1
00:00:00,333 --> 00:00:01,960
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:02,460 --> 00:00:04,129
‫عليك إيجادها.‬

3
00:00:04,754 --> 00:00:06,631
‫لا أعتقد أنه يُفترض بنا إيجاد أي أحد.‬

4
00:00:07,173 --> 00:00:08,675
‫أعتقد أن نداء شخص آخر يراودني.‬

5
00:00:08,758 --> 00:00:11,761
‫لكن مهما فعلت، أكون المخطئة،‬
‫وقد سئمت من ذلك.‬

6
00:00:11,845 --> 00:00:13,263
‫لذلك لن نفعل هذا.‬

7
00:00:13,346 --> 00:00:14,597
‫إنه يحبك.‬

8
00:00:14,681 --> 00:00:17,017
‫وأنا أحبه، آمل أن يكون حبنا كافيًا.‬

9
00:00:17,225 --> 00:00:18,560
‫ترغب الرائد في الكلام معك.‬

10
00:00:18,935 --> 00:00:21,479
‫لقد عرفت. إنه أشبه بأنفاق القطار يا أبي.‬

11
00:00:21,563 --> 00:00:23,314
‫إنهم هنا.‬

12
00:00:23,440 --> 00:00:24,941
‫ربما وجدت ضالة الرائد.‬

13
00:00:25,150 --> 00:00:27,235
‫وجدوا أن بعض الركاب‬

14
00:00:27,318 --> 00:00:28,945
‫أكثر حساسية للنداءات.‬

15
00:00:29,029 --> 00:00:32,156
‫"كال"، إن عرفت الرائد ما يمكنه فعله…‬

16
00:00:32,240 --> 00:00:33,450
‫علينا أن نحرص ألّا تعرف.‬

17
00:00:37,370 --> 00:00:38,371
‫"كال".‬

18
00:00:46,629 --> 00:00:47,797
‫لا.‬

19
00:00:49,132 --> 00:00:50,800
‫قلت إنني لا أريد الشرطة، اللعنة.‬

20
00:01:02,020 --> 00:01:03,104
‫- مهلًا يا سيدي.‬
‫- لا.‬

21
00:01:03,188 --> 00:01:05,774
‫أنا "بين ستون"، هذا منزلي وعائلتي…‬

22
00:01:05,857 --> 00:01:07,400
‫اهدأ، دعني أرى هويتك.‬

23
00:01:12,781 --> 00:01:16,868
‫إنه صغير، وقد كان مريضًا جدًا.‬

24
00:01:18,203 --> 00:01:19,788
‫لديّ صورة.‬

25
00:01:23,291 --> 00:01:24,751
‫نأخذ البصمات للاستبعاد فقط.‬

26
00:01:27,629 --> 00:01:28,630
‫شكرًا لك.‬

27
00:01:29,798 --> 00:01:32,133
‫سيدة "ستون"، هل لدى ابنك سوابق في الهروب؟‬

28
00:01:32,217 --> 00:01:33,218
‫لا.‬

29
00:01:34,302 --> 00:01:36,471
‫حسنًا، هرب مرة مؤخرًا.‬

30
00:01:36,971 --> 00:01:38,973
‫أيوجد في المنزل ما قد يجعله يغادر؟‬

31
00:01:41,434 --> 00:01:43,645
‫والده ترك المنزل قبل أسبوعين.‬

32
00:01:43,728 --> 00:01:44,729
‫أهو "بينجامين ستون"؟‬

33
00:01:45,271 --> 00:01:46,272
‫نعم.‬

34
00:01:46,356 --> 00:01:47,774
‫أكان مع "كال" في الرحلة 828؟‬

35
00:01:47,857 --> 00:01:50,693
‫نعم، لكنهما يتحدثان كل يوم،‬
‫ويلتقيان طوال الوقت.‬

36
00:01:50,777 --> 00:01:53,113
‫لم يخرج "كال" لرؤية "بين"،‬
‫لا بد أن شيئًا حدث.‬

37
00:01:53,863 --> 00:01:55,156
‫أتعرفين ما هو هذا الشيء؟‬

38
00:01:58,701 --> 00:02:01,663
‫سيدة "ستون"، أتعرفين شخصًا ما‬
‫يرغب في أذية "كال"؟‬

39
00:02:02,705 --> 00:02:04,124
‫لا،‬

40
00:02:04,207 --> 00:02:06,543
‫لكن والده يعتقد…‬

41
00:02:06,626 --> 00:02:07,627
‫"غرايس".‬

42
00:02:07,710 --> 00:02:09,586
‫"غرايس"، يا للهول.‬

43
00:02:14,259 --> 00:02:15,301
‫يا سيد "ستون".‬

44
00:02:16,719 --> 00:02:17,720
‫نعم.‬

45
00:02:17,971 --> 00:02:19,180
‫كانت طليقتك على وشك…‬

46
00:02:19,305 --> 00:02:21,558
‫لا، ما زلنا متزوجين.‬

47
00:02:22,892 --> 00:02:25,228
‫كانت زوجتك على وشك أن تشاركنا نظرية تخصك‬

48
00:02:25,311 --> 00:02:27,147
‫تتحدث عن شخص قد يرغب في أذيّة ابنك.‬

49
00:02:29,440 --> 00:02:31,276
‫حسنًا، أصبح "كال" شهيرًا‬

50
00:02:31,359 --> 00:02:33,361
‫منذ عودتنا،‬

51
00:02:33,444 --> 00:02:34,654
‫جذب اهتمامًا غير مرغوب فيه،‬

52
00:02:34,737 --> 00:02:37,240
‫ولكن لا أحد بالتحديد.‬

53
00:02:38,449 --> 00:02:41,327
‫يا سيد "ستون"، هل يمكنك‬
‫أن تخبرني أين كنت هذا المساء؟‬

54
00:02:42,745 --> 00:02:44,205
‫كنت مع أختي المحققة "ميكايلا"…‬

55
00:02:44,289 --> 00:02:46,040
‫لا علاقة لهذا بـ"بين"، أؤكد لك.‬

56
00:02:52,505 --> 00:02:54,382
‫ماذا تفعلين هنا يا "ميكايلا"؟‬

57
00:02:54,465 --> 00:02:56,718
‫- أين هو؟‬
‫- من؟‬

58
00:02:56,801 --> 00:02:58,553
‫لا تعبثي معي يا "أوتم"، أين "كال"؟‬

59
00:02:58,636 --> 00:03:01,639
‫أقسم لك يا "ميكايلا"،‬
‫ليست لديّ أيّ فكرة عمّا تتحدثين.‬

60
00:03:02,473 --> 00:03:03,725
‫نعلم أنك جاسوسة.‬

61
00:03:03,808 --> 00:03:06,811
‫ونعلم أنك تعملين مع الرائد أيًا كانت،‬

62
00:03:06,895 --> 00:03:10,523
‫لذا، إن لم تكوني تحتجزين "كال" هنا،‬
‫فأعتقد أن الرائد تحتجزه.‬

63
00:03:10,607 --> 00:03:12,817
‫ستخبرينني بمكانه بالتحديد.‬

64
00:03:14,694 --> 00:03:16,613
‫عليك أن تصدّقيني يا "ميكايلا".‬

65
00:03:16,946 --> 00:03:20,617
‫لن أصدّقك أبدًا، كنت تكذبين علينا‬
‫منذ وصولك إلى هنا.‬

66
00:03:20,700 --> 00:03:22,827
‫لقد آويناك يا "أوتم"، وقمنا بحمايتك.‬

67
00:03:22,911 --> 00:03:25,204
‫لا أعلم عمّا تتحدثين يا "ميكايلا".‬

68
00:03:29,834 --> 00:03:32,337
‫- ما الأخبار يا "أوليف"؟‬
‫- أهلًا.‬

69
00:03:32,420 --> 00:03:35,798
‫الشرطة، إنهم يظنون أن أبي هو الفاعل،‬
‫عليك أن تأتي.‬

70
00:03:36,090 --> 00:03:37,717
‫نعم، سآتي حالًا.‬

71
00:03:37,800 --> 00:03:38,885
‫وأنت أيضًا، هيا.‬

72
00:03:40,470 --> 00:03:42,180
‫لقد فهمت الأمر بشكل خاطئ.‬

73
00:04:13,461 --> 00:04:15,171
‫تتواجد الشرطة في مسكن "بين ستون"،‬

74
00:04:15,255 --> 00:04:17,423
‫وردهم اتصال بشأن طفل مفقود.‬

75
00:04:23,471 --> 00:04:24,681
‫أكنت ترصد الحديث؟‬

76
00:04:25,139 --> 00:04:26,683
‫لديهم فريق هناك،‬

77
00:04:26,849 --> 00:04:28,268
‫وهم يمشّطون الحي.‬

78
00:04:29,269 --> 00:04:30,603
‫ركز على العائلة أولًا.‬

79
00:04:30,687 --> 00:04:33,523
‫راقب الوضع وأبلغني بتقرير عن الوضع.‬

80
00:04:33,606 --> 00:04:35,149
‫عليّ أن أُبقيها مطّلعة.‬

81
00:04:35,441 --> 00:04:36,442
‫عُلم.‬

82
00:04:36,985 --> 00:04:37,986
‫اقترب أكثر.‬

83
00:04:40,154 --> 00:04:42,991
‫"نحن نؤمن"‬

84
00:04:43,491 --> 00:04:45,535
‫- هل يمكنك مراقبتها؟‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

85
00:04:55,878 --> 00:04:57,088
‫لا يجوز الاتصال بالشرطة.‬

86
00:04:57,839 --> 00:05:00,341
‫أيُعقل ألّا أتّصل بالشرطة عندما أفقد ابني؟‬

87
00:05:00,425 --> 00:05:01,426
‫أعلم، هذا يبدو…‬

88
00:05:02,051 --> 00:05:04,887
‫لكن أظن أن المتورطين في هذا‬
‫ذوو مناصب رفيعة.‬

