني تدريبك طوال الأسبوع.‬

100
00:04:30,979 --> 00:04:32,146
‫لم تكن متواجدًا كثيرًا.‬

101
00:04:34,691 --> 00:04:35,775
‫أنا هنا الآن.‬

102
00:04:39,529 --> 00:04:41,739
‫أقرب. أصبت اللوح في الخلف.‬

103
00:04:41,823 --> 00:04:43,908
‫تعلم أن هذا ليس هدف اللعبة يا أبي، صحيح؟‬

104
00:04:43,992 --> 00:04:45,159
‫لا تقسو على نفسك كثيرًا.‬

105
00:04:45,243 --> 00:04:47,412
‫بعض الأولاد الآخرين يحاولون دخول الدوري،‬

106
00:04:47,495 --> 00:04:48,871
‫وهم يلعبون منذ سنوات.‬

107
00:04:48,955 --> 00:04:50,081
‫كنت منشغلًا قليلًا.‬

108
00:04:50,164 --> 00:04:52,375
‫بالسفر عبر الفضاء والزمن، وهزيمة السرطان.‬

109
00:04:52,458 --> 00:04:54,210
‫هيا بنا!‬

110
00:04:55,253 --> 00:04:56,421
‫أجل!‬

111
00:04:56,504 --> 00:04:57,839
‫على "ليبرون" أن ينتبه.‬

112
00:05:02,677 --> 00:05:04,512
‫أترغب في أخذ استراحة يا صديقي؟‬

113
00:05:04,804 --> 00:05:06,848
‫- أيمكنني اللعب على الهاتف؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

114
00:05:12,103 --> 00:05:14,272
‫"بين ستون"؟ ساعدني أرجوك.‬

115
00:05:24,532 --> 00:05:28,036
‫شكرًا لك، اسمي "أوتمن".‬

116
00:05:28,328 --> 00:05:30,038
‫"أوتمن كوكس" من الطائرة، صحيح؟‬

117
00:05:32,081 --> 00:05:33,333
‫كيف عثرت عليّ؟‬

118
00:05:34,292 --> 00:05:36,669
‫سمعت اسمك،‬

119
00:05:36,753 --> 00:05:38,421
‫كأنه يتردد بصوتي في رأسي.‬

120
00:05:39,172 --> 00:05:42,759
‫وبطريقة ما عرفت بشكل غريزي‬
‫كيف أصل إلى هنا. هل هذا جنون؟‬

121
00:05:42,842 --> 00:05:44,969
‫في الواقع، لا.‬

122
00:05:45,053 --> 00:05:48,347
‫شعرت بأن اللاوعي يخبرني‬
‫أن بإمكانك المساعدة.‬

123
00:05:48,848 --> 00:05:50,266
‫تفضلي.‬

124
00:05:55,438 --> 00:05:57,398
‫ربما يمكنني ذلك.‬

125
00:05:59,650 --> 00:06:03,696
‫أيمكنك إخباري ماذا حدث لك وللآخرين؟‬

126
00:06:04,822 --> 00:06:09,035
‫أبقونا متصلين بشاشات مراقبة.‬

127
00:06:09,118 --> 00:06:11,162
‫أخذوا عينات من دمائنا.‬

128
00:06:11,245 --> 00:06:14,290
‫وأجروا كل أنواع الاختبارات علينا.‬

129
00:06:14,373 --> 00:06:17,210
‫من هم يا "أوتمن"؟‬

130
00:06:17,293 --> 00:06:22,090
‫لا أعرف، كنا مُخدرين معظم الوقت.‬

131
00:06:22,173 --> 00:06:24,300
‫تمكنت من بصق حبوب التخدير خاصتي‬
‫والهرب أخيرًا‬

132
00:06:24,383 --> 00:06:26,219
‫عندما نقلونا إلى مكان ما في شاحنة.‬

133
00:06:26,761 --> 00:06:28,679
‫أتعرفين أين هم الآخرون؟‬

134
00:06:28,763 --> 00:06:31,390
‫حاولت تذكّر كل شيء ممكن.‬

135
00:06:32,350 --> 00:06:37,271
‫هناك طريق ريفي طويل،‬
‫ليس هناك أصوات سيارات،‬

136
00:06:37,355 --> 00:06:41,984
‫وكانت الرائحة كرائحة الأسمدة،‬
‫وهناك باب أحمر، هذا ما أتذكّره.‬

137
00:06:42,068 --> 00:06:43,152
‫مزرعة الألبان.‬

138
00:06:43,236 --> 00:06:44,862
‫أعتقد أنه يمكنني العودة إلى هناك.‬

139
00:06:44,946 --> 00:06:47,657
‫لقد ذهبنا إلى هناك وكان المكان فارغًا.‬

140
00:06:47,740 --> 00:06:52,745
‫قلت إنك هربت من شاحنة يا "أوتمن".‬
‫أتعلمين إلى أين كانت ذاهبة؟‬

141
00:06:52,829 --> 00:06:56,457
‫لا، يا للهول! أنا آسفة.‬

142
00:06:56,541 --> 00:07:00,253
‫لا بأس، علينا أن نحضر لك بعض المساعدة.‬

143
00:07:01,420 --> 00:07:02,255
‫بمن تتصل؟‬

144
00:07:02,338 --> 00:07:04,465
‫- بأختي، إنها شرطية.‬
‫- لا!‬

145
00:07:05,007 --> 00:07:07,552
‫كانت هناك مذكرات اعتقال بحقي‬
‫عندما نزلت من الطائرة،‬

146
00:07:07,635 --> 00:07:09,303
‫لكن رجال الشرطة الذين أخذوني من الحجز‬

147
00:07:09,387 --> 00:07:11,347
‫هم من سلّموني للمختطفين.‬

148
00:07:11,431 --> 00:07:13,224
‫لا بأس. "ميكايلا" واحدة منا، راكبة.‬

149
00:07:13,307 --> 00:07:16,727
‫وكذلك الطبيبة التي ستعاينك.‬
‫أؤكد لك أن الأمور بخير.‬

150
00:07:17,061 --> 00:07:19,981
‫نحن نخوض هذا معًا. أنت بأمان الآن.‬

151
00:07:24,861 --> 00:07:26,988
‫أهلًا، توقيت جيد،‬
‫حصلت على مخططات المستودع.‬

152
00:07:27,071 --> 00:07:29,949
‫ولديّ راكبة مفقودة. في مرآبي.‬

153
00:07:30,575 --> 00:07:32,368
‫- ماذا؟‬
‫- "أوتمن كوكس".‬

154
00:07:32,452 --> 00:07:34,203
‫المرأة التي أضاعتها الشرطة.‬

155
00:07:34,287 --> 00:07:35,788
‫عليك إخراجها من هناك يا "بين".‬

156
00:07:35,872 --> 00:07:37,707
‫ماذا لو أتى "لورانس بيلسون" للبحث…‬

157
00:07:37,790 --> 00:07:38,916
‫خذها إلى غرفة التدفئة.‬

158
00:07:39,250 --> 00:07:41,919
‫أجل، فكرة جيدة،‬
‫سأطلب من "سانفي" و"فيونا" مقابلتي هناك.‬

