1
00:00:00,125 --> 00:00:01,543
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:01,876 --> 00:00:03,253
‫إنه قادم. سيصل قريبًا.‬

3
00:00:05,547 --> 00:00:06,923
‫لذلك ربما عليك أن تعود معي.‬

4
00:00:07,007 --> 00:00:08,633
‫- أعود إلى أين؟‬
‫- إلى العالم.‬

5
00:00:08,967 --> 00:00:10,510
‫لست متأكدًا أن العالم يرغب في عودتي.‬

6
00:00:10,719 --> 00:00:13,555
‫علينا أن نعرف ما تعنيه عودة "زيك"‬
‫بالنسبة إلى الأمر برمّته.‬

7
00:00:14,014 --> 00:00:17,100
‫"بين" انتقل للتو، والأريكة خالية،‬
‫يمكنك المبيت هنا لبعض الوقت.‬

8
00:00:17,183 --> 00:00:19,227
‫أنا أحبك، لقد أحببتك دومًا.‬

9
00:00:21,563 --> 00:00:23,648
‫لا يمكنني تجاوز ما فعلناه،‬
‫وهذا ليس صحيحًا.‬

10
00:00:23,815 --> 00:00:25,233
‫يُفترض أن نكون معًا يا "ميك".‬

11
00:00:25,316 --> 00:00:27,944
‫سواء أكان ذلك مفترضًا أم لا،‬
‫فنحن لسنا معًا.‬

12
00:00:28,153 --> 00:00:29,237
‫أنت مع "لوردس".‬

13
00:00:29,320 --> 00:00:30,321
‫"جاريد"، ما الذي يحدث؟‬

14
00:00:30,447 --> 00:00:31,781
‫لكنني بحاجة إلى بعض الوقت.‬

15
00:00:32,615 --> 00:00:34,367
‫- أين هي؟‬
‫- لقد رحلت يا "ميك".‬

16
00:00:34,951 --> 00:00:35,952
‫لماذا أخبرتها؟‬

17
00:00:36,202 --> 00:00:37,579
‫لم يكن عليّ ذلك، فقد كانت تعرف.‬

18
00:00:37,871 --> 00:00:39,289
‫أريدك أن تجعليه يتحسن.‬

19
00:00:39,372 --> 00:00:41,332
‫ليس هناك ما يمكنني فعله لأساعد…‬

20
00:00:42,917 --> 00:00:43,918
‫"آليس".‬

21
00:00:45,295 --> 00:00:47,714
‫رأيت ذئبًا، أو على الأقل تخيلت واحدًا.‬
‫أنت أيضًا؟‬

22
00:00:48,840 --> 00:00:49,883
‫العمة "ميكايلا"؟‬

23
00:00:50,467 --> 00:00:51,926
‫ليذهب أحدكما إلى الواجهة المائية.‬

24
00:00:52,051 --> 00:00:54,387
‫لاستعادة مركبة الهروب في عملية السرقة.‬

25
00:00:54,512 --> 00:00:56,598
‫غرقت في نهر "إيست". مضت أربعة أيام.‬

26
00:00:56,765 --> 00:00:58,058
‫ما زالت الجثة في الداخل.‬

27
00:01:22,373 --> 00:01:24,876
‫"(كوردوبا) للتوفير"‬

28
00:01:29,881 --> 00:01:31,758
‫"(شنيتمان إليكتريك)، تأسست في 2009"‬

29
00:01:53,196 --> 00:01:56,407
‫هيا، انخفضوا، ابقوا منبطحين على الأرض.‬

30
00:02:24,894 --> 00:02:28,106
‫"بعد ثلاثة أيام"‬

31
00:02:30,400 --> 00:02:31,860
‫إلى أين تأخذونه؟‬

32
00:02:31,943 --> 00:02:34,654
‫إلى مستشفى "ميرسي"، لا يوجد مكان هنا،‬
‫هناك شرطي سيرافقه.‬

33
00:02:34,779 --> 00:02:37,157
‫سألحق بكم، يجب أن يذهب إلى مستشفى "كوخ".‬

34
00:02:37,240 --> 00:02:38,825
‫ماذا؟ كلّا، "ميرسي" أقرب.‬

35
00:02:38,992 --> 00:02:41,744
‫كلّا، ثقي بي، مستشفى "كوخ"‬
‫فيه حجرات أكسجين عالي الضغط.‬

36
00:02:41,953 --> 00:02:43,997
‫سيحتاج إليها لأنه بقي طويلًا تحت الماء.‬

37
00:02:47,292 --> 00:02:49,043
‫سنغير طريقنا إلى مستشفى "كوخ"، لنذهب.‬

38
00:03:03,558 --> 00:03:05,602
‫اختفت سيارة الهروب قبل ثلاثة أيام،‬

39
00:03:05,977 --> 00:03:08,730
‫تتكهن السُلطات أن الرواسب في قاع النهر‬

40
00:03:08,813 --> 00:03:10,273
‫حجبت موقعها.‬

41
00:03:10,857 --> 00:03:14,777
‫الآن، وبشكل لا يُصدق، تم إخراج السائق‬
‫من السيارة وهو على قيد الحياة.‬

42
00:03:15,862 --> 00:03:19,908
‫اختفت الشاحنة في النهر لعدة أيام،‬
‫ثم ظهرت فجأة،‬

43
00:03:19,991 --> 00:03:21,492
‫- والسائق بخير؟‬
‫- أعلم.‬

44
00:03:22,619 --> 00:03:23,620
‫هل تعتقد…‬

45
00:03:24,078 --> 00:03:25,997
‫ولم لا؟ عاد "زيك" من الموت.‬

46
00:03:26,873 --> 00:03:29,876
‫السؤال هو لماذا لم يعد أحد لمدة ستة أسابيع‬

47
00:03:29,959 --> 00:03:31,878
‫منذ عودة الطائرة، ثم يعود اثنان في أسبوع؟‬

48
00:03:32,712 --> 00:03:35,506
‫لا أحد يعلم بشأني.‬
‫ربما هناك المزيد من العائدين؟‬

49
00:03:37,759 --> 00:03:39,052
‫إنها "ميكايلا".‬

50
00:03:40,094 --> 00:03:41,137
‫هل رأيت السائق؟‬

51
00:03:41,262 --> 00:03:42,472
‫أرسلت إليك صورة للتو.‬

52
00:03:42,847 --> 00:03:45,266
‫"بين"، بقي الرجل تحت الماء‬
‫لأكثر من 80 ساعة.‬

53
00:03:45,350 --> 00:03:47,477
‫يجب أن يكون جثة منتفخة الآن.‬

54
00:03:47,810 --> 00:03:51,189
‫ربما لم يكن تحت الماء طوال الوقت،‬

55
00:03:51,606 --> 00:03:54,025
‫ربما هذه حيلة من نوع ما‬
‫لم نتمكن من اكتشافها بعد.‬

56
00:03:54,108 --> 00:03:56,236
‫لا، لن يكون هذا رأيك‬
‫لو رأيت كم كان مذعورًا،‬

57
00:03:56,319 --> 00:03:57,779
‫لقد قفز عليّ.‬

58
00:03:57,946 --> 00:03:59,948
‫وهذا تمامًا ما رسمه "كال"، الذئب.‬

59
00:04:02,700 --> 00:04:03,868
‫أتظنين أنه واحد منا؟‬

60
00:04:05,370 --> 00:04:06,704
‫قابلني في "كوخ" بعد 20 دقيقة.‬

61
00:04:08,748 --> 00:04:10,500
‫"ميك" ذاهبة إلى المستشفى معه، عليّ…‬

62
00:04:10,583 --> 00:04:12,961
‫أجل، فلتذهب، الولدان نائمان،‬
‫أريد إجابات أيضًا.‬

63
00:04:13,086 --> 00:04:15,672
‫وأنا أيضًا، لم يكن الرجل على متن الطائرة.‬

64
00:04:16,005 --> 00:04:18,591
‫إذا كان مثلي، فسأذهب معك.‬

65
00:04:20,885 --> 00:04:23,137
‫ذكر في الثلاثينيات،‬
‫تم إنقاذه من نهر "إيست".‬

66
00:04:23,263 --> 00:04:24,639
‫تنفسه ضعيف، إنه بالكاد واع.‬

67
00:04:24,722 --> 00:04:26,266
‫بدأنا بضخ الأكسجين ومحلول ملح.‬

68
00:04:26,432 --> 00:04:28,559
‫معدل ضربات قلبه ثابت، وضغط دمه 135 على 70.‬

69
00:04:28,768 --> 00:04:30,520
‫عليك الانتظار هنا، سنعود إليك لاحقًا.‬

70
00:04:32,230 --> 00:04:33,356
‫"ميكايلا".‬

71
00:04:34,565 --> 00:04:36,734
‫ماذا يجري؟ كيف بقي الرجل على قيد الحياة؟‬

72
00:04:38,903 --> 00:04:39,946
‫لا أعلم.‬

73
00:04:40,571 --> 00:04:41,614
‫ماذا هناك؟‬

74
00:04:42,115 --> 00:04:44,325
‫يبدو أن "كال" علم أنه سيكون حيًا.‬

75
00:04:45,326 --> 00:04:48,037
‫- اسمع يا "جاريد"…‬
‫- مهلًا، أتقولين إنه عاد من الموت؟‬

76
00:04:48,579 --> 00:04:50,331
‫كما حدث في الطائرة، مثلك أنت و"بين".‬

77
00:04:50,873 --> 00:04:52,083
‫أجل، هذا ممكن.‬

78
00:04:53,835 --> 00:04:56,296
‫لن يكون الأول، فقد عاد شخص آخر.‬

79
00:04:57,380 --> 00:04:58,423
‫ماذا؟‬

80
00:04:58,923 --> 00:05:01,092
‫اسمه "زيك"، خرج من كهف في الشمال‬

81
00:05:01,175 --> 00:05:02,719
‫بعد عام من اختفائه.‬

82
00:05:04,512 --> 00:05:05,555
‫لهذا السبب كنت هناك.‬

83
00:05:06,806 --> 00:05:07,807
‫لماذا لم تخبريني؟‬

84
00:05:09,767 --> 00:05:11,936
‫كان عليّ إخبارك،‬
‫ولكنني ما زلت أستوعب الأمر،‬