89
00:05:04,971 --> 00:05:05,972
‫أكثر مما تتخيلين.‬

90
00:05:06,139 --> 00:05:08,850
‫نحن فريسة سهلة بوجود الشرطة هنا.‬

91
00:05:08,933 --> 00:05:10,018
‫ماذا يعني هذا؟‬

92
00:05:10,977 --> 00:05:14,105
‫أنا أحتجز "أوتم" في السيارة.‬

93
00:05:14,188 --> 00:05:15,565
‫- إنها تنكر كل شيء.‬
‫- طبعًا.‬

94
00:05:15,648 --> 00:05:16,899
‫نعم، ظننت هذا.‬

95
00:05:16,983 --> 00:05:18,943
‫من هي "أوتم"؟ هل هي متورطة في هذا؟‬

96
00:05:19,861 --> 00:05:23,156
‫نظن ذلك، إنها راكبة من الرحلة 828.‬

97
00:05:23,281 --> 00:05:25,533
‫نحن متأكدون أن الرائد أرسلتها‬
‫لتتجسس علينا.‬

98
00:05:26,242 --> 00:05:27,243
‫الرائد؟‬

99
00:05:27,327 --> 00:05:28,453
‫أنا آسف.‬

100
00:05:28,536 --> 00:05:31,956
‫كانت تحقق في موضوع الرحلة 828 سرًا،‬
‫وتحقق في أمر الركاب…‬

101
00:05:33,041 --> 00:05:34,042
‫وفي أمرنا.‬

102
00:05:35,376 --> 00:05:36,961
‫ماذا تريد من ابننا؟‬

103
00:05:38,379 --> 00:05:40,048
‫أنت تعلمين أننا منذ عودتنا،‬

104
00:05:40,131 --> 00:05:42,091
‫ونحن نسمع أشياء، والبعض منا يرى أشياء.‬

105
00:05:43,009 --> 00:05:44,343
‫وهذا يحدث مع "كال"؟‬

106
00:05:47,638 --> 00:05:48,639
‫بطريقة ما.‬

107
00:05:50,058 --> 00:05:55,813
‫ولكن يبدو أنه يختبره بشكل أقوى‬
‫من أيّ أحد آخر.‬

108
00:05:57,148 --> 00:05:58,649
‫لماذا لم تخبرني بهذا؟‬

109
00:05:59,901 --> 00:06:00,943
‫أنا آسف، أنا…‬

110
00:06:02,945 --> 00:06:04,697
‫كان "بين" يحاول حمايتك يا "غرايس".‬

111
00:06:04,781 --> 00:06:06,824
‫ظننا أنهم يشكلون خطرًا عليك،‬

112
00:06:06,908 --> 00:06:08,117
‫وعلى المقربين من الركاب.‬

113
00:06:09,452 --> 00:06:11,454
‫عندما نشارك التفاصيل، يُقتل الناس.‬

114
00:06:12,163 --> 00:06:14,290
‫لقد حدث ذلك لأصدقاء راكب آخر.‬

115
00:06:14,373 --> 00:06:15,917
‫- "هارفي".‬
‫- وتعرّض "جاريد" لخطر.‬

116
00:06:16,000 --> 00:06:19,170
‫لكنه لم يمت. لذلك نعتقد الآن، نأمل…‬

117
00:06:19,253 --> 00:06:23,174
‫أنها كانت مجرد صُدفة سيئة.‬

118
00:06:33,810 --> 00:06:38,022
‫حسنًا، حمايتك لي…‬

119
00:06:38,648 --> 00:06:39,649
‫انتهت.‬

120
00:06:41,609 --> 00:06:44,487
‫إن كنت تعرف شيئًا سيساعدنا‬
‫في العثور على "كال"،‬

121
00:06:44,570 --> 00:06:45,571
‫فأريد معرفته.‬

122
00:06:46,864 --> 00:06:49,534
‫أفضّل الموت يا "بين"‬

123
00:06:49,617 --> 00:06:53,121
‫على عدم القيام بكل ما يمكنني لإنقاذ ابننا.‬

124
00:07:04,423 --> 00:07:07,093
‫نظن أن الرائد تعرف بشأن "كال" بطريقة ما.‬

125
00:07:08,177 --> 00:07:10,304
‫- ماذا تعرف بالتحديد؟‬
‫- أنه يرسم أشياء.‬

126
00:07:11,055 --> 00:07:12,056
‫أجل.‬

127
00:07:13,307 --> 00:07:16,102
‫وأحيانًا، الأشياء التي يرسمها‬
‫تكون قد وقعت بالفعل،‬

128
00:07:16,185 --> 00:07:17,186
‫لكن يستحيل أن يعرف.‬

129
00:07:17,937 --> 00:07:20,690
‫وفي أوقات أخرى،‬
‫يرسم أشياء لم تقع بعد وعندما تقع…‬

130
00:07:21,357 --> 00:07:22,984
‫ماذا تعني بأنه يرسمها؟‬

131
00:07:37,790 --> 00:07:38,791
‫انظري.‬

132
00:07:42,128 --> 00:07:43,129
‫هذا "توماس".‬

133
00:07:43,671 --> 00:07:45,923
‫ركب خلسة في الرحلة 828، عرف "كال"،‬

134
00:07:46,007 --> 00:07:48,759
‫حتى أنه عرف أين كان يختبئ.‬

135
00:07:50,428 --> 00:07:52,889
‫وهذا المكان حيث وجدنا‬
‫مجموعة من الركاب المفقودين.‬

136
00:07:54,432 --> 00:07:55,433
‫وهذا…‬

137
00:07:58,561 --> 00:07:59,604
‫هل هذا؟‬

138
00:08:00,771 --> 00:08:01,772
‫هؤلاء نحن.‬

139
00:08:03,149 --> 00:08:04,233
‫الآن.‬

140
00:08:12,158 --> 00:08:13,159
‫ماذا الآن؟‬

141
00:08:25,755 --> 00:08:27,089
‫يا للهول، يبدو أنه خائف.‬

142
00:08:27,173 --> 00:08:29,425
‫لا يعني ما رسمه أنه بالضرورة…‬

143
00:08:29,509 --> 00:08:31,177
‫قلت إن الرسومات الأخرى حدثت.‬

144
00:08:31,260 --> 00:08:32,886
‫لماذا لا نفترض نفس الشيء مع هذه؟‬

145
00:08:32,970 --> 00:08:34,514
‫مهلًا، هناك المزيد من الصفحات.‬

146
00:08:36,682 --> 00:08:38,183
‫هل هذه الرائد؟‬

147
00:08:38,643 --> 00:08:40,061
‫ربما، لا أعلم.‬

148
00:08:40,727 --> 00:08:42,938
‫حسنًا، يجب أن يوجد شيء آخر هنا،‬

149
00:08:43,688 --> 00:08:44,982
‫هناك صفحة مفقودة.‬

150
00:08:45,483 --> 00:08:46,984
‫ربما أخذها معه.‬

151
00:08:49,445 --> 00:08:52,532
‫أو أن أحدهم سرقها، ربما هي "أوتم"،‬
‫كانت في المنزل مع "كال".‬

152
00:08:52,615 --> 00:08:54,534
‫تنظر إلى رسوماته.‬

153
00:08:55,284 --> 00:08:56,953
‫إن كانت الصفحة بحوزتها فسأستعيدها.‬

154
00:08:57,453 --> 00:08:59,664
‫انتظري، كل تلك…‬

155
00:08:59,997 --> 00:09:00,998
‫الأشجار‬

156
00:09:01,457 --> 00:09:02,458
‫والبحيرة‬

157
00:09:03,876 --> 00:09:04,877
‫والصخور.‬

158
00:09:06,671 --> 00:09:08,339
‫أعتقد أنه ترك لنا خريطة.‬

159
00:09:08,422 --> 00:09:10,424
‫تبدو في الشمال، لكن أين؟‬

160
00:09:11,008 --> 00:09:12,260
‫انتظر، عد إلى الخلف.‬

161
00:09:12,760 --> 00:09:13,761
‫أعرف هذا المكان.‬

162
00:09:13,928 --> 00:09:16,472
‫الصيف الماضي، كنت في "تانرسفيل"‬
‫في جبال "كاتسكيلز"،‬

163
00:09:16,556 --> 00:09:17,557
‫ساحة المدينة،‬

164
00:09:17,640 --> 00:09:20,142
‫هذه سارية العلم‬
‫والتمثال تحت برج الكنيسة والكنيسة.‬

165
00:09:20,226 --> 00:09:21,644
‫- لقد بدت هكذا.‬
‫- أمتأكدة؟‬

166
00:09:21,936 --> 00:09:24,814
‫لا، إنه رسم بأقلام تلوين، لست متأكدة،‬
‫لكن قد يكون هو.‬

167
00:09:25,064 --> 00:09:26,232
‫علينا أن نذهب إلى هناك.‬

168
00:09:26,315 --> 00:09:27,608
‫إن كنت محقة، فالرسومات‬

169
00:09:27,692 --> 00:09:29,151
‫قد تكون معالم ستظهر لنا.‬

170
00:09:29,235 --> 00:09:30,861
‫ماذا عن الـ19 شرطيًا في منزلنا؟‬

171
00:09:31,320 --> 00:09:32,446
‫لا يمكنهم معرفة شيء.‬

172
00:09:33,072 --> 00:09:35,741
‫علينا الافتراض أن الرائد لديها جواسيس‬
‫بين الشرطة،‬

