1
00:00:00,291 --> 00:00:01,918
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:02,043 --> 00:00:03,128
‫"زيك"، ما هذا؟‬

3
00:00:03,253 --> 00:00:05,255
‫قضمة صقيع. قد أتجمد حتى الموت.‬

4
00:00:05,463 --> 00:00:06,548
‫تظن أن بإمكانها المساعدة.‬

5
00:00:06,631 --> 00:00:07,465
‫ربما لديها علاج.‬

6
00:00:07,549 --> 00:00:09,175
‫كانت أول رسمة رسمتها،‬

7
00:00:09,259 --> 00:00:11,761
‫في الواقع لم أكتشف معناها قط.‬

8
00:00:12,011 --> 00:00:13,596
‫ما زالت تثير الريبة في داخلي.‬

9
00:00:13,722 --> 00:00:16,140
‫فالطريقة المثلى لتدمير جماعة معادية‬
‫هي من بين صفوفهم.‬

10
00:00:16,224 --> 00:00:18,435
‫أنت عميل سري؟ لماذا لم تخبرني؟‬

11
00:00:18,518 --> 00:00:21,229
‫لأنني أردتك أن تصدّقي أنني واحد منهم‬
‫ليصدّقوا هم بدورهم.‬

12
00:00:21,312 --> 00:00:23,732
‫سيخبر الشرطة حالما نطلق سراحه.‬

13
00:00:24,315 --> 00:00:25,275
‫لا تنبسي بكلمة.‬

14
00:00:25,984 --> 00:00:26,985
‫حان المخاض.‬

15
00:00:27,110 --> 00:00:29,029
‫أجريت هذه الجراحة مرات عديدة،‬

16
00:00:29,112 --> 00:00:30,488
‫لكن معدل نبض الطفلة في هبوط.‬

17
00:00:30,572 --> 00:00:31,614
‫علينا البدء حالًا.‬

18
00:00:31,698 --> 00:00:33,575
‫لا أعلم كيف سأشكرك، لو لم تصل…‬

19
00:00:33,658 --> 00:00:35,243
‫كان وصولي إلى هنا معجزة في الواقع.‬

20
00:00:35,326 --> 00:00:37,454
‫كنت أمارس التجديف اليوم في نهر "هارلم".‬

21
00:00:37,579 --> 00:00:39,247
‫اختل توازني وانقلب قاربي.‬

22
00:00:39,330 --> 00:00:41,291
‫أنقذ حياتي شخص غريب.‬

23
00:00:41,374 --> 00:00:44,252
‫لو كنت بحاجة إلى أدلة إضافية‬
‫على كون النداءات جيدة، فهذا دليلك.‬

24
00:00:44,335 --> 00:00:47,714
‫"لأنه سيظهر أنبياء دجالون‬
‫وسيقدمون التحذيرات والعجائب."‬

25
00:00:47,797 --> 00:00:49,966
‫دائمًا ما تفترض‬
‫بأننا في صف الخير يا "بين".‬

26
00:00:50,049 --> 00:00:53,595
‫عدنا من الموت‬
‫لنكون عملاء نمهد لنهاية العالم.‬

27
00:01:03,605 --> 00:01:05,105
‫انغمست كثيرًا في هذا يا "بين".‬

28
00:01:05,190 --> 00:01:07,108
‫- اسمعيني.‬
‫- ستقول إننا أنبياء دجالون‬

29
00:01:07,192 --> 00:01:08,568
‫عائدون من الموت؟‬

30
00:01:08,651 --> 00:01:10,320
‫ظننتك تخليت عن هذه النظرية مسبقًا،‬

31
00:01:10,403 --> 00:01:12,197
‫عندما أنقذ النداء "غرايس" والطفلة.‬

32
00:01:12,280 --> 00:01:14,616
‫لكن تقريبًا في كل ليلة منذ ذلك الحين،‬

33
00:01:14,699 --> 00:01:17,744
‫أرهبت تلك الظلال الثلاثة "كال".‬

34
00:01:17,827 --> 00:01:18,703
‫ما زالت ترهبه؟‬

35
00:01:23,166 --> 00:01:25,627
‫لا بد أنك تتوق إلى الإجابات.‬

36
00:01:26,127 --> 00:01:27,545
‫رجل علم يبحث في الكتاب المقدس.‬

37
00:01:28,171 --> 00:01:29,839
‫وجدت هذا للتو في سفر "الرؤيا".‬

38
00:01:29,923 --> 00:01:32,842
‫ويؤيد هذا بشكل غريب‬
‫نظرية "آدريان" عن نهاية العالم.‬

39
00:01:32,967 --> 00:01:35,303
‫"ورأيت من فم التنين، ومن فم الوحش،‬

40
00:01:35,386 --> 00:01:38,932
‫ومن فم النبي الدجال، ثلاثة أرواح نجسة."‬

41
00:01:39,182 --> 00:01:43,978
‫هذا مخيف، لكن… النداءات،‬
‫فكّر في الجانب الخيّر أيضًا.‬

42
00:01:44,062 --> 00:01:46,231
‫أحاول تذكير نفسي بذلك دائمًا،‬
‫لكن يا "ميك"…‬

43
00:01:46,314 --> 00:01:49,651
‫ما يراه "كال" مظلم جدًا،‬
‫لهذا أعود إلى كلام "آدريان".‬

44
00:01:49,734 --> 00:01:52,654
‫ماذا لو كانت كل هذه "تحذيرات وعجائب"؟‬

45
00:01:53,113 --> 00:01:55,907
‫إذًا؟ هل نقوم بعمل جيد لأسباب سيئة؟‬

46
00:01:55,990 --> 00:01:58,785
‫لإغرائنا على الطاعة‬
‫لتنفيذ مخطط ما عن نهاية العالم.‬

47
00:02:00,411 --> 00:02:01,830
‫إنها نظرية معقدة حقًا.‬

48
00:02:06,584 --> 00:02:09,128
‫أنا آسف، كان عليّ السؤال. كيف حال "زيك"؟‬

49
00:02:10,420 --> 00:02:11,923
‫من الصعب معرفة ذلك.‬

50
00:02:12,924 --> 00:02:14,217
‫لا يشتكي أبدًا.‬

51
00:02:15,718 --> 00:02:16,845
‫هذا ليس منصفًا.‬

52
00:02:16,928 --> 00:02:19,681
‫إنه في المستشفى يوميًا، ونظام العلاج صارم.‬

53
00:02:20,014 --> 00:02:21,307
‫أتظن "سانفي" أنها تنجح؟‬

54
00:02:21,599 --> 00:02:24,102
‫إنها تبطئ قضمة الصقيع،‬
‫لكنه ليس علاجًا يا "بين".‬

55
00:02:25,979 --> 00:02:29,190
‫أتمنى حصول معجزة، فمن دونها…‬

56
00:02:30,859 --> 00:02:31,943
‫ينفد الوقت منه.‬

57
00:02:38,032 --> 00:02:39,951
‫يمكنني معرفة أن هذا سيكون صعبًا.‬

58
00:02:40,535 --> 00:02:42,120
‫رغبت في التعاطي إلى حد التألم.‬

59
00:02:42,662 --> 00:02:43,705
‫لماذا اليوم تحديدًا؟‬

60
00:02:46,166 --> 00:02:50,003
‫إنها… ذكرى وفاة أختي "كلوي".‬

61
00:02:52,171 --> 00:02:54,465
‫تعاملنا جميعًا مع وفاتها بطرقنا المزرية.‬

62
00:02:55,884 --> 00:02:57,969
‫تخلى أبي عنا. أمي…‬

63
00:02:59,053 --> 00:03:02,765
‫انعزلت، وأنا اتجهت إلى المخدرات‬
‫لأخفف الألم.‬

64
00:03:03,850 --> 00:03:06,644
‫لذا بطريقة ما، هذه ذكرى بدء إدمانك أيضًا.‬

65
00:03:08,813 --> 00:03:10,648
‫النبأ الجيد أنك في مرحلة تعافي.‬

66
00:03:12,108 --> 00:03:13,026
‫كيف تسير الأمور؟‬

67
00:03:14,485 --> 00:03:15,403
‫لأصدقك القول…‬

68
00:03:16,404 --> 00:03:18,823
‫يبدو برنامج التعافي غير نافع مؤخرًا.‬

69
00:03:19,198 --> 00:03:20,700
‫تعامل مع كل يوم على حدة.‬

70
00:03:20,783 --> 00:03:22,702
‫ربما لم يتبق لي أيام كثيرة.‬

71
00:03:25,246 --> 00:03:27,373
‫لا أريد أي تعاطف. هذا هو الواقع.‬

72
00:03:28,541 --> 00:03:31,461
‫لكن من الصعب التقدم في شيء ما‬
‫عندما تعرف أنك تحتضر.‬