85
00:05:12,020 --> 00:05:13,730
‫والعلاقة بيننا متوترة، أنا فقط…‬

86
00:05:13,813 --> 00:05:16,107
‫لا يمكنك إخفاء شيء مهم كهذا عني.‬

87
00:05:16,190 --> 00:05:18,401
‫عاد شخص آخر للتو، يوجد أمر مهم يحدث الآن.‬

88
00:05:19,569 --> 00:05:22,697
‫أيها المحققان،‬
‫يمكنني حقًا الاستفادة من مساعدتكما هنا.‬

89
00:05:22,822 --> 00:05:23,865
‫سأهتم بالأمر.‬

90
00:05:30,830 --> 00:05:33,124
‫هل انخدع سائق سيارة الإسعاف‬
‫بعذر حجرة الأكسجين؟‬

91
00:05:33,624 --> 00:05:35,043
‫أجل، كانت فكرة جيدة منك.‬

92
00:05:35,752 --> 00:05:37,378
‫لنر كم يمكننا الاقتراب منه.‬

93
00:05:37,587 --> 00:05:39,589
‫لا يبدو هذا جيدًا جدًا.‬

94
00:05:40,089 --> 00:05:41,132
‫هذا ليس أسوأ سيناريو.‬

95
00:05:41,632 --> 00:05:43,301
‫لا يمكنك جعلنا نصدّق أن هذا الرجل…‬

96
00:05:43,384 --> 00:05:45,011
‫اسمحوا لهما بالمرور، إنهما معي.‬

97
00:05:47,472 --> 00:05:49,974
‫إذًا، ماذا عرفتم؟‬
‫هل قال شيئًا؟ هل فعل شيئًا؟‬

98
00:05:50,058 --> 00:05:52,518
‫إنه في غرفة الطوارئ،‬
‫ذهبت "ميك" و"سانفي" إليه.‬

99
00:05:53,811 --> 00:05:54,854
‫لا أظن أننا تقابلنا.‬

100
00:05:55,063 --> 00:05:56,064
‫إنه…‬

101
00:05:56,147 --> 00:05:57,857
‫"زيك"، من الكهف.‬

102
00:05:58,608 --> 00:05:59,942
‫أخباري تنتقل بسرعة.‬

103
00:06:00,943 --> 00:06:02,487
‫سأهتم بما يجري في الخارج.‬

104
00:06:02,570 --> 00:06:03,946
‫- انتظرا في الغرفة.‬
‫- بالطبع.‬

105
00:06:05,281 --> 00:06:06,365
‫اسمع، أسدني معروفًا.‬

106
00:06:07,742 --> 00:06:09,535
‫لا تغادر، يجب أن أتحدث إليك.‬

107
00:06:12,163 --> 00:06:14,457
‫ماذا كان ذلك؟ هل لديه مشكلة؟‬

108
00:06:14,916 --> 00:06:16,334
‫كان "جاريد" و"ميك" مرتبطين.‬

109
00:06:16,417 --> 00:06:18,628
‫تقدّم لخطبتها، ثم اختفت الطائرة.‬

110
00:06:19,045 --> 00:06:23,424
‫منذ عودتنا باتت علاقتهما معقدة.‬

111
00:06:26,886 --> 00:06:28,596
‫هذا تقرير الحادث، يقول إن السيارة‬

112
00:06:28,679 --> 00:06:30,932
‫غرقت يوم الأربعاء الساعة 11:06 صباحًا.‬

113
00:06:31,015 --> 00:06:32,308
‫قبل ثلاثة أيام ونصف.‬

114
00:06:32,558 --> 00:06:33,768
‫وفي أي ساعة انتشلوه الليلة؟‬

115
00:06:35,061 --> 00:06:36,437
‫9:14 مساءً.‬

116
00:06:38,606 --> 00:06:41,317
‫"ميكايلا"، المدة 82 ساعة وثماني دقائق.‬

117
00:06:42,652 --> 00:06:43,861
‫828.‬

118
00:06:46,072 --> 00:06:47,657
‫عليك أن تساعديه…‬

119
00:06:50,535 --> 00:06:52,078
‫هل أنت بخير؟‬

120
00:06:52,703 --> 00:06:55,748
‫أنا بخير، أنا مرتبكة فحسب على ما أعتقد.‬

121
00:06:57,166 --> 00:06:59,502
‫ثلاثة أيام تحت الماء،‬
‫ولا أثر للسوائل في رئتيه؟‬

122
00:06:59,627 --> 00:07:02,171
‫لا ضعف في جهاز التنفس‬
‫ولا أثر لسكتة قلبية أو نقص أكسجة.‬

123
00:07:02,255 --> 00:07:03,464
‫وكأنه لم يكن تحت الماء.‬

124
00:07:03,714 --> 00:07:05,383
‫أبعدوهم!‬

125
00:07:05,508 --> 00:07:07,885
‫- اهدأ.‬
‫- كلّا، أبعدوهم من هنا.‬

126
00:07:08,010 --> 00:07:09,262
‫سيموتون.‬

127
00:07:09,428 --> 00:07:11,639
‫- يمكنني أن أرى هذا.‬
‫- أيبدو هذا مألوفًا لك؟‬

128
00:07:11,722 --> 00:07:13,099
‫إنه نداء.‬

129
00:07:13,224 --> 00:07:15,268
‫"غريفين"، ماذا ترى الآن؟‬

130
00:07:15,977 --> 00:07:19,355
‫انفجار، هناك نيران، أرى الدخان.‬

131
00:07:19,939 --> 00:07:20,940
‫هناك نيران.‬

132
00:07:21,023 --> 00:07:22,608
‫انفجار، أيمكنك أن تخبرني أين؟‬

133
00:07:22,692 --> 00:07:24,360
‫- إنه يتوهم.‬
‫- كلّا، ليس كذلك.‬

134
00:07:24,485 --> 00:07:26,070
‫أيمكنك الخروج من غرفة الطوارئ؟‬

135
00:07:26,154 --> 00:07:29,198
‫الناس يموتون، هناك أطفال، الناس يصرخون.‬

136
00:07:29,282 --> 00:07:31,325
‫ارتفعت ضربات القلب، أعطه "ميدازولام".‬

137
00:07:31,409 --> 00:07:33,202
‫كلّا، مهلًا، لا تخدريه.‬

138
00:07:33,286 --> 00:07:34,328
‫أنتما، اخرجا من هنا.‬

139
00:07:34,412 --> 00:07:35,455
‫"غريفين"، ماذا ترى؟‬

140
00:07:35,538 --> 00:07:38,082
‫"غريفين"، أين يحدث ذلك؟ "غريفين".‬

141
00:07:38,166 --> 00:07:39,625
‫- "غريفين".‬
‫- حسنًا.‬

142
00:07:49,427 --> 00:07:50,595
‫أمتأكدة أنه كان نداء؟‬

143
00:07:50,970 --> 00:07:53,222
‫أجل، أنا متأكدة، كان يشاهد رؤيا يا "بين".‬

144
00:07:53,306 --> 00:07:55,266
‫كان انفجارًا من نوع ما.‬

145
00:07:55,349 --> 00:07:57,101
‫كان يقول "الناس يموتون."‬

146
00:07:57,351 --> 00:07:58,895
‫وهذا يعني أنهم سيموتون قريبًا.‬

147
00:07:58,978 --> 00:08:00,480
‫لطالما كانت النداءات طارئة.‬

148
00:08:01,189 --> 00:08:02,398
‫كم سيبقى فاقدًا الوعي؟‬

149
00:08:02,607 --> 00:08:04,066
‫عدة ساعات على الأقل.‬

150
00:08:04,275 --> 00:08:05,651
‫آمل ألّا يكون الأوان قد فات.‬

151
00:08:06,110 --> 00:08:07,320
‫ماذا نعرف عن هذا الرجل؟‬

152
00:08:09,405 --> 00:08:12,325
‫"جيمس غريفين"، سوابقه اعتداء عنيف‬

153
00:08:12,408 --> 00:08:14,994
‫والسرقة بتهديد السلاح،‬
‫والآن، جريمة قتل مزدوجة.‬

154
00:08:15,203 --> 00:08:16,579
‫لم تسنّى لهذا الرجل العودة؟‬

155
00:08:16,996 --> 00:08:18,581
‫لا أفهم، ظننت أن النداءات ترتبط‬

156
00:08:18,664 --> 00:08:21,000
‫بهدف أسمى،‬
‫ولكن كيف ينطبق ذلك على هذا الرجل؟‬

157
00:08:21,125 --> 00:08:24,086
‫لماذا الآن؟‬
‫لماذا يعود اثنان ليسا من ركاب الطائرة؟‬

158
00:08:24,504 --> 00:08:26,631
‫حقًا؟ هل تشبّهني بذلك القاتل؟‬

159
00:08:26,756 --> 00:08:29,967
‫كلّا، أقصد أنه لا بد من تفسير منطقي‬
‫لما يحدث، لا بد من وجود سبب.‬

160
00:08:30,301 --> 00:08:31,761
‫حتى لو لم يتعلق الأمر بفعل الصواب.‬

161
00:08:32,010 --> 00:08:33,929
‫أيًا يكن، "ميكايلا" في خضمّ ذلك.‬

162
00:08:35,597 --> 00:08:40,394
‫نداء "كال" قادك إليّ،‬
‫ونداؤه الثاني قادك إلى "غريفين".‬

163
00:08:40,852 --> 00:08:42,188
‫بفرض أن "غريفين" هو الذئب.‬

164
00:08:42,647 --> 00:08:43,648
‫لا بد أنه كذلك.‬

165
00:08:44,190 --> 00:08:46,609
‫لقد قفز من الشاحنة عليّ،‬

166
00:08:46,692 --> 00:08:47,860
‫والأمور متصلة.‬

167
00:08:47,944 --> 00:08:50,905
‫أرادني النداء أن أساعدك على فهم ذلك.‬

168
00:08:50,988 --> 00:08:52,490
‫ربما عليّ عون "غريفين" أيضًا.‬

169
00:08:53,032 --> 00:08:55,034
‫حتى لو كان شخصًا سيئًا؟‬

170
00:08:56,786 --> 00:08:59,705
‫شخص سيئ لديه معلومات‬
‫يمكن أن تجنبنا حدوث كارثة.‬