173
00:09:36,158 --> 00:09:37,994
‫- علينا أن نتخلص منهم.‬
‫- كيف؟‬

174
00:09:42,832 --> 00:09:43,833
‫دعوني أجري اتصالًا.‬

175
00:09:51,257 --> 00:09:52,258
‫"غرايس".‬

176
00:09:52,675 --> 00:09:53,676
‫"بين".‬

177
00:09:53,968 --> 00:09:54,969
‫مرحبًا.‬

178
00:09:55,052 --> 00:09:56,053
‫إن "كال" بخير.‬

179
00:09:56,762 --> 00:09:57,763
‫إنه بخير مع "ستيف".‬

180
00:09:57,972 --> 00:10:00,308
‫- يا للهول، هل تحدثت إليه؟‬
‫- نعم، رأيته للتو.‬

181
00:10:00,391 --> 00:10:01,392
‫لقد غرق في النوم.‬

182
00:10:01,684 --> 00:10:03,894
‫أغلق "ستيف" هاتفه،‬
‫لم يكن يتوقع أننا سنتصل.‬

183
00:10:03,978 --> 00:10:06,689
‫- يا للهول، شكرًا لك.‬
‫- أجل.‬

184
00:10:08,107 --> 00:10:09,108
‫مرحبًا يا "كريس".‬

185
00:10:09,817 --> 00:10:10,818
‫أجهل أنك تعملين هنا.‬

186
00:10:12,486 --> 00:10:14,614
‫أنا صديق للعائلة، وفكرت أن أساعدهم.‬

187
00:10:15,197 --> 00:10:16,198
‫إنذار كاذب؟‬

188
00:10:16,282 --> 00:10:17,867
‫نعم، الصبي مع جدّه.‬

189
00:10:19,160 --> 00:10:21,537
‫العائلة كلها منفعلة قليلًا‬
‫منذ عودة الطائرة،‬

190
00:10:22,330 --> 00:10:23,956
‫أظنهم تخيلوا حدوث أسوأ سيناريو.‬

191
00:10:24,665 --> 00:10:25,666
‫أمتأكد من هذا؟‬

192
00:10:30,212 --> 00:10:31,339
‫التُقطت الصورة اليوم؟‬

193
00:10:31,714 --> 00:10:33,799
‫أجل، قبل عشر دقائق.‬

194
00:10:35,926 --> 00:10:37,845
‫حسنًا، إنها أخبار جيدة.‬

195
00:10:38,262 --> 00:10:39,263
‫بل أخبار رائعة.‬

196
00:10:41,641 --> 00:10:43,392
‫حسنًا يا رفاق، علينا المغادرة.‬

197
00:10:44,518 --> 00:10:45,519
‫إنذار كاذب.‬

198
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
‫شكرًا جزيلًا.‬

199
00:10:49,315 --> 00:10:50,316
‫آسفة للغاية.‬

200
00:10:50,775 --> 00:10:52,068
‫أنا سعيدة لأنه في أمان.‬

201
00:10:52,777 --> 00:10:53,778
‫شكرًا لك.‬

202
00:11:02,536 --> 00:11:05,831
‫- شكرًا.‬
‫- ليس أمرًا جللًا، عرّضت مهنتي للخطر فقط.‬

203
00:11:07,041 --> 00:11:08,334
‫هناك مشتبه بها في السيارة.‬

204
00:11:08,417 --> 00:11:09,710
‫ونظنها تعرف أين ذهب "كال".‬

205
00:11:09,794 --> 00:11:11,170
‫يمكن أخذها والتحقيق معها.‬

206
00:11:11,837 --> 00:11:13,839
‫أتريدين أخذ مشتبه بها إلى القسم‬

207
00:11:13,923 --> 00:11:16,342
‫بعد أن أخبرت نصف شرطة "نيويورك"‬
‫أن الصبي غير مفقود؟‬

208
00:11:16,425 --> 00:11:18,052
‫هناك عدة مذكرات اعتقال بحقها.‬

209
00:11:18,135 --> 00:11:19,970
‫بمجرد أن نعتقلها سنسألها ما نشاء.‬

210
00:11:20,221 --> 00:11:22,598
‫لا، لماذا تخلّصنا من الشرطة؟‬

211
00:11:22,681 --> 00:11:24,350
‫لأننا نعرف أكثر منهم، ثقي بي.‬

212
00:11:24,725 --> 00:11:27,311
‫سأبدأ أنا و"غرايس" رحلتنا إلى "تانرسفيل".‬

213
00:11:27,395 --> 00:11:29,480
‫وسنبحث عن كل أدلة "كال" طوال الطريق.‬

214
00:11:29,563 --> 00:11:30,564
‫استعيرا سيارة.‬

215
00:11:30,648 --> 00:11:32,691
‫أيّ سيارة مسجلة باسميكما ستنبه الرائد‬

216
00:11:32,775 --> 00:11:34,026
‫بمجرد وصولكما إلى طريق سريع.‬

217
00:11:36,612 --> 00:11:37,613
‫ما الأمر؟‬

218
00:11:40,074 --> 00:11:41,075
‫لدى "داني" شاحنة.‬

219
00:11:43,786 --> 00:11:44,787
‫لنذهب ونحضرها.‬

220
00:11:46,122 --> 00:11:47,123
‫سأراسله.‬

221
00:11:54,130 --> 00:11:55,339
‫أريد المساعدة.‬

222
00:11:55,423 --> 00:11:56,549
‫ابقي في المنزل.‬

223
00:11:57,091 --> 00:11:59,176
‫جدك في طريقه إلى هنا، أقفلي الباب.‬

224
00:11:59,260 --> 00:12:00,719
‫ولا تفتحيه إلا له.‬

225
00:12:01,137 --> 00:12:03,389
‫إذا رأى أي منكما شيئًا أو سمع أيّ شيء،‬

226
00:12:03,472 --> 00:12:04,807
‫فاتصلي بنا في أسرع وقت.‬

227
00:12:05,474 --> 00:12:08,269
‫سنجده، اتفقنا؟‬

228
00:12:09,437 --> 00:12:10,521
‫سيكون كل شيء بخير.‬

229
00:12:14,859 --> 00:12:15,860
‫أقفلي الباب.‬

230
00:12:30,332 --> 00:12:31,459
‫"(تانرسفيل)‬
‫ثمانية كيلومترات"‬

231
00:12:36,505 --> 00:12:38,632
‫إذًا، هذه سيارته الأخرى.‬

232
00:12:39,675 --> 00:12:41,760
‫إنه مغامر، لديه الكثير من المعدّات.‬

233
00:12:45,973 --> 00:12:48,809
‫توقعوا درجات حرارة منخفضة‬
‫في الأيام الأربعة المقبلة.‬

234
00:12:48,893 --> 00:12:51,312
‫مطاردة عالية السرعة‬
‫دامت لساعات عبر الأحياء‬

235
00:12:51,395 --> 00:12:53,272
‫انتهت بحادث فظيع صباح اليوم.‬

236
00:12:53,355 --> 00:12:57,067
‫السائق هو المتهم الرئيسي‬
‫في جريمة قتل مزدوجة فظيعة‬

237
00:12:57,151 --> 00:12:58,569
‫وسرقة سيارة مدرعة.‬

238
00:12:58,652 --> 00:13:00,529
‫وقد وقعت السيارة في نهر "إيست".‬

239
00:13:00,613 --> 00:13:03,365
‫حسنًا، على الأقل هذا الخبر لا علاقة له‬
‫بالرحلة 828.‬

240
00:13:05,993 --> 00:13:07,870
‫علينا أن نستمع للمذياع، ربما يساعدنا.‬

241
00:13:07,953 --> 00:13:09,830
‫إن كان هناك أخبار فستعرفها "ميكايلا".‬

242
00:13:12,791 --> 00:13:14,001
‫أحتاج إلى التفكير.‬

243
00:13:17,338 --> 00:13:19,048
‫عند هروبك المفترض،‬

244
00:13:20,341 --> 00:13:22,259
‫لماذا ذهبت إلى "بين" من بين كل الناس؟‬

245
00:13:25,262 --> 00:13:26,514
‫حسنًا، ماذا عن هذا السؤال؟‬

246
00:13:26,597 --> 00:13:28,933
‫أنا وأنت لم نتقابل مرة واحدة منذ أن ظهرت.‬

247
00:13:30,142 --> 00:13:31,727
‫ثم فجأة طرقت بابي‬

248
00:13:31,810 --> 00:13:33,687
‫عندما كان "كال" هناك بالصُدفة.‬

249
00:13:34,188 --> 00:13:36,524
‫و"كال" الآن في خطر، بسببك على ما أعتقد.‬

250
00:13:37,483 --> 00:13:39,902
‫أعتقد أيضًا أنك أخذت صفحة من كراسة "كال".‬

251
00:13:42,321 --> 00:13:44,698
‫بالنسبة إلى محتالة، فإن تعابير وجهك تفضحك.‬

252
00:13:45,366 --> 00:13:47,201
‫أحتاج إلى الصفحة يا "أوتم".‬

253
00:13:47,284 --> 00:13:49,828
‫ستخبرينني عن مكانها،‬
‫فحياة الطفل على المحك.‬