159
00:07:42,211 --> 00:07:44,255
‫حسنًا، أبقني على اطّلاع.‬

160
00:07:44,338 --> 00:07:46,174
‫هناك أمور سيئة على وشك الحدوث.‬

161
00:07:47,550 --> 00:07:49,677
‫أنا القائد الآن.‬

162
00:07:49,760 --> 00:07:51,345
‫أكره أن أفعل ذلك،‬

163
00:07:51,429 --> 00:07:53,514
‫لكن طرأ أمر ما بخصوص العمل.‬

164
00:07:53,598 --> 00:07:55,683
‫سيكون عليّ تأجيل ألعاب الليزر.‬

165
00:07:55,766 --> 00:07:57,351
‫لكنك ستعود عند الـ4:30، صحيح؟‬

166
00:07:57,435 --> 00:08:00,188
‫أجل، يريد "إيفري" أن ترى سيارته الجديدة‬
‫حين يأتي ليقلّني.‬

167
00:08:00,271 --> 00:08:02,732
‫- سأفعل ما بوسعي.‬
‫- عليك ذلك يا أبي!‬

168
00:08:03,274 --> 00:08:04,775
‫حسنًا، في الـ4:30.‬

169
00:08:11,824 --> 00:08:14,285
‫- أحبكما.‬
‫- ونحن نحبك أيضًا يا أبي.‬

170
00:08:14,368 --> 00:08:15,620
‫وأنا أيضًا.‬

171
00:08:15,703 --> 00:08:16,996
‫توقف!‬

172
00:08:23,961 --> 00:08:25,046
‫مرحبًا.‬

173
00:08:25,129 --> 00:08:28,049
‫ماذا تخفين عني الآن؟‬

174
00:08:28,132 --> 00:08:29,550
‫لا شيء.‬

175
00:08:29,967 --> 00:08:32,010
‫ستخبرينني إن كان شخص آخر سمع النداءات‬

176
00:08:32,094 --> 00:08:33,679
‫قد تُوفي، صحيح؟‬

177
00:08:33,763 --> 00:08:34,804
‫هذا ليس مضحكًا.‬

178
00:08:35,139 --> 00:08:37,390
‫أعرف يا "ميك".‬

179
00:08:37,475 --> 00:08:39,101
‫وإن كنت تتعرضين لخطر،‬

180
00:08:39,644 --> 00:08:41,812
‫فعليك إخباري،‬

181
00:08:41,895 --> 00:08:43,313
‫مهما كان الأمر.‬

182
00:08:43,981 --> 00:08:46,025
‫حسنًا، اسمعي، أقبل المخاطرة، أنا لا أهتم.‬

183
00:08:46,108 --> 00:08:48,277
‫لكنني أهتم، اتفقنا؟‬

184
00:08:54,158 --> 00:08:57,703
‫يا للهول! كم هذا مريع.‬
‫مرحبًا يا "أوتمن"، أنا "فيونا".‬

185
00:08:58,246 --> 00:09:00,289
‫أنا آسفة حقًا بخصوص كل ما مررت به.‬

186
00:09:00,373 --> 00:09:04,210
‫وأؤكد لك أننا سنساعد الآخرين.‬

187
00:09:04,293 --> 00:09:05,503
‫عليها أن ترتاح قليلًا.‬

188
00:09:09,382 --> 00:09:11,842
‫هل آثار الحروق تلك جزء من نظام بحثك؟‬

189
00:09:11,926 --> 00:09:14,136
‫أجل، العلاج بالصدمات الكهربائية.‬

190
00:09:14,554 --> 00:09:18,224
‫لتنشيط الخلايا العصبية الانعكاسية‬
‫في القشرة الحركية.‬

191
00:09:18,599 --> 00:09:19,892
‫- المعنى؟‬
‫- إنهم يحتاجون‬

192
00:09:19,976 --> 00:09:22,603
‫إلى الوصول إلى شيء ما بداخل رؤوسهم،‬

193
00:09:22,687 --> 00:09:24,230
‫لكن بدلًا من استخدام طُرق لطيفة،‬

194
00:09:24,313 --> 00:09:26,399
‫يستخدمون طُرقًا عنيفة لفعل ذلك.‬

195
00:09:26,482 --> 00:09:28,985
‫لا فكرة لديك عمّا كنت تفعلينه.‬

196
00:09:29,360 --> 00:09:32,280
‫- يا للهول!‬
‫- بحثك غير أخلاقي تمامًا.‬

197
00:09:32,363 --> 00:09:34,240
‫كان الأمر نظريًا.‬

198
00:09:34,574 --> 00:09:37,034
‫إنها طريقة لزيادة التواصل الإنساني.‬

199
00:09:37,118 --> 00:09:39,161
‫لم أكن أنوي استخدامه بهذه الطريقة قط.‬

200
00:09:39,245 --> 00:09:40,746
‫إذًا ما كان عليك تسليم بحثك.‬

201
00:09:41,455 --> 00:09:43,833
‫علم الأعصاب عبارة عن سباق تسليح.‬

202
00:09:43,916 --> 00:09:46,127
‫لا تهتم الحكومة‬
‫بالأشخاص الذين قد يُصابون بالأذى‬

203
00:09:46,210 --> 00:09:48,004
‫طالما أنها ستحصل على نتائج.‬

204
00:09:48,087 --> 00:09:49,297
‫ليس الحكومة بأكملها.‬

205
00:09:50,006 --> 00:09:53,467
‫هذا هو الدليل الذي كان ينتظره "فانس".‬

206
00:09:53,551 --> 00:09:56,262
‫- علينا إخباره.‬
‫- لا! لقد زج بـ"بيثاني" في السجن.‬

207
00:09:56,387 --> 00:09:58,389
‫وسيسجن "أوتمن" بسبب وجود مذكرة اعتقال.‬

208
00:09:58,806 --> 00:10:01,017
‫هل تريده أن يعرف بخصوص ذلك المكان حقًا؟‬

209
00:10:01,100 --> 00:10:02,143
‫نحتاج إلى مساعدته.‬

210
00:10:02,226 --> 00:10:05,813
‫خاطر "فانس" بعمله عندما وثق بي.‬
‫وحان الوقت لنثق به نحن.‬

211
00:10:06,230 --> 00:10:07,732
‫لا بأس.‬

212
00:10:10,109 --> 00:10:11,319
‫لا أريد الذهاب إلى السجن…‬

213
00:10:12,778 --> 00:10:15,990
‫لكنكم لم تروا ما يفعلونه بنا.‬

214
00:10:17,658 --> 00:10:20,202
‫سأفعل كل شيء عليّ فعله.‬

215
00:10:43,225 --> 00:10:44,226
‫يا للهول!‬

216
00:10:44,602 --> 00:10:46,520
‫يستخدم "لورانس بيلسون" وجماعته‬

217
00:10:46,604 --> 00:10:49,148
‫شحنات كهربائية هائلة لإجراء التجارب‬
‫على أدمغتهم.‬

218
00:10:50,650 --> 00:10:52,360
‫أتفهّم استجوابه لهم،‬

219
00:10:52,443 --> 00:10:56,489
‫لكن أن يجري التجارب عليهم؟ لماذا؟‬

220
00:10:56,822 --> 00:10:58,699
‫لا، هناك شيء غير مفهوم هنا،‬

221
00:10:58,783 --> 00:11:01,285
‫ولن أقوم بحركة واحدة إلى أن أعرف ما هو.‬

222
00:11:03,871 --> 00:11:05,456
‫حدث شيء ما على متن تلك الطائرة.‬

223
00:11:07,667 --> 00:11:11,754
‫وبعض الركاب يعرفون أمورًا‬
‫لا يعرفها أحد غيرهم.‬

224
00:11:12,088 --> 00:11:14,215
‫عليك أن تكون محددًا أكثر من ذلك بكثير.‬

225
00:11:14,298 --> 00:11:17,718
‫لا يمكنني،‬
‫لأنني لا أفهم ذلك شخصيًا، لكننا…‬