73
00:03:33,212 --> 00:03:34,714
‫قد يتعلق الأمر بالخاتمة الآن.‬

74
00:03:37,383 --> 00:03:40,094
‫التصالح مع نفسك ومع الآخرين.‬

75
00:03:41,429 --> 00:03:44,057
‫ركّزت كثيرًا في البحث عن المغفرة.‬

76
00:03:47,060 --> 00:03:48,353
‫من تحتاج أن تسامح؟‬

77
00:03:54,400 --> 00:03:55,818
‫حسنًا. أنا…‬

78
00:03:56,986 --> 00:04:00,073
‫ما زلت لا أعلم من أو ماذا أنت بالتحديد،‬

79
00:04:00,156 --> 00:04:01,532
‫عدا عن أنك صوت في رأسي.‬

80
00:04:03,618 --> 00:04:04,911
‫لكن هذا يكفي.‬

81
00:04:06,162 --> 00:04:07,705
‫منذ عودة الطائرة، كنت تناديني‬

82
00:04:07,789 --> 00:04:09,249
‫بلا توقف، وأنا استمعت إليك.‬

83
00:04:09,791 --> 00:04:12,669
‫لقد فعلت كل ما أردته…‬

84
00:04:13,503 --> 00:04:16,880
‫لأنني ظننت أن ما تطلبه كان من أجل غاية ما.‬

85
00:04:16,964 --> 00:04:18,591
‫لا بد من أن يكون كذلك.‬

86
00:04:24,097 --> 00:04:25,682
‫إذًا لماذا بعد كل ما فعلته،‬

87
00:04:25,765 --> 00:04:27,892
‫أشاهد الرجل الذي أحبه يتجمد حتى الموت؟‬

88
00:04:29,852 --> 00:04:33,314
‫رجل طيب ولطيف، والذي يستمع إليك أيضًا،‬

89
00:04:33,398 --> 00:04:36,693
‫وعمل جاهدًا لتبرئة آثامه.‬

90
00:04:39,112 --> 00:04:40,405
‫إنه لا يستحق هذا.‬

91
00:04:44,617 --> 00:04:45,952
‫كيف من المفترض لي أن أعلم‬

92
00:04:46,035 --> 00:04:48,830
‫أن تركه يموت سيكون أكثر منفعة؟‬

93
00:04:51,541 --> 00:04:53,001
‫كيف يمكنني مواصلة فعل هذا؟‬

94
00:04:57,964 --> 00:05:01,301
‫أريد أن أفهم. لا أريد أن أفقد الإيمان.‬

95
00:05:02,218 --> 00:05:03,344
‫لا تجعلني أفعل ذلك.‬

96
00:05:16,399 --> 00:05:17,567
‫"بقالة (ماتيكارا)"‬

97
00:05:17,650 --> 00:05:19,152
‫مهلًا! توقف!‬

98
00:05:19,235 --> 00:05:21,070
‫لص! النجدة! ليوقفه أحد!‬

99
00:05:21,321 --> 00:05:22,488
‫شرطة "نيويورك"! توقف!‬

100
00:05:28,161 --> 00:05:31,331
‫قف. ارفع يديك!‬

101
00:05:32,749 --> 00:05:36,711
‫- هذا يوم سعدك يا فتى. أنا شرطية.‬
‫- أرجوك يا سيدتي. إنه مجرد لوح حلوى.‬

102
00:05:37,587 --> 00:05:39,422
‫أقسم لك إنها أول مرة.‬

103
00:05:39,505 --> 00:05:42,133
‫سأقع في متاعب كثيرة. أنت لا تفهمين الأمر.‬

104
00:05:42,216 --> 00:05:44,302
‫- ستقتلني أمي.‬
‫- كان عليك التفكير في ذلك…‬

105
00:05:44,385 --> 00:05:45,470
‫دعيه يذهب.‬

106
00:05:46,220 --> 00:05:47,221
‫دعيه يذهب.‬

107
00:05:53,019 --> 00:05:55,688
‫لا تتصرف بحماقة، حسنًا؟ إن أمسكتك مجددًا…‬

108
00:05:56,230 --> 00:05:57,315
‫- حسنًا.‬
‫- اذهب.‬

109
00:06:04,989 --> 00:06:06,532
‫"هيئة النقل في (نيويورك)"‬

110
00:06:10,328 --> 00:06:11,454
‫ما هذا؟‬

111
00:06:12,246 --> 00:06:13,289
‫هذا ما سرقه الطفل.‬

112
00:06:14,415 --> 00:06:15,333
‫لا، ليس هذا.‬

113
00:06:19,003 --> 00:06:21,380
‫بل هذه. حوالي 20 علبة على ما أظن.‬

114
00:06:21,464 --> 00:06:24,092
‫كنت أقوم بإعادة التخزين.‬
‫أدرت ظهري لثانية، وفعلها.‬

115
00:06:24,175 --> 00:06:25,051
‫"دواء نزلات البرد"‬

116
00:06:25,176 --> 00:06:27,136
‫سُرق المحل في آخر الشارع منذ عدة أيام.‬

117
00:06:27,804 --> 00:06:29,514
‫- نفس الشيء.‬
‫- أدوية نزلات البرد.‬

118
00:06:29,889 --> 00:06:31,849
‫- أتعلمين السبب؟‬
‫- لصنع المخدرات.‬

119
00:06:35,937 --> 00:06:38,397
‫- أيمكنني إخبارك شيئًا ما؟‬
‫- طبعًا.‬

120
00:06:43,319 --> 00:06:47,031
‫لقد… أمسكت بطفل يسرق لوح حلوى.‬

121
00:06:48,199 --> 00:06:50,660
‫وعندها تلقيت نداء بأن أدعه يذهب.‬

122
00:06:52,036 --> 00:06:53,412
‫لذا فعلت ذلك.‬

123
00:06:54,789 --> 00:06:55,706
‫ماذا بعد؟‬

124
00:06:55,790 --> 00:06:57,416
‫تبين أن لوح الحلوى كان مجرد طُعم،‬

125
00:06:57,500 --> 00:06:59,794
‫وكان لديه الكثير من أدوية البرد في حقيبته.‬

126
00:07:00,586 --> 00:07:02,630
‫لذلك تظنين أن ذلك الفتى يصنع المخدرات؟‬

127
00:07:02,713 --> 00:07:04,924
‫قال مالك المتجر إن هناك متجر في الشارع‬

128
00:07:05,007 --> 00:07:08,344
‫سُرق منذ عدة أيام،‬
‫لذا أعتقد أن الفاعل هو الفتى نفسه.‬

129
00:07:08,469 --> 00:07:10,179
‫يمكن أن يكون جزءًا من عملية كبيرة.‬

130
00:07:12,223 --> 00:07:14,559
‫ربما لذلك أخبرني النداء أن أدعه يذهب،‬

131
00:07:14,642 --> 00:07:16,936
‫حتى نتمكن من إمساك المدبّر وراء ذلك.‬

132
00:07:17,103 --> 00:07:18,521
‫إنها خطة رهيبة.‬

133
00:07:18,604 --> 00:07:20,815
‫كان من المفيد أكثر إمساك الفتى‬
‫والتحقيق معه.‬

134
00:07:21,357 --> 00:07:24,277
‫لماذا أشعر بأنك تحاولين دائمًا‬
‫تبرير النداءات يا "ميك"؟‬

135
00:07:24,360 --> 00:07:26,279
‫عليّ التصديق أن هدفها خيّر يا "جاريد".‬

136
00:07:27,989 --> 00:07:30,616
‫ربما عليّ مساعدتك في تعقّب هذا الفتى.‬

137
00:07:31,951 --> 00:07:33,995
‫إلّا إن كنت تريدين مساعدتها لك؟‬

138
00:07:35,580 --> 00:07:38,166
‫من المرجح أن أعمل مع "فاسكيز" اليوم.‬

139
00:07:38,749 --> 00:07:40,418
‫- حقًا؟‬
‫- لقد شهدت على جريمة.‬

140
00:07:40,501 --> 00:07:43,212
‫يظن أنها قد تكون مرتبطة‬
‫بمجوعة سرقات يتتبعها.‬

141
00:07:43,296 --> 00:07:45,882
‫هل أنت متأكدة أنه‬
‫لا يحاول التقرب منك مجددًا؟‬

142
00:07:45,965 --> 00:07:47,842
‫لا. أنا طلبت منه المساعدة.‬

143
00:07:47,925 --> 00:07:50,386
‫حسنًا. إن كنت بخير فأنا بخير.‬

144
00:07:50,470 --> 00:07:52,013
‫قد أنجز بعض الأعمال الورقية.‬

145
00:07:53,514 --> 00:07:55,933
‫سأعيرك إياها اليوم يا "فاسكيز"، حسنًا؟‬

146
00:07:56,726 --> 00:07:57,685
‫أجل.‬

147
00:08:00,855 --> 00:08:05,026
‫هيا يا "إيدن". ابتسمي لوالدك قليلًا.‬

148
00:08:09,739 --> 00:08:11,866
‫أعتقد أن والدك فقد سحره.‬

149
00:08:13,910 --> 00:08:16,454
‫ما زالت لا تصغي إلى الكلام حتى الآن.‬

150
00:08:16,537 --> 00:08:17,747
‫تعالي أيتها الجميلة.‬

151
00:08:18,664 --> 00:08:20,082
‫أجل.‬

152
00:08:24,545 --> 00:08:28,716
‫"الشتاء البارد حتى الربيع‬

153
00:08:29,675 --> 00:08:33,596
‫الصيف المشمس حتى الخريف‬

154
00:08:34,304 --> 00:08:36,015
‫سأحبك في كل فصول السنة"‬

155
00:08:36,097 --> 00:08:38,643
‫إنها تحب هذه الأغنية. ما مصدرها؟‬

156
00:08:38,851 --> 00:08:40,436
‫أتريد سماع أغنية جميلة؟‬

157
00:08:41,102 --> 00:08:42,605
‫كان "كال" يغنيها لها.‬

158
00:08:49,070 --> 00:08:53,491
‫- هل رأيت شيئًا؟‬
‫- أجل. لقد كان… قطارًا.‬

159
00:08:56,077 --> 00:08:57,495
‫لكن كان شعور النداء مختلفًا.‬

160
00:08:57,787 --> 00:08:58,788
‫كيف؟‬

161
00:09:00,581 --> 00:09:01,832
‫كما لو كنت سأموت.‬

162
00:09:08,548 --> 00:09:10,341
‫أتعلم ما يناسب هذا المشروب؟‬

163
00:09:11,008 --> 00:09:11,842
‫"ديم سوم".‬

164
00:09:12,635 --> 00:09:14,971
‫- هناك مكان رائع قريب من هنا.‬
‫- "ديم سوم".‬

165
00:09:15,346 --> 00:09:17,390
‫عليّ اصطحابك إلى المنزل. لديّ درس الليلة.‬

166
00:09:17,723 --> 00:09:20,226
‫لا بأس، لكن علينا الذهاب يومًا ما، كعائلة.‬

167
00:09:20,518 --> 00:09:21,352
‫مهلًا.‬

168
00:09:22,770 --> 00:09:23,938
‫أتقصد أنني من العائلة؟‬

169
00:09:24,689 --> 00:09:26,691
‫أجل، نوعًا ما.‬

170
00:09:26,774 --> 00:09:29,819
‫بالإضافة إلى أنه عندما تطلب‬
‫في مجموعة يمكنك طلب أنواع مختلفة.‬

