1
00:00:00,083 --> 00:00:01,626
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:05,547 --> 00:00:07,841
‫نتعامل مع هذا الحريق على أنه جريمة.‬

3
00:00:07,924 --> 00:00:10,593
‫تشير تحقيقات المحققة "ستون" الأولية‬
‫إلى أن هذا الحريق‬

4
00:00:10,677 --> 00:00:13,304
‫أضرمه أحد الأعضاء الغاضبين‬
‫من "كنيسة المؤمنين".‬

5
00:00:13,596 --> 00:00:16,099
‫هل عُثر على قائد الكنيسة بعد؟‬
‫"آدريان شانون"؟‬

6
00:00:16,474 --> 00:00:17,392
‫ما زال طليقًا.‬

7
00:00:17,475 --> 00:00:20,478
‫أنت تعلم أن لديك أصدقاء مناصرين‬
‫في دائرة شرطة "نيويورك".‬

8
00:00:20,562 --> 00:00:23,648
‫إذا حاولت "ميكايلا ستون" أذيتك،‬
‫فسيتولى أصدقاؤك أمر حمايتك.‬

9
00:00:23,732 --> 00:00:25,358
‫ما الذي حدث للخطة اللاعنف؟‬

10
00:00:25,442 --> 00:00:27,652
‫أصبحت "ميكايلا ستون" تشكل تهديدًا.‬

11
00:00:27,736 --> 00:00:29,863
‫لا شأن لي بالحريق.‬

12
00:00:29,946 --> 00:00:31,823
‫لديك الدافع وفرصة ملائمة.‬

13
00:00:31,906 --> 00:00:33,867
‫لا، هذه حيلة لتضليلكم،‬
‫وأنتم تصدّقون الأمر.‬

14
00:00:33,950 --> 00:00:36,995
‫- إن "جاريد فاسكيز" من "المعارضين".‬
‫- "ميكايلا".‬

15
00:00:37,078 --> 00:00:39,039
‫أنت رهن الاعتقال يا "ميكايلا ستون"،‬

16
00:00:39,164 --> 00:00:40,832
‫بتهمة التآمر على الحرق والقتل.‬

17
00:00:40,915 --> 00:00:42,625
‫ستدفع ثمن فعلتك يا "جاريد".‬

18
00:00:42,709 --> 00:00:44,043
‫عليك أن تلزمي الصمت.‬

19
00:00:44,127 --> 00:00:45,420
‫لقد أنقذت حياتك.‬

20
00:00:52,051 --> 00:00:53,178
‫هل لي بسماعة الأذن؟‬

21
00:00:53,261 --> 00:00:54,429
‫تفضل يا صغيري.‬

22
00:00:54,929 --> 00:00:58,099
‫سيداتي وسادتي،‬
‫النداء الأخير للصعود على متن‬

23
00:00:58,183 --> 00:00:59,392
‫رحلة "مونتيغو" 828…‬

24
00:00:59,476 --> 00:01:01,436
‫- هل يريد أحد سماعات؟‬
‫- أنا أريد، شكرًا.‬

25
00:01:01,519 --> 00:01:03,646
‫…والمتجهة مباشرة إلى "نيويورك". أهلًا بكم.‬

26
00:01:08,276 --> 00:01:10,612
‫دائمًا ما أتلو دعاء قبل أي رحلة.‬

27
00:01:10,695 --> 00:01:11,780
‫يجلب لي راحة البال.‬

28
00:01:12,781 --> 00:01:15,950
‫كان والدي كاهنًا،‬
‫لذا كنا نتلو الدعاء دائمًا.‬

29
00:01:16,034 --> 00:01:18,119
‫كنت أسهر الليل وأنا أدعو أن أصبح ذا قيمة.‬

30
00:01:18,703 --> 00:01:20,246
‫أنت ذو قيمة بالفعل.‬

31
00:01:21,956 --> 00:01:23,708
‫ليس في نظر أبي.‬

32
00:01:23,792 --> 00:01:24,793
‫أوضح الأمر لي جيدًا.‬

33
00:01:24,876 --> 00:01:27,378
‫لذا توقفت عن الجثو على ركبتيّ،‬
‫وتخليت عن الأمر.‬

34
00:01:27,921 --> 00:01:29,380
‫ما زلت سأدعو لك.‬

35
00:01:30,632 --> 00:01:32,342
‫أجل، لا تقلقي حيالي.‬

36
00:01:34,803 --> 00:01:36,429
‫عليهم أن يقلقوا حيال "آدريان".‬

37
00:01:37,388 --> 00:01:40,433
‫يجب أن تبحث شرطة "نيويورك" عنه‬
‫بدلًا من إلصاق التهمة بي.‬

38
00:01:40,517 --> 00:01:41,726
‫ما زلنا نحاول إخراجك.‬

39
00:01:41,810 --> 00:01:44,604
‫- هل تحتاجين شيئًا؟ الماء؟‬
‫- كلّا.‬

40
00:01:47,690 --> 00:01:48,900
‫- "زيك".‬
‫- هل أنت بخير؟‬

41
00:01:48,983 --> 00:01:49,818
‫أجل، أنا بخير.‬

42
00:01:51,986 --> 00:01:54,072
‫لا أصدّق أن "جاريد" اعتقلك.‬
‫يعلم أنك بريئة.‬

43
00:01:54,989 --> 00:01:56,533
‫هناك شيء آخر يجري هنا.‬

44
00:01:56,825 --> 00:01:58,618
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعلم ما هو بالضبط، لكن…‬

45
00:02:00,036 --> 00:02:02,122
‫قال "جاريد" شيئًا عن إنقاذه لحياتي.‬

46
00:02:02,997 --> 00:02:04,290
‫لا يهمني ما قاله.‬

47
00:02:04,374 --> 00:02:06,668
‫فأفعاله تظهر بشكل واضح أنه من "المعارضين".‬

48
00:02:06,751 --> 00:02:07,836
‫يحاول تبرئة نفسه.‬

49
00:02:09,838 --> 00:02:11,131
‫لماذا ما زلت تثقين به؟‬

50
00:02:11,589 --> 00:02:12,715
‫لا أعلم.‬

51
00:02:12,799 --> 00:02:14,884
‫بعد كل ما حدث يجب ألّا أثق به، لكن…‬

52
00:02:15,093 --> 00:02:16,553
‫لكن دائمًا تظنين خيرًا بالناس.‬

53
00:02:23,476 --> 00:02:25,854
‫متى سيظهر تأثير علاجات "سانفي" يا "زيك"؟‬

54
00:02:27,188 --> 00:02:29,274
‫انتهت الزيارة، عليه أن يغادر.‬

55
00:02:30,066 --> 00:02:32,443
‫سنحضر لك أنا و"بين" محاميًا ونخرجك من هنا.‬

56
00:02:32,527 --> 00:02:33,528
‫أسرع.‬

57
00:02:34,988 --> 00:02:37,115
‫تحدث إليّ يا "جاريد" رجاءً، ما الذي يجري؟‬

58
00:02:39,117 --> 00:02:40,952
‫أبقي فمك مغلقًا فحسب.‬

59
00:02:52,380 --> 00:02:53,715
‫ذلك مطمئن، إلى اللقاء.‬

60
00:02:53,798 --> 00:02:56,551
‫المعذرة يا سيدتي،‬
‫أظن أنه لا يجدر بك حمل ذلك.‬

61
00:02:57,051 --> 00:02:58,803
‫تريد اللحم المقدد.‬

62
00:02:58,887 --> 00:03:02,181
‫وتوجه لك تحذيرًا شديد اللهجة‬
‫بألّا تعترض طريقنا.‬

63
00:03:02,265 --> 00:03:04,976
‫تفرض آراءها وما زالت بعمر 29 أسبوعًا.‬

64
00:03:05,560 --> 00:03:06,978
‫هذا يعجبني للغاية.‬

65
00:03:07,103 --> 00:03:08,438
‫من كان على الهاتف؟‬

66
00:03:08,521 --> 00:03:10,940
‫"تيريسا ين"،‬
‫المحامية التي أخرجت "زيك" من السجن.‬

67
00:03:11,482 --> 00:03:13,610
‫ستتولى قضية "ميكايلا"،‬
‫أنا بطريقي إلى هناك.‬

68
00:03:14,944 --> 00:03:18,531
‫من الجنون أن يعتقد أحدهم أن "ميك"‬
‫متورطة بافتعال الحريق.‬

69
00:03:18,615 --> 00:03:21,075
‫يجب أن تركز الشرطة على إيجاد "آدريان" فقط.‬

70
00:03:21,367 --> 00:03:22,911
‫ألم يكن "آيزيا" مفتعل الحريق؟‬

71
00:03:23,620 --> 00:03:25,288
‫ظننتك قلت إن "آدريان" بدا مصدومًا.‬

72
00:03:25,538 --> 00:03:27,248
‫ربما قام بخداعنا.‬

73
00:03:27,332 --> 00:03:29,208
‫صنع "آدريان" مجرمًا على أقل تقدير.‬

74
00:03:30,418 --> 00:03:31,836
‫الأمر مريع.‬

75
00:03:32,420 --> 00:03:33,838
‫من قد يخطط لأمر بهذه…‬

76
00:03:41,638 --> 00:03:43,932
‫النجدة!‬

77
00:03:44,015 --> 00:03:45,350
‫ساعدوني!‬

78
00:03:50,313 --> 00:03:51,648
‫ساعدوني؟‬

79
00:03:53,691 --> 00:03:54,859
‫راودني نداء للتو.‬

80
00:03:56,861 --> 00:03:57,904
‫شكرًا على العصير.‬

81
00:03:57,987 --> 00:03:59,572
‫هذا ما تفعله الأخت الكبرى.‬

82
00:04:00,531 --> 00:04:01,741
‫عمليًا، أنا أكبر منك.‬

83
00:04:01,908 --> 00:04:03,368
‫وُلدت قبلك.‬

84
00:04:03,993 --> 00:04:05,662
‫بدقيقة ونصف.‬

85
00:04:05,745 --> 00:04:07,247
‫ما زال ذلك يُحتسب.‬

86
00:04:07,789 --> 00:04:09,666
‫كيف سنشرح الأمر لطفلة؟‬

87
00:04:10,959 --> 00:04:12,794
‫توأم بفارق خمس سنوات؟‬

88
00:04:13,127 --> 00:04:14,754
‫الطائرة التي اختفت وعادت.‬

89
00:04:14,837 --> 00:04:17,673
‫النداءات؟ والأصوات والرؤى…‬

90
00:04:19,007 --> 00:04:20,468
‫يجب أن نعد دليلًا للطفلة.‬

91
00:04:20,843 --> 00:04:24,389
‫ما يشبه خارطة لتوجيهها والترحيب بها‬
‫في عائلتنا العجيبة.‬