254
00:13:52,122 --> 00:13:54,792
‫حتى لو كنت أعرف، فلن أخبرك بشيء.‬

255
00:13:54,875 --> 00:13:57,211
‫ستكتشف الرائد أنني أخبرتك، ستعلم.‬

256
00:13:57,294 --> 00:13:59,255
‫ماذا لديها ضدك يا "أوتم"؟‬

257
00:13:59,338 --> 00:14:01,507
‫لا يُعقل أنها بضع جرائم انتحال شخصية.‬

258
00:14:01,590 --> 00:14:03,509
‫لا يتعلق الأمر بي فحسب.‬

259
00:14:04,260 --> 00:14:05,302
‫ماذا يعني ذلك؟‬

260
00:14:06,512 --> 00:14:08,556
‫بمن يتعلق الأمر أيضًا يا "أوتم"؟‬

261
00:14:22,027 --> 00:14:23,612
‫غادرت الشرطة مسكن "ستون"،‬

262
00:14:23,696 --> 00:14:25,239
‫رحلت "غرايس" و"بين" أيضًا،‬

263
00:14:25,322 --> 00:14:28,450
‫نحن نتعقب سيارتهما، ولكنها متوقفة منذ مدة.‬

264
00:14:28,534 --> 00:14:29,702
‫لربما استبدلا السيارات.‬

265
00:14:30,494 --> 00:14:32,121
‫انشر بعض العناصر في المكان.‬

266
00:14:32,580 --> 00:14:34,248
‫أنشئ قائمة بالمركبات المحتملة.‬

267
00:14:34,331 --> 00:14:35,875
‫للعائلة والأصدقاء والزملاء.‬

268
00:14:35,958 --> 00:14:37,042
‫هذا ليس كل شيء.‬

269
00:14:37,918 --> 00:14:39,587
‫"أوتم كوكس" في عهدة الشرطة.‬

270
00:14:49,054 --> 00:14:51,390
‫أنا "جانسن"، أريد التحدث إلى الرائد.‬

271
00:14:52,266 --> 00:14:53,267
‫الأمر عاجل.‬

272
00:15:07,823 --> 00:15:10,075
‫هذه هي "تانرسفيل".‬

273
00:15:10,618 --> 00:15:13,370
‫التمثال وبرج الكنيسة وسارية العلم‬
‫كلّها مطابقة.‬

274
00:15:20,502 --> 00:15:22,004
‫هذا مدهش.‬

275
00:15:22,254 --> 00:15:24,089
‫لقد رسم أدق التفاصيل.‬

276
00:15:26,300 --> 00:15:29,428
‫فلنركن السيّارة هناك ونتجول بصورته‬
‫فربما يتعرف عليه أحد.‬

277
00:15:29,929 --> 00:15:31,221
‫كم عامًا مضى على ذلك؟‬

278
00:15:32,348 --> 00:15:34,183
‫هلّا هجأت اسم العائلة؟‬

279
00:15:36,810 --> 00:15:38,646
‫نعم، وهل لديهم عنوان؟‬

280
00:15:41,649 --> 00:15:43,150
‫عظيم، شكرًا، ساعدتنا كثيرًا.‬

281
00:15:50,616 --> 00:15:52,701
‫لماذا تشعرين بالبرد؟ رفعوا الحرارة للتو.‬

282
00:15:52,785 --> 00:15:54,870
‫لا أعرف، تحدثت مع الخدمات الاجتماعية.‬

283
00:15:54,954 --> 00:15:57,122
‫لدى "أوتم" ابنة في الثامنة من عمرها.‬

284
00:15:57,206 --> 00:15:59,166
‫أي أنها كانت تحبو عند اختفاء الطائرة.‬

285
00:15:59,333 --> 00:16:00,334
‫حقًا؟‬

286
00:16:00,417 --> 00:16:02,753
‫لقد خسرت حضانتها بسبب تهمة في 2011.‬

287
00:16:02,836 --> 00:16:05,881
‫إلا أن المرأة التي طلبت منّي تعقّبها‬
‫وهي "كلاريسا فورد"،‬

288
00:16:05,965 --> 00:16:07,758
‫تبيّن أنها كانت ترعى الطفلة.‬

289
00:16:07,841 --> 00:16:08,842
‫الطفلة لديها الآن؟‬

290
00:16:08,926 --> 00:16:10,552
‫كلّا، تم تبنّيها قبل أربع سنوات.‬

291
00:16:10,636 --> 00:16:12,846
‫لكن هذا ما كانت تقصده يا "جاريد".‬

292
00:16:13,180 --> 00:16:15,641
‫"لا يتعلق الأمر بي فحسب"،‬
‫إنها تتحدّث عن ابنتها.‬

293
00:16:15,724 --> 00:16:17,267
‫لا بد أن الرائد تعقبتها.‬

294
00:16:17,476 --> 00:16:18,811
‫هكذا يضغطون عليها.‬

295
00:16:18,894 --> 00:16:20,354
‫تتجسس "أوتم" على الركاب،‬

296
00:16:20,437 --> 00:16:23,774
‫وفي المقابل، ستعيد الرائد ابنتها لها.‬

297
00:16:23,857 --> 00:16:24,858
‫لهذا هي خائفة جدًا.‬

298
00:16:24,942 --> 00:16:26,860
‫لا تريد فعل شيء يعرّض الاتفاق للخطر…‬

299
00:16:26,944 --> 00:16:28,070
‫أجل!‬

300
00:16:29,738 --> 00:16:32,783
‫تعقّبنا الطفلة أيضًا،‬
‫لذا، يمكننا أن نعقد معها صفقة.‬

301
00:16:32,866 --> 00:16:36,203
‫من الأفضل أن نتحرك بسرعة،‬
‫الفيدراليون ألغوا مذكّرات اعتقالها للتو.‬

302
00:16:36,286 --> 00:16:37,413
‫عم تتحدث؟‬

303
00:16:38,205 --> 00:16:41,125
‫أيًا كانت الرائد، فصلاحياتها هائلة.‬

304
00:16:42,376 --> 00:16:44,920
‫إنّها مسألة وقت فقط قبل إطلاق سراح "أوتم"،‬

305
00:16:51,010 --> 00:16:52,636
‫- معذرة، مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

306
00:16:52,720 --> 00:16:55,431
‫مرحبًا. نحن نبحث عن ابننا هل رأيته؟‬

307
00:16:55,514 --> 00:16:57,850
‫- معذرة يا سيدي، اسمه "كال".‬
‫- معذرة.‬

308
00:16:57,933 --> 00:16:58,934
‫لا؟‬

309
00:16:59,018 --> 00:17:01,895
‫ابني مفقود، لربما رأيته، لا!‬

310
00:17:01,979 --> 00:17:03,605
‫سيدي، هل رأيت هذا الولد؟‬

311
00:17:04,481 --> 00:17:07,943
‫من فضلك، أنا أبحث عن هذا الفتى،‬
‫اسمه "كال".‬

312
00:17:12,281 --> 00:17:16,367
‫ليس لديك أدنى فكرة عن الشعور‬
‫بأن ابنتك قريبة منك جدًا،‬

313
00:17:16,452 --> 00:17:17,994
‫ولا تستطيعين رؤيتها،‬

314
00:17:18,078 --> 00:17:20,705
‫- وأنت تتوسلين إلى هذه المرأة…‬
‫- الرائد.‬

315
00:17:23,083 --> 00:17:25,127
‫أخبرتها أن "كال" كان مميزًا.‬

316
00:17:25,544 --> 00:17:28,213
‫وبطريقة ما عرف أمورًا لم يُفترض أن يعرفها.‬

317
00:17:29,006 --> 00:17:31,592
‫مزقت صفحة من كراسة "كال".‬

318
00:17:31,675 --> 00:17:33,469
‫صورة للمكان الذي كان ذاهبًا إليه.‬

319
00:17:35,637 --> 00:17:38,766
‫لتستعيدي طفلتك ضحّيت بطفل آخر.‬

320
00:17:41,602 --> 00:17:43,312
‫لم أعطها الرسم.‬

321
00:17:44,229 --> 00:17:45,230
‫أقسم لك.‬

322
00:17:45,314 --> 00:17:48,484
‫"أوتم"، ما زال بإمكانك إصلاح الأمر.‬

323
00:17:49,359 --> 00:17:51,236
‫يمكنني مساعدتك لرؤية ابنتك.‬

324
00:17:53,030 --> 00:17:54,490
‫أتعرفين مكانها؟‬

325
00:17:54,573 --> 00:17:55,908
‫أعرف مكانها تمامًا،‬

326
00:17:55,991 --> 00:17:58,494
‫ولكن عليك مساعدتنا في إيجاد "كال" أولًا.‬

327
00:18:00,788 --> 00:18:02,039
‫لا يسعني المخاطرة.‬

328
00:18:03,165 --> 00:18:06,877
‫لا أعرف ما ستقدم عليه الرائد‬
‫إن اكتشفت الأمر.‬

329
00:18:11,048 --> 00:18:12,466
‫لا وقت، يريد الرئيس إطلاقها.‬

330
00:18:12,549 --> 00:18:13,592
‫لا.‬

331
00:18:13,675 --> 00:18:14,885
‫لا يمكن حبسها دون مذكرة.‬

332
00:18:14,968 --> 00:18:15,969
‫أعطني دقيقة واحدة.‬

333
00:18:22,226 --> 00:18:24,436
‫حدث ما حدث في الرحلة 828 لسبب ما،‬

334
00:18:24,520 --> 00:18:26,688
‫أعتقد أنها جمعتنا معًا لنساعد‬

335
00:18:26,772 --> 00:18:29,191
‫ونثق ببعضنا. "أوتم"، انظري إليّ.‬

336
00:18:31,860 --> 00:18:34,696
‫أتظنين أن باستطاعتك الوثوق بالرائد حقًا؟‬

337
00:18:44,748 --> 00:18:47,876
‫عزيزتي، لماذا لا تنزلين إلى الطابق السفلي؟‬

338
00:18:48,669 --> 00:18:49,795
‫أعددت الحساء.‬

339
00:18:51,421 --> 00:18:53,715
‫لا يُعقل أن يتكرر الأمر.‬

340
00:18:56,218 --> 00:18:59,012
‫إنه ذات الشعور الذي اختبرته آخر مرة.‬

341
00:18:59,513 --> 00:19:01,765
‫تعالي إلى هنا.‬

342
00:19:06,937 --> 00:19:08,272
‫يتولى والداك الأمر.‬

343
00:19:08,355 --> 00:19:10,774
‫لن يتوقفا حتى يعثرا عليه.‬

344
00:19:13,193 --> 00:19:14,736
‫وأنا كذلك.‬

345
00:19:15,571 --> 00:19:18,699
‫أستطيع الإحساس به، كما حدث آخر مرة.‬

346
00:19:19,408 --> 00:19:21,243
‫أظنه في خطر،‬

347
00:19:22,119 --> 00:19:23,120
‫وهو خائف.‬

348
00:19:23,203 --> 00:19:26,165
‫كما لو أنه يحاول إرسال رسالة ما إليّ…‬

349
00:19:27,875 --> 00:19:29,585
‫- يا للهول.‬
‫- ما الأمر؟‬

350
00:19:31,044 --> 00:19:33,130
‫هنالك مكان سري، حافة ما.‬

351
00:19:33,213 --> 00:19:36,717
‫حين كنا صغارًا،‬
‫اعتدنا ترك رسائل لبعضنا البعض.‬