171
00:09:30,027 --> 00:09:31,028
‫إنها فكرة جيدة.‬

172
00:09:44,041 --> 00:09:46,836
‫لم تر الظلال الثلاث للتو، أليس كذلك؟‬

173
00:09:47,253 --> 00:09:48,087
‫لا.‬

174
00:09:49,005 --> 00:09:50,047
‫لكنني رأيت شيئًا.‬

175
00:09:51,841 --> 00:09:54,135
‫كانت كل قطع الزجاج الصغيرة معًا…‬

176
00:09:54,218 --> 00:09:56,637
‫وشكّلت هذا الطائر الضخم مع مخالب.‬

177
00:09:56,721 --> 00:09:57,888
‫طائر فينيق على ما أظن.‬

178
00:09:58,431 --> 00:10:01,017
‫والذي يمثل الحياة والبعث. لقد بحثت عنه.‬

179
00:10:01,976 --> 00:10:03,394
‫قال "كال" إنك كنت خائفًا.‬

180
00:10:04,228 --> 00:10:05,187
‫كان هذا غريبًا.‬

181
00:10:05,855 --> 00:10:07,189
‫كانت الصورة مشرقة ومبهجة،‬

182
00:10:07,273 --> 00:10:09,150
‫لكنني شعرت… بالحزن.‬

183
00:10:09,942 --> 00:10:10,943
‫باليأس تقريبًا.‬

184
00:10:12,278 --> 00:10:13,237
‫كان الأمر مختلفًا.‬

185
00:10:15,031 --> 00:10:16,365
‫هذا الطائر مع مخالب،‬

186
00:10:16,449 --> 00:10:19,619
‫هل يمكن أن يكون تنينًا‬
‫أو وحشًا أسطوريًا آخر؟‬

187
00:10:20,661 --> 00:10:22,747
‫أقصد، إنه يشبه تمامًا طائر الفينيق. لماذا؟‬

188
00:10:22,830 --> 00:10:24,332
‫لربط الأمور ببعضها، لكن…‬

189
00:10:24,874 --> 00:10:28,628
‫صورتك وقطاراتي وظلال "كال"، كلها…‬

190
00:10:29,420 --> 00:10:30,921
‫كانت كأنها تمثل حزن وكآبة.‬

191
00:10:31,005 --> 00:10:32,798
‫آمل أنه ليس حزننا وكآبتنا.‬

192
00:10:32,882 --> 00:10:35,384
‫كنا في حال جيد جدًا منذ ولادة الطفلة.‬

193
00:10:35,468 --> 00:10:36,427
‫هذا صحيح.‬

194
00:10:37,511 --> 00:10:39,347
‫ماذا لو كانوا مرتبطين بطريقة أخرى؟‬

195
00:10:40,056 --> 00:10:41,807
‫قلت إن الطائر بدا كما لو أنه‬

196
00:10:41,891 --> 00:10:43,851
‫مصنوع من قطع زجاج صغيرة.‬

197
00:10:44,602 --> 00:10:45,811
‫هل يمكن أن تكون فسيفساء؟‬

198
00:10:46,646 --> 00:10:48,564
‫نعم. أفترض ذلك.‬

199
00:10:48,648 --> 00:10:51,317
‫لأن بعض محطات قطار الأنفاق‬
‫فيها لوحات جدارية كبيرة.‬

200
00:10:51,442 --> 00:10:54,236
‫- قد يكون القطار الذي رأيته.‬
‫- يُوجد الكثير منها.‬

201
00:10:57,907 --> 00:10:59,200
‫هل تبدو إحداها مألوفة؟‬

202
00:11:00,201 --> 00:11:02,161
‫أجل، هذه هي. دعونا نراها.‬

203
00:11:04,830 --> 00:11:06,248
‫إنها في وسط المدينة. "باوري".‬

204
00:11:06,916 --> 00:11:08,250
‫- علينا رؤيتها.‬
‫- أجل.‬

205
00:11:10,878 --> 00:11:13,881
‫إنها نائمة يا عزيزي.‬
‫لن تبتسم في أي وقت قريب.‬

206
00:11:15,883 --> 00:11:17,551
‫لكن علينا أخذها إلى الفحص الدوري.‬

207
00:11:17,635 --> 00:11:18,844
‫سأعود لاصطحابك.‬

208
00:11:20,721 --> 00:11:23,766
‫سأزيل أنسجتك الميتة لاحقًا، اتفقنا؟‬

209
00:11:24,725 --> 00:11:26,602
‫- يا للمتعة.‬
‫- أعلم أن هذا مؤلم.‬

210
00:11:27,311 --> 00:11:29,188
‫نحاول إبطاء حركة التقرح.‬

211
00:11:29,814 --> 00:11:32,983
‫سيوضح لنا التصوير بالرنين المغناطيسي‬
‫إن كان هناك أي انتكاسة.‬

212
00:11:33,317 --> 00:11:37,405
‫سأستبدل سوائلك الدافئة بأصباغ باردة.‬

213
00:11:38,823 --> 00:11:40,699
‫تحبين تعذيبي، أليس كذلك؟‬

214
00:11:40,783 --> 00:11:42,368
‫على الإطلاق.‬

215
00:11:43,285 --> 00:11:44,578
‫ماذا يحدث معك غير هذا؟‬

216
00:11:46,622 --> 00:11:49,291
‫في الاجتماع اليوم قال الراعي‬
‫إن عليّ إيجاد خاتمة،‬

217
00:11:49,375 --> 00:11:50,626
‫حتى يمكنني المضي قدمًا.‬

218
00:11:52,461 --> 00:11:54,880
‫جعلني هذا غاضبًا، لأنني لست مستعدًا.‬

219
00:11:54,964 --> 00:11:57,716
‫ليس هناك سبب لذلك.‬
‫لأنه ليس عدلًا ما يحدث لك.‬

220
00:11:58,008 --> 00:12:00,511
‫ما يؤلمني أكثر‬
‫هو رؤية تأثير ذلك على "ميكايلا".‬

221
00:12:01,846 --> 00:12:04,140
‫- إنها حقًا توأم روحي.‬
‫- أعلم كيف تشعر.‬

222
00:12:05,099 --> 00:12:07,393
‫لم يكن الأمر مماثلًا، لكن أجل.‬

223
00:12:08,227 --> 00:12:10,146
‫بالطبع. "أليكس".‬

224
00:12:12,106 --> 00:12:13,691
‫على الأقل آمالك قائمة.‬

225
00:12:14,191 --> 00:12:16,861
‫أثق بعلاجي. علينا فقط…‬

226
00:12:16,944 --> 00:12:19,238
‫مراقبة التقرح الجليدي حتى أضبط التركيبة.‬

227
00:12:20,364 --> 00:12:22,283
‫- هل ما زلت تجرين اختبارات؟‬
‫- بالطبع.‬

228
00:12:23,325 --> 00:12:26,745
‫أصبحت أكثر حذرًا‬
‫منذ حادثة "أليكس" الصغيرة.‬

229
00:12:27,163 --> 00:12:28,873
‫ألم تحذرك مذكرات "ألزوراس"؟‬

230
00:12:29,498 --> 00:12:31,667
‫قالت إن النداءات قد تجنبنا "تاريخ الوفاة"،‬

231
00:12:31,750 --> 00:12:33,752
‫وأن أي شيء غيرها قد يؤدي إلى كارثة.‬

232
00:12:36,213 --> 00:12:38,924
‫تقدّم الطب كثيرًا‬
‫منذ استخدام العلقات لإنزاف الدماء.‬

233
00:12:40,342 --> 00:12:43,220
‫الكثير من الأمراض التي كانت مميتة‬
‫أصبح لها علاج الآن.‬

234
00:12:43,304 --> 00:12:45,473
‫- لم هذا مختلف؟‬
‫- أتصدّقين هذا حقًا؟‬

235
00:12:49,852 --> 00:12:52,313
‫بمجرد أن أكتشف كيف أعكس طفرة الحمض النووي،‬

236
00:12:52,396 --> 00:12:55,024
‫يمكننا أن نعود كما كنا،‬
‫بلا نداءات ولا "تاريخ وفاة".‬

237
00:12:55,566 --> 00:12:57,234
‫- آمل ذلك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

238
00:13:05,534 --> 00:13:06,744
‫"هيئة النقل"‬

239
00:13:08,996 --> 00:13:10,873
‫نحاول تعقّب أحد مستقلي الحافلات لديكم.‬

240
00:13:10,956 --> 00:13:12,208
‫ستسعدني مساعدتكما.‬

241
00:13:12,291 --> 00:13:14,752
‫كان في تقاطع شارع "156" و"هيويت"‬
‫بعد التاسعة بقليل.‬

242
00:13:15,503 --> 00:13:17,171
‫كان في الوقت المناسب.‬

243
00:13:17,713 --> 00:13:19,381
‫هل تمانعين إن تحدثنا إلى السائق؟‬

244
00:13:21,217 --> 00:13:23,260
‫إنه… "كوري".‬

245
00:13:23,677 --> 00:13:25,554
‫- سأرى إن كان هنا.‬
‫- شكرًا.‬

246
00:13:26,305 --> 00:13:29,808
‫جعلت "دياز" يضع مخطط للسرقات‬
‫التي تشبه قضيتك.‬

247
00:13:29,892 --> 00:13:31,101
‫تمتد على جميع الأحياء.‬

248
00:13:31,435 --> 00:13:33,812
‫إن كانت هذه نفس العملية، فهي ضخمة.‬

249
00:13:34,563 --> 00:13:36,023
‫أتبحثان عن أحد مستقلي حافلتي؟‬

250
00:13:36,315 --> 00:13:40,861
‫عمره 17 عامًا وشعره بني ويضع حقيبة ظهر،‬
‫واستقل حافلتك بعد التاسعة.‬

251
00:13:41,153 --> 00:13:42,947
‫يستقل كثيرون الحافلة في هذا الوقت.‬

252
00:13:43,155 --> 00:13:47,159
‫كان الفتى يسرق وربما صعد إلى الحافلة‬
‫في اللحظة الأخيرة، يلهث غالبًا.‬

253
00:13:47,576 --> 00:13:51,705
‫لا أقصد الإهانة، لكن إذا تذكرت جميع‬
‫من يستقل حافلتي…‬

254
00:13:52,039 --> 00:13:53,457
‫لذهبت إلى مدينة "أتلانتيك".‬

255
00:13:54,083 --> 00:13:56,210
‫هل تحتوي حافلتك على كاميرات؟ نريد تفحصها.‬

256
00:13:56,669 --> 00:14:00,172
‫بالتأكيد. فقط أريا "سونيا" شارتكما،‬
‫وستحصلان على ما تريدانه.‬