226
00:11:20,846 --> 00:11:23,099
‫نتلقى رسائل على شكل نبضات.‬

227
00:11:23,182 --> 00:11:25,017
‫لهذا اجتمعنا قبل أن تنفجر الطائرة.‬

228
00:11:25,101 --> 00:11:28,229
‫الطريقة التي وجدنا بها الأختين "بايلر"،‬
‫وحررنا ابن "راد".‬

229
00:11:28,312 --> 00:11:30,022
‫هي نفس الطريقة التي وجدتني بها "أوتمن".‬

230
00:11:31,941 --> 00:11:33,317
‫ما مدى معرفة "لورانس بيلسون"‬

231
00:11:33,401 --> 00:11:36,362
‫عن هذا التخاطر أو أيًا كان اسمه؟‬

232
00:11:37,988 --> 00:11:41,200
‫في الأيام القليلة الأولى،‬
‫سألوا عن الطائرة فحسب،‬

233
00:11:41,283 --> 00:11:46,163
‫ثم راودت بعضنا هذه الرؤيا.‬
‫عرفنا أنه كان علينا الذهاب إلى الطائرة،‬

234
00:11:46,247 --> 00:11:47,748
‫لكنهم لم يسمحوا لنا.‬

235
00:11:47,832 --> 00:11:51,085
‫أخبرونا في اليوم التالي أن الطائرة انفجرت،‬

236
00:11:51,168 --> 00:11:53,212
‫ثم تغير كل شيء.‬

237
00:11:53,295 --> 00:11:55,881
‫بدؤوا بهذه التجارب.‬

238
00:11:56,340 --> 00:11:59,844
‫كانوا يسمّونها علاجات، مرتان في اليوم.‬

239
00:11:59,927 --> 00:12:01,804
‫وكانت تصبح أكثر حدة كل يوم.‬

240
00:12:01,887 --> 00:12:03,764
‫هل أنت راض؟ علينا الذهاب الآن.‬

241
00:12:03,848 --> 00:12:06,225
‫- دعني أفكر بهذا قليلًا فقط.‬
‫- يا للهول يا "فانس".‬

242
00:12:06,308 --> 00:12:08,269
‫إذًا تابع تفكيرك البيروقراطي‬

243
00:12:08,352 --> 00:12:10,479
‫وتظاهر بأن ذلك لا يحدث، لأنني سأذهب الآن.‬

244
00:12:10,563 --> 00:12:12,982
‫- حتى لو لم ترافقنا.‬
‫- هؤلاء الأشخاص مدججون بالسلاح.‬

245
00:12:13,065 --> 00:12:15,609
‫- لم نخاطر بهذه الطريقة؟‬
‫- لأن ابني…‬

246
00:12:16,694 --> 00:12:18,320
‫ابني يتلقى الألم‬

247
00:12:18,404 --> 00:12:19,989
‫من أحد الركاب المفقودين.‬

248
00:12:21,240 --> 00:12:22,825
‫كيف يمكن حدوث ذلك حتى؟‬

249
00:12:22,908 --> 00:12:24,743
‫كيف يمكن حدوث أيّ من ذلك؟‬

250
00:12:25,327 --> 00:12:28,414
‫حالما تبدأ التجارب سيشعر "كال"‬
‫بهذا التعذيب.‬

251
00:12:28,497 --> 00:12:30,833
‫سأفعل كل شيء لحماية ابني.‬

252
00:12:31,292 --> 00:12:33,252
‫علينا أن نذهب الآن!‬

253
00:12:36,839 --> 00:12:37,840
‫نحن مستعدون يا سيدي.‬

254
00:12:37,923 --> 00:12:38,799
‫"لا توجد إشارة"‬

255
00:12:40,676 --> 00:12:42,094
‫لا.‬

256
00:12:45,222 --> 00:12:47,808
‫- هل الجميع مستعدون؟‬
‫- نحن هنا.‬

257
00:12:48,267 --> 00:12:50,186
‫هل يمكنك رؤية الجميع؟‬

258
00:12:50,269 --> 00:12:51,353
‫يمكننا رؤيتهم.‬

259
00:12:51,437 --> 00:12:54,231
‫- طلب الرائد أن نبدأ.‬
‫- عُلم.‬

260
00:12:54,315 --> 00:12:56,775
‫حسنًا، كما ترون،‬
‫نحن نعمل ثانيةً بشكل رسمي،‬

261
00:12:56,859 --> 00:13:01,322
‫ونبدأ المرحلة الثانية الآن‬
‫من نظام اختبار عامل الانعكاس.‬

262
00:13:01,405 --> 00:13:04,241
‫إن كان الجميع مستعدين،‬
‫فسأترك الأمر لك أيها الطبيب.‬

263
00:13:04,325 --> 00:13:06,452
‫كانت لدينا استجابات معتدلة لكن ملحوظة‬

264
00:13:06,535 --> 00:13:10,122
‫من قبل بعض العناصر مع اختبارنا الأولي‬
‫للعنصر الثالث،‬

265
00:13:10,623 --> 00:13:13,334
‫لذلك سنعدّل المستوى الآن‬
‫إلى حد أساسي مقداره 40 بالمئة‬

266
00:13:13,417 --> 00:13:14,543
‫على العنصر الثالث فقط.‬

267
00:13:15,961 --> 00:13:17,671
‫العنصر الثالث فقط.‬

268
00:13:22,801 --> 00:13:25,429
‫استجابات ألم ملحوظة‬
‫لدى العنصرين أربعة وسبعة،‬

269
00:13:25,513 --> 00:13:28,098
‫وحتى الآن،‬
‫يتعرض العنصر الثالث للتحفيز فقط.‬

270
00:13:28,974 --> 00:13:30,518
‫أعد ضبط حدّ الأساس إلى الصفر.‬

271
00:13:33,812 --> 00:13:36,023
‫هذه هي أكثر نتائجنا أهمية حتى الآن.‬

272
00:13:36,440 --> 00:13:38,150
‫لكن استجاب اثنان آخران فقط.‬

273
00:13:38,234 --> 00:13:39,985
‫يبدو أن هذا صحيح.‬

274
00:13:40,069 --> 00:13:42,696
‫أيمكننا المحاولة ثانيةً مع شحنة متزايدة؟‬

275
00:13:43,280 --> 00:13:45,282
‫ضاعفها من فضلك.‬

276
00:13:45,366 --> 00:13:47,910
‫في نظامنا العادي نتوقف ست ساعات‬
‫بين كل تجربة وأخرى.‬

277
00:13:47,993 --> 00:13:49,662
‫لا نعرف تأثير الاختبار المتسلسل…‬

278
00:13:49,745 --> 00:13:52,581
‫دعونا نحاول، هيا بنا! 80 بالمئة.‬

279
00:14:08,305 --> 00:14:10,057
‫ما هذا؟‬

280
00:14:10,140 --> 00:14:11,684
‫لقد بدؤوا ثانيةً.‬

281
00:14:22,945 --> 00:14:24,488
‫ماذا كان ذلك؟‬

282
00:14:25,489 --> 00:14:26,866
‫أهذا ما شعرت به في المختبر؟‬

283
00:14:27,700 --> 00:14:30,703
‫إن شعرنا به نحن،‬
‫فيمكنني تخيل ما شعر به ابني.‬

284
00:14:34,999 --> 00:14:37,167
‫- أبي، هل أنت في طريقك…‬
‫- هل "كال" بخير؟‬

285
00:14:37,960 --> 00:14:40,212
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