92
00:04:24,472 --> 00:04:27,058
‫مع صور وعناوين.‬

93
00:04:27,141 --> 00:04:28,434
‫ثم حين تصبح بعمر مناسب‬

94
00:04:28,518 --> 00:04:29,811
‫نقرأه لها، ما رأيك؟‬

95
00:04:29,894 --> 00:04:31,980
‫أن أعمل مع أختي الأكبر الأصغر‬

96
00:04:32,063 --> 00:04:35,149
‫لصنع شيء لأختي الأصغر بالفعل…‬

97
00:04:35,316 --> 00:04:36,776
‫أنا موافق.‬

98
00:04:36,985 --> 00:04:39,362
‫لذلك نحتاج إلى دليل.‬

99
00:04:39,445 --> 00:04:41,030
‫فلنحضر بعض المعدات.‬

100
00:04:42,031 --> 00:04:43,032
‫ما الذي يجري؟‬

101
00:04:43,116 --> 00:04:44,867
‫وصلت محاميتها، سوف تخرج.‬

102
00:04:47,662 --> 00:04:49,122
‫لكن الأمر لم ينته.‬

103
00:04:56,879 --> 00:04:57,964
‫سأتولى هذا الأمر.‬

104
00:04:58,047 --> 00:04:59,048
‫أوكلني "سايمون" بهذا.‬

105
00:04:59,299 --> 00:05:00,717
‫سأعرض عليها أن أوصلها.‬

106
00:05:02,135 --> 00:05:04,387
‫سنجد أنفسنا في حي خطر،‬

107
00:05:04,512 --> 00:05:05,847
‫ولن تجد طريقًا للخروج منه.‬

108
00:05:05,930 --> 00:05:08,349
‫لن تنجح الخطة بعد الآن،‬
‫لأنها ستغادر مع محاميتها.‬

109
00:05:09,934 --> 00:05:11,060
‫لا تقلق.‬

110
00:05:11,144 --> 00:05:12,979
‫أعلم كيف سأتعامل مع "ميكايلا ستون".‬

111
00:05:14,314 --> 00:05:15,440
‫حسنًا.‬

112
00:05:15,523 --> 00:05:17,191
‫لكني سأخبر "سايمون" أنه كان قرارك.‬

113
00:05:17,442 --> 00:05:19,193
‫جيد، فهو كذلك.‬

114
00:05:23,531 --> 00:05:24,949
‫أيّ من هذه؟‬

115
00:05:25,033 --> 00:05:26,242
‫كلّا.‬

116
00:05:26,326 --> 00:05:28,995
‫كان شبيهًا بهذا الجسر‬
‫ولكن كانت على الشاطئ صخور أكثر.‬

117
00:05:29,078 --> 00:05:31,497
‫حسنًا، "نيويورك" ونهر وجسر وصخور؟‬

118
00:05:32,123 --> 00:05:35,293
‫كان هناك منارة أو شيء من ذلك القبيل‬
‫على الجهة المقابلة.‬

119
00:05:35,835 --> 00:05:37,003
‫هل سمعت أي شيء؟‬

120
00:05:38,755 --> 00:05:40,256
‫صافرة قطار على ما أظن.‬

121
00:05:44,218 --> 00:05:45,636
‫هذا هو.‬

122
00:05:45,720 --> 00:05:46,763
‫جسر "هاي".‬

123
00:05:46,846 --> 00:05:47,847
‫كنت هناك.‬

124
00:05:48,514 --> 00:05:50,558
‫يمر فوق نهر "هارلم".‬

125
00:05:55,730 --> 00:05:58,983
‫لم أستوعب بعد مدى واقعية النداءات.‬

126
00:05:59,067 --> 00:06:01,611
‫هذا ما رأيته بالضبط.‬

127
00:06:02,361 --> 00:06:04,405
‫لكني لا أسمع أية نداءات استغاثة.‬

128
00:06:06,324 --> 00:06:07,992
‫إذًا… هل ننتظر؟‬

129
00:06:11,954 --> 00:06:13,623
‫إنها "ميكايلا".‬

130
00:06:14,248 --> 00:06:15,249
‫أُطلق سراحها.‬

131
00:06:15,541 --> 00:06:16,459
‫هذا جيد.‬

132
00:06:19,587 --> 00:06:20,713
‫"بين"؟‬

133
00:06:21,631 --> 00:06:23,174
‫هناك من يراقبنا.‬

134
00:06:25,843 --> 00:06:27,011
‫لا، مهلًا!‬

135
00:06:28,638 --> 00:06:29,806
‫توقف!‬

136
00:06:34,102 --> 00:06:35,353
‫"آدريان"؟‬

137
00:06:37,438 --> 00:06:38,940
‫أين كنت أيها السافل؟‬

138
00:06:39,023 --> 00:06:40,274
‫العالم بأسره يبحث عنك.‬

139
00:06:40,358 --> 00:06:41,984
‫لا أريد أن يُعثر عليّ، اتفقنا؟‬

140
00:06:42,360 --> 00:06:44,320
‫أنت متهم في تحقيق جريمة قتل.‬

141
00:06:44,403 --> 00:06:45,363
‫ذلك لن يحدث.‬

142
00:06:45,738 --> 00:06:47,490
‫"آدريان"؟ يا للهول.‬

143
00:06:47,615 --> 00:06:49,117
‫سنأخذه إلى مركز الشرطة مباشرةً.‬

144
00:06:49,200 --> 00:06:51,619
‫مهلًا، لا يمكن لهذه أن تكون مصادفة.‬

145
00:06:51,702 --> 00:06:54,288
‫ماذا تفعل في هذا المكان بالذات؟‬

146
00:06:54,372 --> 00:06:55,873
‫كان نداء.‬

147
00:06:55,957 --> 00:06:57,583
‫حاولت تجاهله، لكن الصوت أصبح أعلى.‬

148
00:06:57,667 --> 00:06:58,668
‫وفي النهاية رضخت له.‬

149
00:06:58,751 --> 00:06:59,836
‫جئت مشيًا من "كوينز"،‬

150
00:06:59,919 --> 00:07:01,879
‫متجنبًا سيارات الشرطة وكاميرات المرور.‬

151
00:07:02,338 --> 00:07:03,339
‫لا يمكننا تسليمه.‬

152
00:07:04,298 --> 00:07:06,050
‫هل تمزحين؟ ساعدنا النداء لنعثر عليه.‬

153
00:07:06,134 --> 00:07:07,593
‫ويجب أن يتحمل عواقب أفعاله.‬

154
00:07:09,011 --> 00:07:12,432
‫لماذا قد يجمعنا النداء كلنا هنا يا "بين"،‬

155
00:07:12,515 --> 00:07:14,267
‫لنعيده حيث كان فحسب؟‬

156
00:07:30,366 --> 00:07:32,368
‫"مكاننا الخاص"‬

157
00:07:39,834 --> 00:07:40,835
‫"(إم) و (جاي)"‬

158
00:07:56,642 --> 00:07:58,186
‫مفاجأة!‬

159
00:08:00,396 --> 00:08:01,689
‫يا لك من مبتذل.‬

160
00:08:04,901 --> 00:08:06,611
‫ما الذي تفعله؟‬

161
00:08:06,694 --> 00:08:11,407
‫وقعت في حبك منذ وقعت عيناي عليك‬
‫يا "ميكايلا بيث ستون".‬

162
00:08:12,909 --> 00:08:14,368
‫يُقال، "في السراء والضراء،‬

163
00:08:15,077 --> 00:08:16,579
‫أوقات الشدة والرخاء،"‬

164
00:08:16,662 --> 00:08:20,249
‫لكني هنا لأقول لك أمام كل من يحبك…‬

165
00:08:21,918 --> 00:08:23,169
‫إنني لن أفارقك يومًا.‬

166
00:08:23,586 --> 00:08:25,046
‫مهما واجهنا من صعاب.‬

167
00:08:35,097 --> 00:08:36,390
‫هل تتزوجينني؟‬

168
00:08:48,694 --> 00:08:51,239
‫أحضرت الصور التي سنلصقها.‬

169
00:08:51,489 --> 00:08:54,742
‫وأنا وجدت بعض الملصقات‬
‫التي أظنها قد تساعد في رواية القصة.‬

170
00:08:54,909 --> 00:08:58,955
‫إذًا كيف سنشرح النداءات للطفلة؟‬

171
00:09:00,915 --> 00:09:02,041
‫ماذا لو أريناها إياها؟‬

172
00:09:02,708 --> 00:09:06,045
‫رسوماتك! أجل، ذلك مثالي.‬

173
00:09:08,881 --> 00:09:10,841
‫فلنبحث عن واحدة مبهجة أكثر.‬

174
00:09:11,300 --> 00:09:12,802
‫أجل، هذا لا ينطبق على معظمها.‬

175
00:09:12,969 --> 00:09:15,596
‫صحيح، لكنها قادتنا لنهايات سعيدة كثيرة.‬

176
00:09:17,098 --> 00:09:18,558
‫وجدت "زيك" بهذه الرسمة.‬

177
00:09:19,350 --> 00:09:20,309
‫وأيضًا…‬

178
00:09:21,727 --> 00:09:22,770
‫هذه.‬

179
00:09:22,853 --> 00:09:25,064
‫ساعدت في إنقاذ أولئك الناس تحت المستودع.‬

180
00:09:25,314 --> 00:09:27,066
‫أظن أن هناك نهايات سعيدة كثيرة.‬

181
00:09:30,820 --> 00:09:31,654
‫ما هذه؟‬

182
00:09:31,862 --> 00:09:33,447
‫كانت أول رسمة رسمتها،‬

183
00:09:34,073 --> 00:09:36,951
‫في الواقع لم أكتشف معناها قط.‬

184
00:09:37,743 --> 00:09:39,870
‫ما زالت تخيفني.‬

185
00:09:43,332 --> 00:09:44,917
‫حسنًا…‬

186
00:09:45,126 --> 00:09:46,502
‫فلنعتمد هذه إذًا.‬

187
00:09:46,627 --> 00:09:48,045
‫فلنضف صورة لـ"زيك" الآن‬

188
00:09:48,129 --> 00:09:51,591
‫مع العمة "ميك"،‬
‫لنظهر كم كانت النهاية رائعة.‬