257
00:14:00,256 --> 00:14:01,382
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

258
00:14:03,342 --> 00:14:06,220
‫أعتقد أن نداءاتك تحاول إرسالنا‬
‫إلى مطاردة وهمية.‬

259
00:14:06,303 --> 00:14:07,555
‫يُوجد سبب دائمًا.‬

260
00:14:07,638 --> 00:14:09,139
‫ليس عليك مساعدتي إن لم ترغب.‬

261
00:14:10,182 --> 00:14:11,183
‫الآن أشعر بالفضول.‬

262
00:14:14,478 --> 00:14:15,479
‫"محطة (باوري)"‬

263
00:14:15,563 --> 00:14:18,274
‫- تلك الظلال التي يراها "كال"…‬
‫- ماذا عنها؟‬

264
00:14:18,357 --> 00:14:20,943
‫ماذا لو لم يكن من المفترض‬
‫أن تجعلنا نشك في النداءات؟‬

265
00:14:21,652 --> 00:14:25,072
‫ماذا لو كانت تحذيرًا آخر،‬
‫مثلما حدث في وقت الحريق؟‬

266
00:14:25,698 --> 00:14:28,158
‫- تحذير لماذا؟‬
‫- شيء فظيع قادم.‬

267
00:14:28,951 --> 00:14:31,495
‫عذرًا يا سيدي.‬

268
00:14:34,540 --> 00:14:35,499
‫ها أنت ذا.‬

269
00:14:37,543 --> 00:14:40,588
‫شكرًا أيها الفتى.‬
‫لقد ربيته جيدًا أيها الأب.‬

270
00:14:42,423 --> 00:14:43,257
‫هيا.‬

271
00:14:43,340 --> 00:14:45,384
‫"أبلغ عن النشاطات المشبوهة"‬

272
00:14:48,512 --> 00:14:49,555
‫طائر الفينيق.‬

273
00:14:51,056 --> 00:14:52,057
‫هناك.‬

274
00:14:55,644 --> 00:14:56,854
‫إذًا، ماذا سنفعل الآن؟‬

275
00:14:57,897 --> 00:15:00,858
‫لا أعلم. لكن ابق متيقظًا.‬

276
00:15:11,118 --> 00:15:13,621
‫- أتتذكر ذلك الشعور الكئيب؟‬
‫- أشعر بذلك أيضًا.‬

277
00:15:13,829 --> 00:15:16,206
‫القطار السريع القادم لن يتوقف.‬

278
00:15:16,290 --> 00:15:18,375
‫الرجاء الابتعاد عن الحافة.‬

279
00:15:23,297 --> 00:15:26,759
‫انظر، الرجل الذي رأيناه عند السلالم.‬

280
00:15:29,678 --> 00:15:31,347
‫هذا القطار لن يتوقف.‬

281
00:15:31,430 --> 00:15:33,098
‫الرجاء الابتعاد عن الحافة.‬

282
00:15:35,184 --> 00:15:36,518
‫لا، توقف!‬

283
00:15:44,193 --> 00:15:45,194
‫ما هذا؟‬

284
00:15:50,824 --> 00:15:52,493
‫أفضل ما في الحجز في المستشفى‬

285
00:15:52,576 --> 00:15:53,869
‫أكل هذه الأطعمة بلا ذنب.‬

286
00:15:54,536 --> 00:15:59,541
‫أنت تحب الأكل. كان عليّ إحضار شيء لك.‬

287
00:15:59,667 --> 00:16:01,293
‫سعيد بقدومك اليوم يا أمي.‬

288
00:16:02,169 --> 00:16:06,298
‫ماذا حدث؟ كنت في حال جيدة وتعتني بنفسك.‬

289
00:16:07,174 --> 00:16:09,343
‫لست أتعاطى يا أمي. أؤكد لك ذلك.‬

290
00:16:10,469 --> 00:16:13,138
‫إذًا لماذا أنت مريض جدًا؟‬

291
00:16:14,765 --> 00:16:17,935
‫أخبرتك أنني أتعافى من الحروق‬
‫واستنشاق دخان من ذلك الحريق.‬

292
00:16:19,186 --> 00:16:20,479
‫أجل، أعلم ذلك.‬

293
00:16:21,563 --> 00:16:24,817
‫آسفة. لأنه…‬

294
00:16:25,442 --> 00:16:26,986
‫قد مر وقت طويل الآن.‬

295
00:16:27,611 --> 00:16:28,779
‫أنت كل ما أملك.‬

296
00:16:29,738 --> 00:16:32,157
‫- لذا أنا قلقة.‬
‫- ليس عليك الاعتذار.‬

297
00:16:32,449 --> 00:16:34,994
‫بعد كل ما كذبته عليك،‬
‫لديك الحق في أن تشكّي.‬

298
00:16:35,077 --> 00:16:37,413
‫أشعر بأنني محظوظة جدًا لاستعادة ابني.‬

299
00:16:39,164 --> 00:16:42,793
‫ورؤيتك سعيد و… واقع في الحب.‬

300
00:16:44,545 --> 00:16:45,879
‫أحب "ميكايلا" حقًا.‬

301
00:16:47,256 --> 00:16:48,090
‫وأنا أيضًا.‬

302
00:16:51,218 --> 00:16:55,931
‫من الأفضل أن أذهب‬
‫إن أردت الوصول إلى هناك في الوقت المحدد.‬

303
00:17:01,395 --> 00:17:02,354
‫أحبك.‬

304
00:17:04,272 --> 00:17:05,648
‫أحبك كثيرًا.‬

305
00:17:08,609 --> 00:17:10,069
‫أتمنى لو أمكنك القدوم معي.‬

306
00:17:10,445 --> 00:17:11,696
‫سنذهب لاحقًا عندما أتحسّن.‬

307
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
‫حسنًا.‬

308
00:17:20,748 --> 00:17:24,585
‫أحبت أختي شاطئ "جونز"،‬
‫لذلك نذهب إلى هناك كل سنة لتذكّرها.‬

309
00:17:24,667 --> 00:17:26,377
‫إنه تقليد جميل.‬

310
00:17:26,920 --> 00:17:29,715
‫لسوء الحظ، لا يمكنني الذهاب‬
‫أبعد من مكان آلة البيع.‬

311
00:17:31,425 --> 00:17:33,802
‫ما زلت لم تخبرها بما يحصل معك، أليس كذلك؟‬

312
00:17:34,053 --> 00:17:35,012
‫لماذا قد أعذبها؟‬

313
00:17:35,471 --> 00:17:37,473
‫أرتأيت الانتظار حتى أكون على وشك الموت.‬

314
00:17:38,265 --> 00:17:40,517
‫أعتقد أنني كذلك، بناءً على تعابير وجهك.‬

315
00:17:42,311 --> 00:17:43,145
‫كم هي سيئة؟‬

316
00:17:46,190 --> 00:17:48,650
‫نتائج التصوير بالرنين المغناطيسي‬
‫لم تكن كما تأملت.‬

317
00:17:49,234 --> 00:17:50,861
‫ثمة ضرر جديد في عضلاتك.‬

318
00:17:52,613 --> 00:17:53,906
‫ما زلت أتجمد حتى الموت.‬

319
00:17:54,406 --> 00:17:59,536
‫لن نخسر هذه المعركة، اتفقنا؟‬
‫أنت تعني الكثير لنا.‬

320
00:18:04,166 --> 00:18:05,209
‫هل وجدت شيئًا؟‬

321
00:18:06,168 --> 00:18:09,046
‫لن أجلس في الحافلة مجددًا. الناس مقرفون.‬

322
00:18:09,463 --> 00:18:12,633
‫شكرًا على الملاحظة الشخصية.‬
‫أوجدت شيئًا عن السارق؟‬

323
00:18:12,841 --> 00:18:15,636
‫لدينا ثلاثة فتية يطابقون وصفك للهارب.‬

324
00:18:17,471 --> 00:18:18,806
‫هذا هو.‬

325
00:18:19,932 --> 00:18:20,766
‫حسنًا.‬

326
00:18:24,561 --> 00:18:28,357
‫لقد نزل في "فرانكلين هاي".‬

327
00:18:28,732 --> 00:18:29,983
‫أرسلي إليّ لقطة شاشة.‬

328
00:18:30,067 --> 00:18:31,735
‫سأرسلها إلى الرئيس لنكتشف هويته.‬

329
00:18:37,282 --> 00:18:39,243
‫كيف كان مشواركما المملوء بالذكريات؟‬

330
00:18:39,326 --> 00:18:41,203
‫من الجيد أن نكون صديقين، شكرًا لسؤالك.‬

331
00:18:41,286 --> 00:18:43,622
‫ليس لديّ صديق يتسلل‬
‫إلى مجموعة كراهية من أجلي.‬

332
00:18:44,289 --> 00:18:46,458
‫كلّا، إنه شرطي. ويقوم بعمله فقط.‬

333
00:18:46,542 --> 00:18:49,294
‫ربما هذا يفسر ما يتعلق بالتخفي،‬

334
00:18:49,378 --> 00:18:52,047
‫لكن قصّة الشعر السيئة أكثر ما أحبه.‬

335
00:18:52,131 --> 00:18:53,966
‫لنرسل لقطة الشاشة إليه.‬

336
00:18:57,010 --> 00:18:58,679
‫كيف حاله؟‬

337
00:18:58,762 --> 00:19:01,348
‫إنه نائم. مجرد خدوش وكدمات، لا شيء خطير.‬

338
00:19:01,682 --> 00:19:03,559
‫كان محظوظًا لأنكما كنتما هناك.‬

339
00:19:03,892 --> 00:19:06,353
‫- هل معه بطاقة شخصية؟‬
‫- لا، ولا هاتف.‬

340
00:19:07,020 --> 00:19:09,982
‫وضعناه في قاعدة البيانات.‬
‫إن افتقده أحد، فسيأتي.‬

341
00:19:10,065 --> 00:19:11,233
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