286
00:14:40,838 --> 00:14:43,173
‫أيمكنك تفقّد "كال"؟‬

287
00:14:43,257 --> 00:14:44,592
‫بالطبع.‬

288
00:14:47,177 --> 00:14:48,846
‫هل أنت بخير يا "كال"؟‬

289
00:14:48,929 --> 00:14:51,682
‫- أنا بخير.‬
‫- إنه بخير.‬

290
00:14:52,016 --> 00:14:53,934
‫أيمكنك التأكد من فضلك؟‬

291
00:14:56,687 --> 00:14:59,106
‫أتمانعين تركي؟ أنا مشغول.‬

292
00:14:59,523 --> 00:15:03,152
‫إنه بأفضل حال. فظ، لكنه بخير.‬

293
00:15:13,662 --> 00:15:14,538
‫هل "كال" بخير؟‬

294
00:15:15,664 --> 00:15:19,501
‫في الوقت الحالي، أهذا دليل كاف؟‬

295
00:15:19,585 --> 00:15:23,881
‫- سأجمع فريقًا هجوميًا.‬
‫- جيد، سأوافيك إلى الموقع.‬

296
00:15:23,964 --> 00:15:25,424
‫لا، ليس أنت. اسمع!‬

297
00:15:26,008 --> 00:15:27,468
‫كنت جنديًا في السابق،‬

298
00:15:27,551 --> 00:15:29,678
‫لكنني سأقف وراء فريق الهجوم.‬

299
00:15:29,762 --> 00:15:31,388
‫يستحيل أن أسمح بوجود المدنيين.‬

300
00:15:31,472 --> 00:15:33,182
‫لا، إن لم أكن هناك، فكيف ستعلم‬

301
00:15:33,265 --> 00:15:35,309
‫إن كانت المهمة تؤثر علينا وعلى ابني؟‬

302
00:15:35,392 --> 00:15:37,311
‫لن أقف في الطريق، لكنني سآتي.‬

303
00:15:37,853 --> 00:15:38,687
‫وأنا أيضًا.‬

304
00:15:39,772 --> 00:15:41,982
‫إن كان يستخدمون بحثي فستحتاجون إليّ.‬

305
00:15:45,778 --> 00:15:47,905
‫سأقابلكم بعد 90 دقيقة.‬

306
00:15:47,988 --> 00:15:49,907
‫أغلقوا هواتفكم المحمولة واتركوها هنا.‬

307
00:15:49,990 --> 00:15:52,618
‫أجروا كل الاتصالات عبر الهواتف المؤقتة‬
‫التي أعطيتها لكم.‬

308
00:15:52,701 --> 00:15:54,662
‫لا يمكنهم أن يعرفوا بأننا آتون.‬

309
00:15:56,497 --> 00:15:59,333
‫سأرسل إليكم رسائل بمكان اللقاء.‬

310
00:16:04,088 --> 00:16:05,464
‫تأكدي من تحريكها جيدًا.‬

311
00:16:05,547 --> 00:16:06,632
‫- أجل.‬
‫- فزيت الزيتون‬

312
00:16:06,715 --> 00:16:08,008
‫يبقى عالقًا في الأسفل.‬

313
00:16:08,092 --> 00:16:10,052
‫حسنًا، سأفتح الباب.‬

314
00:16:10,135 --> 00:16:12,596
‫أرجوك أن تتصلي بأبي‬
‫وتتأكدي من أنه عائد من العمل.‬

315
00:16:12,680 --> 00:16:14,390
‫أجل، أبوك.‬

316
00:16:14,473 --> 00:16:18,310
‫الضيوف هنا يا "كال"! انزل من فضلك.‬

317
00:16:19,395 --> 00:16:21,772
‫أنتم تتصلون بـ"بين ستون"، يُرجى ترك رسالة.‬

318
00:16:21,855 --> 00:16:24,108
‫مرحبًا يا عزيزي،‬
‫هل أنت في طريقك إلى المنزل؟‬

319
00:16:24,191 --> 00:16:25,442
‫اتصل بي.‬

320
00:16:27,903 --> 00:16:28,737
‫مرحبًا!‬

321
00:16:28,821 --> 00:16:31,198
‫- أهلًا بكم!‬
‫- كيف حالك؟‬

322
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
‫هل أنت بخير؟‬

323
00:16:35,577 --> 00:16:37,955
‫أجل، لم يكن شيئًا مهمًا، إنه مجرد صداع.‬

324
00:16:38,038 --> 00:16:40,249
‫لم يكن ذلك مجرد صداع يا "ميك".‬

325
00:16:40,666 --> 00:16:43,377
‫- دعيني أساعدك.‬
‫- هذه ليست معركتك يا "جاريد".‬

326
00:16:49,675 --> 00:16:50,634
‫من أين لك هذا؟‬

327
00:16:51,093 --> 00:16:52,136
‫"فانس"، الأمن القومي.‬

328
00:16:52,219 --> 00:16:53,846
‫أليس "فانس" من طلب مني التجسس عليك؟‬

329
00:16:53,929 --> 00:16:55,389
‫- إنه إلى جانبنا الآن.‬
‫- حقًا!‬

330
00:16:55,472 --> 00:16:56,765
‫هو يخاطر بكل شيء ليساعدنا.‬

331
00:16:56,849 --> 00:16:59,143
‫- سيستدعي فريقًا.‬
‫- أين سنلتقيه إذًا؟‬

332
00:17:00,060 --> 00:17:02,229
‫إن كان ذلك الرجل هناك، فسأرافقك.‬

333
00:17:05,441 --> 00:17:08,736
‫سأخبر "فانس" بأنك ستنضم إلينا.‬
‫مستودع في "ريد هوك"،‬

334
00:17:08,819 --> 00:17:10,779
‫وعندما أقابل أمك ثانيةً ذكّرني بأن أسألها‬

335
00:17:10,863 --> 00:17:13,824
‫لم ابنها عنيد جدًا.‬

336
00:17:14,324 --> 00:17:15,325
‫على "بين" ألّا يتأخر،‬

337
00:17:15,409 --> 00:17:18,244
‫زجاجات الشراب الأخيرة هذه‬
‫تحتاج إلى من يشربها.‬