189
00:10:06,105 --> 00:10:08,983
‫هل بوسعك إخباري بما يجري؟‬
‫رأسي على وشك الانفجار.‬

190
00:10:09,066 --> 00:10:10,318
‫ألم تأتي إلى هنا منذ عدت؟‬

191
00:10:12,445 --> 00:10:13,279
‫كلّا، وأنت؟‬

192
00:10:13,362 --> 00:10:14,780
‫بينما كنت غائبة،‬

193
00:10:15,740 --> 00:10:17,033
‫كنت آتي إلى هنا كثيرًا.‬

194
00:10:17,700 --> 00:10:19,827
‫كنت آتي إلى هنا كلما أرت التحدث إليك.‬

195
00:10:21,120 --> 00:10:23,205
‫حين أردت مباركتك لأبدأ بمواعدة "لوردس"،‬

196
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
‫حين تُوفيت أمك،‬

197
00:10:25,666 --> 00:10:27,835
‫حين عادت الطائرة، حتى أنني جئت إلى هنا حين‬

198
00:10:27,918 --> 00:10:28,919
‫نلت مني في المحكمة.‬

199
00:10:29,003 --> 00:10:31,213
‫عليّ أن أخبرك‬
‫بمدى أسفي على ذلك يا "جاريد".‬

200
00:10:31,297 --> 00:10:33,758
‫ولم يشعرني الأمر بتحسن آنذاك.‬

201
00:10:34,008 --> 00:10:35,635
‫في الواقع صار شعوري أسوأ.‬

202
00:10:36,385 --> 00:10:40,681
‫لذا ذهبت إلى حانة وانتهى بي المطاف‬
‫بالانسجام مع الساقية.‬

203
00:10:42,558 --> 00:10:44,769
‫حينها أدركت أنني دخلت عرين الأسد.‬

204
00:10:44,852 --> 00:10:45,853
‫"المعارضون".‬

205
00:10:49,357 --> 00:10:51,400
‫إذًا انضممت إليهم بسببي.‬

206
00:10:52,610 --> 00:10:53,694
‫أجل.‬

207
00:10:54,028 --> 00:10:55,780
‫فالطريقة المثلى لتدمير جماعة معادية‬

208
00:10:55,863 --> 00:10:56,906
‫هي من بين صفوفهم.‬

209
00:11:02,787 --> 00:11:03,746
‫يا للهول.‬

210
00:11:03,829 --> 00:11:05,414
‫قلت إنك لن تطمئني بوجودهم.‬

211
00:11:05,498 --> 00:11:07,625
‫أنت عميل سري؟ لماذا لم تخبرني؟‬

212
00:11:07,792 --> 00:11:10,419
‫لأنني أردتك أن تصدّقي أنني واحد منهم‬
‫ليصدّقوا هم بدورهم.‬

213
00:11:11,212 --> 00:11:13,381
‫كان اكتساب ثقتهم صعبًا يا "ميك".‬

214
00:11:15,132 --> 00:11:16,050
‫كشف مداهمة الشرطة.‬

215
00:11:16,342 --> 00:11:18,302
‫كنت محقة، أنا من سرّب إليهم المعلومات.‬

216
00:11:18,803 --> 00:11:20,763
‫أبلغت عنك للشؤون الداخلية بسبب ذلك.‬

217
00:11:20,846 --> 00:11:22,014
‫ليس ذنبك أنك شرطية جيدة.‬

218
00:11:23,599 --> 00:11:26,060
‫أتعلمين ما أكثر ما يؤلمني؟‬

219
00:11:26,852 --> 00:11:28,104
‫أنك صدّقت الأمر.‬

220
00:11:28,813 --> 00:11:29,814
‫أجل.‬

221
00:11:30,606 --> 00:11:31,607
‫كنت مقنعًا.‬

222
00:11:33,109 --> 00:11:35,277
‫أظن أنه ليس ذنبك أنك شرطي جيد أيضًا.‬

223
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
‫هل الساقية واحدة منهم؟‬

224
00:11:42,201 --> 00:11:45,454
‫كلّا، لكنها تحب أخاها،‬
‫وهو من أشد "المعارضين".‬

225
00:11:46,580 --> 00:11:47,623
‫هل تهتم لأمرها حقًا؟‬

226
00:11:48,707 --> 00:11:49,750
‫أجل.‬

227
00:11:50,793 --> 00:11:53,129
‫عليّ أن أخبرك بشيء.‬

228
00:11:54,505 --> 00:11:56,006
‫زرعت أجهزة تنصت في حانتها.‬

229
00:11:57,174 --> 00:11:59,510
‫وأنا عليّ أن أخبرك بشيء، أعلم ذلك.‬

230
00:12:02,638 --> 00:12:03,472
‫حسنًا.‬

231
00:12:04,598 --> 00:12:05,891
‫سأنضم إليكم، أود أن أساعد.‬

232
00:12:07,017 --> 00:12:08,894
‫حين راودني النداء، سمعت صوتًا يستغيث.‬

233
00:12:09,395 --> 00:12:10,229
‫نحن أيضًا.‬

234
00:12:11,897 --> 00:12:14,483
‫حاولت تجاهله،‬
‫لكن تلك النداءات متلاعبة بشكل لا يُعقل!‬

235
00:12:14,692 --> 00:12:15,818
‫يقولها وهو زعيم طائفة.‬

236
00:12:16,694 --> 00:12:17,820
‫أنا أنشأت دينًا.‬

237
00:12:17,903 --> 00:12:19,822
‫دينك قاد أحد أتباعه‬

238
00:12:19,905 --> 00:12:20,948
‫لقتل الناس في حريق.‬

239
00:12:21,031 --> 00:12:22,283
‫لم يكن ذلك خطئي.‬

240
00:12:22,908 --> 00:12:24,368
‫النداءات هي من تسببت بالحريق.‬

241
00:12:24,493 --> 00:12:27,163
‫ماذا؟ كيف ذلك بالضبط؟‬

242
00:12:27,413 --> 00:12:30,499
‫تراءت لي طيارة محترقة‬
‫وجثث الركاب في كل مكان،‬

243
00:12:30,583 --> 00:12:31,792
‫وقد أرعبني الأمر.‬

244
00:12:31,876 --> 00:12:35,087
‫لذا لجأت لساعدي الأيمن، "آيزيا"،‬
‫وأخبرته بما رأيت،‬

245
00:12:35,171 --> 00:12:37,214
‫بأدق تفاصيله وصولًا لكؤوس المشروب.‬

246
00:12:37,381 --> 00:12:38,549
‫ثم قام بتحقيق الرؤيا.‬

247
00:12:38,966 --> 00:12:40,342
‫كلّا، الذنب على عاتقك.‬

248
00:12:40,426 --> 00:12:43,137
‫صنعت وحشًا من "آيزيا"‬
‫حين أقنعته بأننا خالدون.‬

249
00:12:43,846 --> 00:12:45,514
‫النداء كان تحذيرًا لك لتتوقف.‬

250
00:12:45,598 --> 00:12:46,432
‫لست متأكدة من ذلك!‬

251
00:12:47,349 --> 00:12:48,767
‫تتبعان النداءات بطريقة عمياء.‬

252
00:12:49,810 --> 00:12:52,480
‫هل خطر لكما قط‬
‫أنها ربما تخلّف أضرارًا أكثر من الفوائد؟‬