342
00:19:14,361 --> 00:19:16,738
‫- هل أنت متأكد أنه ليس راكبًا؟‬
‫- أجل.‬

343
00:19:18,157 --> 00:19:19,032
‫إذًا هذا كل شيء.‬

344
00:19:19,366 --> 00:19:21,076
‫ننقذ حياته وليس لدينا فكرة عمن هو‬

345
00:19:21,160 --> 00:19:22,578
‫أو لم قادتنا النداءات إليه.‬

346
00:19:22,661 --> 00:19:24,580
‫لنأمل أن نحصل على إجابات عندما يستيقظ.‬

347
00:19:27,624 --> 00:19:30,127
‫كان يحمل علبة أعواد الثقاب تلك‬
‫عندما حاول الانتحار.‬

348
00:19:41,430 --> 00:19:42,431
‫إنه صندوق موسيقى.‬

349
00:19:54,026 --> 00:19:55,986
‫- إنها تهويدة "غرايس".‬
‫- ماذا؟‬

350
00:19:56,153 --> 00:19:58,197
‫كانت "غرايس" تغني هذه التهويدة اليوم.‬

351
00:19:58,447 --> 00:19:59,948
‫- أين سمعتها؟‬
‫- من "كال".‬

352
00:20:01,074 --> 00:20:03,285
‫إذًا لا بد أن التهويدة نداء أيضًا،‬
‫أليس كذلك؟‬

353
00:20:04,286 --> 00:20:07,247
‫قطار الأنفاق‬
‫وفسيفساء طائر الفينيق والتهويدة.‬

354
00:20:08,207 --> 00:20:10,751
‫- هذا لغز غريب.‬
‫- كانت الأغنية حول فصول السنة.‬

355
00:20:10,876 --> 00:20:12,085
‫لا أستطيع تذكّر الكلمات.‬

356
00:20:12,169 --> 00:20:14,546
‫ربما هذا هو الحل.‬
‫يعرفها "كال". علينا سؤاله.‬

357
00:20:14,755 --> 00:20:15,756
‫أجل.‬

358
00:20:18,342 --> 00:20:19,635
‫يبدو كرجل لطيف.‬

359
00:20:20,510 --> 00:20:21,970
‫من المحزن أنه حاول الانتحار.‬

360
00:20:22,971 --> 00:20:25,641
‫أعطيناه فرصة ثانية.‬

361
00:20:27,434 --> 00:20:28,936
‫تبقّى علينا معرفة السبب.‬

362
00:20:30,520 --> 00:20:32,105
‫كان مجرد لوح حلوى.‬

363
00:20:32,189 --> 00:20:34,233
‫عظيم. هذا العذر نجح صباحًا،‬

364
00:20:34,316 --> 00:20:36,401
‫عندما نسيت إخبارنا عن الأدوية التي سرقتها.‬

365
00:20:36,485 --> 00:20:39,863
‫ساعدني على فهم شيء ما يا "أوسكار".‬
‫علامات ممتازة وطالب شرف…‬

366
00:20:40,530 --> 00:20:42,199
‫- وصانع مخدرات؟‬
‫- مخدرات؟‬

367
00:20:42,866 --> 00:20:44,493
‫لا، أنا لا أصنع المخدرات.‬

368
00:20:44,576 --> 00:20:47,162
‫لا أتعاطى المخدرات، حسنًا؟‬
‫أنا في فريق الجري.‬

369
00:20:47,246 --> 00:20:49,498
‫لا يبدو أنك تعاني من نزلات البرد أيضًا.‬

370
00:20:49,581 --> 00:20:50,832
‫لذا هل تريد مساعدتنا هنا؟‬

371
00:20:50,916 --> 00:20:54,086
‫عليك تصديقي.‬
‫لم أكن أعلم أنها لصنع المخدرات.‬

372
00:20:54,878 --> 00:20:56,880
‫إذًا أنت تعمل لصالح شخص يفعل ذلك.‬

373
00:20:57,756 --> 00:20:59,424
‫لا تجعلنا نقبض عليك من أجل هذا.‬

374
00:21:01,510 --> 00:21:04,012
‫لا أعرفهم، حسنًا؟ كانت "جوجو".‬

375
00:21:05,055 --> 00:21:07,891
‫- ماذا؟‬
‫- خدمة توصيل "جوجو".‬

376
00:21:08,684 --> 00:21:10,185
‫مثل موقع سري "تاسك رابيت".‬

377
00:21:10,269 --> 00:21:11,895
‫اشرحها كما لو أنك تشرح هذا لأمك.‬

378
00:21:12,688 --> 00:21:14,523
‫تحصل على صورة لما ستسرقه‬

379
00:21:14,606 --> 00:21:16,775
‫وإلى أين توصله، ثم يتواصلون معك.‬

380
00:21:16,858 --> 00:21:17,776
‫من هم؟‬

381
00:21:19,695 --> 00:21:21,488
‫أعرف الموزع "تراي ثري" فقط.‬

382
00:21:22,197 --> 00:21:23,865
‫إذًا استقللت الحافلة لتسليمها.‬

383
00:21:23,949 --> 00:21:25,909
‫الحافلة هي مكان التسليم.‬

384
00:21:31,039 --> 00:21:33,959
‫- مات الشاه.‬
‫- لا رحمة المريض.‬

385
00:21:34,042 --> 00:21:35,168
‫لا تقل إنني لم أحذرك.‬

386
00:21:35,252 --> 00:21:38,714
‫كان عليك مشاهدة البطولة التي أقمناها‬
‫في جناح السرطان. مباراة أخرى؟‬

387
00:21:39,464 --> 00:21:41,758
‫أتوق إلى العقاب. رتب الأحجار.‬

388
00:21:43,343 --> 00:21:45,053
‫- كيف حالك؟‬
‫- ها هو ذا.‬

389
00:21:45,512 --> 00:21:46,513
‫تعرضت إلى هزيمة.‬

390
00:21:47,389 --> 00:21:50,767
‫أريدك أن تتحدث مع "تي جاي" يا "كال".‬
‫نعتقد أن تهويدتك هي نداء.‬

391
00:21:51,977 --> 00:21:54,438
‫- أي تهويدة؟‬
‫- التي تغنيها لـ"إيدن".‬

392
00:21:55,522 --> 00:21:59,067
‫"الشتاء البارد حتى الربيع‬

393
00:21:59,526 --> 00:22:03,363
‫الصيف المشمس حتى الخريف‬

394
00:22:03,655 --> 00:22:07,326
‫سأحبك في كل فصول السنة"‬

395
00:22:09,286 --> 00:22:10,245
‫كيف تعرفينها؟‬

396
00:22:11,580 --> 00:22:12,414
‫كتبها والدي.‬

397
00:22:14,333 --> 00:22:15,959
‫هل كان كاتب أغاني؟‬

398
00:22:16,251 --> 00:22:20,422
‫لا، كان… يغنّيها لي ولأختي حتى ننام.‬

399
00:22:21,506 --> 00:22:24,092
‫كان لديه صندوق موسيقى صغير‬
‫يؤلف الأغاني به.‬

400
00:22:25,761 --> 00:22:26,887
‫لا أحد يعرفها.‬

401
00:22:29,931 --> 00:22:32,642
‫متى رأيته لآخر مرة يا "زيك"؟‬

402
00:22:33,226 --> 00:22:35,020
‫غادر بعد بضعة أشهر من وفاة أختي.‬

403
00:22:35,103 --> 00:22:36,104
‫ولم أره بعدها.‬

404
00:22:36,605 --> 00:22:37,731
‫إنه ميت على حسب علمي.‬

405
00:22:39,733 --> 00:22:40,692
‫بالواقع…‬

406
00:22:42,986 --> 00:22:44,362
‫أعتقد أنه في الطابق السفلي.‬

407
00:22:50,118 --> 00:22:51,620
‫أخبرتك أن النداءات لديها خطة.‬

408
00:22:53,121 --> 00:22:54,164
‫لو لم أدعه يذهب،‬

409
00:22:54,247 --> 00:22:56,833
‫لما كنا سنصل إلى حافلة مكان الإيصال هذه.‬

410
00:22:57,250 --> 00:23:00,295
‫لو كانت النداءات تريد المساعدة‬
‫كان يجب أن تقودنا إلى المختبر.‬

411
00:23:00,378 --> 00:23:01,880
‫وأين المتعة في هذا؟‬

412
00:23:02,339 --> 00:23:05,008
‫المتعة ستكون في جعة باردة‬
‫بعد الإطاحة بالمجرمين.‬

413
00:23:05,675 --> 00:23:08,887
‫تمكنا من الوصول إلى قائمة دفع "تراي ثري"،‬

414
00:23:08,970 --> 00:23:11,681
‫وهي تطابق معظم سرقات المتاجر‬
‫في الأحياء الخمسة.‬

415
00:23:12,057 --> 00:23:14,476
‫يسرقون الأشياء ويسلمونها في الحافلة،‬

416
00:23:14,851 --> 00:23:16,144
‫ثم يأتي شخصًا ما ليأخذها.‬

417
00:23:16,269 --> 00:23:18,855
‫ومعظم المدفوعات‬
‫تكون خلال ساعتين من السرقة.‬

418
00:23:18,939 --> 00:23:20,315
‫لا يقومون بأي اتصال مباشر.‬

419
00:23:21,274 --> 00:23:23,026
‫حتى لا يعرف الفتية هوية التجار.‬

420
00:23:23,735 --> 00:23:25,529
‫- إنها ماكرة.‬
‫- أنعلم اسمه الحقيقي؟‬

421
00:23:26,488 --> 00:23:27,781
‫أجل، إنه "جيس بايلور".‬

422
00:23:27,989 --> 00:23:31,284
‫لديه تاريخ من العنف ومذكرة توقيف‬
‫في الولاية لحيازة وبيع المخدرات.‬

423
00:23:31,868 --> 00:23:33,703
‫قُبض عليه لشراء أسمدة بكميات كبيرة.‬

424
00:23:34,454 --> 00:23:36,832
‫يبدو أنه وجد الطريقة الأذكى‬
‫للحصول على إمداداته.‬