171
00:09:00,331 --> 00:09:02,291
‫حسنًا، عليّ أن أفحص دماء "غريفين"،‬

172
00:09:02,542 --> 00:09:04,168
‫وأرى إن كان فيها علامة كـ"زيك".‬

173
00:09:08,422 --> 00:09:11,050
‫عليك أن تراقبها، فقد عانت من صدمة كبيرة،‬

174
00:09:11,133 --> 00:09:12,426
‫إنها ليست بخير.‬

175
00:09:20,059 --> 00:09:23,271
‫"غريفين" تحت المراقبة، كلفت رجلين بذلك.‬

176
00:09:23,646 --> 00:09:25,314
‫أريد أن أتحدّث إليه حالما يصحو.‬

177
00:09:26,190 --> 00:09:27,525
‫حسنًا، لدينا بعض الوقت.‬

178
00:09:28,943 --> 00:09:30,403
‫لم لا نذهب لتناول الإفطار؟‬

179
00:09:33,239 --> 00:09:36,075
‫أعتذر عن التدخل، ولكن لا بد أنك منهكة.‬

180
00:09:36,158 --> 00:09:37,493
‫لم لا ترتاحين حتى يصحو؟‬

181
00:09:38,327 --> 00:09:40,413
‫- اسمك "زيك"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

182
00:09:41,581 --> 00:09:42,999
‫- "زيك" ماذا؟‬
‫- "جاريد"…‬

183
00:09:43,332 --> 00:09:46,711
‫إذًا، كنت في الشمال حين عدت، صحيح؟‬

184
00:09:47,253 --> 00:09:48,421
‫هل كنت تقطن هناك؟‬

185
00:09:48,546 --> 00:09:49,630
‫أيمكن ألّا نفعل هذا؟‬

186
00:09:49,755 --> 00:09:51,507
‫أريد إجابات، هذا كل ما في الأمر.‬

187
00:09:51,924 --> 00:09:53,593
‫هناك قاتل في الغرفة المجاورة.‬

188
00:09:53,676 --> 00:09:55,428
‫ربما عليك التفكير في ذلك.‬

189
00:09:56,971 --> 00:09:58,389
‫حسنًا، كان هذا استثنائيًا.‬

190
00:09:59,015 --> 00:10:01,267
‫"زيك" صديقي. "جاريد" شريكي.‬

191
00:10:02,560 --> 00:10:03,769
‫"شريكك".‬

192
00:10:06,314 --> 00:10:07,690
‫لم لا تعود إلى الشقة؟‬

193
00:10:08,107 --> 00:10:09,692
‫هناك شيء ما عليّ الاهتمام به.‬

194
00:10:10,568 --> 00:10:11,611
‫سُررت بلقائك.‬

195
00:10:15,906 --> 00:10:17,158
‫هل أنت جادة الآن؟‬

196
00:10:18,075 --> 00:10:20,244
‫لديك شخص غريب يسكن في شقتك.‬

197
00:10:20,828 --> 00:10:22,288
‫هل ستستضيفين "غريفين" أيضًا؟‬

198
00:10:23,247 --> 00:10:24,790
‫أنا و"زيك" تلقينا النداء ذاته‬

199
00:10:24,874 --> 00:10:26,709
‫منذ أسبوع، شيء ما قادني إليه.‬

200
00:10:27,001 --> 00:10:30,004
‫نحن نحاول معرفة السبب، هذا كل ما في الأمر.‬

201
00:10:31,589 --> 00:10:33,382
‫"جاريد" أرجوك، حاول أن تفهم.‬

202
00:10:54,320 --> 00:10:55,821
‫"غريفين"، هل يمكنك سماعي؟‬

203
00:10:57,198 --> 00:10:58,366
‫أنا المحققة "ستون"، كنت‬

204
00:10:58,449 --> 00:10:59,784
‫موجودة حين سُحبت من المياه.‬

205
00:11:01,994 --> 00:11:03,537
‫- هل أنا في المستشفى؟‬
‫- أجل.‬

206
00:11:03,954 --> 00:11:04,997
‫وأنت بخير بطريقة ما.‬

207
00:11:07,625 --> 00:11:08,793
‫هل تتذكر ما حدث من قبل؟‬

208
00:11:08,876 --> 00:11:11,462
‫كنت تتحدث عن انفجار، لقد رأيت شيئًا ما.‬

209
00:11:13,381 --> 00:11:14,548
‫هل يمكنك إخباري عن ذلك؟‬

210
00:11:16,050 --> 00:11:17,051
‫هل حدث ذلك؟‬

211
00:11:18,094 --> 00:11:19,220
‫أحدث التفجير بالقنابل؟‬

212
00:11:20,221 --> 00:11:21,347
‫التفجير بالقنابل؟‬

213
00:11:23,766 --> 00:11:26,310
‫نظن أن ذلك سيحدث،‬
‫ولكن نعتقد أنه يمكننا إيقاف ذلك.‬

214
00:11:27,853 --> 00:11:29,814
‫"غريفين"، انظر إليّ، عليك أن تركز الآن؟‬

215
00:11:31,357 --> 00:11:32,441
‫هل تعرفني؟‬

216
00:11:33,943 --> 00:11:36,487
‫كنت في الرحلة 828،‬
‫كان يُفترض أن أموت على الطائرة،‬

217
00:11:36,570 --> 00:11:38,030
‫ولكنني عدت، ومنذ ذلك الوقت‬

218
00:11:38,155 --> 00:11:40,199
‫وأنا أسمع وأرى أمورًا قبل حدوثها.‬

219
00:11:40,366 --> 00:11:41,700
‫كما حصل معك.‬

220
00:11:42,118 --> 00:11:43,369
‫نسمّي ذلك بالنداءات.‬

221
00:11:43,452 --> 00:11:45,287
‫لقد راودك نداء للتو.‬

222
00:11:47,456 --> 00:11:49,583
‫هل كان الوقت ليلًا أم نهارًا في رؤياك؟‬

223
00:11:54,797 --> 00:11:55,840
‫كان ظلامًا.‬

224
00:11:56,132 --> 00:11:58,050
‫هل كنت في المدينة؟ هل هناك أية معالم؟‬

225
00:11:58,217 --> 00:12:00,886
‫أيّ شيء يمكنه مساعدتنا‬
‫على معرفة موقع التفجير؟‬

226
00:12:02,596 --> 00:12:03,681
‫أنا مشوش قليلًا.‬

227
00:12:03,764 --> 00:12:05,891
‫أفهم، ولكن ليس لدينا وقت، هل تفهم؟‬

228
00:12:07,977 --> 00:12:09,353
‫ماذا سميت الأمر؟‬

229
00:12:10,062 --> 00:12:11,147
‫نداء.‬

230
00:12:13,941 --> 00:12:15,901
‫راودتك رؤيا عن المستقبل.‬

231
00:12:17,611 --> 00:12:19,613
‫لا أفهم، كيف يمكن لهذا أن يحصل؟‬

232
00:12:25,244 --> 00:12:27,538
‫أبي، وضعت "غريفين" على لوحي.‬

233
00:12:27,872 --> 00:12:30,624
‫هل تعتقد أنه الذئب الذي رسمه "كال"؟‬

234
00:12:30,916 --> 00:12:32,001
‫ربما يكون كذلك.‬

235
00:12:32,209 --> 00:12:34,336
‫ولكنه مع الشرطة الآن، فلا تقلقي، حسنًا؟‬

236
00:12:35,004 --> 00:12:36,922
‫- هل أمك و"كال" بخير؟‬
‫- أجل.‬

237
00:12:37,298 --> 00:12:40,926
‫يصنع "كال" مشروعًا فنيًا رائعًا‬
‫من أجل مدرسته.‬

238
00:12:41,302 --> 00:12:42,970
‫تنين بفن عيدان المثلجات.‬

239
00:12:43,971 --> 00:12:45,806
‫- هذا رائع.‬
‫- ها هي أمي.‬

240
00:12:48,017 --> 00:12:49,143
‫مرحبًا.‬

241
00:12:50,144 --> 00:12:51,312
‫إذًا، ما رأيك فيما حدث؟‬

242
00:12:51,395 --> 00:12:53,898
‫هل "غريفين" مثلك أنت وبقية الركاب؟‬

243
00:12:54,106 --> 00:12:55,232
‫ربما يكون كذلك.‬

244
00:12:56,734 --> 00:12:59,862
‫راوده نداء بخصوص انفجار.‬

245
00:13:01,530 --> 00:13:02,907
‫- أين؟‬
‫- لا نعلم.‬

246
00:13:03,657 --> 00:13:05,910
‫لقد خدروه، كان علينا الانتظار حتى يصحو.‬

247
00:13:06,035 --> 00:13:07,995
‫حسنًا، هل هناك ما يمكنني فعله؟‬

248
00:13:08,454 --> 00:13:11,165
‫لا شيء حتى الآن، سأعود إلى المنزل قريبًا.‬

249
00:13:11,790 --> 00:13:13,501
‫- أحبك.‬
‫- وأنا أحبك أيضًا.‬

250
00:13:14,251 --> 00:13:15,669
‫- "بين"؟‬
‫- أجل.‬

251
00:13:17,796 --> 00:13:19,340
‫أنا سعيدة لأننا مجتمعون مجددًا.‬

252
00:13:21,383 --> 00:13:22,426
‫وأنا أيضًا.‬

253
00:13:30,267 --> 00:13:33,521
‫إذًا جميعكم ركاب وتراودكم الرؤى.‬

254
00:13:33,646 --> 00:13:36,607
‫بعضنا، أحيانًا تكون عبارة عن جملة أو طلب.‬

255
00:13:37,358 --> 00:13:38,526
‫ولكن أيًا كانت طبيعتها،‬

256
00:13:38,609 --> 00:13:40,402
‫فهي تخبرنا بشيء مهم وأساسي،‬

257
00:13:40,486 --> 00:13:42,279
‫وعلينا اتباعها دومًا.‬

258
00:13:43,113 --> 00:13:46,450
‫وما ترينه أو تسمعينه، هل يتحقق دومًا؟‬

259
00:13:47,076 --> 00:13:48,202
‫أجل، إلى حد كبير.‬

260
00:13:49,787 --> 00:13:50,829
‫هذا رائع.‬

261
00:13:52,164 --> 00:13:55,125
‫في هذه الحالة يا "غريفين"،‬
‫يمكننا إيقاف انفجار وإنقاذ أرواح.‬