352
00:19:40,512 --> 00:19:41,513
‫جدّي…‬

353
00:19:43,265 --> 00:19:45,225
‫"لقد غادرت"‬

354
00:19:45,309 --> 00:19:46,685
‫إنه ماكر.‬

355
00:19:46,768 --> 00:19:49,479
‫لم يشأ "كال"‬
‫أن يعرف أبي وأمي بشأن مغادرته.‬

356
00:19:49,563 --> 00:19:51,982
‫يا للهول، لكنه أراد أن أعثر على هذه.‬

357
00:19:52,065 --> 00:19:53,275
‫يجب أن يعرفا الآن.‬

358
00:19:53,984 --> 00:19:56,111
‫علينا إرسالها إلى والديك.‬

359
00:20:00,866 --> 00:20:03,535
‫لا يمكنني طرد الفكرة من دماغي‬
‫لو كنا نعيش تحت سقف واحد،‬

360
00:20:03,619 --> 00:20:05,162
‫ما كنا لنفقد "كال".‬

361
00:20:07,206 --> 00:20:10,250
‫أنت محقة، لكن هذا لا يعني أن تلومي نفسك.‬

362
00:20:12,127 --> 00:20:13,253
‫في الواقع، لم أكن أفعل.‬

363
00:20:13,670 --> 00:20:15,297
‫لكن على ما يبدو، أنت تلومني.‬

364
00:20:15,380 --> 00:20:18,175
‫لا، أنا متفق معك، كلانا يتحمل اللوم.‬

365
00:20:19,134 --> 00:20:21,220
‫أتحسب أنني أريد الانفصال؟‬

366
00:20:23,597 --> 00:20:25,807
‫لقد طردتني يا "غرايس".‬

367
00:20:26,642 --> 00:20:29,811
‫وأنت غادرت من دون اعتراض.‬

368
00:20:30,938 --> 00:20:33,106
‫لأنك علمت بأنك أخذت على عاتقك‬

369
00:20:33,190 --> 00:20:35,984
‫إنقاذ كل مسافر على متن الطائرة،‬

370
00:20:36,068 --> 00:20:37,736
‫وفضلت ذلك على احتياجات عائلتك.‬

371
00:20:37,819 --> 00:20:40,405
‫"غرايس"، كل ما فعلته كان لأجلك‬
‫ولأجل الأطفال.‬

372
00:20:40,864 --> 00:20:42,324
‫أتفهّم ذلك يا "بين".‬

373
00:20:43,325 --> 00:20:44,743
‫لكنك تماديت في الأمر.‬

374
00:20:44,826 --> 00:20:49,414
‫أهناك مسافر آخر غيرك‬
‫يضحّي بعائلته كما تفعل؟‬

375
00:20:54,962 --> 00:20:56,463
‫- يا للهول.‬
‫- شكرًا يا "أوليف".‬

376
00:20:56,546 --> 00:20:57,547
‫"وجدتها في مكان سري"‬

377
00:21:01,885 --> 00:21:03,136
‫"لقد غادرت"؟‬

378
00:21:03,595 --> 00:21:04,972
‫هذا خطه قطعًا.‬

379
00:21:05,555 --> 00:21:07,474
‫لم يُختطف إذًا؟‬

380
00:21:07,849 --> 00:21:09,685
‫هل سافر إلى هنا بمفرده؟‬

381
00:21:09,768 --> 00:21:10,769
‫هذا ممكن.‬

382
00:21:10,852 --> 00:21:12,854
‫ركب القطار بمفرده حين ذهب إلى "ريد هوك"،‬

383
00:21:12,938 --> 00:21:14,648
‫واستقل بعدها حافلة المدينة.‬

384
00:21:14,731 --> 00:21:17,109
‫إنها أشبه بالغريزة.‬

385
00:21:18,318 --> 00:21:19,736
‫إنه يلاحق شيئًا ما.‬

386
00:21:20,404 --> 00:21:22,281
‫أتتحدث عن النداءات؟‬

387
00:21:22,823 --> 00:21:24,908
‫لعله ذهب إلى محطة الحافلات واشترى تذكرة.‬

388
00:21:28,954 --> 00:21:29,955
‫"بين".‬

389
00:21:37,879 --> 00:21:39,798
‫أتظن أنهم يبحثون عن "كال"؟‬

390
00:21:39,881 --> 00:21:42,801
‫إن كانوا كذلك،‬
‫فتلك إشارة جيدة تعني بأنهم لم يمسكوا به.‬

391
00:21:44,261 --> 00:21:45,637
‫حتى اللحظة على الأقل.‬

392
00:21:48,807 --> 00:21:50,183
‫جبال "كاتسكيلز"؟ حقًا؟‬

393
00:21:50,267 --> 00:21:51,977
‫شُوهد الفتى في محطة الحافلات،‬

394
00:21:52,185 --> 00:21:53,312
‫استقل حافلة إلى…‬

395
00:21:53,395 --> 00:21:54,646
‫"تانرسفيل"، "نيويورك".‬

396
00:21:54,730 --> 00:21:56,023
‫إننا نبحث عنه هناك.‬

397
00:21:56,898 --> 00:21:58,275
‫لا بدّ أن أمرًا ما قد حدث.‬

398
00:21:58,358 --> 00:22:01,361
‫لن يغادر فتى في العاشرة من عمره منزله‬
‫في منتصف الليل دون سبب.‬

399
00:22:01,445 --> 00:22:03,530
‫لا يُعقل أن يكذب والداه على الشرطة ببساطة.‬

400
00:22:03,613 --> 00:22:05,532
‫- هل من جديد بخصوص "أوتم"؟‬
‫- ليس بعد.‬

401
00:22:06,033 --> 00:22:08,702
‫لكن أُفرج عنها من قبل شرطة "نيويورك"‬
‫بناءً على أوامرك.‬

402
00:22:08,785 --> 00:22:10,537
‫إنها امرأة ذكية، وستتصل بنا.‬

403
00:22:11,788 --> 00:22:13,540
‫تابع البحث عن الأبوين،‬

404
00:22:13,623 --> 00:22:16,793
‫مع إبقاء تركيزنا على الصبي مهما كلف الأمر.‬

405
00:22:19,421 --> 00:22:21,048
‫أيها المدير، حددنا موقع الصبي.‬

406
00:22:30,849 --> 00:22:32,434
‫تبدو منطقة ريفية.‬

407
00:22:32,517 --> 00:22:34,519
‫هناك موقد نار حجري وفانوس.‬

408
00:22:35,479 --> 00:22:37,439
‫نحن نبحث عن كوخ صغير في الغابة.‬

409
00:22:37,939 --> 00:22:39,858
‫نحتاج إلى الرسمة التي مُزقت من الكراسة.‬

410
00:22:39,941 --> 00:22:41,234
‫الواجهة الخارجية.‬

411
00:22:45,947 --> 00:22:47,032
‫"غرايس".‬

412
00:22:47,824 --> 00:22:49,117
‫إنهم خلفنا.‬

413
00:22:53,497 --> 00:22:54,790
‫هل يلحقون بنا؟‬

414
00:22:59,878 --> 00:23:01,004
‫تمسّكي.‬

415
00:23:01,421 --> 00:23:03,090
‫"وضع القيادة، الطرق الوعرة"‬

416
00:23:12,641 --> 00:23:14,017
‫كيف يُفترض أن نجد "كال"؟‬

417
00:23:14,101 --> 00:23:15,519
‫سنقودهم مباشرةً نحوه.‬

418
00:24:17,455 --> 00:24:19,541
‫لقد تأخرت، أين أنت؟‬

419
00:24:20,125 --> 00:24:21,960
‫أعرف مكان "كال ستون".‬

420
00:24:36,808 --> 00:24:37,976
‫"غرايس".‬

421
00:24:39,060 --> 00:24:41,354
‫إنهم يغادرون، إلى أين؟‬

422
00:24:41,438 --> 00:24:43,023
‫لعلهم عثروا عليه.‬

423
00:25:31,821 --> 00:25:33,907
‫لا يوجد أحد، إنه ليس هنا.‬

424
00:25:39,579 --> 00:25:41,498
‫شكرًا لاستدراجهم بعيدًا.‬

425
00:25:41,790 --> 00:25:43,333
‫فعلت الصواب يا "أوتم".‬

426
00:25:44,668 --> 00:25:45,919
‫أتمنى ذلك.‬

427
00:25:46,586 --> 00:25:48,129
‫عليك توخي الحذر يا "أوتم".‬

428
00:25:48,672 --> 00:25:50,799
‫قد ترسل أحدًا ليلاحقك بكل سهولة.‬

429
00:25:53,301 --> 00:25:55,595
‫أظن أن عليّ الذهاب.‬

430
00:26:02,227 --> 00:26:03,228
‫بالنسبة إلى ابنتك،‬

431
00:26:05,814 --> 00:26:09,067
‫هذا اسم وعنوان الأسرة المتبنية لابنتك.‬

432
00:26:09,150 --> 00:26:11,027
‫"تقرير التبني"‬

433
00:26:13,613 --> 00:26:17,784
‫أعلم ما يعنيه شعور أن تعودي‬
‫وتكتشفي أنك فقدت كل شيء.‬