338
00:17:18,328 --> 00:17:20,289
‫سأتولى أمر شطائر البرغر هذه.‬

339
00:17:20,372 --> 00:17:22,540
‫ألديك مناديل يا "غرايس"؟‬

340
00:17:22,624 --> 00:17:24,542
‫أجل، أعطيني لحظة فقط.‬

341
00:17:29,548 --> 00:17:32,301
‫أنتم تتصلون بـ"بين ستون"، يُرجى ترك رسالة.‬

342
00:17:32,384 --> 00:17:34,011
‫هذه ثالث رسالة أتركها يا "بين".‬

343
00:17:34,094 --> 00:17:35,971
‫بدأت أشعر بالقلق.‬

344
00:17:36,055 --> 00:17:37,681
‫أيمكنك أن تطمئنني عليك فقط؟‬

345
00:17:37,765 --> 00:17:41,560
‫أمي! يحتاجون إلى التحدث إلى أبي.‬

346
00:17:43,062 --> 00:17:44,521
‫هل "بين ستون" هنا؟‬

347
00:17:44,855 --> 00:17:46,982
‫لا، أنا آسفة، إنه في العمل.‬

348
00:17:48,025 --> 00:17:50,152
‫أؤكد لك أنه ليس في العمل يا سيدتي.‬

349
00:17:50,235 --> 00:17:54,448
‫فُصل من عمله في الساعة 8:00 مساء أمس.‬

350
00:17:54,531 --> 00:17:58,827
‫ماذا؟ لا، هذا مستحيل. لماذا؟‬

351
00:17:58,911 --> 00:18:00,788
‫لا يمكننا مناقشة تفاصيل فصله من العمل،‬

352
00:18:00,871 --> 00:18:03,791
‫لكن من الضروري أن نتحدث إلى السيد "ستون"،‬

353
00:18:03,874 --> 00:18:06,502
‫أو إلى محاميه بأسرع وقت ممكن.‬

354
00:18:07,086 --> 00:18:08,128
‫محاميه؟‬

355
00:18:09,421 --> 00:18:11,757
‫ويؤسفني أن علينا أخذ شارة هويته.‬

356
00:18:38,742 --> 00:18:39,910
‫انطلقوا.‬

357
00:18:57,761 --> 00:18:58,887
‫- المكان خال!‬
‫- لا أحد هنا.‬

358
00:18:59,221 --> 00:19:01,807
‫- لا أحد هنا يا سيدي.‬
‫- إنه خال!‬

359
00:19:01,890 --> 00:19:03,684
‫- لقد اختفوا جميعًا.‬
‫- ماذا حدث؟‬

360
00:19:03,767 --> 00:19:05,978
‫- ليخفض الجميع أسلحتهم.‬
‫- لا دليل لوجود أحد!‬

361
00:19:06,311 --> 00:19:07,855
‫تم تأمين المبنى!‬

362
00:19:09,982 --> 00:19:11,400
‫"كال"؟‬

363
00:19:13,110 --> 00:19:16,321
‫أمي تحتاج إلينا في الحال يا "كال".‬

364
00:19:17,614 --> 00:19:18,740
‫"كال".‬

365
00:19:22,786 --> 00:19:24,746
‫لا، كان الركاب المفقودون هنا.‬

366
00:19:24,830 --> 00:19:27,082
‫أشارت كل البيانات إلى هذا المكان.‬

367
00:19:27,166 --> 00:19:28,542
‫سجلات المكان وإشارات الهاتف…‬

368
00:19:28,625 --> 00:19:30,002
‫بحثنا في كل مكان. ليسوا هنا.‬

369
00:19:30,085 --> 00:19:31,086
‫"الشرطة"‬

370
00:19:31,170 --> 00:19:32,588
‫ربما أخبرهم أحد ما بقدومنا.‬

371
00:19:32,671 --> 00:19:33,755
‫حسنًا، ربما حدث ذلك.‬

372
00:19:33,839 --> 00:19:35,632
‫هؤلاء الأشخاص أذكياء، لكن خطأ واحد…‬

373
00:19:35,716 --> 00:19:38,218
‫توقفوا، جميعًا. هذا لن يوصلنا إلى شيء.‬

374
00:19:38,302 --> 00:19:39,761
‫علينا أن نجد هؤلاء الأشخاص.‬

375
00:19:39,845 --> 00:19:44,516
‫أين نبحث؟ لا فكرة لدينا أين ذهبوا.‬

376
00:19:44,600 --> 00:19:46,185
‫أبي!‬

377
00:19:48,145 --> 00:19:49,897
‫ما زالوا هنا.‬

378
00:19:55,068 --> 00:19:57,446
‫ماذا تفعل هنا يا "كال"؟ أين أمك؟‬

379
00:19:57,529 --> 00:19:59,114
‫كان عليّ أن آتي، تركت لها رسالة.‬

380
00:19:59,198 --> 00:20:01,325
‫لا يمكنك أن تبقى هنا، هذا جنون.‬

381
00:20:01,408 --> 00:20:03,118
‫- كيف وصلت…‬
‫- استقللت حافلة.‬

382
00:20:04,995 --> 00:20:06,997
‫لا أحد يعلم بمكاننا الآن.‬

383
00:20:07,080 --> 00:20:09,666
‫لقد عرفت. إنه أشبه بأنفاق القطار يا أبي.‬

384
00:20:11,960 --> 00:20:13,378
‫حرارتك مرتفعة جدًا يا "كال"!‬

385
00:20:13,921 --> 00:20:16,131
‫لا يا أبي، أنت لا تفهم.‬

386
00:20:16,215 --> 00:20:18,008
‫يُفترض بي أن أساعدك على إيجادهم.‬

387
00:20:18,425 --> 00:20:19,885
‫إنهم هنا.‬

388
00:20:19,968 --> 00:20:21,303
‫فتشنا المستودع بالكامل.‬

389
00:20:21,386 --> 00:20:24,806
‫- إنهم ليسوا هناك.‬
‫- إنهم هنا!‬

390
00:20:33,190 --> 00:20:35,108
‫ابحثوا بين تلك الأشجار.‬

391
00:20:35,734 --> 00:20:36,693
‫هل أنت جادّ؟‬

392
00:20:38,946 --> 00:20:43,033
‫لقد اتّبعت مشكلة صداع،‬
‫لم لا أتّبع رسمًا بأقلام التلوين أيضًا.‬

393
00:20:47,454 --> 00:20:48,830
‫علينا إعادتك إلى المنزل.‬

394
00:20:48,914 --> 00:20:51,416
‫لا، عليك مساعدتهم.‬

395
00:20:51,500 --> 00:20:53,794
‫هناك فريق كامل هنا يا "كال"، هيا بنا!‬

396
00:20:53,877 --> 00:20:55,212
‫لقد وجدوا شيئًا.‬

397
00:20:57,631 --> 00:21:01,176
‫عليك الذهاب يا أبي.‬
‫أنت الوحيد الذي يمكنه رؤيتها.‬

398
00:21:01,510 --> 00:21:02,469
‫إنه نداء يا "بين".‬

399
00:21:03,178 --> 00:21:05,806
‫"الوحيد الذي يمكنه رؤيتها"؟‬
‫ماذا تعني يا عزيزي؟‬

400
00:21:05,889 --> 00:21:08,767
‫لا أعرف، كل ما أعرفه هو أن عليك أن تذهب!‬

401
00:21:09,601 --> 00:21:10,727
‫اذهب. سآخذه إلى المنزل.‬

402
00:21:10,811 --> 00:21:12,854
‫لا، سأنتظرك يا أبي.‬

403
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
‫بسرعة!‬

404
00:21:16,400 --> 00:21:18,277
‫سأبقيه آمنًا في السيارة، هيا بنا!‬

405
00:21:20,862 --> 00:21:22,906
‫هيا، لنذهب!‬

406
00:21:22,990 --> 00:21:24,241
‫حافظي على سلامته.‬

407
00:21:24,324 --> 00:21:26,368
‫اتصلي بـ"غرايس".‬

408
00:21:29,162 --> 00:21:30,038
‫شكرًا لك.‬

409
00:21:36,837 --> 00:21:38,046
‫أمي، أين أبي؟‬

410
00:21:38,130 --> 00:21:39,840
‫عزيزتي، لا تقلقي بخصوص والدك.‬

411
00:21:39,923 --> 00:21:40,841
‫لا يهمني ما قالوه.‬

412
00:21:40,924 --> 00:21:43,051
‫لا يا أمي، لست قلقة على أبي بل على "كال".‬

413
00:21:43,135 --> 00:21:44,469
‫لقد اختفى.‬

414
00:21:44,886 --> 00:21:47,556
‫"آسف، كان عليّ أن أغادر،‬
‫والدي كان بحاجة إليّ."‬

415
00:21:48,640 --> 00:21:50,851
‫يا للهول!‬

416
00:22:02,904 --> 00:22:03,989
‫ما هذا المكان؟‬

417
00:22:04,072 --> 00:22:07,326
‫لم يكن موجودًا على أي خارطة بالتأكيد،‬
‫لكنه يبدو كقبو فحم قديم.‬