262
00:13:55,960 --> 00:13:59,630
‫ولهذا السبب عليك أن تخبرني‬
‫بما رأيته بالضبط، كل التفاصيل.‬

263
00:14:02,716 --> 00:14:05,094
‫إذًا إذا كنت قد رأيت الانفجار،‬

264
00:14:05,928 --> 00:14:07,471
‫وإن كنت الوحيد الذي يعلم أين…‬

265
00:14:07,596 --> 00:14:08,931
‫هل تعلم أين يا "غريفين"؟‬

266
00:14:10,057 --> 00:14:12,226
‫هذا يعني أنني الوحيد القادر‬
‫على إنقاذ الجميع؟‬

267
00:14:14,520 --> 00:14:15,646
‫يا للهول.‬

268
00:14:18,440 --> 00:14:19,775
‫هيا بنا، قف على قدميك.‬

269
00:14:19,942 --> 00:14:21,610
‫أنا في خضمّ التحقيق الآن.‬

270
00:14:22,152 --> 00:14:24,655
‫عليك أن تكملي ذلك في القسم، سُمح بنقله،‬

271
00:14:24,780 --> 00:14:25,906
‫لذا، سننقله.‬

272
00:14:26,073 --> 00:14:27,700
‫سعدت بالحديث معك أيتها المحققة.‬

273
00:14:28,534 --> 00:14:31,704
‫سأكون صادقًا، ظننت أنني أفقد عقلي.‬

274
00:14:32,788 --> 00:14:33,831
‫ولكن ما رأيته حقيقي.‬

275
00:14:35,082 --> 00:14:37,334
‫الكثير من الناس على وشك الموت بشكل مأساوي.‬

276
00:14:44,216 --> 00:14:47,011
‫"غريفين"، إذا تعاونت معي،‬
‫فسيساعدك هذا في قضيتك.‬

277
00:14:47,469 --> 00:14:49,889
‫أنت متهم بجريمة قتل مزدوجة،‬
‫وفرص نجاتك معدومة.‬

278
00:14:50,180 --> 00:14:52,224
‫لا أظن أنني سأبقى متهمًا.‬

279
00:14:53,309 --> 00:14:55,853
‫سيعرف النائب العام‬
‫أنني أعرف كيف أمنع حدوث مجزرة،‬

280
00:14:56,562 --> 00:14:59,023
‫وإن كان ما قلته عن النداءات صحيحًا،‬

281
00:14:59,773 --> 00:15:01,734
‫فسأنام في سريري الليلة.‬

282
00:15:03,068 --> 00:15:05,696
‫يبدو أنني حصلت على بطاقة مجانية‬
‫للخروج من السجن.‬

283
00:15:27,176 --> 00:15:29,845
‫يدّعي أن هجومًا سيقع وسط المدينة الليلة.‬

284
00:15:30,137 --> 00:15:31,472
‫أهذا ما قاله؟ وسط المدينة؟‬

285
00:15:31,847 --> 00:15:33,933
‫سيزودنا بالموقع المحدد‬

286
00:15:34,016 --> 00:15:35,851
‫مقابل حصانة كاملة ضد جرائم القتل.‬

287
00:15:36,060 --> 00:15:37,353
‫"دايتون" هي عميلة فيدرالية.‬

288
00:15:37,561 --> 00:15:39,021
‫علينا أخذ الأمر على محمل الجد.‬

289
00:15:39,355 --> 00:15:41,774
‫تتطابق ادعاءاته مع تحذير صدر هذا الصباح.‬

290
00:15:42,066 --> 00:15:44,151
‫علمت وكالة الأمن القومي عن هجوم إرهابي.‬

291
00:15:44,234 --> 00:15:45,361
‫وصلنا التحذير أيضًا.‬

292
00:15:45,486 --> 00:15:48,280
‫لا يمكنني اتخاذ هذا القرار،‬
‫عليّ الحديث مع المدعي العام.‬

293
00:15:48,530 --> 00:15:49,782
‫الحصانة الكاملة ليست مزحة.‬

294
00:15:50,240 --> 00:15:51,575
‫أبلغوني إن قال أي شيء آخر.‬

295
00:15:52,076 --> 00:15:53,077
‫بالطبع.‬

296
00:15:54,286 --> 00:15:55,537
‫"فاسكيز".‬

297
00:15:59,625 --> 00:16:02,378
‫لدينا مجرم سرق 75 مليون دولار،‬
‫وقتل حارسين،‬

298
00:16:02,461 --> 00:16:04,505
‫ويدّعي أن لديه معلومات عن تهديد إرهابي؟‬

299
00:16:04,880 --> 00:16:06,131
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

300
00:16:06,423 --> 00:16:07,716
‫أريد أن تذهبا إلى البنك.‬

301
00:16:08,092 --> 00:16:10,844
‫هناك شاهد، خذا معكما صورًا للمشتبه به،‬
‫نحتاج إلى هوية.‬

302
00:16:11,053 --> 00:16:12,304
‫أعتقد أن "غريفين" صادق.‬

303
00:16:13,472 --> 00:16:15,391
‫أعتقد أنه ربما يعلم شيئًا ما.‬

304
00:16:17,059 --> 00:16:18,519
‫بنفس طريقتك التي تتنبئين بها؟‬

305
00:16:18,936 --> 00:16:21,647
‫أجل أيها الرقيب،‬
‫لا يمكن أن ندع هذا يحدث، هذه حصانة.‬

306
00:16:21,814 --> 00:16:23,607
‫سيفلت من جريمة قتل من دون عقاب.‬

307
00:16:23,732 --> 00:16:26,068
‫الأمر ليس بيدنا،‬
‫مكتب التحقيقات والمدعي العام…‬

308
00:16:26,151 --> 00:16:27,695
‫دعني أتحدث إليه، حسنًا؟‬

309
00:16:27,820 --> 00:16:29,571
‫سأحاول أن أضغط عليه لمعرفة المزيد.‬

310
00:16:30,781 --> 00:16:32,116
‫سأتولى أمر البنك.‬

311
00:16:32,408 --> 00:16:34,201
‫إن كانت تعتقد أن هذا الرجل صادق،‬

312
00:16:34,284 --> 00:16:35,911
‫فدعها تقوم بما تريد فعله.‬

313
00:16:47,965 --> 00:16:51,218
‫- مرحبًا، هذه أنا، لقد أخفقت حقًا.‬
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟‬

314
00:16:51,552 --> 00:16:54,346
‫أخبرت "غريفين" عن النداءات،‬
‫وافترضت أنه ما كان ليتلقاها‬

315
00:16:54,430 --> 00:16:56,807
‫إلا إن كان سيفعل الصواب.‬

316
00:16:57,349 --> 00:16:59,309
‫ولكنه الآن سوف يستغلها، ولن يخبرنا‬

317
00:16:59,393 --> 00:17:01,687
‫بما رأى إلا إذا أفلت من تهمة جريمة القتل.‬

318
00:17:02,813 --> 00:17:07,233
‫يا للهول، "ميك"، اسمعي، هذا ليس ذنبك،‬
‫كان من المستحيل أن تعرفي أنه سيفعل ذلك.‬

319
00:17:07,526 --> 00:17:10,654
‫كنا نركز بشكل كامل على اللحاق بالنداءات‬

320
00:17:10,779 --> 00:17:14,616
‫- ولم نتوقع قط أن يسيء أحدهم استعمالها.‬
‫- أجل، هذا مفاجئ.‬

321
00:17:14,950 --> 00:17:17,286
‫والآن، بدأت وسائل الإعلام بطرح الأسئلة.‬

322
00:17:17,493 --> 00:17:19,579
‫- "بين"، انظر إلى هذا.‬
‫- أجل.‬

323
00:17:20,622 --> 00:17:23,751
‫موقع "ريديت" مملوء بمنشورات "المؤمنين"،‬
‫وجماعة "كودي"،‬

324
00:17:23,876 --> 00:17:25,335
‫الجميع يربط ما حدث بالرحلة 828.‬

325
00:17:25,836 --> 00:17:27,337
‫استمعي إلى منشور "ريديت" هذا.‬

326
00:17:27,588 --> 00:17:28,839
‫"والآن، مجرم عنيف‬

327
00:17:28,922 --> 00:17:30,466
‫انضم إلى صفوف الركاب.‬

328
00:17:30,549 --> 00:17:31,717
‫إنه ليس مختلفًا عنهم."‬

329
00:17:31,925 --> 00:17:33,761
‫يمكنني الاستفادة من مساعدتك الآن.‬

330
00:17:33,927 --> 00:17:35,679
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- ليس لديّ وقت للبحث.‬

331
00:17:35,763 --> 00:17:38,057
‫سيعقد المدعي العام صفقة معه في أي لحظة.‬

332
00:17:38,140 --> 00:17:39,349
‫ولن يكون لدينا وقت.‬

333
00:17:39,600 --> 00:17:42,853
‫هل تظنين أن نداءه يحوي معلومات دقيقة‬
‫لكشف موقع الانفجار؟‬

334
00:17:43,062 --> 00:17:45,064
‫أجل، رأى انفجارًا، وأظن أنه رأى المكان.‬

335
00:17:45,481 --> 00:17:47,524
‫حسنًا، ما هو البحث الذي عليّ القيام به؟‬

336
00:17:47,941 --> 00:17:49,276
‫سأرسل إليك تقرير الشرطة.‬

337
00:17:49,485 --> 00:17:51,445
‫كان يتردد على السجن‬
‫منذ أن كان عمره 15 عامًا.‬

338
00:17:51,528 --> 00:17:54,198
‫لكنني أحتاج أإلى كثر من ذلك،‬
‫أريد شيئًا مفيدًا للضغط عليه.‬