425
00:23:36,915 --> 00:23:38,792
‫كان ذلك سريعًا، خرج منذ أربعة أشهر.‬

426
00:23:39,000 --> 00:23:40,293
‫عندما بدأت السرقات.‬

427
00:23:40,502 --> 00:23:41,670
‫قد يصعب العثور عليه.‬

428
00:23:41,837 --> 00:23:43,255
‫طُرد من آخر مكان عاش فيه،‬

429
00:23:43,338 --> 00:23:45,006
‫ولم يُعرف مكان إقامته الجديد.‬

430
00:23:45,090 --> 00:23:46,967
‫أعرف شخصًا مشبوهًا يدين لي بمعروف.‬

431
00:23:47,050 --> 00:23:48,051
‫سأرى ما يعرفه.‬

432
00:23:48,760 --> 00:23:50,095
‫سأذهب لأطمئن على "زيك".‬

433
00:23:50,178 --> 00:23:51,596
‫سأراسلك إن علمت مكانه.‬

434
00:23:51,763 --> 00:23:53,723
‫ما الذي ننتظره؟ لنذهب للعثور على والدك.‬

435
00:23:53,807 --> 00:23:55,475
‫لست متأكدًا إن كانت فكرة جيدة.‬

436
00:23:55,559 --> 00:23:56,643
‫ألا تريد رؤيته؟‬

437
00:23:57,352 --> 00:24:00,355
‫لنقل إنني لم أكن محظوظًا بوالدي مثلك.‬

438
00:24:00,605 --> 00:24:04,526
‫ما رأيك يا "كالامندر" بالذهاب معي وأختك؟‬

439
00:24:04,609 --> 00:24:06,153
‫سنسجل دخولنا وننتظرك.‬

440
00:24:06,528 --> 00:24:08,780
‫شكرًا لك. شكرًا لك يا صديقي.‬

441
00:24:09,281 --> 00:24:10,365
‫- وداعًا.‬
‫- نراك لاحقًا.‬

442
00:24:12,742 --> 00:24:14,911
‫لا بد من وجود سبب لجلب النداءات لوالدك.‬

443
00:24:15,370 --> 00:24:16,705
‫أضاعت النداءات وقتك.‬

444
00:24:17,789 --> 00:24:18,915
‫أوضح أبي لي‬

445
00:24:18,999 --> 00:24:20,709
‫أنه لا يريد أي علاقة بي منذ سنوات.‬

446
00:24:20,792 --> 00:24:22,294
‫ربما تغير.‬

447
00:24:23,044 --> 00:24:25,172
‫شعرت بأنه نادم كثيرًا.‬

448
00:24:26,006 --> 00:24:27,799
‫جيد. عليه أن يكون نادمًا.‬

449
00:24:31,303 --> 00:24:32,470
‫أنت غاضب. أتفهّم موقفك.‬

450
00:24:34,514 --> 00:24:35,348
‫لكن…‬

451
00:24:36,349 --> 00:24:37,309
‫هو والدك.‬

452
00:24:37,767 --> 00:24:40,187
‫- ألا يمكنه الحصول على فرصة أخرى؟‬
‫- إنه ليس مثلك.‬

453
00:24:40,312 --> 00:24:43,106
‫عندما يتأذى ابنك، تحمله‬
‫وتخبره أن كل الأمور ستُحل.‬

454
00:24:43,190 --> 00:24:45,275
‫ألقى أبي كل اللوم عليّ ورحل.‬

455
00:24:46,985 --> 00:24:48,320
‫بعد وفاة أختك.‬

456
00:24:50,280 --> 00:24:51,573
‫لا يُوجد عذر لذلك.‬

457
00:24:54,743 --> 00:24:55,619
‫لكن…‬

458
00:24:56,620 --> 00:24:59,122
‫كشخص رُزق بطفلة صغيرة، أنا…‬

459
00:25:00,081 --> 00:25:02,417
‫لا أستطيع تخيل ما سأفعله إن أصابها مكروه.‬

460
00:25:04,294 --> 00:25:06,046
‫الحزن يجعلنا نفعل أشياء مجنونة.‬

461
00:25:06,129 --> 00:25:07,797
‫ليس عليك إخباري عن الحزن.‬

462
00:25:08,506 --> 00:25:09,591
‫لقد انهرت.‬

463
00:25:10,217 --> 00:25:11,426
‫أين كان هو؟‬

464
00:25:11,509 --> 00:25:13,929
‫لقد رحل. لم يترك رسالة أو أي شيء.‬

465
00:25:14,888 --> 00:25:17,724
‫- لم أره مجددًا.‬
‫- وهو محطم بسبب ذلك.‬

466
00:25:18,391 --> 00:25:21,770
‫كان على وشك الانتحار يا "زيك".‬

467
00:25:26,858 --> 00:25:28,193
‫هذه ليست مسؤوليتي.‬

468
00:25:31,154 --> 00:25:34,032
‫ماذا لو كانت هذه فرصتك…‬

469
00:25:35,033 --> 00:25:37,118
‫لتتخلص من كل هذا الألم والغضب؟‬

470
00:25:37,619 --> 00:25:40,580
‫لن أقضي الوقت القليل المتبقي لي‬
‫مع ذلك الرجل.‬

471
00:25:40,664 --> 00:25:43,166
‫أنت لا تفعل هذا من أجله، بل من أجلك.‬

472
00:25:47,128 --> 00:25:49,339
‫ربما حان الوقت كي تسامح…‬

473
00:25:51,466 --> 00:25:52,801
‫حتى تتمكن من إيجاد خاتمة.‬

474
00:26:12,028 --> 00:26:13,071
‫أنت…‬

475
00:26:15,991 --> 00:26:17,867
‫كنت أنت ووالدك في محطة قطار الأنفاق.‬

476
00:26:18,785 --> 00:26:20,078
‫ليس والدي، لكن…‬

477
00:26:21,621 --> 00:26:23,581
‫أجل. كيف تشعر؟‬

478
00:26:24,916 --> 00:26:26,126
‫لم يكن عليك إنقاذي.‬

479
00:26:26,710 --> 00:26:28,336
‫- لا تقل هذا.‬
‫- إنها الحقيقة.‬

480
00:26:31,631 --> 00:26:35,552
‫كان هناك لوحة جدارية‬
‫لطائر الفينيق في محطة قطار الأنفاق.‬

481
00:26:35,635 --> 00:26:37,554
‫هل يعني هذا شيئًا لك؟‬

482
00:26:38,471 --> 00:26:40,557
‫إنه رمز البعث والتجدد.‬

483
00:26:42,017 --> 00:26:43,476
‫قد تكون هذه فرصك الثانية.‬

484
00:26:43,560 --> 00:26:46,604
‫- لماذا تعتقد أنني أستحقها؟‬
‫- يستحق الجميع فرصة ثانية.‬

485
00:26:46,688 --> 00:26:49,441
‫- ماذا يعني لك الأمر، بأي حال؟‬
‫- الكثير في الواقع.‬

486
00:26:50,400 --> 00:26:51,818
‫قتلت أمي نفسها.‬

487
00:26:55,155 --> 00:26:58,158
‫وسأفعل أي شيء لرؤيتها مجددًا.‬

488
00:27:01,494 --> 00:27:02,454
‫آسف.‬

489
00:27:05,123 --> 00:27:07,042
‫متأكد أن شخصًا ما يشعر بذلك تجاهك.‬

490
00:27:08,293 --> 00:27:09,544
‫أليس لديك عائلة؟‬

491
00:27:11,296 --> 00:27:14,257
‫- أنا منسيّ بالنسبة إليهم.‬
‫- أشك في ذلك.‬

492
00:27:14,632 --> 00:27:17,177
‫كيف تعرف أنهم لا يبحثون عنك الآن؟‬

493
00:27:17,260 --> 00:27:20,096
‫لأن ما فعلته كان لا يُغتفر.‬

494
00:27:21,598 --> 00:27:23,725
‫تخليت عنهم عندما كانوا في حاجة إليّ.‬

495
00:27:34,402 --> 00:27:35,236
‫مرحبًا يا أبي.‬

496
00:27:37,030 --> 00:27:37,864
‫"زيك"؟‬

497
00:28:10,814 --> 00:28:14,192
‫- لا أصدّق ذلك.‬
‫- أما أنا فبلى. كان "زيك" بحاجة إلى هذا.‬

498
00:28:41,052 --> 00:28:42,846
‫"(جاريد فاسكيز) حصلت على العنوان."‬

499
00:28:46,683 --> 00:28:47,851
‫ما طلبه الطبيب تمامًا.‬

500
00:28:47,934 --> 00:28:50,645
‫لم أتوقع رؤيتك مستيقظًا تتجول في المكان.‬

501
00:28:53,606 --> 00:28:55,942
‫- هل أصبح العلاج أسهل؟‬
‫- لا، كان عليّ…‬

502
00:28:59,028 --> 00:29:00,405
‫أبي في الطابق السفلي.‬

503
00:29:02,407 --> 00:29:04,576
‫كيف يُعقل هذا؟ ظننتكما متخاصمان.‬

504
00:29:04,659 --> 00:29:05,660
‫نداء.‬

505
00:29:06,995 --> 00:29:10,457
‫لا أعلم كيف أو لماذا،‬
‫لكنه قاد أخاك و"تي جاي" إليه.‬

506
00:29:10,999 --> 00:29:12,000
‫أحضراه إلى هنا.‬

507
00:29:14,836 --> 00:29:17,005
‫كيف كان الأمر عند رؤيته؟‬

508
00:29:18,673 --> 00:29:20,425
‫حملت الكثير من الغضب والألم.‬

509
00:29:22,135 --> 00:29:24,012
‫لكن الآن، بدا ضعيفًا.‬

510
00:29:26,014 --> 00:29:27,265
‫مجرد رجل عجوز حزين.‬

511
00:29:27,766 --> 00:29:29,225
‫هل ستراه مجددًا؟‬

512
00:29:30,226 --> 00:29:32,437
‫سنستقل قطارًا إلى شاطئ "كلوي".‬

513
00:29:32,937 --> 00:29:34,355
‫سيمنحنا هذا فرصة للتحدث.‬

514
00:29:34,647 --> 00:29:37,400
‫مهلًا، الآن؟ ماذا عن علاجك؟‬

515
00:29:38,568 --> 00:29:39,402
‫انتهيت من ذلك.‬

516
00:29:41,070 --> 00:29:42,197
‫سأوقف العلاج.‬

517
00:29:42,530 --> 00:29:43,865
‫ماذا تقصد؟‬

518
00:29:43,948 --> 00:29:45,825
‫- إن لم تستمر…‬
‫- "ميكايلا".‬

519
00:29:47,285 --> 00:29:49,287
‫لقد بقيت على قيد الحياة لكنني لم أعش.‬

520
00:29:50,872 --> 00:29:52,916
‫لن أعيش أيامي الأخيرة موصولًا بأنابيب،‬

521
00:29:52,999 --> 00:29:55,543
‫وتتم إزالة بشرتي ومحصورًا في هذا المكان.‬

522
00:29:55,794 --> 00:29:57,045
‫أريد أن أقضيها معك…‬

523
00:29:58,129 --> 00:29:59,088
‫في حضنك.‬

524
00:29:59,172 --> 00:30:00,340
‫لكنني لا أفهم.‬

525
00:30:00,423 --> 00:30:03,343
‫ذهبت ورأيت والدك والآن سوف تستسلم؟‬

526
00:30:03,426 --> 00:30:04,677
‫لا، لقد إنه فقط…‬

527
00:30:06,095 --> 00:30:07,263
‫جعلني أفكر بوضوح.‬

528
00:30:09,432 --> 00:30:11,768
‫صدقيني، آخر شيء أود فعله هو إيذاءك.‬

529
00:30:12,435 --> 00:30:14,646
‫- لهذا السبب كنت أقاتل…‬
‫- سنجد علاجًا لك.‬

530
00:30:14,729 --> 00:30:16,856
‫وآمل أن أكون هناك لأخذه.‬

531
00:30:20,610 --> 00:30:23,279
‫لكنني الآن بحاجة إلى عيش كل يوم‬
‫كأنه آخر يوم في حياتي.‬