434
00:26:19,911 --> 00:26:21,746
‫ولكن الحضيض قد يعني بداية جديدة.‬

435
00:26:22,872 --> 00:26:24,791
‫لا يمكن أن يحدث أسوأ مما حدث لك.‬

436
00:26:26,626 --> 00:26:28,503
‫ألديك شيء لي يا "أوتم"؟‬

437
00:26:37,637 --> 00:26:39,222
‫رسم "كال" ابنتي.‬

438
00:26:39,556 --> 00:26:41,182
‫لهذا انتزعت الصفحة.‬

439
00:26:41,808 --> 00:26:45,478
‫لم أخبر أحدًا.‬
‫لكن بطريقة ما عرف "كال" بوجود ابنتي.‬

440
00:26:46,271 --> 00:26:48,315
‫حتى أنه رسم شعرها الأحمر.‬

441
00:26:51,359 --> 00:26:52,736
‫أنا آسفة جدًا.‬

442
00:26:53,778 --> 00:26:54,946
‫على كل شيء.‬

443
00:26:58,283 --> 00:26:59,409
‫حظًا موفقًا.‬

444
00:27:09,878 --> 00:27:10,920
‫هذا هو،‬

445
00:27:12,380 --> 00:27:13,882
‫مفتاح العثور على "كال".‬

446
00:27:20,847 --> 00:27:22,057
‫إنها "ميك".‬

447
00:27:23,350 --> 00:27:24,309
‫أهلًا يا "ميك".‬

448
00:27:24,392 --> 00:27:25,477
‫هل وصلتك الصورة؟‬

449
00:27:25,560 --> 00:27:26,770
‫حمدًا للسماء.‬

450
00:27:27,270 --> 00:27:29,064
‫أجل، نحن ننظر إليها الآن.‬

451
00:27:29,522 --> 00:27:30,982
‫إنه كوخ في الغابة.‬

452
00:27:31,066 --> 00:27:33,401
‫لا صندوق بريد ولا رقم شارع.‬

453
00:27:33,777 --> 00:27:35,070
‫لا بد أن هناك شيئًا ما.‬

454
00:27:35,153 --> 00:27:36,154
‫لنركز على التفاصيل.‬

455
00:27:36,237 --> 00:27:38,406
‫الأشجار، قد تكون مرئية من الطريق.‬

456
00:27:39,074 --> 00:27:41,785
‫مهلًا، ما ذاك الشيء البعيد خلف الكوخ؟‬

457
00:27:41,868 --> 00:27:43,244
‫في قمة التل؟‬

458
00:27:43,328 --> 00:27:45,330
‫إنه بناء ما.‬

459
00:27:45,413 --> 00:27:47,082
‫- أظنه برج اتصالات.‬
‫- برج اتصالات.‬

460
00:27:47,582 --> 00:27:48,708
‫أظننا رأينا برجًا.‬

461
00:27:50,752 --> 00:27:52,128
‫أجل، مررنا به سابقًا.‬

462
00:27:53,421 --> 00:27:55,673
‫أنا قادمة إليكما هناك، انتظراني، اتفقنا؟‬

463
00:27:55,757 --> 00:27:57,675
‫لا تدخلا إلى الكوخ إن عثرتما عليه.‬

464
00:27:57,759 --> 00:27:58,760
‫انتظراني.‬

465
00:27:58,843 --> 00:28:00,220
‫مجرد أننا ضللناهم‬

466
00:28:00,303 --> 00:28:02,013
‫لا يعني أنهم لن يعثروا عليه.‬

467
00:28:02,514 --> 00:28:03,681
‫سنتصل متى ما استطعنا.‬

468
00:28:08,770 --> 00:28:10,772
‫أريد منك البقاء في المركز.‬

469
00:28:12,399 --> 00:28:13,483
‫ماذا؟‬

470
00:28:14,025 --> 00:28:15,026
‫لماذا؟‬

471
00:28:15,527 --> 00:28:17,654
‫لأني قد أحتاج إليك‬
‫للبحث عن شيء أو المساعدة…‬

472
00:28:17,737 --> 00:28:20,156
‫وأنا أظن أن عليّ أن أكون معك يا "ميك".‬

473
00:28:20,240 --> 00:28:22,659
‫أنت تبحثين عن طفل مفقود،‬
‫ووجودي سيحسّن فرصنا.‬

474
00:28:22,742 --> 00:28:24,661
‫وكما قلت، قد يكون الأمر خطرًا.‬

475
00:28:39,801 --> 00:28:41,219
‫أنت بخير؟‬

476
00:28:41,302 --> 00:28:42,137
‫"ميك".‬

477
00:28:43,054 --> 00:28:44,139
‫أجل، أنا بخير.‬

478
00:28:44,723 --> 00:28:46,015
‫أكان ذلك نداء؟‬

479
00:28:47,058 --> 00:28:48,143
‫لست متأكدة.‬

480
00:28:49,894 --> 00:28:53,690
‫عليّ الذهاب إلى هناك بمفردي يا "جاريد".‬

481
00:28:53,773 --> 00:28:56,860
‫لقد ساعدتني كثيرًا، وأنا ممتنة، ثق بي.‬

482
00:28:56,943 --> 00:28:59,446
‫لا يمكنني تفسير الأمر حقًا.‬

483
00:28:59,779 --> 00:29:01,030
‫أعلم، أنا آسفة.‬

484
00:29:01,322 --> 00:29:02,824
‫أريد منك المكوث هنا.‬

485
00:29:31,269 --> 00:29:32,896
‫أنا متأكدة بأنه كان هنا.‬

486
00:29:32,979 --> 00:29:34,939
‫أيّ اتجاه نسلك؟ يمينًا أم يسارًا؟‬

487
00:29:35,565 --> 00:29:36,858
‫لا أعلم، آسفة.‬

488
00:29:36,941 --> 00:29:37,942
‫لا بأس.‬

489
00:29:38,777 --> 00:29:40,236
‫إلى اليسار، لكن إن كنت مخطئة،‬

490
00:29:40,320 --> 00:29:42,113
‫فسنضيع وقتنا بالقيادة عبر الهضاب.‬

491
00:29:42,197 --> 00:29:43,907
‫لم لا نرى الصورة مجددًا، ربما…‬

492
00:29:46,075 --> 00:29:47,327
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

493
00:29:47,952 --> 00:29:49,120
‫يمينًا أم يسارًا؟‬

494
00:29:49,871 --> 00:29:50,872
‫"أنا يسارًا".‬

495
00:29:50,955 --> 00:29:52,540
‫"أنا يسارًا"‬

496
00:29:55,293 --> 00:29:56,294
‫ماذا؟‬

497
00:29:57,545 --> 00:29:58,755
‫إنه لا يقصد "أنا"،‬

498
00:29:59,047 --> 00:30:01,674
‫إنها خريطة، انظري إلى هذا.‬

499
00:30:02,133 --> 00:30:03,593
‫هذا التقاطع خلفنا.‬

500
00:30:03,927 --> 00:30:05,345
‫ونحن نواجه هذا المنعطف الآن.‬

501
00:30:05,428 --> 00:30:06,888
‫"يسارًا" تعني انعطف يسارًا.‬

502
00:30:06,971 --> 00:30:08,681
‫يخبرنا "كال" أين هو.‬

503
00:30:30,453 --> 00:30:32,038
‫يا للهول، "بين"، هذا هو.‬

504
00:30:42,382 --> 00:30:43,591
‫يبدو مهجورًا.‬

505
00:30:44,717 --> 00:30:46,469
‫جذع شجرة وشاحنة.‬

506
00:30:46,761 --> 00:30:48,346
‫وهناك برج الاتصال.‬

507
00:30:52,183 --> 00:30:54,060
‫- لن ننتظر "ميكايلا"، صحيح؟‬
‫- لا.‬

508
00:30:54,143 --> 00:30:55,186
‫هيا بنا.‬

509
00:30:56,521 --> 00:30:57,522
‫"كال"؟‬

510
00:31:01,818 --> 00:31:02,902
‫"كال".‬

511
00:31:03,069 --> 00:31:04,487
‫إنه هنا. "كال".‬

512
00:31:07,198 --> 00:31:08,241
‫"كال".‬

513
00:31:11,411 --> 00:31:12,620
‫يا للهول، "كال".‬

514
00:31:13,621 --> 00:31:15,665
‫- كنا قلقين للغاية.‬
‫- أنت على ما يُرام؟‬

515
00:31:17,709 --> 00:31:18,877
‫- هل أنت بمفردك؟‬
‫- أجل.‬

516
00:31:20,336 --> 00:31:21,421
‫أهناك أحد غيرك هنا؟‬

517
00:31:23,423 --> 00:31:25,633
‫كيف أتيت إلى هنا يا عزيزي؟‬

518
00:31:26,009 --> 00:31:27,677
‫ركبت الحافلة إلى "تانرسفيل".‬

519
00:31:27,760 --> 00:31:29,846
‫أوصلني "ماكس" من محطة الوقود.‬

520
00:31:29,929 --> 00:31:31,598
‫بعدها مشيت إلى هنا من الطريق.‬

521
00:31:32,765 --> 00:31:34,058
‫لا أفهم.‬

522
00:31:34,392 --> 00:31:36,227
‫لماذا؟ لماذا فعلت هذا؟‬

523
00:31:36,519 --> 00:31:38,062
‫يجب أن أكون هنا.‬

524
00:31:38,313 --> 00:31:39,898
‫لا بأس، لا عليك.‬

525
00:31:40,315 --> 00:31:43,318
‫عزيزي "كال"، سنأخذك إلى البيت الآن، حسنًا؟‬
‫سنعود إلى المنزل.‬