253
00:12:54,690 --> 00:12:56,066
‫كلّا، أرفض تصديق ذلك.‬

254
00:12:56,150 --> 00:12:58,068
‫أنقذت النداءات حياة الكثيرين.‬

255
00:12:59,111 --> 00:13:00,362
‫"تحذيرات وعجائب".‬

256
00:13:00,946 --> 00:13:01,989
‫عذرًا، ماذا؟‬

257
00:13:02,698 --> 00:13:04,241
‫ما مصدر تلك النداءات؟‬

258
00:13:04,325 --> 00:13:05,284
‫هل سبق وتساءلت؟‬

259
00:13:05,784 --> 00:13:07,328
‫كل يوم نتساءل.‬

260
00:13:10,039 --> 00:13:11,999
‫"غرايس" محقة، هناك سبب وراء وجودك هنا.‬

261
00:13:12,082 --> 00:13:13,209
‫- لعل النداء…‬
‫- "بين"…‬

262
00:13:13,292 --> 00:13:14,335
‫…يحاول رد إيمانك.‬

263
00:13:14,502 --> 00:13:15,711
‫ليتني أستطيع تصديق ذلك.‬

264
00:13:16,712 --> 00:13:17,671
‫حان المخاض.‬

265
00:13:19,048 --> 00:13:21,050
‫هذا سابق لأوانه بكثير، هيا بنا.‬

266
00:13:23,552 --> 00:13:24,720
‫ماذا عليّ أن أفعل الآن؟‬

267
00:13:24,803 --> 00:13:26,764
‫لا أكترث بما تفعله البتة يا "آدريان"!‬

268
00:13:26,847 --> 00:13:28,474
‫عليّ أخذ زوجتي إلى المستشفى!‬

269
00:13:33,437 --> 00:13:35,272
‫هلّا يخبرنا أحد بما يجري.‬

270
00:13:36,273 --> 00:13:38,025
‫- أين الطبيبة "إلباز"؟‬
‫- ليست هنا.‬

271
00:13:38,108 --> 00:13:40,611
‫لم تكن الولادة متوقعة قبل شهرين.‬

272
00:13:40,903 --> 00:13:42,821
‫تعاني "غرايس" من نزيف داخلي خفيف.‬

273
00:13:43,113 --> 00:13:45,658
‫يأتي بعد صدمة سابقة أحيانًا.‬

274
00:13:46,408 --> 00:13:47,243
‫حادث السيارة.‬

275
00:13:47,409 --> 00:13:48,494
‫هل الطفلة بخير؟‬

276
00:13:48,661 --> 00:13:49,787
‫وضعها مستقر الآن،‬

277
00:13:49,870 --> 00:13:51,330
‫لكن ضغط دمك في هبوط.‬

278
00:13:51,455 --> 00:13:52,373
‫ما الحل؟‬

279
00:13:52,456 --> 00:13:53,374
‫توليد الطفل عادةً.‬

280
00:13:53,457 --> 00:13:54,750
‫عظيم، فلنولدها إذًا.‬

281
00:13:54,875 --> 00:13:56,752
‫ستكون ولادة مبكرة، لكنها ستنجو، صحيح؟‬

282
00:13:56,835 --> 00:13:57,962
‫للأسف، لا يمكننا ذلك.‬

283
00:13:58,045 --> 00:14:00,339
‫تعانين من حالة تُدعى "التصاق المشيمة".‬

284
00:14:00,714 --> 00:14:03,509
‫تعني أن المشيمة اخترقت النسيج المحيط بها.‬

285
00:14:03,592 --> 00:14:04,802
‫ذلك هو الجزء الذي تمزق،‬

286
00:14:04,885 --> 00:14:08,305
‫مما يجعل من الجراحة أكثر تعقيدًا وخطورة.‬

287
00:14:08,389 --> 00:14:09,473
‫ستكون حياتك في خطر.‬

288
00:14:09,682 --> 00:14:12,643
‫ليس هناك سوى حفنة‬
‫من الأطباء المؤهلين لإجرائها،‬

289
00:14:12,851 --> 00:14:14,144
‫نحاول الوصول إليهم الآن.‬

290
00:14:14,353 --> 00:14:15,563
‫حسنًا، كم سيستغرق الأمر؟‬

291
00:14:15,938 --> 00:14:17,106
‫أجرينا الاتصالات.‬

292
00:14:17,189 --> 00:14:19,650
‫أحدهم في البلدة لكنه لا يجيب.‬

293
00:14:19,733 --> 00:14:22,194
‫إحدى الطبيبات في "بوسطن"،‬
‫ستصل خلال خمس ساعات.‬

294
00:14:22,361 --> 00:14:23,904
‫هل يمكن للطفلة الصمود لحينها؟‬

295
00:14:26,031 --> 00:14:27,116
‫نأمل ذلك.‬

296
00:14:44,717 --> 00:14:45,968
‫ها هي ذي!‬

297
00:14:46,051 --> 00:14:47,303
‫جئت بوقتك يا "ستون".‬

298
00:14:47,678 --> 00:14:50,472
‫يمكنك أن تختبئي خلف محاميتك‬
‫لتتفادي الأسئلة حول الجريمة،‬

299
00:14:50,681 --> 00:14:53,267
‫لكن تأكدي أنك مجبرة على الإجابة‬
‫عن الأسئلة عن عملك.‬

300
00:14:53,350 --> 00:14:56,020
‫إلى مكتبي حالًا! أنت أيضًا يا "فاسكيز".‬

301
00:15:00,608 --> 00:15:02,568
‫وأود أن أحرص على كونكما مرتاحين،‬

302
00:15:02,651 --> 00:15:04,445
‫لأنكما ستقضيان وقتًا طويلًا معي.‬

303
00:15:09,199 --> 00:15:10,492
‫أهلًا بك يا "ستون".‬

304
00:15:14,705 --> 00:15:16,040
‫من تكون بحقك؟‬

305
00:15:16,123 --> 00:15:17,416
‫ما الذي تريده منا؟‬

306
00:15:23,130 --> 00:15:25,382
‫النجدة!‬

307
00:15:25,758 --> 00:15:26,926
‫النجدة!‬

308
00:15:33,933 --> 00:15:34,767
‫النجدة!‬

309
00:15:36,560 --> 00:15:37,394
‫النجدة!‬

310
00:15:37,770 --> 00:15:38,854
‫ساعدوني!‬

311
00:15:43,651 --> 00:15:44,485
‫ساعدوني!‬

312
00:15:56,956 --> 00:15:58,040
‫استغرقت طويلًا لأكتشف‬

313
00:15:58,123 --> 00:16:00,459
‫من زعيم طائفة "المعارضين" بالضبط.‬

314
00:16:01,835 --> 00:16:04,088
‫"سايمون وايت"، أستاذ في جامعة "أستوريا".‬

315
00:16:04,630 --> 00:16:07,132
‫قابلته مسبقًا، هو في قسم "بين".‬

316
00:16:07,341 --> 00:16:09,093
‫إنه مثال وصفي لزعيم جماعة كراهية.‬

317
00:16:09,176 --> 00:16:11,637
‫استغل مؤهلاته الأكاديمية لحشد أتباع كثر‬

318
00:16:11,720 --> 00:16:13,430
‫عبر منصات إنترنت متطرفة،‬

319
00:16:13,514 --> 00:16:16,850
‫بينما يحرّض من جندهم من غير المتعلمين‬
‫على أعمال العنف.‬

320
00:16:16,934 --> 00:16:18,227
‫مبقيًا نفسه خارج الأمر.‬

321
00:16:19,061 --> 00:16:20,270
‫هنا تكمن خطورته.‬

322
00:16:20,354 --> 00:16:23,065
‫أقنع نفسه بأن كل الناجين‬
‫من الرحلة 828 إرهابيون‬

323
00:16:23,148 --> 00:16:25,609
‫مسيرون بأصوات شريرة‬
‫تسمعونها جميعًا في رؤوسكم.‬

324
00:16:27,653 --> 00:16:29,154
‫لا أدري من أين جاء بتلك الفكرة.‬

325
00:16:29,279 --> 00:16:31,657
‫توصّل لاستنتاجات جنونية مبنية‬
‫على تحقيقاته الخاصة.‬

326
00:16:36,704 --> 00:16:38,288
‫يا للهول، تلك ألواح "بين".‬

327
00:16:38,872 --> 00:16:41,083
‫خطته هي نشر معلومات تدينكم جميعًا،‬

328
00:16:41,166 --> 00:16:43,085
‫ليثير غضب الشعب.‬

329
00:16:43,919 --> 00:16:45,295
‫ويحرضهم على مهاجمة الركاب.‬

330
00:16:46,171 --> 00:16:48,132
‫المشكلة أنني لم أجد دليلًا دامغًا ضده.‬

331
00:16:49,049 --> 00:16:50,509
‫حتى حين أعطى الموافقة لقتلك،‬

332
00:16:50,592 --> 00:16:52,428
‫لم يكن ما قاله كافيًا لإدانته.‬

333
00:16:53,012 --> 00:16:54,013
‫هذا الرجل حذر.‬

334
00:16:55,264 --> 00:16:56,724
‫أليس لديكم أية أدلة ضده؟‬

335
00:16:57,599 --> 00:16:59,268
‫يمكننا اعتقاله لتهمة أخف،‬

336
00:16:59,518 --> 00:17:01,228
‫تآمر للحصول غير القانوني على سجلك…‬

337
00:17:01,311 --> 00:17:02,563
‫تلك تهمة احتيال بريدي فقط.‬

338
00:17:02,646 --> 00:17:04,481
‫- التسلل إلى مرآب "بين"؟‬
‫- مجرد تأنيب…‬

339
00:17:04,565 --> 00:17:05,983
‫- سأفضح هويتي.‬
‫- ستفضح هويتك.‬

340
00:17:06,066 --> 00:17:07,568
‫أهكذا الحال حين تكونان متفقين؟‬

341
00:17:08,444 --> 00:17:09,987
‫أجل، أخشى أنه كذلك.‬

342
00:17:11,405 --> 00:17:13,240
‫حسنًا، فلنفكر معًا إذًا‬

343
00:17:13,323 --> 00:17:15,034
‫لنكتشف طريقة للنيل من "سايمون".‬

344
00:17:17,786 --> 00:17:19,038
‫"تامرا" بحاجة إليّ في الحانة.‬

345
00:17:19,121 --> 00:17:21,248
‫اذهب، واتصل بنا بعد ساعة.‬

346
00:17:22,082 --> 00:17:23,291
‫عليّ الإبقاء على المظاهر.‬

347
00:17:23,876 --> 00:17:25,461
‫بالحديث عن الإبقاء على المظاهر…‬

348
00:17:25,961 --> 00:17:28,047
‫فلتجد تلك المستندات،‬

349
00:17:28,130 --> 00:17:30,007
‫ولا تعد إلى هنا قبل أن تفعل ذلك!‬

350
00:17:32,843 --> 00:17:34,303
‫أرأيت؟ بوسعي أن أكون مسلية.‬

351
00:17:36,430 --> 00:17:37,806
‫يا للهول.‬

352
00:17:38,098 --> 00:17:39,308
‫ابتلعت كثيرًا من المياه.‬

353
00:17:42,436 --> 00:17:43,270
‫أنت معجزة.‬

354
00:17:43,479 --> 00:17:45,439
‫لست كذلك، أؤكد لك ذلك.‬

355
00:17:46,231 --> 00:17:47,399
‫فلنأخذك إلى المستشفى.‬

356
00:17:48,901 --> 00:17:50,652
‫انظر كم تبدو متجهمًا هنا.‬

357
00:17:51,195 --> 00:17:53,947
‫كنت أستمتع بحياتي كطفل وحيد لمدة…‬

358
00:17:54,323 --> 00:17:58,035
‫90 ثانية رائعة،‬
‫إلى أن أتيت وسرقت الأضواء مني.‬

359
00:17:59,036 --> 00:18:02,414
‫أنا كنت طفلة وحيدة لمدة خمس سنوات ونصف،‬

360
00:18:03,457 --> 00:18:05,084
‫وأفضّل أن أحظى بأخ.‬

361
00:18:05,667 --> 00:18:06,585
‫أو أخوة.‬

362
00:18:07,503 --> 00:18:08,587
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