339
00:17:54,364 --> 00:17:57,284
‫أريد شيئًا إنسانيًا، شيئًا خاصًا.‬

340
00:17:57,826 --> 00:17:59,369
‫هذا صحيح، شيء يجعله يراجع نفسه‬

341
00:17:59,453 --> 00:18:01,622
‫بشأن استغلال النداء، حسنًا، فهمت ذلك.‬

342
00:18:02,539 --> 00:18:03,874
‫"بين".‬

343
00:18:05,667 --> 00:18:07,336
‫هذا رائع. "كودي".‬

344
00:18:08,253 --> 00:18:10,964
‫حسنًا، لقد تفاقم الأمر بأكمله.‬

345
00:18:11,340 --> 00:18:15,135
‫"جيمس غريفين" هو دليل‬
‫أن هؤلاء الناس خطرون.‬

346
00:18:15,552 --> 00:18:18,013
‫ولا تنسوا "بين ستون"، حسنًا،‬
‫فقد جاء إلى مكان عملي‬

347
00:18:18,138 --> 00:18:20,682
‫وتهجّم عليّ جسديًا، والآن، واحد منهم مجرم؟‬

348
00:18:21,183 --> 00:18:24,603
‫علينا أن نقضي عليهم قبل أن يقضوا علينا.‬

349
00:18:24,812 --> 00:18:26,146
‫ادخلوا إلى "تويتر"‬

350
00:18:26,230 --> 00:18:27,523
‫و"فيسبوك" و…‬

351
00:18:28,065 --> 00:18:31,151
‫حسنًا، عليّ التحرك بسرعة‬
‫لأرى ما الذي يعرفه "غريفين".‬

352
00:18:31,276 --> 00:18:33,654
‫إن أُطلق سراحه،‬
‫فسيثير غضب أناس مثل جماعة "كودي".‬

353
00:18:33,987 --> 00:18:35,364
‫ثم سيهاجموننا جميعًا،‬

354
00:18:35,614 --> 00:18:36,824
‫ولن يستخدموا الطوب فحسب.‬

355
00:18:37,825 --> 00:18:40,327
‫دعنا نساعدك، تحتاج إلى البحث وحسب، صحيح؟‬

356
00:18:40,410 --> 00:18:41,620
‫لديك فريق كامل هنا.‬

357
00:18:42,579 --> 00:18:45,707
‫"غرايس"، هل أنت متأكدة أنك تريدين‬
‫أن تعرّضي "أوليف" إلى ذلك؟‬

358
00:18:46,250 --> 00:18:47,751
‫"أوليف" تعرّضت إلى هذا بالفعل.‬

359
00:18:49,086 --> 00:18:51,505
‫ومن يجيد البحث عبر الإنترنت‬
‫أكثر من المراهقين؟‬

360
00:18:52,381 --> 00:18:53,382
‫كلامك صحيح.‬

361
00:18:54,758 --> 00:18:55,801
‫حسنًا، لنقم بهذا.‬

362
00:19:06,103 --> 00:19:07,396
‫راودني الأمر مجددًا.‬

363
00:19:07,855 --> 00:19:08,856
‫النداء.‬

364
00:19:08,939 --> 00:19:10,566
‫اجل، لن يتركك وشأنك.‬

365
00:19:13,110 --> 00:19:16,697
‫- لن أتراجع عن صفقتي.‬
‫- كلّا، لقد خدعتني، أحسنت عملًا.‬

366
00:19:18,073 --> 00:19:20,576
‫أفادتك غرائزك الإجرامية، وقمت باستغلال شخص‬

367
00:19:20,659 --> 00:19:22,327
‫كان يحاول العناية بك.‬

368
00:19:23,203 --> 00:19:25,372
‫- عليّ أن أكون على سجيتي.‬
‫- حقًا؟‬

369
00:19:26,290 --> 00:19:28,917
‫لم لا تحاول أن تتغير؟‬
‫فقد حصلت على فرصة أخرى.‬

370
00:19:30,252 --> 00:19:31,461
‫يمكنك أن تكون ما تريد.‬

371
00:19:31,962 --> 00:19:34,464
‫بالتأكيد، أخبريني كيف عليّ أن أنضج.‬

372
00:19:38,760 --> 00:19:41,763
‫"(بين): تنقّل بين أربع ديار للرعاية‬
‫منذ كان عمره خمس سنوات."‬

373
00:19:43,098 --> 00:19:45,058
‫أتعلم، أنا أفكر باستمرار،‬

374
00:19:46,226 --> 00:19:47,769
‫لم تحظ بفرصة قط.‬

375
00:19:49,396 --> 00:19:52,566
‫غاب والداك، لذا دخلت ديار الرعاية‬
‫منذ كان عمرك خمس سنوات.‬

376
00:19:53,108 --> 00:19:55,152
‫ثم دخلت مختلف دور الأحداث بعد ذلك.‬

377
00:19:55,986 --> 00:19:58,655
‫قُبض عليك أول مرة في سن الـ15،‬
‫سُجنت لأول مرة في سن الـ19.‬

378
00:20:01,033 --> 00:20:03,118
‫لا يوجد شيء هنا عن والديك، هل تُوفيا؟‬

379
00:20:04,620 --> 00:20:06,371
‫أم أنهما فقدا الحق في حضانتك؟‬

380
00:20:06,455 --> 00:20:08,874
‫ربما بسبب الممنوعات والشراب.‬

381
00:20:09,875 --> 00:20:11,084
‫هل كانا عنيفين معك؟‬

382
00:20:12,669 --> 00:20:13,712
‫هل اقتربت؟‬

383
00:20:15,088 --> 00:20:16,632
‫ألديك معلومات عن قُبلتي الأولى؟‬

384
00:20:16,715 --> 00:20:19,760
‫إنه وضع تقليدي حقًا، لم تكن لديك عائلة،‬

385
00:20:19,885 --> 00:20:21,345
‫لذا وجدت نفسك بين المجرمين.‬

386
00:20:21,803 --> 00:20:23,639
‫هناك أنواع كثيرة من العائلات.‬

387
00:20:24,723 --> 00:20:27,184
‫عائلتي كانت حقيقية وقوية كعائلتك.‬

388
00:20:34,441 --> 00:20:35,651
‫أفسحوا الطريق!‬

389
00:20:36,610 --> 00:20:37,694
‫تراجعوا.‬

390
00:20:38,695 --> 00:20:39,821
‫علينا إخلاء المكان.‬

391
00:20:56,630 --> 00:20:59,508
‫إليك هذا، كان ينتقل بشكل مستمر،‬

392
00:20:59,591 --> 00:21:01,468
‫"بروكلين" و"لونغ أيلند" و"كوينز".‬

393
00:21:01,718 --> 00:21:03,679
‫كان ينتقل من دار رعاية إلى أخرى.‬

394
00:21:05,389 --> 00:21:06,431
‫كان لديه أخ.‬

395
00:21:07,724 --> 00:21:08,976
‫انظرا إلى هذا.‬

396
00:21:09,309 --> 00:21:10,560
‫دخلت موقع "وايباك ماشين".‬

397
00:21:10,894 --> 00:21:13,563
‫إنه موقع يخزن معلومات المواقع‬
‫التي لم تعد موجودة.‬

398
00:21:14,314 --> 00:21:16,400
‫كان هناك موقع يُدعى "ماي سبيس".‬

399
00:21:16,733 --> 00:21:18,443
‫إنه مضحك، كان لدى "غريفين" حساب.‬

400
00:21:18,735 --> 00:21:21,196
‫انظرا إلى هذا، محادثات طويلة مع أخيه.‬

401
00:21:21,488 --> 00:21:22,948
‫شخص ما اسمه "ديفن كاريك".‬

402
00:21:23,115 --> 00:21:24,491
‫إنه ليس شقيقه البيولوجي.‬

403
00:21:24,574 --> 00:21:26,743
‫لا بد أنه صديقه الأكبر، مرشده.‬

404
00:21:26,868 --> 00:21:28,161
‫أو أخ في إحدى عائلات الرعاية؟‬

405
00:21:28,954 --> 00:21:32,958
‫وهناك رسالة تقول، "أخوان إلى الأبد،‬
‫فلترقد في سلام."‬

406
00:21:33,458 --> 00:21:35,877
‫"يوم 3 مايو، 2004." هل ذُكر كيف تُوفي؟‬

407
00:21:37,129 --> 00:21:38,171
‫كلّا.‬

408
00:21:38,255 --> 00:21:39,923
‫ولكن إن كان لديه شخص يحبه وتُوفي،‬

409
00:21:40,007 --> 00:21:41,550
‫فقد يكون هذا الرابط بـ"زيك".‬

410
00:21:41,883 --> 00:21:44,678
‫وهو ما يربطهما بـ"ميكايلا".‬

411
00:21:45,595 --> 00:21:46,638
‫"إيفي".‬

412
00:21:47,264 --> 00:21:48,849
‫"ميكايلا" تحاول مسامحة نفسها.‬

413
00:21:49,725 --> 00:21:51,560
‫وجدت ما نبحث عنه، نعي.‬

414
00:21:52,311 --> 00:21:53,937
‫حسنًا. "دومًا في قلوبنا."‬

415
00:21:54,521 --> 00:21:55,731
‫ها هو، "أُصيب بجروح قاتلة‬

416
00:21:55,814 --> 00:21:57,357
‫في إصلاحية (روتشستر)."‬

417
00:21:57,441 --> 00:22:01,570
‫"ترك خلفه أفراد عائلته، (جيمس غريفين)‬
‫و(أنجيلا غراهام)."‬

418
00:22:01,653 --> 00:22:03,071
‫- هل يمكنك…‬
‫- أنا أقوم بذلك.‬

419
00:22:03,572 --> 00:22:05,532
‫هناك كثيرات تحملنّ اسم "أنجيلا غراهام"،‬

420
00:22:05,615 --> 00:22:06,616
‫إنه اسم شائع جدًا.‬

421
00:22:06,742 --> 00:22:09,453
‫أجل، ولكن توجد "أنجيلا غراهام" واحدة‬
‫قامت برعاية أطفال.‬

422
00:22:09,745 --> 00:22:11,330
‫لديها صفحة في موقع "لينكد إن".‬

423
00:22:11,455 --> 00:22:12,456
‫"(أنجيلا غراهام)"‬

424
00:22:12,581 --> 00:22:15,625
‫كل بيانات الرعاية الخاصة بها هنا،‬
‫توقفت عام 1999.‬