526
00:31:43,401 --> 00:31:44,694
‫لا أستطيع، إنه قادم.‬

527
00:31:44,777 --> 00:31:46,112
‫- "كال".‬
‫- سيصل قريبًا.‬

528
00:31:46,696 --> 00:31:48,281
‫من؟ من الذي سيصل؟‬

529
00:31:48,781 --> 00:31:50,033
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

530
00:31:51,701 --> 00:31:52,869
‫هل سمعت نداء ما‬

531
00:31:53,036 --> 00:31:54,370
‫أخبرك بأن تأتي إلى هنا؟‬

532
00:31:58,124 --> 00:31:59,250
‫حسنًا.‬

533
00:32:00,710 --> 00:32:01,711
‫"بين"!‬

534
00:32:01,878 --> 00:32:03,254
‫- إلى الغرفة الخلفية.‬
‫- أبي.‬

535
00:32:04,881 --> 00:32:05,924
‫كلّا يا أبي، انتظر.‬

536
00:32:09,552 --> 00:32:11,012
‫إنه هو! لا تؤذه.‬

537
00:32:26,319 --> 00:32:27,528
‫ابق هناك.‬

538
00:32:36,663 --> 00:32:37,997
‫إنه يتجمد من البرد.‬

539
00:32:38,373 --> 00:32:40,667
‫سننتزع ملابسه المبللة ونشعل النار.‬

540
00:32:40,959 --> 00:32:42,794
‫ابحث عن بطانية أو شيء ما يا "كال".‬

541
00:32:42,877 --> 00:32:44,045
‫علينا إبقاؤه دافئًا.‬

542
00:32:44,128 --> 00:32:45,964
‫لديّ كيس نوم في حقيبتي.‬

543
00:32:52,512 --> 00:32:53,888
‫جلبت كل هذا من البيت؟‬

544
00:32:54,430 --> 00:32:55,807
‫هناك ضمادات أيضًا.‬

545
00:32:56,683 --> 00:32:58,559
‫عرفت أننا سنحتاج إلى كل هذا؟‬

546
00:32:58,977 --> 00:33:00,019
‫علمت أن عليّ العون.‬

547
00:33:00,103 --> 00:33:01,104
‫لقد فعلت.‬

548
00:33:01,521 --> 00:33:02,563
‫لقد أنقذت حياته.‬

549
00:33:03,064 --> 00:33:04,691
‫أتعلم من يكون؟‬

550
00:33:08,319 --> 00:33:09,821
‫انظر إلى حالك يا عزيزي.‬

551
00:33:10,655 --> 00:33:12,031
‫أنت نصف نائم.‬

552
00:33:12,198 --> 00:33:14,450
‫تعال، استلق هنا يا عزيزي.‬

553
00:33:23,918 --> 00:33:24,961
‫اصمد.‬

554
00:33:36,514 --> 00:33:38,474
‫عثرنا على الأبوين لكننا فقدناهما.‬

555
00:33:38,975 --> 00:33:41,144
‫زودنا مصدرنا بمعلومات زائفة.‬

556
00:33:41,519 --> 00:33:43,062
‫هل فعلت "أوتم" ذلك حقًا؟‬

557
00:33:43,855 --> 00:33:45,023
‫كم أنا متفاجئة!‬

558
00:33:46,482 --> 00:33:47,650
‫نحن نتبع أثرها.‬

559
00:33:47,775 --> 00:33:48,901
‫دعوها وشأنها.‬

560
00:33:49,235 --> 00:33:50,820
‫سنجدها حين نحتاج إليها.‬

561
00:33:52,363 --> 00:33:54,657
‫هل عرفتم لم غادر الصبي إلى الشمال؟‬

562
00:33:55,366 --> 00:33:56,451
‫لا يا سيدتي.‬

563
00:33:56,576 --> 00:33:57,952
‫نستطيع توسيع نطاق البحث.‬

564
00:33:58,077 --> 00:33:59,746
‫نفترض أن الأبوين عثرا عليه.‬

565
00:34:00,329 --> 00:34:02,165
‫سيعودون إلى المنزل قريبًا.‬

566
00:34:03,458 --> 00:34:06,461
‫ما تعلمته خلال الـ22 عامًا الماضية،‬

567
00:34:06,544 --> 00:34:10,757
‫أنه لا داعي لملاحقة شخص غامض‬
‫طالما يعيش في فنائنا الخلفي.‬

568
00:34:12,216 --> 00:34:13,551
‫سننتظر فرصتنا.‬

569
00:34:14,635 --> 00:34:15,762
‫أجل يا حضرة الرائد.‬

570
00:34:20,725 --> 00:34:21,976
‫أحب المنظر.‬

571
00:34:22,060 --> 00:34:23,268
‫إنه رائع.‬

572
00:34:23,561 --> 00:34:26,147
‫ستعلمين بشأن كل ما يحدث في المدينة.‬

573
00:34:26,272 --> 00:34:28,107
‫هل ستغيرين إقامتك إلى "نيويورك"؟‬

574
00:34:28,900 --> 00:34:31,735
‫نعم، يبدو أنني سأمضي بعض الوقت هنا.‬

575
00:34:44,165 --> 00:34:45,666
‫تحدثت إلى "أوليف".‬

576
00:34:45,750 --> 00:34:48,002
‫إنها ترسل حبها إلى "كال"‬
‫مع لكمة على ذراعه.‬

577
00:34:50,213 --> 00:34:51,589
‫لا أعلم حتى من أين أبدأ.‬

578
00:34:51,964 --> 00:34:53,424
‫من هذا الشخص مثلًا؟‬

579
00:34:53,925 --> 00:34:55,760
‫حسنًا، بالتأكيد، لنبدأ من هنا.‬

580
00:34:55,842 --> 00:34:57,762
‫أنا لا أعلم شيئًا مثلك.‬

581
00:34:59,180 --> 00:35:00,306
‫ألم يكن في الطائرة؟‬

582
00:35:00,640 --> 00:35:01,641
‫لا.‬

583
00:35:03,184 --> 00:35:04,644
‫كيف لك أن تتأكد من ذلك؟‬

584
00:35:04,727 --> 00:35:06,312
‫كان هناك أكثر من 190 راكبًا.‬

585
00:35:06,395 --> 00:35:08,689
‫لأني أعرف اسم وشكل وجه كل راكب منهم.‬

586
00:35:09,148 --> 00:35:10,608
‫لم يكن في اللائحة،‬

587
00:35:11,776 --> 00:35:12,777
‫لكنه مرتبط بها.‬

588
00:35:12,860 --> 00:35:15,947
‫وإلا لم يكن "كال" ليرسم كل هذه الصور،‬

589
00:35:16,030 --> 00:35:17,073
‫أو يأتي إلى هنا.‬

590
00:35:17,156 --> 00:35:18,199
‫كيف يكون مرتبطًا؟‬

591
00:35:18,825 --> 00:35:19,867
‫أليست لديك فكرة؟‬

592
00:35:20,701 --> 00:35:21,744
‫أبدًا.‬

593
00:35:22,745 --> 00:35:24,831
‫لا أعلم ما يريده، وإن كان يمكن الوثوق به.‬

594
00:35:28,334 --> 00:35:33,464
‫هذه النداءات غامضة بشكل لا يُصدّق.‬

595
00:35:34,340 --> 00:35:35,716
‫أفضل ما نستطيع القيام به‬

596
00:35:35,800 --> 00:35:38,386
‫هو توقّع معناها وما تريده منا.‬

597
00:35:38,970 --> 00:35:40,513
‫هذا غير مطمئن.‬

598
00:35:40,596 --> 00:35:41,848
‫أجل، أعرف.‬

599
00:35:44,517 --> 00:35:45,726
‫حسنًا، ماذا نفعل الآن؟‬

600
00:35:46,644 --> 00:35:47,728
‫نشاهد‬

601
00:35:48,354 --> 00:35:49,355
‫ونستمع.‬

602
00:35:50,815 --> 00:35:52,567
‫لأن السبب الذي أتى بـ"كال" إلى هنا،‬

603
00:35:52,650 --> 00:35:54,110
‫وأيًا كان هذا الشخص…‬

604
00:35:54,819 --> 00:35:55,862
‫فهو أمر مهم.‬

605
00:35:57,155 --> 00:35:59,157
‫السؤال هو هل علينا مساعدته؟‬

606
00:36:00,700 --> 00:36:01,909
‫أو ردعه؟‬

607
00:36:06,372 --> 00:36:07,915
‫أعلم، أنا آسف.‬

608
00:36:08,249 --> 00:36:09,584
‫هذه هي طبيعة الأمر.‬

609
00:36:14,672 --> 00:36:15,715
‫آسفة.‬

610
00:36:17,466 --> 00:36:19,135
‫كنت تحاول الاعتناء بنا،‬

611
00:36:19,594 --> 00:36:22,263
‫الاعتناء بنا جميعًا طوال هذا الوقت.‬

612
00:36:24,473 --> 00:36:25,641
‫لكنني لم أدرك هذا.‬

613
00:36:26,934 --> 00:36:28,227
‫لم أسمح لك بذلك.‬

614
00:36:31,647 --> 00:36:33,441
‫كم أتمنى لو أنك أخبرتني يا "بين".‬

615
00:36:34,025 --> 00:36:35,818
‫لو أخبرتني كل شيء منذ البداية.‬

616
00:36:36,194 --> 00:36:38,070
‫لم يكن يُفترض أن تدفعني للشك والتساؤل.‬

617
00:36:40,281 --> 00:36:41,949
‫حتى ولو عرّضك ذلك للخطر؟‬

618
00:36:42,116 --> 00:36:43,326
‫أجل.‬

619
00:36:43,868 --> 00:36:44,952
‫من الآن فصاعدًا،‬

620
00:36:45,912 --> 00:36:46,996
‫ستخبرني بكل شيء.‬

621
00:36:49,040 --> 00:36:50,208
‫كل شيء.‬

622
00:36:59,592 --> 00:37:00,635
‫أين "كال"؟‬

623
00:37:00,718 --> 00:37:01,844
‫إنه نائم.‬

624
00:37:03,721 --> 00:37:04,805
‫أخيرًا.‬

625
00:37:04,889 --> 00:37:06,349
‫أخذت الطريق الطويلة‬

626
00:37:06,432 --> 00:37:08,684
‫بعد رؤيتي لمركبات الحكومة متجهة‬
‫إلى المدينة.‬