363
00:18:12,508 --> 00:18:13,383
‫"تي جاي"؟‬

364
00:18:13,675 --> 00:18:14,510
‫أبي.‬

365
00:18:16,553 --> 00:18:18,097
‫مرحبًا يا أبي، كنا فقط…‬

366
00:18:24,812 --> 00:18:25,813
‫لا.‬

367
00:18:27,189 --> 00:18:28,232
‫لا.‬

368
00:18:30,025 --> 00:18:31,276
‫حسنًا، سنأتي حالًا.‬

369
00:18:32,820 --> 00:18:33,654
‫إنها أمي.‬

370
00:18:36,532 --> 00:18:37,658
‫إنهما على الطريق.‬

371
00:18:38,242 --> 00:18:39,243
‫هل أتصل بـ"ميك"؟‬

372
00:18:39,660 --> 00:18:40,536
‫ليس الآن.‬

373
00:18:41,954 --> 00:18:44,998
‫أريد أن نبقى نحن الأربعة معًا فقط.‬

374
00:18:45,541 --> 00:18:47,042
‫سنجد حلًا، اتفقنا؟‬

375
00:18:48,544 --> 00:18:49,920
‫سنعود جميعًا للمنزل.‬

376
00:18:53,924 --> 00:18:54,925
‫ماذا يعني ذلك؟‬

377
00:18:55,008 --> 00:18:57,344
‫إنه جهاز قياس ضغط الدم، سأحضر الطبيب.‬

378
00:19:02,683 --> 00:19:03,892
‫أريد أن أخضع للجراحة.‬

379
00:19:05,144 --> 00:19:06,645
‫لا يهمني من يجريها…‬

380
00:19:07,312 --> 00:19:09,731
‫ولا ما سيحل بي،‬
‫أريد أن تكون طفلتي بأمان فحسب.‬

381
00:19:10,023 --> 00:19:11,900
‫قد تموتين يا "غرايس"، سمعت ما قاله.‬

382
00:19:11,984 --> 00:19:13,277
‫- قال الطبيب…‬
‫- سأخاطر.‬

383
00:19:14,111 --> 00:19:17,698
‫علينا أن نخرج الطفلة حالما تدخل حيز الخطر.‬

384
00:19:18,907 --> 00:19:20,242
‫علينا أن ننقذها.‬

385
00:19:21,118 --> 00:19:22,286
‫إنه واجبنا…‬

386
00:19:22,828 --> 00:19:23,912
‫كوالدين…‬

387
00:19:24,955 --> 00:19:26,206
‫أن نعتني بأطفالنا.‬

388
00:19:28,000 --> 00:19:29,042
‫مهما كانت الظروف.‬

389
00:19:31,587 --> 00:19:32,504
‫عدني.‬

390
00:19:39,261 --> 00:19:40,387
‫حسنًا.‬

391
00:19:42,222 --> 00:19:44,266
‫"غرايس"!‬

392
00:19:45,058 --> 00:19:47,227
‫- "غرايس"؟ ما الذي يجري؟‬
‫- المعذرة.‬

393
00:19:48,145 --> 00:19:49,688
‫حالة الطفلة تتدهور.‬

394
00:19:51,023 --> 00:19:53,400
‫نقل بضع وحدات دم سيكون كفيلًا‬
‫بإنقاذ زوجتك،‬

395
00:19:53,483 --> 00:19:54,943
‫لكن لا أظن أن طفلتك ستنجو.‬

396
00:19:55,527 --> 00:19:57,905
‫- ترغب بالخضوع للجراحة.‬
‫- لا أوصي بذلك.‬

397
00:19:57,988 --> 00:19:59,531
‫لم يسبق لي إجراء تلك الجراحة.‬

398
00:19:59,615 --> 00:20:01,533
‫فهمت ذلك، هل يمكنك إنقاذ الطفلة؟‬

399
00:20:01,617 --> 00:20:04,119
‫أجل… لكن زوجتك قد تموت.‬

400
00:20:04,203 --> 00:20:06,580
‫أنقذ الطفلة، تلك رغبة "غرايس".‬

401
00:20:06,997 --> 00:20:08,790
‫انتظر ليصل الأطفال فقط.‬

402
00:20:09,374 --> 00:20:11,126
‫حسنًا، سنحضّرها.‬

403
00:20:14,796 --> 00:20:16,798
‫"حانة"‬

404
00:20:19,176 --> 00:20:20,219
‫مرحبًا.‬

405
00:20:20,802 --> 00:20:21,970
‫ماذا يجري يا "تامرا"؟‬

406
00:20:22,054 --> 00:20:23,597
‫- إنه "بيلي".‬
‫- ماذا فعل؟‬

407
00:20:23,931 --> 00:20:26,225
‫تمادى بفعلته كثيرًا هذه المرة.‬

408
00:20:30,812 --> 00:20:32,105
‫انظر من وجدت.‬

409
00:20:46,161 --> 00:20:47,537
‫أعطني هاتفك.‬

410
00:20:47,621 --> 00:20:49,373
‫- ماذا؟‬
‫- أعطني هاتفك اللعين.‬

411
00:20:53,418 --> 00:20:55,796
‫- ماذا يجري يا "بيلي"؟‬
‫- اسمك بين جهات اتصاله.‬

412
00:20:56,546 --> 00:20:57,923
‫أظن أنه كان يتعقبك.‬

413
00:21:00,092 --> 00:21:02,719
‫هذا الشاب الذي هجرتك خطيبتك السابقة‬
‫من أجله، صحيح؟‬

414
00:21:04,304 --> 00:21:05,430
‫أجل، كيف وجدته؟‬

415
00:21:05,514 --> 00:21:06,556
‫حين أفلتت من العقاب،‬

416
00:21:06,640 --> 00:21:08,600
‫كان ثلاثة منا بانتظارها في منزلها،‬

417
00:21:08,684 --> 00:21:11,436
‫لكن هذا الشاب هو من جاء بدلًا عنها.‬

418
00:21:11,520 --> 00:21:13,730
‫فأوسعناه ضربًا لنوصل لها رسالة،‬

419
00:21:13,814 --> 00:21:16,233
‫وفكرنا في أنك قد تود بتسديد لكمة له.‬

420
00:21:17,734 --> 00:21:19,611
‫وخمن ما الذي اكتشفناه أيضًا؟‬

421
00:21:20,654 --> 00:21:23,824
‫صوره تملأ حائط "بين ستون".‬

422
00:21:28,870 --> 00:21:29,955
‫أبليت حسنًا.‬

423
00:21:33,166 --> 00:21:34,001
‫هيا بنا.‬

424
00:21:34,793 --> 00:21:36,962
‫ماذا؟ إلى أين نحن ذاهبان؟‬

425
00:21:37,045 --> 00:21:38,463
‫اصمت والحق بي فحسب.‬

426
00:21:40,424 --> 00:21:42,134
‫من الغريب أن "جاريد" لم يتصل بنا.‬

427
00:21:42,217 --> 00:21:45,262
‫كان أمامه 60 دقيقة، مضت 64 دقيقة.‬

428
00:21:45,345 --> 00:21:47,973
‫تمامًا، "جاريد" يلتزم بالمواعيد بدقة،‬
‫إلا إن…‬

429
00:21:48,974 --> 00:21:50,934
‫- لم يستطع الخروج.‬
‫- إذًا ماذا نفعل؟‬

430
00:21:51,059 --> 00:21:52,352
‫لأنني لن أرضى بكشف هويته.‬

431
00:21:52,436 --> 00:21:55,230
‫كلّا، ليس عليه أن يتصل بنا،‬
‫بوسعنا أن نطمئن عليه بأنفسنا.‬

432
00:21:56,440 --> 00:21:57,691
‫زرعت أجهزة تنصت في حانتها.‬

433
00:21:58,025 --> 00:22:00,110
‫أجل، لكن ذلك لا يعني أن نسترق السمع‬

434
00:22:00,193 --> 00:22:01,403
‫لأي شيء يقوله…‬

435
00:22:02,321 --> 00:22:03,572
‫تعانين من قلة ثقة حقًا.‬

436
00:22:04,698 --> 00:22:05,782
‫أجل، قيل لي ذلك.‬

437
00:22:08,660 --> 00:22:10,704
‫يجب أن نسرع قبل أن يرتكب "بيلي" حماقة ما.‬

438
00:22:11,413 --> 00:22:12,748
‫أنا أرتعد خوفًا.‬

439
00:22:13,874 --> 00:22:14,833
‫أصغي إليّ.‬

440
00:22:15,125 --> 00:22:16,418
‫سأتولى الأمر، اتفقنا؟‬

441
00:22:17,002 --> 00:22:18,754
‫غادري فحسب.‬

442
00:22:19,338 --> 00:22:20,464
‫أعني ذلك، اذهبي.‬

443
00:22:22,674 --> 00:22:23,633
‫حسنًا.‬

444
00:22:29,264 --> 00:22:31,558
‫لماذا جئت بي إلى هنا؟‬

445
00:22:32,017 --> 00:22:34,519
‫أحتاج شرابًا، وأنت كذلك.‬

446
00:22:34,770 --> 00:22:37,397
‫كان إحضارك لهذا الشاب إلى هنا خطوة جريئة.‬

447
00:22:37,481 --> 00:22:39,775
‫ليس بالقوة التي يظهرها.‬

448
00:22:44,196 --> 00:22:46,531
‫اسمه "زيك".‬

449
00:22:46,615 --> 00:22:47,449
‫قبضوا على "زيك".‬

450
00:22:47,532 --> 00:22:48,992
‫يجب أن نتحرك حالًا.‬

451
00:22:49,076 --> 00:22:50,452
‫فلنتريث للحظة ونفكر، حسنًا؟‬

452
00:22:58,418 --> 00:22:59,920
‫مهلًا، آسفة، انتظري.‬

453
00:23:03,715 --> 00:23:06,343
‫هذه الأغنية… تلك أغنيتنا،‬
‫يعلم أننا نسمعه الآن.‬

454
00:23:06,426 --> 00:23:08,053
‫حسنًا، أصغ إليّ جيدًا.‬

455
00:23:08,136 --> 00:23:09,221
‫عليك أن تثق بي.‬

456
00:23:09,304 --> 00:23:10,388
‫يريدنا أن ننتظر.‬

457
00:23:10,889 --> 00:23:12,474
‫لماذا شغّلت الموسيقا؟ هل تريد…‬

458
00:23:12,557 --> 00:23:13,475
‫أتريد أن تراقصني؟‬

459
00:23:13,558 --> 00:23:15,310
‫مجرد ضوضاء في الخلفية.‬

460
00:23:16,520 --> 00:23:18,939
‫لست متأكدًا‬
‫من أن رجالك أهل لثقتي يا "بيلي".‬