532
00:30:24,364 --> 00:30:25,990
‫أعلم ذلك.‬

533
00:30:28,868 --> 00:30:32,372
‫أنا محظوظ. استطعت التصالح‬
‫مع كل شخص كان عليّ التصالح معه.‬

534
00:30:33,748 --> 00:30:34,707
‫أشعر بأنها الخاتمة.‬

535
00:30:37,210 --> 00:30:38,044
‫أنا مستعد.‬

536
00:30:41,881 --> 00:30:43,091
‫أريدك أن تكوني مثلي.‬

537
00:30:44,425 --> 00:30:45,301
‫دعيني أذهب.‬

538
00:31:10,451 --> 00:31:12,704
‫شارتي لا تعمل يا "تيم". أيمكنك إدخالي؟‬

539
00:31:12,787 --> 00:31:15,665
‫آسف يا دكتورة "بال"،‬
‫لكن أخشى أن عليك المغادرة.‬

540
00:31:15,748 --> 00:31:17,375
‫ماذا… هل هذا تدريب؟‬

541
00:31:17,458 --> 00:31:19,419
‫تم إلغاء امتيازات المستشفى خاصتك.‬

542
00:31:20,837 --> 00:31:21,838
‫هذا…‬

543
00:31:23,298 --> 00:31:25,925
‫هذا لا يُعقل. بحثي في الداخل.‬

544
00:31:26,009 --> 00:31:27,051
‫كيف سأتابع عملي؟‬

545
00:31:27,135 --> 00:31:28,303
‫تعالي معنا من فضلك.‬

546
00:31:28,928 --> 00:31:31,306
‫أنت لا تفهمين. حياة الناس متعلقة بهذا.‬

547
00:31:31,389 --> 00:31:32,348
‫رجاءً يا د. "بال".‬

548
00:31:33,016 --> 00:31:34,601
‫من أذن بهذا يا "تيم"؟‬

549
00:31:35,101 --> 00:31:36,561
‫من أذن بهذا؟‬

550
00:31:38,021 --> 00:31:39,981
‫أنت هادئة بشكل مريب. هل أنت بخير؟‬

551
00:31:40,189 --> 00:31:41,858
‫أمتأكد أن هذا هو المكان الصحيح؟‬

552
00:31:42,233 --> 00:31:43,443
‫أجل.‬

553
00:31:43,526 --> 00:31:46,279
‫الشخص الذي أعرفه قال لي‬
‫إن "جيس" يبيت هنا مع صديقه.‬

554
00:31:48,156 --> 00:31:49,365
‫هل أنت جائعة؟‬

555
00:31:49,449 --> 00:31:51,701
‫أحضرت لك شطيرة بسطرمة من المطعم الصغير‬

556
00:31:51,784 --> 00:31:52,911
‫الذي كنا نذهب إليه.‬

557
00:31:56,789 --> 00:31:57,749
‫ما هذا؟‬

558
00:32:00,209 --> 00:32:01,794
‫- شطيرة.‬
‫- شكرًا لك.‬

559
00:32:04,047 --> 00:32:06,049
‫إنها المفضلة لديّ.‬

560
00:32:06,132 --> 00:32:08,259
‫وتتولى هذه القضية معي…‬

561
00:32:09,260 --> 00:32:11,179
‫أنت طلبت مساعدتي.‬

562
00:32:14,307 --> 00:32:15,767
‫اسمع يا "جاي"، أنا…‬

563
00:32:16,643 --> 00:32:21,439
‫ممتنة للغاية للمخاطر التي خضتها لحمايتي،‬

564
00:32:21,522 --> 00:32:23,024
‫ولإنقاذ حياة "زيك".‬

565
00:32:25,526 --> 00:32:27,904
‫لكن أنا على علاقة به الآن و…‬

566
00:32:29,364 --> 00:32:30,198
‫أحبه.‬

567
00:32:33,368 --> 00:32:34,744
‫أنت مخطئة يا "ميك".‬

568
00:32:36,204 --> 00:32:38,122
‫- حقًا؟‬
‫- أعلم أنك مع "زيك".‬

569
00:32:40,500 --> 00:32:41,668
‫وأنا سعيد من أجلك.‬

570
00:32:44,712 --> 00:32:46,965
‫قد تكون هذه مبالغة، لكنني تقبلت هذا.‬

571
00:32:48,257 --> 00:32:50,051
‫أردت العمل معك على هذه القضية،‬

572
00:32:50,134 --> 00:32:51,928
‫لكن ليس لأنني أريد العودة إليك.‬

573
00:32:54,222 --> 00:32:55,974
‫بل لأنني أفتقد وجودك في حياتي.‬

574
00:32:57,976 --> 00:33:00,103
‫أستطيع تحمّل عدم كوني معك بعد الآن.‬

575
00:33:02,522 --> 00:33:04,190
‫لا يمكنني تحمّل عدم كوني صديقك.‬

576
00:33:06,526 --> 00:33:07,360
‫وأنا أيضًا.‬

577
00:33:09,112 --> 00:33:10,738
‫من يعلم؟ ربما بعد كل هذا…‬

578
00:33:10,822 --> 00:33:11,948
‫قد يصبح "زيك" صديقي.‬

579
00:33:15,451 --> 00:33:16,285
‫ماذا؟‬

580
00:33:17,704 --> 00:33:18,788
‫يكرهني، أليس كذلك؟‬

581
00:33:20,415 --> 00:33:21,666
‫- بالطبع يكرهني.‬
‫- لا.‬

582
00:33:25,795 --> 00:33:28,798
‫قد لا يظل متواجدًا معنا لفترة طويلة.‬

583
00:33:30,258 --> 00:33:31,092
‫ماذا تقصدين؟‬

584
00:33:32,343 --> 00:33:34,846
‫لا يعالج الحروق يا "جاريد". إنه يحتضر.‬

585
00:33:36,764 --> 00:33:40,435
‫العودة لها تكلفة، والفترة التي غبنا فيها…‬

586
00:33:42,145 --> 00:33:44,147
‫هي الفترة التي سنعيشها.‬

587
00:33:46,482 --> 00:33:48,443
‫- مهلًا، وأنت كذلك؟‬
‫- أجل.‬

588
00:33:49,902 --> 00:33:51,487
‫أوضحت النداءات هذا بشكل جيد.‬

589
00:33:51,821 --> 00:33:53,990
‫- كيف لك أن تكوني متأكدة…‬
‫- نحن متأكدون.‬

590
00:33:54,073 --> 00:33:56,242
‫حدث ذلك لـ"غريفين" ويحدث ذلك مع "زيك".‬

591
00:33:56,325 --> 00:33:58,995
‫- كيف يُعقل هذا؟‬
‫- كيف يُعقل أي من هذا؟‬

592
00:33:59,162 --> 00:34:01,164
‫كيف يُمكن يا "جاريد" أن…‬

593
00:34:04,709 --> 00:34:06,169
‫يخبرني "زيك" أن أدعه يذهب.‬

594
00:34:06,252 --> 00:34:08,420
‫مهلًا. هل كانت هذه النداءات بشأن "زيك"؟‬

595
00:34:08,504 --> 00:34:09,755
‫لا أعلم. أنا لا…‬

596
00:34:10,965 --> 00:34:11,966
‫لا أعلم. أنا…‬

597
00:34:12,967 --> 00:34:15,762
‫مرتبكة أكثر من أي وقت مضى. أنا فقط…‬

598
00:34:16,971 --> 00:34:20,349
‫أصلي لأن نمسك بعصابة المخدرات هذه،‬

599
00:34:20,433 --> 00:34:22,185
‫حتى أعرف أن هذه غاية النداءات.‬

600
00:34:22,268 --> 00:34:23,143
‫"ميك"…‬

601
00:34:24,020 --> 00:34:25,646
‫مهلًا. انظر.‬

602
00:34:28,690 --> 00:34:30,735
‫- هذا هو سائق الحافلة.‬
‫- إنه الساعي.‬

603
00:34:31,110 --> 00:34:32,402
‫إنه يقوم بالتوصيل، أعتقد.‬

604
00:34:34,614 --> 00:34:38,493
‫إلى المركز، العثور على مشتبه به‬
‫في 272 "بارنيل". نطلب مساندة.‬