418
00:22:07,659 --> 00:22:11,997
‫هناك نظام أنفاق كامل هنا.‬

419
00:22:14,499 --> 00:22:15,334
‫"فانس"!‬

420
00:22:16,793 --> 00:22:19,671
‫أخبرتكما أن تبقيا في الخلف، هذا خطر.‬

421
00:22:19,755 --> 00:22:21,715
‫- أنا لا…‬
‫- مهلًا.‬

422
00:22:39,274 --> 00:22:42,444
‫وكالة الأمن القومي، ارم سلاحك!‬

423
00:22:45,906 --> 00:22:48,241
‫أحضروا الملفات وكل ما يمكنكم حمله.‬

424
00:22:48,325 --> 00:22:49,659
‫بروتوكول المحو!‬

425
00:22:51,536 --> 00:22:55,707
‫أبطلوا مفعول التجربة!‬
‫لا يمكننا ترك أيّ دليل خلفنا.‬

426
00:23:21,858 --> 00:23:22,984
‫تقدّموا!‬

427
00:23:28,615 --> 00:23:30,158
‫يا للهول!‬

428
00:23:30,659 --> 00:23:33,912
‫- انتشروا!‬
‫- تحركوا!‬

429
00:23:33,995 --> 00:23:36,081
‫اجعليها تتوقف، أرجوك!‬

430
00:23:46,091 --> 00:23:48,677
‫علينا إخراجهم من هنا حالًا!‬

431
00:23:51,304 --> 00:23:52,472
‫قف مكانك!‬

432
00:23:56,977 --> 00:23:57,853
‫هل أنت بخير؟‬

433
00:23:57,936 --> 00:23:59,437
‫افصلوا الأسلاك.‬

434
00:24:29,009 --> 00:24:30,468
‫توقف يا "بيلسون"!‬

435
00:24:33,054 --> 00:24:34,764
‫أنت خارج نطاق صلاحياتك يا حضرة المدير.‬

436
00:24:34,848 --> 00:24:36,141
‫لصالح من تعمل؟‬

437
00:24:36,224 --> 00:24:38,101
‫من لديه التمويل لتشغيل هذا المكان‬

438
00:24:38,185 --> 00:24:39,769
‫والحفاظ عليه مخفيًا عن الأنظار؟‬

439
00:24:40,395 --> 00:24:43,023
‫من الواضح أنه ليس لديك فكرة‬
‫عمّن تتدخل في عمله.‬

440
00:24:46,026 --> 00:24:48,486
‫ولا أنت أيضًا.‬

441
00:25:05,003 --> 00:25:07,255
‫من هنا! اتبعوني!‬

442
00:25:16,348 --> 00:25:18,558
‫من أيّ طريق؟‬

443
00:25:26,942 --> 00:25:31,404
‫الأضواء، اتبعوا الأضواء إلى اليمين.‬

444
00:25:31,488 --> 00:25:32,322
‫أية أضواء؟‬

445
00:25:33,240 --> 00:25:34,324
‫ألا ترين أضواء المسار؟‬

446
00:25:34,407 --> 00:25:36,576
‫لا، يا للهول!‬

447
00:25:36,660 --> 00:25:39,621
‫قال "كال" إنك الوحيد الذي يمكنه رؤيتها.‬

448
00:25:39,955 --> 00:25:41,164
‫وكان يعني الأضواء.‬

449
00:25:43,708 --> 00:25:46,711
‫- هيا بنا!‬
‫- أجل.‬

450
00:25:49,631 --> 00:25:52,175
‫"أكسجين"‬

451
00:26:05,063 --> 00:26:07,315
‫أعتقد أننا نسير في حلقة مُفرغة.‬

452
00:26:07,399 --> 00:26:08,858
‫من أيّ طريق؟‬

453
00:26:08,942 --> 00:26:10,568
‫لنجرب الطريق الأيسر!‬

454
00:26:13,947 --> 00:26:16,783
‫- هل ستصعد؟‬
‫- لا، لا يمكنني.‬

455
00:26:16,866 --> 00:26:18,243
‫وجدت مكانًا نائيًا.‬

456
00:26:18,326 --> 00:26:20,203
‫سآخذهم إليه.‬

457
00:26:20,287 --> 00:26:21,663
‫سيكونون بأمان معي.‬

458
00:26:22,163 --> 00:26:22,998
‫كوني حذرة.‬

459
00:26:23,081 --> 00:26:24,582
‫حاضر.‬

460
00:26:26,042 --> 00:26:27,377
‫نحن مستعدون.‬

461
00:26:28,586 --> 00:26:29,462
‫هل أنت بخير؟‬

462
00:26:30,964 --> 00:26:31,965
‫أين "جاريد" و"فانس"؟‬

463
00:26:32,048 --> 00:26:34,426
‫ذهبا لإحضار "لورانس"‬
‫مع اثنين من رجال "فانس".‬

464
00:26:35,010 --> 00:26:36,511
‫خذ "كال" إلى المنزل، وأنا سأجدهم.‬

465
00:26:36,594 --> 00:26:38,179
‫حسنًا، هيا بنا!‬

466
00:26:42,642 --> 00:26:43,893
‫- "جاريد"!‬
‫- "ميك"!‬

467
00:26:57,073 --> 00:26:59,242
‫"كال".‬

468
00:26:59,909 --> 00:27:02,412
‫"كال"!‬

469
00:27:13,590 --> 00:27:15,967
‫"كال"!‬

470
00:27:17,218 --> 00:27:18,428
‫"كال"!‬

471
00:27:19,804 --> 00:27:22,182
‫هل أنت بخير يا "كال"؟‬

472
00:27:22,265 --> 00:27:23,475
‫أنا بخير يا أبي.‬

473
00:27:25,226 --> 00:27:26,061
‫"ميك".‬

474
00:27:29,522 --> 00:27:30,899
‫"ميك"!‬

475
00:27:30,982 --> 00:27:33,860
‫هناك أنفاق أسفل المكان بأكمله،‬
‫المكان غير مستقر.‬

476
00:27:33,943 --> 00:27:35,070
‫هيا بنا.‬

477
00:27:35,153 --> 00:27:36,321
‫اتفقنا؟‬

478
00:27:38,323 --> 00:27:42,077
‫علينا أن نذهب، اتفقنا؟‬

479
00:27:42,160 --> 00:27:43,203
‫هيا بنا!‬

480
00:27:43,286 --> 00:27:44,954
‫لا، خذ "كال" واذهب.‬

481
00:27:45,038 --> 00:27:46,831
‫هذا خطر يا "ميك"، هيا إلى السيارة!‬

482
00:27:46,915 --> 00:27:49,167
‫ما زال "جاريد" في الأسفل يا "بين"!‬

483
00:27:49,250 --> 00:27:53,505
‫لن أتركه. خذ "كال" واذهب!‬

484
00:28:03,264 --> 00:28:04,724
‫"جاريد"!‬

485
00:28:22,784 --> 00:28:26,663
‫"جاريد"! لا، هيا بنا، هيا!‬

486
00:28:26,746 --> 00:28:29,541
‫يا للهول!‬

487
00:28:29,624 --> 00:28:31,626
‫هيا، أرجوك!‬

488
00:28:31,709 --> 00:28:34,879
‫ليساعدني أحد ما! "جاريد"!‬

489
00:28:35,463 --> 00:28:39,718
‫أرجوك لا تمت! لا. "جاريد"!‬

490
00:28:47,976 --> 00:28:49,769
‫يا للهول! "كال"!‬

491
00:28:50,103 --> 00:28:51,229
‫إنه بخير يا "غرايس".‬

492
00:28:53,398 --> 00:28:56,067
‫لا يمكنك فعل ذلك،‬
‫لا يمكنك أن تغادر بهذه الطريقة.‬