461
00:23:19,815 --> 00:23:21,483
‫هذا وضع حرج يا صاح.‬

462
00:23:21,566 --> 00:23:23,235
‫علينا أن نُعلم "سايمون" حالًا.‬

463
00:23:23,318 --> 00:23:25,654
‫لماذا نفعل ذلك؟‬
‫سيغضب لتصرّفي من تلقاء نفسي.‬

464
00:23:25,737 --> 00:23:28,615
‫كلّا، فكّر بالأمر يا رجل،‬
‫مع صورته على حائط "بين"؟‬

465
00:23:29,199 --> 00:23:30,450
‫لا بد أن لذلك قيمة ما.‬

466
00:23:30,534 --> 00:23:32,661
‫سيعرف "سايمون" كيف يتعامل مع الأمر بالضبط.‬

467
00:23:33,662 --> 00:23:34,538
‫لست متأكدًا.‬

468
00:23:35,705 --> 00:23:39,167
‫انظر، إحضارك لـ"زيك" للغرفة الخلفية‬

469
00:23:40,836 --> 00:23:42,170
‫كان خطوة عظيمة يا صاح.‬

470
00:23:42,671 --> 00:23:45,590
‫حتى لو لم يكن مقيدًا، نحن ثلاثة وهو وحده،‬
‫نفوقه عددًا .‬

471
00:23:45,674 --> 00:23:48,593
‫بل أربعة الآن، و"جاريكي" مسلح.‬

472
00:23:51,179 --> 00:23:52,013
‫وأنت أيضًا.‬

473
00:23:52,931 --> 00:23:54,808
‫أتمنى فقط لو كنت أنا من قام بها.‬

474
00:23:54,891 --> 00:23:55,976
‫اتخذت زمام المبادرة.‬

475
00:23:56,059 --> 00:23:58,353
‫سيدرك "سايمون" أخيرًا مدى أهميتك.‬

476
00:24:00,313 --> 00:24:04,192
‫حسنًا، سأقول له‬
‫إننا حققنا تقدمًا كبيرًا فحسب،‬

477
00:24:04,276 --> 00:24:05,569
‫وأن عليه أن يأتي إلى هنا.‬

478
00:24:08,572 --> 00:24:10,407
‫أنتما منسجمان بشكل لا يُصدق.‬

479
00:24:10,490 --> 00:24:12,117
‫يمكننا أن نستمع إليهم من هواتفنا.‬

480
00:24:12,200 --> 00:24:13,410
‫سأجهز فريقًا.‬

481
00:24:15,328 --> 00:24:16,204
‫سيكون بخير.‬

482
00:24:18,748 --> 00:24:19,708
‫كلاهما سيكون بخير.‬

483
00:24:29,050 --> 00:24:31,887
‫- أمي! هل أنت…‬
‫- يا للهول، أمي.‬

484
00:24:36,600 --> 00:24:38,268
‫معدل نبض الطفلة ينخفض.‬

485
00:24:38,351 --> 00:24:40,187
‫ما زالت الجرّاحة على بُعد ثلاث ساعات.‬

486
00:24:40,270 --> 00:24:42,105
‫إن أردتني أن أجري الجراحة،‬

487
00:24:42,189 --> 00:24:43,523
‫فعلينا أن نبدأ حالًا.‬

488
00:24:43,648 --> 00:24:44,774
‫فهمت.‬

489
00:24:46,109 --> 00:24:47,068
‫فلنقم بها.‬

490
00:24:52,824 --> 00:24:54,201
‫ستكونين بخير.‬

491
00:24:56,745 --> 00:24:58,788
‫عليك أن تبقي بخير.‬

492
00:25:11,301 --> 00:25:14,095
‫توقف! غيرت رأيي.‬

493
00:25:14,346 --> 00:25:15,680
‫لن نجري الجراحة.‬

494
00:25:15,764 --> 00:25:16,932
‫رغبتها هي أن نعتني بهم.‬

495
00:25:17,015 --> 00:25:18,266
‫وذلك ما سأفعله، لن نجريها.‬

496
00:25:18,350 --> 00:25:22,062
‫انقل لها الدم فحسب، أنقذ حياتها فحسب.‬

497
00:25:26,942 --> 00:25:29,277
‫سيسير كل شيء على ما يُرام.‬

498
00:25:33,823 --> 00:25:34,783
‫أبينكما صلة قرابة؟‬

499
00:25:34,908 --> 00:25:36,159
‫كلّا، آسف، عليّ أن أغادر.‬

500
00:25:36,284 --> 00:25:37,911
‫كلّا، بإمكانه أن يبقى.‬

501
00:25:38,078 --> 00:25:39,204
‫أنقذ هذا الرجل حياتي.‬

502
00:25:39,454 --> 00:25:41,289
‫- لست متأكدًا من أنني…‬
‫- أنا متأكد.‬

503
00:25:41,414 --> 00:25:43,500
‫لو لم تظهر من العدم، لكنت ميتًا الآن.‬

504
00:25:44,584 --> 00:25:46,211
‫أنت حي تُرزق كما أرى.‬

505
00:25:46,294 --> 00:25:49,297
‫الفحوص طبيعية، لا يوجد ماء في رئتيك‬
‫بحسب الصورة الشعاعية…‬

506
00:25:49,381 --> 00:25:50,382
‫وضعك يسمح بأن تغادر.‬

507
00:25:53,593 --> 00:25:54,844
‫أظن أنك تريد استعادة هذه.‬

508
00:25:56,054 --> 00:25:57,889
‫كنت معجزة حقًا، شكرًا لك.‬

509
00:25:58,265 --> 00:25:59,808
‫- المعذرة.‬
‫- لو كان هناك…‬

510
00:25:59,891 --> 00:26:01,059
‫أي طريقة أساعدك بها…‬

511
00:26:01,142 --> 00:26:03,019
‫- كلّا، شكرًا.‬
‫- المعذرة؟ توقف!‬

512
00:26:05,480 --> 00:26:07,315
‫يا للهول، لا أصدّق أنني وجدتك.‬

513
00:26:14,364 --> 00:26:15,782
‫آمل أن هذا مهم.‬

514
00:26:15,865 --> 00:26:17,117
‫جدولنا ممتلئ بعد الظهيرة.‬

515
00:26:17,200 --> 00:26:19,911
‫أجل، آسف على إحضارك بشكل مستعجل،‬
‫لكنك سترغب برؤية هذا.‬

516
00:26:26,293 --> 00:26:28,878
‫تعال وانظر من وجدنا يا "سايمون".‬

517
00:26:29,379 --> 00:26:30,505
‫إنه "زيك".‬

518
00:26:30,588 --> 00:26:32,007
‫من حائط "بين ستون".‬

519
00:26:32,090 --> 00:26:33,049
‫أعلم من يكون.‬

520
00:26:34,426 --> 00:26:35,302
‫ماذا يفعل هنا؟‬

521
00:26:36,344 --> 00:26:37,595
‫حسبنا هذا سيلقى استحسانك.‬

522
00:26:37,804 --> 00:26:39,639
‫ليست هذه الخطة!‬

523
00:26:42,392 --> 00:26:44,644
‫قبضنا عليه الآن، هل نطلق سراحه ببساطة؟‬

524
00:26:45,186 --> 00:26:47,856
‫سيخبر الشرطة حالما نطلق سراحه…‬

525
00:26:48,690 --> 00:26:50,025
‫وحينها سنصبح كلنا متورطين.‬

526
00:26:50,108 --> 00:26:52,610
‫هذا يُعرض كل ما خططت له للخطر!‬

527
00:26:52,736 --> 00:26:54,154
‫إذًا لا تطلقوا سراحه.‬

528
00:26:54,988 --> 00:26:55,822
‫تخلّصوا منه.‬

529
00:26:56,656 --> 00:26:58,992
‫واتهموا "ميكايلا"،‬
‫هو من أطلق النار عليها صحيح؟‬

530
00:27:00,035 --> 00:27:01,036
‫سيبدو الأمر كانتقام.‬

531
00:27:05,332 --> 00:27:06,333
‫هل ستكون أمي بخير؟‬

532
00:27:06,833 --> 00:27:07,667
‫أجل يا صاحبي.‬

533
00:27:07,959 --> 00:27:10,754
‫ستحتاج إلى نقل دم، لكنها ستنجو.‬

534
00:27:11,921 --> 00:27:14,341
‫هل تمانعان الانتظار خارجًا يا رفاق؟‬

535
00:27:23,308 --> 00:27:24,976
‫بدأ نقل الدم.‬

536
00:27:25,060 --> 00:27:26,770
‫سنلحظ تحسنًا على وضع زوجتك قريبًا.‬

537
00:27:27,771 --> 00:27:29,397
‫لكن معدل نبض الجنين ينخفض.‬

538
00:27:31,149 --> 00:27:32,108
‫أنا آسف للغاية.‬

539
00:27:35,737 --> 00:27:36,738
‫هل لي بدقيقة معها؟‬

540
00:27:48,625 --> 00:27:49,959
‫أريدك أن تعرفي…‬

541
00:27:51,711 --> 00:27:53,254
‫أنني فعلتها لأجل "كال" و"أوليف".‬

542
00:27:54,547 --> 00:27:55,673
‫لن يتحملا فقدانك…‬

543
00:27:58,551 --> 00:27:59,469
‫ولا أنا.‬

544
00:28:01,971 --> 00:28:03,348
‫أحبك كثيرًا.‬

545
00:28:04,933 --> 00:28:06,768
‫أو لعلي لا أحبك بما فيه الكفاية.‬

546
00:28:07,268 --> 00:28:09,854
‫ليس بما فيه الكفاية لأمنح الأولوية لرغبتك.‬

547
00:28:11,815 --> 00:28:13,233
‫لأن رغبتي هي أنت يا "غرايس".‬

548
00:28:17,612 --> 00:28:19,989
‫وأعلم أنك مستعدة لتضحي بحياتك‬
‫لحماية هذه الطفلة.‬