605
00:34:38,576 --> 00:34:39,952
‫علينا الدخول قبل أن يهرب.‬

606
00:34:51,589 --> 00:34:53,591
‫شركة الغاز. لديكم تسريب.‬

607
00:34:59,097 --> 00:34:59,931
‫المكان خال.‬

608
00:35:08,064 --> 00:35:09,440
‫الشرطة! لا تتحرك!‬

609
00:35:52,191 --> 00:35:54,610
‫لا تتحرك! ضع يديك حيث أراهما! انزل أرضًا!‬

610
00:35:54,694 --> 00:35:57,697
‫انزل أرضًا! تعال إلى هنا! فورًا!‬

611
00:35:59,282 --> 00:36:00,116
‫اسحب.‬

612
00:36:00,825 --> 00:36:02,451
‫- لا تريدين فعل هذا.‬
‫- اصمت.‬

613
00:36:02,743 --> 00:36:06,330
‫أعلم تمامًا من أنت. أتيت خصيصًا من أجلك.‬

614
00:36:07,665 --> 00:36:10,209
‫بعد أن تعرّفنا. من الأفضل أن تذهبي.‬

615
00:36:10,293 --> 00:36:11,419
‫دعيه يذهب.‬

616
00:36:12,753 --> 00:36:15,339
‫تعلمين أن العقاب سيكون صعبًا،‬
‫أليس كذلك يا جميلتي؟‬

617
00:36:15,548 --> 00:36:18,843
‫الألم الذي سيُصيبك،‬
‫انتقام مقدس لا يشبه شيئًا‬

618
00:36:18,926 --> 00:36:19,886
‫- شهدته قط.‬
‫- اصمت.‬

619
00:36:19,969 --> 00:36:22,054
‫تهديدك لي سيجعل الأمور أسوأ بالنسبة إليك.‬

620
00:36:22,138 --> 00:36:23,472
‫هذا أكبر من كلينا.‬

621
00:36:23,723 --> 00:36:24,724
‫دعيه يذهب.‬

622
00:36:25,725 --> 00:36:26,976
‫دعيه يذهب.‬

623
00:36:27,435 --> 00:36:28,394
‫دعيه يذهب!‬

624
00:36:28,936 --> 00:36:30,021
‫لا!‬

625
00:36:30,354 --> 00:36:32,607
‫أنت رهن الاعتقال لحيازة مادة غير قانونية‬

626
00:36:32,690 --> 00:36:34,942
‫بقصد البيع. لديك الحق في التزام الصمت.‬

627
00:36:35,026 --> 00:36:37,528
‫أي شيء تقوله‬
‫يمكن أن وسيستخدم ضدك في المحكمة.‬

628
00:36:37,612 --> 00:36:38,863
‫هل تفهم هذه الحقوق؟‬

629
00:36:45,578 --> 00:36:49,874
‫ملعقة من الشوكولاتة في الأسفل‬
‫ونعناع في الأعلى مع…‬

630
00:36:52,168 --> 00:36:53,336
‫زينة الرذاذ.‬

631
00:36:56,964 --> 00:36:59,467
‫أعرف أن الأم المرضعة تحتاج إلى الكالسيوم،‬

632
00:36:59,550 --> 00:37:01,636
‫لكن زينة الرذاذ؟ ما هي المناسبة؟‬

633
00:37:02,136 --> 00:37:03,137
‫الفرص الثانية.‬

634
00:37:04,805 --> 00:37:07,308
‫ذكّرني اليوم أنني لم أكن‬

635
00:37:07,391 --> 00:37:09,393
‫أستفيد من فرصتي الثانية.‬

636
00:37:09,977 --> 00:37:11,812
‫لذا بدءًا من الآن…‬

637
00:37:14,023 --> 00:37:15,233
‫احترسي.‬

638
00:37:18,361 --> 00:37:19,612
‫أحب هذا.‬

639
00:37:20,446 --> 00:37:22,156
‫ولكن ماذا فعلت مع زوجي؟‬

640
00:37:23,783 --> 00:37:26,077
‫كنت أحاول بجد فهم كل شيء،‬

641
00:37:26,160 --> 00:37:27,370
‫ولم أتوصل إلى شيء.‬

642
00:37:27,828 --> 00:37:29,163
‫وفي الوقت نفسه، النداءات…‬

643
00:37:30,581 --> 00:37:32,333
‫تقوم بفعل هذه الأشياء المدهشة.‬

644
00:37:33,000 --> 00:37:35,378
‫نعم، هذا صحيح. ماذا الآن؟‬

645
00:37:36,879 --> 00:37:39,006
‫أفعل ما أرادتنا النداءات أن نفعله.‬

646
00:37:40,091 --> 00:37:41,175
‫أصغي وحسب.‬

647
00:37:42,051 --> 00:37:43,135
‫أتبعها وأصغي إليها.‬

648
00:37:43,219 --> 00:37:45,096
‫هكذا سنجد الإجابات.‬

649
00:37:48,599 --> 00:37:49,558
‫لذا…‬

650
00:37:50,851 --> 00:37:52,812
‫أيعني هذا أنك ستكف عن التأخر في المرآب؟‬

651
00:37:53,604 --> 00:37:56,190
‫من الأفضل أن أقفله قبل‬
‫أن يتمرد عقلي المشكك.‬

652
00:37:59,902 --> 00:38:01,153
‫سنستعيدك إذًا؟‬

653
00:38:02,154 --> 00:38:03,155
‫هل تمزحين؟‬

654
00:38:04,573 --> 00:38:09,287
‫لن أفوّت وقتًا مهمًا آخر مع أطفالي.‬

655
00:38:10,705 --> 00:38:11,789
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

656
00:38:11,872 --> 00:38:12,748
‫مرحبًا.‬

657
00:38:14,750 --> 00:38:15,835
‫طفلتي الصغيرة.‬

658
00:38:18,796 --> 00:38:20,047
‫هذه ابتسامتك.‬

659
00:38:21,549 --> 00:38:22,717
‫هذه فتاتي.‬

660
00:38:32,268 --> 00:38:34,895
‫ذلك الشيء الذي أُصيب به "زيك"…‬

661
00:38:36,188 --> 00:38:37,189
‫وأنت.‬

662
00:38:39,108 --> 00:38:41,444
‫- ليس هناك علاج؟‬
‫- جربنا كل شيء.‬

663
00:38:44,655 --> 00:38:45,656
‫هل هناك خطب آخر؟‬

664
00:38:46,741 --> 00:38:50,077
‫عند القبض عليه، تلقيت نداء بأن أدعه يذهب.‬

665
00:38:52,288 --> 00:38:53,289
‫ولم أفعل ذلك.‬

666
00:38:53,914 --> 00:38:55,541
‫لم قد يطلب منك شيئًا كهذا؟‬

667
00:38:56,334 --> 00:38:59,128
‫من يدري. ربما يتحدث عن "زيك" مجددًا، لكن…‬

668
00:39:00,254 --> 00:39:02,214
‫- سأفقد عقلي.‬
‫- أرجوك لا تفعلي.‬

669
00:39:03,341 --> 00:39:05,760
‫سيكون التوقيت رهيبًا الآن‬
‫بعد أن عدنا صديقين.‬

670
00:39:08,095 --> 00:39:10,014
‫- إذًا ماذا يحدث الآن؟‬
‫- لا أعلم.‬

671
00:39:12,433 --> 00:39:14,143
‫لم أتحدّ نداء من قبل.‬

672
00:39:15,728 --> 00:39:17,104
‫أظنك اتخذت الخيار الصحيح.‬

673
00:39:33,496 --> 00:39:34,497
‫مرحبًا.‬

674
00:39:35,373 --> 00:39:37,291
‫لم أتوقع أن تكوني في المنزل بعد.‬

675
00:39:40,836 --> 00:39:43,089
‫- أنت تتجمد.‬
‫- الجو بارد على الشاطئ.‬

676
00:39:44,673 --> 00:39:48,177
‫- كيف كانت الأمور مع والدك؟‬
‫- كانت صعبة، لكن النتيجة إيجابية.‬

677
00:39:49,720 --> 00:39:51,889
‫لا أعرف ما الفائدة، لكن…‬

678
00:39:53,516 --> 00:39:55,351
‫ربما الآن لن يموت أحدنا نادمًا.‬

679
00:39:59,980 --> 00:40:02,149
‫تلك النظرات لن تغير رأيي يا "ميك".‬

680
00:40:05,486 --> 00:40:06,320
‫أعلم.‬

681
00:40:07,613 --> 00:40:10,449
‫لكن ليس عليّ أن أتفق معك،‬
‫أو مع النداءات أو أيّ منها.‬

682
00:40:10,825 --> 00:40:12,034
‫لم أكن أتوقع منك ذلك.‬

683
00:40:15,413 --> 00:40:19,208
‫إلى حد كبير كانت حياتي عبارة‬
‫عن الندم والحزن.‬

684
00:40:20,626 --> 00:40:22,628
‫لكنني لا أريدها أن تنتهي هكذا.‬

685
00:40:23,838 --> 00:40:25,423
‫أريد أن أرحل بشروطي…‬

686
00:40:26,632 --> 00:40:28,717
‫مع حب حياتي،‬

687
00:40:28,801 --> 00:40:31,637
‫وأن أصنع ذكرى أخيرة آخذها معي.‬

688
00:40:36,851 --> 00:40:38,018
‫ما الذي تفعله؟‬

689
00:40:42,481 --> 00:40:43,941
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

690
00:40:47,736 --> 00:40:49,655
‫نعم، أقبل.‬

691
00:40:57,955 --> 00:40:59,331
‫أحبك كثيرًا.‬

692
00:41:02,001 --> 00:41:03,169
‫وأنا أحبك أيضًا.‬

693
00:41:04,795 --> 00:41:05,629
‫ها نحن أولاء.‬

694
00:41:06,297 --> 00:41:07,715
‫هل تصالح "زيك" ووالده؟‬

695
00:41:08,507 --> 00:41:09,508
‫يعملان على ذلك.‬

696
00:41:10,426 --> 00:41:12,011
‫وماذا عنك يا صديقي؟‬

697
00:41:12,094 --> 00:41:14,472
‫هل رأيت أي من تلك الظلال المخيفة مؤخرًا؟‬

698
00:41:14,638 --> 00:41:15,473
‫لا.‬

699
00:41:16,640 --> 00:41:18,684
‫- لماذا في رأيك؟‬
‫- لا أعلم.‬

700
00:41:20,853 --> 00:41:22,396
‫ولكنني واثق أننا سنكتشف ذلك.‬

701
00:41:22,813 --> 00:41:25,191
‫كما قالت جدتك الحكيمة دائمًا…‬

702
00:41:26,484 --> 00:41:28,194
‫"كل الأشياء تعمل معًا للخير."‬

703
00:41:31,572 --> 00:41:32,615
‫نم جيدًا.‬

704
00:41:38,078 --> 00:41:39,955
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