493
00:28:56,151 --> 00:28:57,736
‫- إنه بخير.‬
‫- لا، ليس بخير.‬

494
00:28:57,819 --> 00:28:59,404
‫هيا، عليّ تنظيفك، اتفقنا؟‬

495
00:28:59,487 --> 00:29:02,115
‫- "غرايس"!‬
‫- ابق بعيدًا فحسب.‬

496
00:29:21,259 --> 00:29:22,218
‫هل أفاق؟‬

497
00:29:25,847 --> 00:29:29,309
‫كيف تورطتما في عملية مكافحة إرهاب؟‬

498
00:29:33,313 --> 00:29:34,355
‫من معلومة من مجهول.‬

499
00:29:34,439 --> 00:29:37,150
‫لم نكن نعرف ما الذي سنواجهه.‬

500
00:29:37,233 --> 00:29:40,320
‫خسرنا بعض الأشخاص الطيبين.‬

501
00:29:40,403 --> 00:29:41,738
‫كنت أعرف واحدًا منهم.‬

502
00:29:41,821 --> 00:29:45,325
‫"روبرت فانس" من وكالة الأمن القومي.‬

503
00:29:45,408 --> 00:29:48,661
‫لا، رأيتهم يحملونه إلى سيارة إسعاف بنفسي.‬

504
00:29:49,287 --> 00:29:51,623
‫لم ينج.‬

505
00:30:01,758 --> 00:30:03,718
‫لكن لا تفقدي الأمل.‬

506
00:30:05,094 --> 00:30:06,471
‫إنه يحتاج إليك.‬

507
00:30:48,388 --> 00:30:51,432
‫لا أعرف من أنت أو ماذا تكون.‬

508
00:30:51,516 --> 00:30:53,434
‫لكنني استمعت إليك.‬

509
00:30:55,228 --> 00:30:58,314
‫استمع إليّ، أرجوك!‬

510
00:30:58,398 --> 00:31:01,484
‫لا يمكنني فقدانه. أرجوك!‬

511
00:31:02,026 --> 00:31:03,945
‫لا يمكنني فقدانه.‬

512
00:31:05,530 --> 00:31:07,740
‫لا يمكنني فقدانه.‬

513
00:31:07,824 --> 00:31:10,285
‫أرجوك، لا ترحل!‬

514
00:31:10,368 --> 00:31:12,120
‫لا ترحل! أرجوك.‬

515
00:31:13,746 --> 00:31:15,623
‫أعرف أن كل هذا يبدو جنونيًا…‬

516
00:31:15,707 --> 00:31:18,334
‫لا، ليس جنونيًا، بل مرعب.‬

517
00:31:19,002 --> 00:31:22,797
‫كانت هناك أسلحة هجومية وانفجارات؟‬
‫ماذا دهاك؟‬

518
00:31:22,881 --> 00:31:26,050
‫أنا لم آخذه يا "غرايس". صُعقت عندما رأيته.‬

519
00:31:26,134 --> 00:31:28,970
‫ولماذا لم تعده إلى المنزل على الفور؟‬

520
00:31:29,387 --> 00:31:32,140
‫- كان يمكن أن يُقتل يا "بين".‬
‫- أنت لا تفهمين.‬

521
00:31:32,223 --> 00:31:34,684
‫لم تكوني على متن الطائرة،‬
‫لكن عليك الوثوق بي.‬

522
00:31:34,767 --> 00:31:37,478
‫كل ما أفعله هو لحماية "كال".‬

523
00:31:37,562 --> 00:31:39,647
‫بعد كل ما مررنا به بسبب مرضه، لا يمكن…‬

524
00:31:39,731 --> 00:31:42,650
‫لا يمكنك ماذا؟ لا يمكنك أن تخسره؟‬

525
00:31:44,444 --> 00:31:46,112
‫768‬

526
00:31:46,529 --> 00:31:50,491
‫هو عدد الأيام التي شاهدت فيها السرطان‬
‫ينهش جسد طفلي الصغير.‬

527
00:31:50,867 --> 00:31:53,119
‫ثمانية أشهر، هذا هو الوقت الذي استغرقته‬

528
00:31:53,202 --> 00:31:56,831
‫لاستصدار شهادة الوفاة بعد اختفاء الطائرة.‬

529
00:31:56,915 --> 00:32:00,960
‫1430.‬

530
00:32:01,044 --> 00:32:02,670
‫أتعرف ما كان هذا؟‬

531
00:32:03,713 --> 00:32:06,090
‫تكلفة شاهد قبر ابني.‬

532
00:32:06,174 --> 00:32:07,300
‫"غرايس".‬

533
00:32:07,383 --> 00:32:10,470
‫لذلك أرجو ألّا تخبرني أبدًا بأنني لا أفهم.‬

534
00:32:10,553 --> 00:32:15,683
‫لأنك لا تعرف شعور فقدان طفلك.‬

535
00:32:15,767 --> 00:32:18,436
‫أنت محقة، أنا آسف!‬

536
00:32:18,519 --> 00:32:19,938
‫لكن ألا تريدين مني أن أفعل‬

537
00:32:21,272 --> 00:32:23,900
‫كل ما يلزم للحفاظ على سلامة ابننا؟‬

538
00:32:25,610 --> 00:32:27,654
‫أهذا ما كنت تفعله عصر اليوم؟‬

539
00:32:27,737 --> 00:32:29,948
‫تحافظ على سلامته؟‬

540
00:32:35,620 --> 00:32:40,291
‫ظننت أن بإمكاني‬
‫تجاهل السنوات الخمس الأخيرة من حياتي،‬

541
00:32:41,501 --> 00:32:42,877
‫وأنه يمكننا‬

542
00:32:44,462 --> 00:32:47,173
‫أن نبدأ من جديد من حيث توقّفنا،‬

543
00:32:48,257 --> 00:32:50,218
‫لأنك كنت الشخص نفسه‬

544
00:32:50,301 --> 00:32:52,887
‫حتى لو لم أكن أنا كذلك.‬

545
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
‫أنت لست الشخص نفسه.‬

546
00:32:55,431 --> 00:32:59,936
‫أنا لا أعرفك.‬

547
00:33:00,728 --> 00:33:05,775
‫ولا أعتقد أن هذا سيكون صحيحًا بعد الآن.‬

548
00:33:29,882 --> 00:33:30,717
‫أنت محقة.‬

549
00:33:32,510 --> 00:33:36,222
‫لا يمكنني أن أمنحك‬
‫ما تحتاجين إليه الآن، وما…‬

550
00:33:38,975 --> 00:33:40,852
‫تستحقين.‬

551
00:33:44,939 --> 00:33:45,815
‫سأغادر.‬

552
00:33:51,362 --> 00:33:53,781
‫لكن عليّ أن آخذ "كال" معي.‬

553
00:33:55,950 --> 00:33:58,661
‫كيف تجرؤ على قول ذلك حتى؟‬

554
00:33:58,745 --> 00:34:02,957
‫أنا الوحيد الذي يمكنه الحفاظ على سلامته‬
‫في الوقت الحالي.‬