549
00:28:21,533 --> 00:28:23,201
‫لكنك لست هنا، لذا…‬

550
00:28:25,620 --> 00:28:26,996
‫أرجوك أن…‬

551
00:28:28,957 --> 00:28:30,125
‫أرجوك أن تسامحيني.‬

552
00:28:38,133 --> 00:28:39,217
‫وأنت أيتها الطفلة…‬

553
00:28:41,469 --> 00:28:42,762
‫الطفلة اللطيفة.‬

554
00:28:44,472 --> 00:28:45,515
‫أنا آسف للغاية.‬

555
00:28:46,599 --> 00:28:49,352
‫اتخذ قرارات ليست في صالحك،‬
‫مع أنك لم تُولدي بعد.‬

556
00:28:54,107 --> 00:28:55,525
‫أعلم أن الاحتمالات ضعيفة،‬

557
00:29:00,196 --> 00:29:01,364
‫لكنني مؤمن…‬

558
00:29:05,994 --> 00:29:07,954
‫مؤمن بأنك ستنجين بطريقة ما.‬

559
00:29:08,037 --> 00:29:09,414
‫أنا مؤمن بذلك فحسب.‬

560
00:29:10,999 --> 00:29:12,208
‫وإن نجوت فعلًا…‬

561
00:29:14,711 --> 00:29:16,504
‫ستكونين الطفلة الأوفر حظًا بالعالم،‬

562
00:29:16,588 --> 00:29:17,964
‫لأن لديك أفضل…‬

563
00:29:21,468 --> 00:29:22,510
‫أفضل أمّ في العالم.‬

564
00:29:23,720 --> 00:29:26,055
‫عليّ فعل ذلك، أنا آسف.‬

565
00:29:28,099 --> 00:29:30,059
‫أريدك أن تحاربي.‬

566
00:29:36,483 --> 00:29:37,650
‫وجدته.‬

567
00:29:37,734 --> 00:29:39,360
‫- كان في الأسفل.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

568
00:29:39,444 --> 00:29:42,280
‫هذا الأخصائي الذي أخبرتك عنه.‬
‫الذي لم نتمكن من الاتصال به.‬

569
00:29:42,363 --> 00:29:43,823
‫يا للهول.‬

570
00:29:43,907 --> 00:29:45,450
‫أهذه المريضة؟ "غرايس"، صحيح؟‬

571
00:29:45,533 --> 00:29:49,829
‫أجل، قالوا إن بإمكانك إنقاذ زوجتي وطفلتي.‬

572
00:29:49,954 --> 00:29:51,873
‫أجريت هذه الجراحة مرات عديدة،‬

573
00:29:51,956 --> 00:29:53,541
‫لكن معدل نبض الطفلة في هبوط.‬

574
00:29:53,625 --> 00:29:54,584
‫علينا البدء حالًا.‬

575
00:29:54,667 --> 00:29:55,835
‫أجل، حسنًا.‬

576
00:30:01,800 --> 00:30:02,884
‫لا يمكنك المجيء، سيدي.‬

577
00:30:03,885 --> 00:30:05,094
‫ما الذي يمكنني فعله؟‬

578
00:30:05,428 --> 00:30:06,721
‫يمكنك أن تدعو لها.‬

579
00:30:17,273 --> 00:30:19,567
‫تخيّل كيف سيكون شعور الناس‬
‫حيال ركاب الرحلة 828.‬

580
00:30:19,651 --> 00:30:22,445
‫لو سمعوا بأن واحدة منهم‬
‫اغتالت حبيبها بدم بارد.‬

581
00:30:23,530 --> 00:30:25,323
‫ستتلاشى آخر ذرّة تعاطف معهم.‬

582
00:30:26,324 --> 00:30:29,452
‫ثم سننشر كل المعلومات التي جمعناها‬
‫التي تجرمهم.‬

583
00:30:31,120 --> 00:30:32,580
‫ستكون ذات تأثير أكبر بكثير.‬

584
00:30:33,581 --> 00:30:35,875
‫يمكننا زرع دليل أو شيء من هذا القبيل‬

585
00:30:35,959 --> 00:30:38,503
‫لنورّط "ميكايلا"، أو شقيقها، أو كليهما؟‬

586
00:30:38,586 --> 00:30:40,296
‫أجل، يمكنني فعل ذلك.‬

587
00:30:40,839 --> 00:30:43,132
‫حسنًا، لنفعل ذلك.‬

588
00:30:43,925 --> 00:30:45,927
‫هل أنت موافق على ذلك يا "سايمون"؟‬

589
00:30:48,012 --> 00:30:48,847
‫أجل.‬

590
00:30:50,181 --> 00:30:51,891
‫احرص على ألّا تخلّف أدلة وراءك.‬

591
00:30:52,600 --> 00:30:53,893
‫وأبقنا خارج الأمر.‬

592
00:30:54,310 --> 00:30:56,062
‫لا مشكلة، يمكنكما الذهاب.‬

593
00:30:56,354 --> 00:30:57,522
‫قبض عليه، بل قبض عليهما.‬

594
00:30:57,605 --> 00:30:59,566
‫سندخل، لديهم رهينة وسلاحان على الأقل.‬

595
00:30:59,649 --> 00:31:00,567
‫قد يكون الوضع متفجرًا.‬

596
00:31:10,159 --> 00:31:10,994
‫لا تنبسي بكلمة.‬

597
00:31:24,674 --> 00:31:27,635
‫دمّر هذا الرجل حياتي.‬

598
00:31:29,137 --> 00:31:31,014
‫كم سيسعدني وضع رصاصة في رأسه.‬

599
00:31:32,140 --> 00:31:33,975
‫لن يفعلها أحد غيري.‬

600
00:31:34,893 --> 00:31:35,977
‫أعطني المسدس.‬

601
00:31:45,445 --> 00:31:46,613
‫هل من كلمات أخيرة؟‬

602
00:31:48,156 --> 00:31:50,116
‫قلت لـ"ميك" إنك لست أهلًا للثقة.‬

603
00:31:51,200 --> 00:31:52,911
‫أظن أن المرء لا يعرف أبدًا بمن يثق.‬

604
00:31:55,872 --> 00:31:56,956
‫ما الذي تفعله؟‬

605
00:31:57,457 --> 00:31:59,792
‫أقوم بعملي أيها القذر، قف هناك.‬

606
00:31:59,876 --> 00:32:02,337
‫لا تفكر في الأمر حتى، ألق مسدسك أرضًا.‬

607
00:32:02,420 --> 00:32:03,421
‫ببطء.‬

608
00:32:04,005 --> 00:32:04,923
‫الآن!‬

609
00:32:06,007 --> 00:32:06,841
‫ارفع يديك.‬

610
00:32:07,884 --> 00:32:09,135
‫ارفع يديك!‬

611
00:32:10,345 --> 00:32:11,721
‫ستندم على فعلتك هذه.‬

612
00:32:18,853 --> 00:32:20,229
‫- ضعه أرضًا!‬
‫- ابتعد عني!‬

613
00:32:20,313 --> 00:32:21,356
‫ابتعد عني!‬

614
00:32:27,820 --> 00:32:29,280
‫هل أنت بخير؟‬

615
00:32:30,990 --> 00:32:31,824
‫أجل.‬

616
00:32:39,916 --> 00:32:41,376
‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬

617
00:32:42,335 --> 00:32:43,378
‫سيكون كل شيء بخير.‬

618
00:33:09,904 --> 00:33:10,863
‫اسمعي يا "تامرا".‬

619
00:33:10,947 --> 00:33:12,824
‫لا تقل شيئًا… اصمت فحسب.‬

620
00:33:13,908 --> 00:33:16,869
‫كنت تستغلني طيلة هذا الوقت‬
‫لتنال من "بيلي"؟‬

621
00:33:16,995 --> 00:33:19,330
‫كلّا، أقسم لك إن الأمر ليس هكذا.‬

622
00:33:19,414 --> 00:33:20,665
‫لا أصدّقك.‬

623
00:33:23,042 --> 00:33:24,210
‫آمل أنه كان يستحق ذلك.‬

624
00:33:32,593 --> 00:33:33,845
‫لو كنت أجيد تقديم الإطراء،‬

625
00:33:34,887 --> 00:33:37,765
‫لقلت لك إنك أحد أبرع رجال الشرطة‬
‫الذين سبق لي العمل معهم.‬

626
00:33:39,392 --> 00:33:40,351
‫لكنني لا أجيد ذلك.‬

627
00:33:40,727 --> 00:33:44,313
‫لذا تركت لك شيئًا على مكتبك في القسم‬
‫بدلًا من ذلك.‬

628
00:34:01,372 --> 00:34:02,373
‫هل أنت بخير؟‬

629
00:34:03,583 --> 00:34:05,960
‫هذا بفضلك، لقد أنقذتني.‬

630
00:34:07,587 --> 00:34:09,464
‫من الواضح أنك تنقذ الكثيرين مؤخرًا.‬

631
00:34:11,382 --> 00:34:12,925
‫لا أعلم كيف حافظت على تماسكك.‬

632
00:34:14,677 --> 00:34:16,387
‫قد لا أكون ممن يسمعون أصواتًا،‬

633
00:34:17,722 --> 00:34:19,806
‫لكنني تعلمت بضعة أشياء خلال سنين عملي.‬

634
00:34:20,516 --> 00:34:21,934
‫يسعدني أنها ما زالت ذات قيمة.‬

635
00:34:22,143 --> 00:34:23,478
‫إنها ذات قيمة كبيرة.‬

636
00:34:46,042 --> 00:34:48,753
‫الفتاتان قويتان جدًا.‬

637
00:34:49,337 --> 00:34:52,757
‫الأم في طور التعافي‬
‫ويمكنها استقبال الزوار بعد قليل.‬

638
00:34:52,840 --> 00:34:54,382
‫- هذا عظيم.‬
‫- شكرًا لك.‬

639
00:34:55,134 --> 00:34:57,178
‫- وأختنا الصغيرة؟‬
‫- هل يمكننا رؤيتها؟‬

640
00:34:57,595 --> 00:34:58,721
‫إنها في وحدة العناية.‬

641
00:34:58,805 --> 00:35:01,891
‫ستبقى في حاضنة لبعض الوقت‬
‫كأية رضيعة بعمر 29 أسبوعًا.‬