627
00:37:08,768 --> 00:37:10,436
‫أظن أن الرائد ألغت البحث.‬

628
00:37:10,978 --> 00:37:13,314
‫إنه غائب عن الوعي،‬
‫انهار بمجرد دخوله إلى هنا.‬

629
00:37:13,397 --> 00:37:14,690
‫كما أنه بلا هوية.‬

630
00:37:15,358 --> 00:37:17,777
‫لا نعلم من هو، ولم أتى "كال" ليلتقي به.‬

631
00:37:29,497 --> 00:37:30,790
‫أكان هذا ما يرتديه؟‬

632
00:37:31,249 --> 00:37:32,250
‫أجل.‬

633
00:37:34,418 --> 00:37:35,920
‫الرؤيا التي كنت أراها.‬

634
00:37:36,587 --> 00:37:39,131
‫- العاصفة الثلجية؟‬
‫- إنها السترة نفسها، إنه هو.‬

635
00:37:51,060 --> 00:37:52,228
‫هل هذا المكان آمن؟‬

636
00:37:52,478 --> 00:37:54,855
‫كم سيطول الأمر حتى تعثر علينا الرائد؟‬

637
00:37:55,815 --> 00:37:57,066
‫أظن أن لدينا بعض الوقت.‬

638
00:37:57,149 --> 00:37:58,776
‫على الرائد إعادة تنظيم صفوفها،‬

639
00:37:59,443 --> 00:38:00,695
‫ولكن علينا الحذر.‬

640
00:38:02,822 --> 00:38:04,740
‫"بين"، هذه مخاطرة، علينا التأكد منه.‬

641
00:38:05,283 --> 00:38:08,244
‫كلّا، لن آخذه إلى المستشفى.‬

642
00:38:08,369 --> 00:38:10,037
‫النداء أو أيًا كان اسمه‬

643
00:38:10,121 --> 00:38:11,414
‫فعل المستحيل‬

644
00:38:11,497 --> 00:38:13,749
‫ليجمعنا هنا معه، أريد معرفة السبب.‬

645
00:38:14,166 --> 00:38:15,376
‫لم هو في رؤياك؟‬

646
00:38:15,459 --> 00:38:17,837
‫- لم قطع ابني كل هذه المسافة؟‬
‫- حسنًا، اهدأ.‬

647
00:38:18,879 --> 00:38:21,048
‫أنا أراسل "سانفي". إن حرارته منخفضة.‬

648
00:38:21,465 --> 00:38:23,301
‫سنعالجه وسينجو.‬

649
00:38:23,384 --> 00:38:26,887
‫إن أُصيب بنوبة أو توقف عن الاستجابة‬
‫فسنتصل بالطوارئ.‬

650
00:38:30,891 --> 00:38:31,934
‫وماذا عن "كال"؟‬

651
00:38:33,519 --> 00:38:35,563
‫الأمر شبيه بما حدث حين ظهر في المستودع.‬

652
00:38:35,646 --> 00:38:37,106
‫لم يخبرنا بشيء.‬

653
00:38:37,189 --> 00:38:38,566
‫لكنه علم أن عليه القدوم.‬

654
00:38:39,066 --> 00:38:41,652
‫وجلب كل الضروريات على ما يبدو.‬

655
00:38:43,362 --> 00:38:46,115
‫الرائد تعرف بشأن "كال" وقدراته.‬

656
00:38:46,657 --> 00:38:47,742
‫أخبرتها "أوتم".‬

657
00:38:51,370 --> 00:38:52,371
‫أنت.‬

658
00:38:55,082 --> 00:38:56,208
‫أنت هي.‬

659
00:38:59,170 --> 00:39:00,171
‫"ميكايلا"؟‬

660
00:39:12,099 --> 00:39:14,018
‫كنت أتنزه، وكانت هناك…‬

661
00:39:14,977 --> 00:39:16,228
‫عاصفة ثلجية.‬

662
00:39:19,106 --> 00:39:20,649
‫ووجدت شيئًا…‬

663
00:39:21,025 --> 00:39:22,234
‫أشبه بالكهف.‬

664
00:39:23,402 --> 00:39:24,403
‫لم يكن لديّ الكثير.‬

665
00:39:25,363 --> 00:39:26,989
‫كنت أشعل كل شيء أملكه حرفيًا،‬

666
00:39:28,032 --> 00:39:29,492
‫محاولًا البقاء دافئًا.‬

667
00:39:31,243 --> 00:39:33,788
‫وكانت لديّ مجلة،‬

668
00:39:35,706 --> 00:39:36,832
‫في الصفحة الأخيرة…‬

669
00:39:37,875 --> 00:39:39,001
‫كانت صورتك كأنها…‬

670
00:39:39,835 --> 00:39:41,212
‫كنت تمدينني بقوّتك.‬

671
00:39:42,046 --> 00:39:43,172
‫تساعدينني على البقاء.‬

672
00:40:00,231 --> 00:40:01,816
‫كيف يُعقل وجودك هنا؟‬

673
00:40:05,069 --> 00:40:06,153
‫ما اسمك؟‬

674
00:40:07,029 --> 00:40:08,072
‫"زيك".‬

675
00:40:08,155 --> 00:40:09,448
‫حسنًا يا "زيك".‬

676
00:40:09,949 --> 00:40:14,203
‫هل انتظرت العاصفة حتى انتهت؟‬

677
00:40:15,162 --> 00:40:16,372
‫تراكمت الثلوج.‬

678
00:40:17,164 --> 00:40:18,165
‫احتُجزت.‬

679
00:40:19,417 --> 00:40:20,960
‫لم أشعر بيديّ وقدميّ،‬

680
00:40:22,128 --> 00:40:23,254
‫لكنني…‬

681
00:40:24,255 --> 00:40:26,549
‫ظللت أتخيل صورة وجهك.‬

682
00:40:27,967 --> 00:40:30,761
‫إنه أمر غير مفهوم، فقد كنت ميتة.‬

683
00:40:31,887 --> 00:40:33,305
‫ظللت أكرر،‬

684
00:40:33,848 --> 00:40:36,183
‫- مرارًا وتكرارًا بصوت عال.‬
‫- "عليك إيجادها."‬

685
00:40:38,727 --> 00:40:39,770
‫كيف عرفت؟‬

686
00:40:41,814 --> 00:40:43,566
‫جاءتني رؤيا عنك، سمعتك‬

687
00:40:43,649 --> 00:40:44,733
‫ورأيتك.‬

688
00:40:47,194 --> 00:40:48,737
‫لا أفهم ما يجري.‬

689
00:40:49,321 --> 00:40:51,365
‫كنت على متن تلك الطائرة، لقد متّ.‬

690
00:40:51,991 --> 00:40:53,242
‫كيف لك أن تكوني هنا؟‬

691
00:40:54,785 --> 00:40:57,246
‫لقد عدنا، انتشرت الأخبار في كل مكان،‬
‫لعلك قد…‬

692
00:41:01,417 --> 00:41:04,670
‫"زيك"، كم مضى من الوقت وأنت هنا؟‬

693
00:41:05,504 --> 00:41:06,714
‫حوالي أسبوعين.‬

694
00:41:07,047 --> 00:41:08,507
‫رحلت منذ بداية ديسمبر.‬

695
00:41:08,924 --> 00:41:10,050
‫في أيّ عام؟‬

696
00:41:10,843 --> 00:41:12,344
‫- ماذا؟‬
‫- في أيّ عام غادرت؟‬

697
00:41:13,053 --> 00:41:14,221
‫ما الذي تقصدينه؟‬

698
00:41:14,305 --> 00:41:15,473
‫هذا العام.‬

699
00:41:15,598 --> 00:41:16,932
‫هل لي بالصورة؟‬

700
00:41:27,067 --> 00:41:29,320
‫"ملف مجلات المشاهير، ديسمبر 2017"‬

701
00:41:40,247 --> 00:41:41,332
‫"زيك".‬

702
00:41:42,291 --> 00:41:43,542
‫في أيّ عام؟‬

703
00:41:44,126 --> 00:41:45,503
‫2017.‬

704
00:41:46,879 --> 00:41:48,088
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟‬

705
00:41:49,882 --> 00:41:51,509
‫نحن في 2018 يا "زيك".‬

706
00:41:55,095 --> 00:41:57,097
‫لقد خرجت للتنزه قبل عام.‬

707
00:41:58,599 --> 00:41:59,850
‫هذا مستحيل.‬

708
00:42:04,271 --> 00:42:05,689
‫لقد مضى أسبوعان فقط.‬