555
00:34:04,042 --> 00:34:07,628
‫لقد حزنت على ابني‬

556
00:34:07,712 --> 00:34:10,130
‫لخمس سنوات.‬

557
00:34:10,214 --> 00:34:13,301
‫ولن أسمح لأيّ أحد أبدًا‬

558
00:34:13,384 --> 00:34:16,471
‫بأن يبعده عني ثانيةً.‬

559
00:34:18,473 --> 00:34:19,849
‫عليك أن تذهب.‬

560
00:34:51,505 --> 00:34:53,091
‫"جاريد".‬

561
00:34:54,257 --> 00:34:56,177
‫شكرًا لك.‬

562
00:34:59,263 --> 00:35:01,265
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

563
00:35:01,349 --> 00:35:04,018
‫مرحبًا.‬

564
00:35:04,102 --> 00:35:06,145
‫"لوردس" آتية في الطريق، سأذهب لإحضارها.‬

565
00:35:06,229 --> 00:35:07,730
‫لا، أرجوك.‬

566
00:35:12,026 --> 00:35:13,277
‫ابقي معي.‬

567
00:35:19,784 --> 00:35:21,619
‫حسنًا.‬

568
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
‫ظننت أنني قد أجدك هنا.‬

569
00:36:58,674 --> 00:36:59,967
‫لا مكان آخر أذهب إليه.‬

570
00:37:00,885 --> 00:37:02,887
‫سنجد مكانًا مناسبًا.‬

571
00:37:06,432 --> 00:37:08,517
‫ما حدث لـ"فانس" كان فظيعًا.‬

572
00:37:10,937 --> 00:37:13,147
‫قرأت شيئًا عبر الإنترنت.‬

573
00:37:13,231 --> 00:37:17,360
‫يقول إن أصدقاءه كانوا يدعونه "بوبي".‬

574
00:37:17,902 --> 00:37:19,570
‫"بوبي".‬

575
00:37:19,654 --> 00:37:21,781
‫هذا لا يناسبه على الإطلاق.‬

576
00:37:26,369 --> 00:37:28,871
‫يبدو أن "جاريد" تجاوز مرحلة الخطر، صحيح؟‬

577
00:37:30,331 --> 00:37:34,502
‫لا أعرف. إنه يعلم بخصوص النداء، لذلك…‬

578
00:37:34,585 --> 00:37:36,295
‫ما زلت تصدّقين أن إخبار الناس‬

579
00:37:36,379 --> 00:37:38,422
‫عن النداء سيجعلهم يُقتلون؟‬

580
00:37:39,382 --> 00:37:41,759
‫لقد أخبرت "فانس"، و…‬

581
00:37:42,301 --> 00:37:43,636
‫كان هناك انفجار.‬

582
00:37:44,345 --> 00:37:46,389
‫كان حادثًا.‬

583
00:37:46,472 --> 00:37:49,267
‫ولم يكن "فانس"‬
‫الوحيد الذي يعلم بشأن النداء هناك.‬

584
00:37:49,350 --> 00:37:52,728
‫كان "جاريد" يعرف بشأنه، ولم يمت.‬

585
00:37:55,690 --> 00:37:56,649
‫هذا بسبب…‬

586
00:37:57,650 --> 00:37:58,901
‫بسبب ماذا؟‬

587
00:38:00,861 --> 00:38:03,781
‫يتحدث النداء إلينا يا "بين".‬

588
00:38:03,864 --> 00:38:06,951
‫وهذه المرة، أنا تحدثت إليه.‬
‫وطلبت منه إنقاذ "جاريد".‬

589
00:38:10,913 --> 00:38:14,041
‫كيف يمكنك التفكير بعد كل ما حدث،‬

590
00:38:14,125 --> 00:38:18,754
‫بأن لدينا أيّ سيطرة على هذا الشيء؟‬

591
00:38:19,755 --> 00:38:23,384
‫لقد نجح ذلك، وسيكون "جاريد" بخير.‬

592
00:38:23,467 --> 00:38:25,469
‫ولم يكن هذا مؤكدًا ليلة أمس قط.‬

593
00:38:25,553 --> 00:38:28,180
‫الناس يتعافون يا "ميك".‬

594
00:38:28,264 --> 00:38:33,227
‫من دون سحر أو صلوات.‬

595
00:38:33,311 --> 00:38:36,314
‫أو من دون نداءات،‬
‫إن كنت تفضّلين هذا المصطلح.‬

596
00:38:36,397 --> 00:38:37,690
‫إنهم يتعافون وحسب.‬

597
00:38:37,773 --> 00:38:41,319
‫يمكنك إنكار ذلك بقدر ما تشاء يا "بين"،‬
‫لكن لا تنس أنك أخبرت "غرايس"،‬

598
00:38:41,402 --> 00:38:43,696
‫لو كانت هي في غرفة العناية المركزة،‬

599
00:38:43,779 --> 00:38:46,741
‫كنت ستجثو على ركبتيك وتصلّي كما فعلت.‬

600
00:39:12,183 --> 00:39:15,394
‫أنا آسفة جدًا بخصوص ما حدث لصديقك "فانس".‬

601
00:39:15,478 --> 00:39:17,271
‫ما كان عليّ أن آتي إلى هنا قط.‬

602
00:39:17,355 --> 00:39:20,691
‫لم يكن أيًا مما حدث بسببك.‬
‫كل ما فعلته لمساعدتنا حتى الآن‬

603
00:39:20,775 --> 00:39:23,402
‫قادنا إلى نهاية هذا الأمر.‬

604
00:39:24,528 --> 00:39:26,405
‫عليّ أن أذهب للعمل، هل ستكونين بخير؟‬

605
00:39:26,489 --> 00:39:28,532
‫أجل، شكرًا لك.‬

606
00:39:32,870 --> 00:39:34,705
‫لقد أنقذتم حياتي يا رفاق.‬

607
00:39:35,915 --> 00:39:40,086
‫رأينا المختبر، وما مررت به،‬

608
00:39:40,169 --> 00:39:41,212
‫لكنه انتهى.‬

609
00:39:41,295 --> 00:39:43,381
‫أنت بأمان، وأصبحت واحدة منّا.‬

610
00:39:46,008 --> 00:39:47,176
‫هل أنت بخير؟ هل أنت جائعة؟‬

611
00:39:48,803 --> 00:39:50,221
‫سنحضر لك طعامًا.‬

612
00:39:51,430 --> 00:39:53,391
‫ستصابون بالملل لأنني أكرر شكري لكما.‬

613
00:39:53,474 --> 00:39:56,310
‫لكن شكرًا لكما.‬

614
00:40:26,298 --> 00:40:27,383
‫"ماذا الآن؟"‬

615
00:40:35,683 --> 00:40:39,645
‫اجعليه يثق بك فقط. كوني محددة،‬
‫لكن لا تقولي شيئًا مفيدًا.‬

616
00:40:39,728 --> 00:40:42,857
‫وفقًا لسجلك الجنائي‬
‫أنت بارعة في ذلك، صحيح؟‬

617
00:40:45,818 --> 00:40:47,194
‫اعرفي سبب بحثه عنّا،‬

618
00:40:47,278 --> 00:40:50,239
‫ما الذي يعرفه، ومع من يعمل.‬

619
00:40:50,322 --> 00:40:51,740
‫هل هذا واضح تمامًا؟‬

620
00:40:52,158 --> 00:40:53,951
‫أجل.‬

621
00:40:57,496 --> 00:40:59,373
‫فهمت ذلك.‬

622
00:41:12,928 --> 00:41:14,722
‫أترغب في أخذ استراحة يا صديقي؟‬

623
00:41:14,805 --> 00:41:16,557
‫- أيمكنني اللعب على الهاتف؟‬
‫- بالطبع.‬