642
00:35:01,974 --> 00:35:05,144
‫لكن وضعها جيد.‬

643
00:35:06,729 --> 00:35:08,898
‫لا أعلم كيف سأشكرك، لو لم تصل…‬

644
00:35:08,981 --> 00:35:10,733
‫كان وصولي إلى هنا معجزة في الواقع.‬

645
00:35:10,817 --> 00:35:12,819
‫كنت أمارس التجديف اليوم في نهر "هارلم".‬

646
00:35:13,444 --> 00:35:15,738
‫- اختل توازني وانقلب قاربي…‬
‫- مهلًا.‬

647
00:35:16,864 --> 00:35:19,367
‫- نهر "هارلم"؟‬
‫- أجل، وشاءت الصُدفة أن شخصًا غريبًا‬

648
00:35:19,534 --> 00:35:21,536
‫كان يقف تحت الجسر‬

649
00:35:21,619 --> 00:35:23,204
‫في تلك اللحظة بالضبط.‬

650
00:35:23,788 --> 00:35:26,749
‫رمى بنفسه في النهر وهرع لينقذ حياتي.‬

651
00:35:27,125 --> 00:35:28,709
‫وجاء بي إلى هنا للاطمئنان.‬

652
00:35:28,918 --> 00:35:31,504
‫هل تعرف أين هو الرجل الذي أنقذك؟‬

653
00:35:31,754 --> 00:35:34,132
‫طلبت منه أن ينتظرني في الردهة،‬
‫وعرضت عليه المال.‬

654
00:35:34,507 --> 00:35:35,508
‫قد يكون ما زال هنا.‬

655
00:35:35,925 --> 00:35:37,552
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

656
00:35:39,220 --> 00:35:40,138
‫تعاليا إليّ.‬

657
00:35:55,194 --> 00:35:56,571
‫هل خرجتا من الجراحة؟‬

658
00:35:58,030 --> 00:35:59,991
‫لقد فعلتها، لبيت نداء.‬

659
00:36:00,616 --> 00:36:03,161
‫والرجل الذي أنقذته كان الشخص الوحيد‬

660
00:36:03,244 --> 00:36:04,912
‫الذي بوسعه إنقاذهما، ستكونان بخير.‬

661
00:36:06,414 --> 00:36:09,667
‫لو كنت بحاجة إلى أدلة إضافية‬
‫على كون النداءات جيدة، فهذا دليلك.‬

662
00:36:10,293 --> 00:36:11,377
‫أواثق من قولك؟‬

663
00:36:12,920 --> 00:36:15,256
‫ما الذي وضع زوجتك وطفلتك بخطر‬
‫في المقام الأول؟‬

664
00:36:16,132 --> 00:36:17,341
‫تمزق جيب الماء.‬

665
00:36:17,425 --> 00:36:18,467
‫لماذا؟ لماذا تمزق؟‬

666
00:36:18,718 --> 00:36:20,303
‫لسنا متأكدين من السبب.‬

667
00:36:20,386 --> 00:36:21,220
‫أنا متأكد.‬

668
00:36:22,346 --> 00:36:24,348
‫رأيتها حين وقعت قرب النهر، اسألها.‬

669
00:36:25,391 --> 00:36:26,934
‫السبب الوحيد لكونها على الصخور‬

670
00:36:27,018 --> 00:36:28,686
‫كان لأن النداء أرسلها إلى هناك.‬

671
00:36:28,769 --> 00:36:29,687
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

672
00:36:29,770 --> 00:36:32,899
‫اختلاق أخطار لتقنعنا بأننا ننقذ العالم؟‬

673
00:36:32,982 --> 00:36:35,359
‫ذلك ما تفعله النداءات منذ البداية.‬

674
00:36:36,110 --> 00:36:37,236
‫تتلاعب بنا،‬

675
00:36:37,320 --> 00:36:39,906
‫تكتسب ثقتنا‬
‫لننقاد خلفها لاحقًا منفذين بشكل أعمى…‬

676
00:36:39,989 --> 00:36:41,616
‫دون اكتراث إن كان خيرًا أم شرًا.‬

677
00:36:41,699 --> 00:36:44,076
‫شرًا؟ نحن نساعد الناس.‬

678
00:36:45,912 --> 00:36:46,871
‫"تحذيرات وعجائب."‬

679
00:36:46,954 --> 00:36:48,206
‫لماذا تستمر بقول ذلك؟‬

680
00:36:48,456 --> 00:36:49,957
‫سفر "متى" 24 :24.‬

681
00:36:50,541 --> 00:36:51,542
‫كان يرددها أبي دومًا‬

682
00:36:51,626 --> 00:36:55,004
‫"لأنه سيظهر أنبياء دجالون‬
‫وسيقدمون التحذيرات والعجائب."‬

683
00:36:55,087 --> 00:36:56,464
‫لسنا أنبياء دجالين.‬

684
00:36:56,547 --> 00:36:59,884
‫دائمًا ما تفترض بأننا في صف الخير‬
‫يا "بين"، لكنني بتّ أعلم.‬

685
00:37:00,551 --> 00:37:04,222
‫عدنا من الموت‬
‫لنكون عملاء نمهد لنهاية العالم.‬

686
00:37:06,265 --> 00:37:07,099
‫أنت موهوم.‬

687
00:37:09,310 --> 00:37:10,978
‫"(أنا أرى)، قال الرجل الكفيف."‬

688
00:37:25,451 --> 00:37:27,995
‫"الإسعاف‬
‫العناية الطارئة"‬

689
00:38:21,674 --> 00:38:23,134
‫لا تقلقي.‬

690
00:38:23,551 --> 00:38:24,552
‫إنها بخير.‬

691
00:38:25,761 --> 00:38:26,762
‫إنها مثالية.‬

692
00:39:06,260 --> 00:39:09,513
‫"التحضير لامتحان الملازمين‬
‫لقسم شرطة مدينة (نيويورك)"‬

693
00:39:27,448 --> 00:39:29,533
‫"إيدن"‬

694
00:39:38,167 --> 00:39:39,919
‫"دليل عائلة (ستون)"‬

695
00:39:41,045 --> 00:39:41,879
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

696
00:39:41,962 --> 00:39:43,172
‫أحضرت لك وجبة جاهزة.‬

697
00:39:43,464 --> 00:39:46,008
‫شكرًا، لكنني أجيد الطبخ كما تعلمين.‬

698
00:39:46,092 --> 00:39:48,594
‫أجل، أحضرت لك وجبة جاهزة،‬
‫لأنني تذوقت ما تطبخه.‬

699
00:39:49,303 --> 00:39:50,179
‫أنت صعبة الإرضاء.‬

700
00:39:51,180 --> 00:39:53,349
‫أحضرت لك هذه أيضًا…‬

701
00:39:54,016 --> 00:39:56,560
‫يمكنك أن تشاركني بها.‬

702
00:39:57,520 --> 00:39:58,896
‫لم نقض وقتًا كهذا منذ زمن.‬

703
00:39:59,438 --> 00:40:00,272
‫أجل.‬

704
00:40:01,649 --> 00:40:02,942
‫لكنني بخير.‬

705
00:40:07,655 --> 00:40:08,739
‫نخب "إيدن".‬

706
00:40:08,823 --> 00:40:10,366
‫الفرد الجديد من عائلة "ستون".‬

707
00:40:10,449 --> 00:40:12,993
‫إنها صغيرة، لكنها جبارة.‬

708
00:40:17,540 --> 00:40:18,624
‫ما الخطب؟‬

709
00:40:22,002 --> 00:40:24,463
‫اضطررت لاتخاذ قرار في المستشفى.‬

710
00:40:27,341 --> 00:40:28,384
‫بين "غرايس" والطفلة.‬

711
00:40:33,806 --> 00:40:37,852
‫ليس على أحد أن يتخذ قرارًا كذلك يا "بين".‬

712
00:40:37,935 --> 00:40:39,228
‫لكنني اتخذته.‬

713
00:40:39,353 --> 00:40:42,940
‫ومع أنني أعرف أن رغبة "غرايس"‬
‫هي حماية الطفلة مهما كان الثمن،‬

714
00:40:43,149 --> 00:40:45,234
‫اخترت…‬

715
00:40:46,110 --> 00:40:46,944
‫العكس.‬

716
00:40:50,573 --> 00:40:53,659
‫لا أعلم كيف كنت لأتعايش مع ذلك.‬

717
00:40:53,742 --> 00:40:54,743
‫ليس عليك أن تفعل.‬

718
00:40:55,327 --> 00:40:56,454
‫كلتاهما بخير.‬

719
00:40:56,537 --> 00:41:00,416
‫يمكنك أن تواصل كونك أفضل أب‬
‫رأيته في حياتي.‬

720
00:41:01,709 --> 00:41:04,211
‫جاء النداء في الوقت المناسب لإنقاذهما.‬

721
00:41:06,338 --> 00:41:07,756
‫ليت "آدريان" يوافقنا الرأي.‬

722
00:41:08,215 --> 00:41:09,133
‫ما الذي تعنيه؟‬

723
00:41:09,258 --> 00:41:12,595
‫إنه مقتنع بأن النداءات تتلاعب بنا…‬

724
00:41:13,554 --> 00:41:15,264
‫من أجل غايات شريرة.‬

725
00:41:15,681 --> 00:41:17,933
‫يعتقد أننا عملاء نمهد لنهاية العالم.‬

726
00:41:18,392 --> 00:41:19,435
‫ماذا؟ وهل تصدّقه؟‬

727
00:41:20,352 --> 00:41:21,520
‫ليس بعد اليوم.‬

728
00:41:24,398 --> 00:41:25,441
‫أنا أوافقك الرأي.‬

729
00:41:28,068 --> 00:41:29,445
‫كل ما يحدث خير.‬

730
00:41:30,738 --> 00:41:31,572
‫كل ما يحدث خير.‬

731
00:41:37,411 --> 00:41:38,412
‫هل الولدان نائمان؟‬

732
00:41:38,496 --> 00:41:40,456
‫أجل، بأمان وسلام.‬