425
00:22:16,293 --> 00:22:17,419
‫مهلًا.‬

426
00:22:18,795 --> 00:22:21,298
‫كان "غريفين" في "نيوارك" حتى عام 1998.‬

427
00:22:21,798 --> 00:22:23,633
‫إنها في "هارلم"، وهي تدير بنك غذاء.‬

428
00:22:24,509 --> 00:22:25,594
‫قد تعرف شيئًا مفيدًا،‬

429
00:22:25,677 --> 00:22:27,971
‫شيء قد يساعد "ميك" في كسر عناد "غريفين"،‬

430
00:22:28,263 --> 00:22:30,682
‫وإقناعه بألّا يقوم بهذه الصفقة،‬
‫سأذهب لرؤيتها.‬

431
00:22:31,266 --> 00:22:33,143
‫- ذلك أفضل من مكالمتها.‬
‫- سأذهب أنا.‬

432
00:22:33,351 --> 00:22:35,020
‫- "غريس"…‬
‫- ربما تتعرف عليك،‬

433
00:22:35,103 --> 00:22:36,646
‫وستأخذ حذرها بسبب الأخبار.‬

434
00:22:36,730 --> 00:22:38,148
‫علينا ألّا نلفت الأنظار.‬

435
00:22:38,523 --> 00:22:41,234
‫بالإضافة إلى ذلك،‬
‫سأتمكن من التواصل معها، من أمّ إلى أمّ.‬

436
00:22:41,818 --> 00:22:43,195
‫لا يمكنني رفض ذلك.‬

437
00:22:44,237 --> 00:22:46,073
‫حسنًا، افعلي ذلك، سأراسل "ميك".‬

438
00:22:50,827 --> 00:22:52,454
‫لم لا تخبرني بشأن "ديفن كاريك"؟‬

439
00:22:55,624 --> 00:22:57,084
‫من أين حصلت على ذلك الاسم؟‬

440
00:22:58,543 --> 00:22:59,711
‫هل كان من عائلتك؟‬

441
00:23:00,420 --> 00:23:01,630
‫لن أتحدّث بشأن ذلك.‬

442
00:23:01,797 --> 00:23:04,007
‫أحاول معرفة ما الذي يربطنا جميعًا ببعضنا.‬

443
00:23:07,219 --> 00:23:08,845
‫أخبرني بشأن "ديفن"، أين هو الآن؟‬

444
00:23:08,970 --> 00:23:11,098
‫قلت إنني لن أتحدّث بشأن ذلك.‬

445
00:23:49,719 --> 00:23:51,179
‫"دائرة شرطة (نيويورك)"‬

446
00:23:55,642 --> 00:23:56,810
‫سيدي، ارفع يديك.‬

447
00:24:01,898 --> 00:24:02,899
‫انزل إلى هنا.‬

448
00:24:13,535 --> 00:24:14,703
‫أيتها الطبيبة "بال"؟‬

449
00:24:15,662 --> 00:24:18,790
‫- مرحبًا، كيف يمكنني مساعدتك أيها الطبيب…‬
‫- "ماثيوز".‬

450
00:24:19,457 --> 00:24:22,627
‫أنا في الحقيقة أتساءل‬
‫إن كان بإمكاني مساعدتك.‬

451
00:24:24,212 --> 00:24:26,256
‫رأيتك في الرواق سابقًا.‬

452
00:24:28,049 --> 00:24:30,635
‫أنا بخير، أعاني من الحساسية فحسب.‬

453
00:24:32,596 --> 00:24:36,766
‫أعلم أنني أتطفل،‬
‫ولكن ما رأيته لم يكن حساسية.‬

454
00:24:38,727 --> 00:24:40,437
‫ليس هناك عيب في التحدث إلى مختص.‬

455
00:24:40,562 --> 00:24:41,980
‫يسعدني أن أحيلك إلى طبيب.‬

456
00:24:42,105 --> 00:24:43,940
‫أنا بخير، شكرًا لك.‬

457
00:24:45,609 --> 00:24:47,527
‫حسنًا، هذا أمر يخصك.‬

458
00:24:49,029 --> 00:24:50,030
‫أعتذر عن التطفل.‬

459
00:24:50,488 --> 00:24:51,489
‫لا بأس.‬

460
00:25:04,920 --> 00:25:07,047
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- انظري من قُبض عليه؟‬

461
00:25:07,422 --> 00:25:08,840
‫قُبض عليه في محاولة اقتحام.‬

462
00:25:09,257 --> 00:25:11,259
‫- منزل في "فوريست هيلز".‬
‫- لم أكن أقتحم المكان.‬

463
00:25:11,343 --> 00:25:12,886
‫- إنه سوء فهم.‬
‫- بالطبع.‬

464
00:25:13,053 --> 00:25:14,512
‫عذرًا، أتمانع أن…‬

465
00:25:15,513 --> 00:25:16,848
‫- اجلس.‬
‫- حسنًا.‬

466
00:25:20,727 --> 00:25:21,811
‫لا، لا يمكنك احتجازه.‬

467
00:25:21,895 --> 00:25:23,897
‫"ميكايلا"، أعرف نوعية "زيك".‬

468
00:25:23,980 --> 00:25:25,774
‫نلت شارتي بعد خبرة طويلة في الاعتقالات.‬

469
00:25:25,857 --> 00:25:27,442
‫أنا متأكد أنه مدمن.‬

470
00:25:27,525 --> 00:25:29,486
‫يا له من استنتاج يا "جاي"، هذا غير مؤكد.‬

471
00:25:29,569 --> 00:25:31,154
‫إنه يرفض التعريف عن نفسه.‬

472
00:25:31,738 --> 00:25:33,114
‫لا نعرف اسمه عائلته حتى.‬

473
00:25:34,658 --> 00:25:35,909
‫بحقك، أنا أحاول حمايتك.‬

474
00:25:35,992 --> 00:25:38,119
‫أعلم يا "جاريد"،‬
‫ولكن هذه ليست الطريقة الصحيحة.‬

475
00:25:38,411 --> 00:25:40,163
‫دخل "زيك" إلى حياتي لسبب مهم.‬

476
00:25:40,956 --> 00:25:42,916
‫بحقك يا "ميك"، استمعي إلى نفسك.‬

477
00:25:43,250 --> 00:25:44,542
‫لم تقولي هذا بشأن "غريفين".‬

478
00:25:45,043 --> 00:25:46,336
‫تبذلين جهدك للإيقاع بمجرم‬

479
00:25:46,419 --> 00:25:47,921
‫بينما تتركين المجرم الثاني يفر؟‬

480
00:25:48,046 --> 00:25:49,256
‫"زيك" ليس مثل "غريفين".‬

481
00:25:53,426 --> 00:25:57,889
‫حسنًا، أعلم أنك تريدين تصديق هذا،‬
‫أدرك ذلك،‬

482
00:25:58,431 --> 00:26:01,184
‫ولكن يا "ميك"، النداءات التي تراودك،‬
‫إنها تعمي بصيرتك.‬

483
00:26:01,393 --> 00:26:02,394
‫لا تعرفين شيئًا عنه.‬

484
00:26:02,477 --> 00:26:04,271
‫أتعلم، ليس لديّ وقت لهذا، حسنًا؟‬

485
00:26:04,604 --> 00:26:07,065
‫أرجوك، أيًا كان ما تفعله،‬
‫لا تحتجزه حتى أنهي عملي.‬

486
00:26:11,695 --> 00:26:13,822
‫- "ميك"، يمكنني الشرح.‬
‫- لا وقت الآن.‬

487
00:26:13,905 --> 00:26:16,324
‫أيًا كان ما حدث، يمكنك الشرح لاحقًا.‬

488
00:26:33,508 --> 00:26:35,093
‫أعلم ما الذي تمرّ به.‬

489
00:26:39,014 --> 00:26:41,266
‫كنت مسؤولة عن موت أعز صديقاتي.‬

490
00:26:41,349 --> 00:26:42,726
‫كانت مثل أختي حقًا.‬

491
00:26:43,476 --> 00:26:44,728
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

492
00:26:45,353 --> 00:26:47,147
‫معي ملف "ديفن".‬

493
00:26:51,443 --> 00:26:52,694
‫كنتما تعتقدان أنها عملية سهلة.‬

494
00:26:52,944 --> 00:26:55,947
‫كنت ستدخل أنت و"ديفن" لسرقة مبلغ من المال.‬

495
00:26:58,116 --> 00:27:00,744
‫- ماذا حدث؟‬
‫- تعلمين ماذا حدث.‬

496
00:27:01,411 --> 00:27:02,537
‫لديك التقرير.‬

497
00:27:04,372 --> 00:27:06,249
‫الضحية كان زبونًا آخر.‬

498
00:27:07,500 --> 00:27:08,835
‫مجرد رجل.‬

499
00:27:11,338 --> 00:27:12,505
‫هل تتذكر ما كان يشتريه؟‬

500
00:27:13,673 --> 00:27:14,966
‫كعك محلى مغطى بالسكّر.‬

501
00:27:17,177 --> 00:27:20,472
‫التفت فجأة ورأى رجلين مقنّعين‬
‫يدخلان المتجر،‬

502
00:27:20,680 --> 00:27:23,099
‫وقرر أن يكون بطلًا، فأخرج مسدسه.‬

503
00:27:23,892 --> 00:27:24,934
‫أُصيب برصاصتين في صدره.‬

504
00:27:25,101 --> 00:27:26,186
‫أعرف كيف تنتهي القصة.‬

505
00:27:26,353 --> 00:27:27,687
‫"ديفن" دخل السجن.‬

506
00:27:28,188 --> 00:27:29,981
‫اتُهم بجريمة قتل لأنه مُطلق النار.‬

507
00:27:30,357 --> 00:27:31,608
‫وقد تأكدوا أنه القاتل،‬

508
00:27:31,691 --> 00:27:35,195
‫لأنك أخبرت الشرطة بذلك.‬

509
00:27:36,905 --> 00:27:38,490
‫أعتقد أن سؤالي هنا هو،‬

510
00:27:39,199 --> 00:27:40,784
‫هل هذا ما حدث حقًا يا "غريفين"؟‬

511
00:27:41,576 --> 00:27:42,827
‫يقول التقرير إنك عقدت صفقة.‬

512
00:27:43,370 --> 00:27:45,372
‫من يسلّم نفسه أولًا يمكنه تأليف ما يريد.‬

513
00:27:45,455 --> 00:27:47,832
‫- لا أريد خوض هذا الحديث.‬
‫- بالطبع لا تريد.‬

514
00:27:48,333 --> 00:27:50,210
‫لأنك أرسلته إلى السجن، ومات هناك.‬

515
00:27:50,335 --> 00:27:51,419
‫أنت من أطلق النار.‬

516
00:27:51,544 --> 00:27:52,879
‫لن أتحدّث بشأن ذلك.‬

517
00:27:53,004 --> 00:27:55,048
‫حملت هذا العار معك لمدة 15 عامًا.‬

518
00:27:56,466 --> 00:27:59,094
‫أعلم هذا لأنني حملت ذات العار.‬

519
00:28:02,055 --> 00:28:03,765
‫"غريفين"، جميعنا متصلون.‬

520
00:28:04,516 --> 00:28:06,643
‫لهذا السبب عدت، أنا متأكدة من ذلك.‬

521
00:28:08,144 --> 00:28:09,562
‫أنت لست الوحيد.‬

522
00:28:10,814 --> 00:28:12,649
‫أُتيحت لجميعنا الفرصة لنبدأ من جديد.‬

523
00:28:12,732 --> 00:28:14,109
‫هذه فرصتك.‬

524
00:28:18,571 --> 00:28:19,656
‫أيتها المحققة.‬

525
00:28:34,921 --> 00:28:36,131
‫وافق المدعي العام.‬

526
00:28:36,631 --> 00:28:37,757
‫هل سنقوم بهذه الصفقة؟‬

527
00:28:37,924 --> 00:28:40,135
‫وحدة مكافحة الإرهاب لديها‬
‫ما يثبت صحة معلوماته.‬

528
00:28:40,218 --> 00:28:42,262
‫سيحدث شيء ما في وسط المدينة خلال ساعات.‬

529
00:28:43,054 --> 00:28:46,015
‫مساعد المدعي العام قادم،‬
‫عليك إنهاء الاستجواب قبل وصوله.‬

530
00:28:47,183 --> 00:28:48,351
‫لدينا بعض الوقت إذًا.‬

531
00:28:48,435 --> 00:28:49,436
‫اقتربت أيها النقيب.‬

532
00:28:49,519 --> 00:28:51,312
‫لا تخبره أننا وافقنا على الصفقة.‬

533
00:28:51,396 --> 00:28:53,565
‫دعني أستمر بالضغط عليه، حسنًا؟‬

534
00:28:58,737 --> 00:28:59,821
‫حسنًا.‬

535
00:29:05,452 --> 00:29:08,788
‫"ساعدني، أريد معلومات إضافية عن (ديفن)!"‬

536
00:29:11,499 --> 00:29:14,502
‫أسرعوا قدر الإمكان،‬
‫هناك الكثير من الناس الجياع.‬

537
00:29:14,878 --> 00:29:17,380
‫عذرًا، "أنجيلا غراهام"؟‬

538
00:29:17,547 --> 00:29:19,758
‫مرحبًا، أُدعى "غرايس ستون"، هل لديك دقيقة؟‬

539
00:29:19,883 --> 00:29:22,218
‫يوجد صندوق للتبرع في الداخل.‬

540
00:29:22,427 --> 00:29:25,889
‫كلّا، أريد التحدث إليك بشأن "جيمس غريفين".‬

541
00:29:26,431 --> 00:29:27,807
‫كنت الوالدة التي رعته؟‬

542
00:29:28,224 --> 00:29:29,684
‫- أخبرت صحيفة "بوست"…‬
‫- كلّا.‬

543
00:29:30,143 --> 00:29:31,186
‫أنا لست مراسلة.‬

544
00:29:31,519 --> 00:29:32,771
‫أنا منشغلة كما ترين.‬

545
00:29:32,937 --> 00:29:35,148
‫"جيمس غريفين" يشكل خطرًا على عائلتي‬

546
00:29:35,690 --> 00:29:36,858
‫وعلى أطفالي.‬

547
00:29:37,567 --> 00:29:39,819
‫القصة طويلة‬
‫لكن أريد معلومات عن الخطر الذي أواجهه.‬

548
00:29:42,447 --> 00:29:43,573
‫يمكننا أن نتحدث هنا.‬

549
00:29:45,992 --> 00:29:49,579
‫الحقيقة أن "جيمس غريفين" كان شخصًا سيئًا.‬

550
00:29:51,498 --> 00:29:54,959
‫كان لدى "غريفين" صديق وحيد في هذا العالم،‬
‫وقد خسره.‬

551
00:29:55,835 --> 00:29:56,878
‫"ديفن كاريك"؟‬

552
00:29:58,129 --> 00:30:00,423
‫عامله "ديفن" كأنه أخوه الصغير.‬

553
00:30:07,555 --> 00:30:10,141
‫التُقطت هذه الصورة في الصيف‬
‫حين أخذت الولدين للتجديف.‬

554
00:30:11,309 --> 00:30:13,478
‫كذب "غريفين" وقال إنه يجيد السباحة.‬

555
00:30:14,312 --> 00:30:15,355
‫انقلب زورقه.‬

556
00:30:15,438 --> 00:30:17,649
‫فغطس "ديفن" وأخرجه.‬

557
00:30:18,691 --> 00:30:19,943
‫لقد أنقذ حياته.‬

558
00:30:21,194 --> 00:30:23,947
‫بعد شهر، دخل كلاهما سجن الأحداث‬
‫لمدة سنتين.‬

559
00:30:24,739 --> 00:30:26,115
‫لم يعودا إلى المنزل بعدها.‬

560
00:30:27,492 --> 00:30:30,620
‫في الحقيقة اعتقدت أن "غريفين" مات منذ زمن.‬

561
00:30:31,454 --> 00:30:32,789
‫حتى رأيت الأخبار.‬

562
00:30:34,249 --> 00:30:35,708
‫أعلم أنه أمر غير لائق،‬

563
00:30:38,044 --> 00:30:40,797
‫ولكنني لست متأكدة أنني أريد‬
‫أن يُطلق سراح "غريفين".‬

564
00:30:42,507 --> 00:30:45,134
‫ربما هناك أناس لا يستحقون أن ننقذهم.‬

565
00:30:53,142 --> 00:30:54,310
‫"سانفي"؟‬

566
00:30:55,395 --> 00:30:57,814
‫مرحبًا، ماذا هناك؟‬

567
00:31:02,569 --> 00:31:04,195
‫لا أشعر بأنني بخير.‬

568
00:31:05,488 --> 00:31:08,241
‫أنا قلقة، وأعاني من نوبات.‬

569
00:31:08,408 --> 00:31:11,578
‫- أعرف السبب العلمي.‬
‫- اضطراب ما بعد الصدمة.‬

570
00:31:11,953 --> 00:31:13,121
‫أعرف الأعراض التقليدية.‬

571
00:31:13,204 --> 00:31:15,790
‫وأعرف أن عليّ التحدث إلى مختص وسأفعل…‬

572
00:31:16,332 --> 00:31:17,876
‫مرّ يوم واحد فقط.‬

573
00:31:19,961 --> 00:31:22,130
‫لا تكوني قاسية على نفسك.‬

574
00:31:23,923 --> 00:31:25,091
‫ستتجاوزين الأمر.‬

575
00:31:27,218 --> 00:31:30,513
‫وفي الوقت الحالي،‬
‫جميعنا جاهزون لمساعدتك مهما احتجت.‬

576
00:31:39,314 --> 00:31:41,608
‫نتيجة تحليل دم "غريفين" صدرت للتو.‬

577
00:31:45,486 --> 00:31:51,200
‫لديه علامة الدم ذاتها، مثلنا ومثل "زيك".‬

578
00:31:55,663 --> 00:31:56,831
‫تبًا.‬

579
00:31:59,918 --> 00:32:01,169
‫هذا هو دليلنا.‬

580
00:32:02,462 --> 00:32:05,381
‫طوال هذا الوقت‬
‫ظننت أننا على أعتاب بعض الاكتشافات المهمة‬

581
00:32:05,506 --> 00:32:08,801
‫بشأن ما حدث لنا،‬
‫لم أكن واثقة من نتيجة هذه الاكتشافات…‬

582
00:32:09,928 --> 00:32:11,679
‫ولكن توقعت أن تكون جيدة.‬

583
00:32:14,891 --> 00:32:16,225
‫لا أعتقد ذلك بعد الآن.‬

584
00:32:19,437 --> 00:32:21,064
‫أفكر باستمرار أننا على وشك‬

585
00:32:21,147 --> 00:32:22,523
‫اكتشاف شيء مروّع.‬

586
00:32:26,194 --> 00:32:28,071
‫- لم يكن لديّ خيار.‬
‫- أو ربما خنت صديقك‬

587
00:32:28,196 --> 00:32:30,490
‫لتنقذ نفسك. عقدت صفقة وأفلتّ من الجريمة،‬

588
00:32:30,573 --> 00:32:32,825
‫- ودفع "ديفن" الثمن.‬
‫- هذا يكفي.‬

589
00:32:33,242 --> 00:32:35,536
‫لا يهمني "ديفن" الآن،‬
‫ولم يكن يهمني من قبل.‬

590
00:32:35,620 --> 00:32:36,788
‫تحدثي إلى محاميّ.‬

591
00:32:46,881 --> 00:32:48,675
‫يبدو لي أنك كنت تهتم لأمر "ديفن".‬

592
00:32:51,427 --> 00:32:52,470
‫من أين حصلت على هذه؟‬

593
00:32:53,388 --> 00:32:56,975
‫"غريفين"، لقد عقدت صفقة دمّرت حياتك.‬

594
00:32:57,058 --> 00:32:58,267
‫وتكاد تفعلها مجددًا.‬

595
00:32:58,601 --> 00:33:00,937
‫أخبرني ماذا رأيت في النداء،‬
‫أخبرني ماذا سيحدث.‬

596
00:33:01,062 --> 00:33:03,523
‫لم تعد من الموت لتفلت من جريمتك.‬

597
00:33:03,606 --> 00:33:04,816
‫لا تجري الأمور هكذا.‬

598
00:33:09,028 --> 00:33:10,029
‫كفى أيتها المحققة.‬

599
00:33:10,113 --> 00:33:12,532
‫لديك فرصة لتصحح الأمر.‬

600
00:33:12,615 --> 00:33:13,950
‫حياة الناس على المحك.‬

601
00:33:14,617 --> 00:33:15,618
‫أرجوك.‬

602
00:33:16,619 --> 00:33:17,829
‫عليك الخروج الآن.‬

603
00:33:20,164 --> 00:33:21,833
‫كانت محادثة لطيفة أيتها المحققة.‬

604
00:34:11,090 --> 00:34:12,091
‫شكرًا لك.‬

605
00:34:13,176 --> 00:34:15,844
‫حسنًا، أنا مستعدة لسماع شرحك الآن.‬

606
00:34:16,012 --> 00:34:18,014
‫هل تريد إخباري لماذا اقتحمت ذلك المنزل؟‬

607
00:34:22,226 --> 00:34:23,393
‫إنه منزل والدتي.‬

608
00:34:28,315 --> 00:34:30,735
‫أنا مسرورة لأنك ذهبت لرؤيتها،‬

609
00:34:30,818 --> 00:34:32,779
‫ولكن حين يذهب الناس لرؤية أمهاتهم،‬

610
00:34:32,862 --> 00:34:34,822
‫يطرقون الباب أو يقرعون الجرس.‬

611
00:34:36,574 --> 00:34:38,743
‫لم أستطع أن أظهر فجأة، هناك خلافات بيننا.‬

612
00:34:40,203 --> 00:34:42,538
‫أردت التأكد أنها في وضع جيد،‬

613
00:34:42,705 --> 00:34:44,581
‫أنها قوية بما يكفي لرؤيتي مجددًا.‬

614
00:34:45,500 --> 00:34:49,212
‫اعتقدت أنني إن استطعت الدخول‬
‫فربما سأتمكن من تقييم حالتها قبل رؤيتها.‬

615
00:34:49,962 --> 00:34:51,214
‫"زيك"، إنها والدتك.‬

616
00:34:51,380 --> 00:34:52,672
‫سببت لها الكثير من الألم.‬

617
00:34:53,507 --> 00:34:55,217
‫فطرت فؤادها أكثر من مرة.‬

618
00:34:56,677 --> 00:34:58,888
‫رؤيتي أمام باب منزلها‬
‫سيفطر فؤادها من جديد.‬

619
00:35:01,015 --> 00:35:03,351
‫أريد أن أخبرك كل شيء، وسأفعل ذلك.‬

620
00:35:03,893 --> 00:35:04,977
‫ولكن بشكل تدريجي.‬

621
00:35:07,647 --> 00:35:09,690
‫أنا لست مثل الرجل الذي قبضت عليه.‬

622
00:35:10,233 --> 00:35:11,442
‫أريدك أن تؤمني بصدق مسعاي.‬

623
00:35:12,860 --> 00:35:15,029
‫أظن أنني عدت إلى هنا لسبب أيضًا.‬

624
00:35:15,196 --> 00:35:16,906
‫أحاول معرفة ذلك السبب فحسب.‬

625
00:35:28,751 --> 00:35:29,752
‫لنذهب.‬

626
00:35:30,253 --> 00:35:31,295
‫هل ستفرجين عني؟‬

627
00:35:32,672 --> 00:35:34,340
‫ماذا عن شريكك؟ لن يسعد بهذا.‬

628
00:35:34,423 --> 00:35:37,844
‫أجل، بالطبع لن يُعجبه هذا،‬
‫أثبت لي أنني اتخذت القرار الصحيح.‬

629
00:35:38,094 --> 00:35:39,887
‫انظر، لقد عدت لتجعل الأمور أفضل.‬

630
00:35:40,012 --> 00:35:41,639
‫ابدأ بنفسك، واذهب لرؤية والدتك.‬

631
00:35:43,349 --> 00:35:45,518
‫هيا، هل يمكنك اصطحابه إلى الخارج؟‬

632
00:35:53,776 --> 00:35:54,944
‫هل أفرجت عنه؟‬

633
00:35:56,362 --> 00:35:58,573
‫لا يجدر به أن يكون هنا يا "جاريد"،‬
‫أنا أثق به.‬

634
00:35:58,948 --> 00:36:00,116
‫لأن النداءات تراوده؟‬

635
00:36:00,783 --> 00:36:02,368
‫"ميك"، ماذا إن عاد أحد آخر؟‬

636
00:36:02,994 --> 00:36:05,705
‫ثم آخر وآخر؟ هل ستثقين بهم جميعًا؟‬

637
00:36:07,165 --> 00:36:08,875
‫لا أظن أن هذا ما يزعجك حقًا.‬

638
00:36:09,584 --> 00:36:11,169
‫أعرف أنك محق في ما تفعله ولكن…‬

639
00:36:13,379 --> 00:36:14,714
‫أرجوك دع "زيك" خارج الأمر.‬

640
00:36:38,070 --> 00:36:39,071
‫ماذا هناك؟‬

641
00:36:39,947 --> 00:36:42,742
‫استغل "غريفين" النداء ليفلت من جريمته.‬

642
00:36:45,912 --> 00:36:47,955
‫ماذا كان بإمكاننا أن نفعل لننال منه؟‬

643
00:36:48,497 --> 00:36:49,874
‫ربما لا يمكن أن ننال منه.‬

644
00:36:53,586 --> 00:36:55,254
‫"غريس"، ماذا إن كنا مخطئين؟‬

645
00:36:57,215 --> 00:36:58,257
‫بشأن ماذا؟‬

646
00:36:59,425 --> 00:37:00,509
‫كل شيء.‬

647
00:37:02,094 --> 00:37:03,137
‫"زيك"، والنداءات.‬

648
00:37:04,931 --> 00:37:06,933
‫كل شيء كنت أقوم به كان مبنيًا على فكرة‬

649
00:37:07,016 --> 00:37:10,978
‫أن هناك قوة خيّرة خلف النداءات‬
‫وكل ما يحدث.‬

650
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
‫ولكن ماذا إن كنت مخطئًا؟‬

651
00:37:17,276 --> 00:37:18,569
‫ما هو الشيء الذي نشارك فيه؟‬

652
00:37:23,282 --> 00:37:26,869
‫ماذا إن لم يكن الأمر‬
‫متعلقًا بالنداءات تحديدًا؟‬

653
00:37:26,994 --> 00:37:30,248
‫ماذا إن كان الأمر يتعلق‬
‫بطريقة تعامل الناس معها؟‬

654
00:37:33,376 --> 00:37:34,627
‫الذئب.‬

655
00:37:38,756 --> 00:37:42,218
‫"غريفين"، المفترس سيبقى مفترسًا دومًا.‬

656
00:37:44,553 --> 00:37:47,932
‫ولكن لماذا؟ لماذا يتلقى شخص مثله نداءً؟‬

657
00:37:48,516 --> 00:37:51,269
‫شخص لا يمكن إصلاحه.‬

658
00:37:52,728 --> 00:37:54,563
‫ليرينا أنه يمكن استخدام النداء للشر‬

659
00:37:54,647 --> 00:37:56,899
‫بنفس سهولة استخدامه للخير.‬

660
00:37:58,567 --> 00:37:59,652
‫والإفلات من العقاب؟‬

661
00:38:41,819 --> 00:38:42,820
‫"فريق جمع الأدلة"‬

662
00:39:16,270 --> 00:39:17,271
‫هذا جيد.‬

663
00:39:18,064 --> 00:39:20,358
‫كنت قلقًا أنه لن تسنح لي الفرصة لأودّعك.‬

664
00:39:21,984 --> 00:39:26,781
‫"غريفين"، رأيت ما يحدث حين يتم‬
‫استغلال النداءات أو يُساء استخدامها.‬

665
00:39:29,116 --> 00:39:30,284
‫أيتها المحققة،‬

666
00:39:31,619 --> 00:39:33,913
‫كان تفكيرك ضيّقًا جدًا.‬

667
00:39:34,663 --> 00:39:36,791
‫هذه النداءات قادرة على أكثر من ذلك بكثير.‬

668
00:39:39,043 --> 00:39:40,586
‫سآخذها إلى مستوى جديد كليًا.‬

669
00:39:48,302 --> 00:39:50,346
‫سيد "غريفين"، أنت رجل محظوظ جدًا.‬

670
00:39:50,513 --> 00:39:52,473
‫إن كانت معلوماتك صحيحة، فالاتفاق قائم.‬

671
00:39:53,766 --> 00:39:56,852
‫أخبرنا، أين أُخفيت القنبلة؟‬

672
00:40:05,486 --> 00:40:07,613
‫أتمنى ألّا تكوني أزعجت نفسك.‬

673
00:40:28,134 --> 00:40:30,428
‫- تراجعوا.‬
‫- ليبتعد الجميع.‬

674
00:40:30,719 --> 00:40:32,471
‫ابتعدوا عن الشارع.‬

675
00:40:32,555 --> 00:40:33,889
‫- تحركوا.‬
‫- تراجعوا.‬

676
00:40:34,140 --> 00:40:35,266
‫- تحركوا.‬
‫- هيا بنا.‬

677
00:40:35,349 --> 00:40:36,809
‫تحركوا الآن.‬

678
00:40:37,977 --> 00:40:39,562
‫- استمروا في التحرك.‬
‫- تحركوا.‬

679
00:40:39,687 --> 00:40:41,272
‫ليتحرك الجميع، تراجعوا.‬

680
00:40:41,856 --> 00:40:44,066
‫تابعوا التحرك.‬

681
00:40:45,526 --> 00:40:47,987
‫تحركوا، ابتعدوا، تراجعوا.‬

682
00:40:48,988 --> 00:40:51,490
‫تابعوا التحرك.‬

683
00:41:22,480 --> 00:41:24,273
‫نحن في أمان.‬

684
00:41:44,335 --> 00:41:45,419
‫مهلًا.‬

685
00:41:47,838 --> 00:41:48,923
‫هل أنت بخير؟‬

686
00:41:50,841 --> 00:41:52,885
‫"ميك"، لقد عطّلوا القنبلة، نحن بخير.‬

687
00:41:53,511 --> 00:41:54,887
‫كلّا، لسنا كذلك.‬

